1 00:00:39,168 --> 00:00:40,459 준비 끝났어요 2 00:00:42,084 --> 00:00:43,543 오늘 밤 공격합니다 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,293 기다려야 하지 않을까요? 사람이 너무 적어요 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 많은 사람은 필요 없어요 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 우린 분노하고 있어요 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 슬퍼하고 있고요 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 그리고 100년 만에 처음으로 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 희망이 생겼어요 9 00:01:03,584 --> 00:01:07,543 대의를 위해 모든 걸 감수할 사람을 소개하고 싶어요 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 우리와 마찬가지로 11 00:01:11,334 --> 00:01:12,668 너무나 많은 걸 잃은 사람이죠 12 00:01:22,001 --> 00:01:24,168 엄마와 형제를 잃었어요 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 바싱세 포위 작전 때요 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 왕궁에서 일하고 있어요 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 위험을 무릅쓰고 우리를 도와주겠대요 16 00:01:35,459 --> 00:01:36,918 이 아이가 용기를 낸 만큼 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,251 우리도 마음을 다잡아야 해요 18 00:01:39,959 --> 00:01:42,876 오늘 밤 불의 제왕 오자이를 처단합시다! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 퇴로는 없어 20 00:02:38,168 --> 00:02:41,084 하지만 도망칠 수 없을 거란 건 이미 예상했겠지 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 아니면 내 부하들이 가만히 있을 거라고 생각했나? 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 불의 제왕을 살해한 후에도? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 당신의 폭정에서 해방된 것에 기뻐할 것이라 생각했지 24 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 선량한 불의 제국 시민이라면 말이야 25 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 폭정이라고? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 난 오히려 화합을 가져왔는데? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 번영을 가져오기도 했고 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 불의 제국이 세계에서 가장 강력한 국가이지 않나? 29 00:03:04,959 --> 00:03:07,418 내 덕분에 온 세상이 무릎 꿇기 직전까지 오지 않았나? 30 00:03:07,418 --> 00:03:08,751 단 하나의 법도 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 우리의 법도에 따라 32 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 평화의 시대를 열기 위해서 말이지 33 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 그로 인한 대가는? 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 얼마나 더 많은 목숨을 희생해야 하지? 35 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 앞으로 100년 더 상실과 고통 속에 살아가야 하나? 36 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 감히 내 앞에서 상실에 대해 입에 올리다니 37 00:03:31,418 --> 00:03:33,459 여기까지 온 건 칭찬하지 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 하지만 불의 제국은 예전부터 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 인재를 탁월하게 활용하는 데 자부심을 느껴왔거든 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 그렇지 않니? 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 아줄라 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 맞아요, 아버지 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 오자이, 오늘은 우리를 저지했을지 몰라도 44 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 절대 저지할 수 없는 사람이 있다는 걸 잊지 마 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 세상의 균형을 되찾을 자 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 우리 곁으로 돌아온 자 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 세상의 균형을 되찾을 자라고? 48 00:04:29,668 --> 00:04:31,959 아바타가 돌아왔다고 믿다니 정말 황당하지 않나요? 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 다들 나가거라 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 이게 뭐죠? 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 남쪽 바다에 있는 지휘관이 보낸 메시지다 52 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 일개 사령관에 불과한 자이지 53 00:04:50,001 --> 00:04:52,251 하지만 그가 보고한 내용은 아주 중요하단다 54 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 주코가 아바타를 찾았다고요? 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 네 오빠가 불가능한 일을 해냈구나 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 내가 지시한 대로 말이야 57 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 아바타라니 58 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 이럴 수가 59 00:05:26,876 --> 00:05:31,793 "아바타: 아앙의 전설" 60 00:05:48,918 --> 00:05:49,834 물 채찍을 보자 61 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 팔부터 62 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 무게를 이동하고 손목 스냅을 이용하네 63 00:05:56,418 --> 00:05:57,334 좋았어 64 00:06:13,126 --> 00:06:14,043 어떻게 하는 거지? 65 00:06:15,709 --> 00:06:18,751 기본적인 벤딩 자세는 대부분 신체 움직임으로 가능해 66 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 하지만 물 채찍처럼 더 어려운 동작을 할 때는 67 00:06:21,751 --> 00:06:24,001 네 안에 깃든 에너지의 흐름을 느낄 수 있어야 해 68 00:06:27,918 --> 00:06:29,043 스님들이 항상 말씀하시기를 69 00:06:29,043 --> 00:06:31,334 감정과 정신이 만나는 곳을 찾아야 한다고 하셨어 70 00:06:31,918 --> 00:06:33,168 생각 아래로 깊이 들어가야 해 71 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 감정을 파고든 다음에 거기에서 에너지를 모아 봐 72 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 감정을 파고들어야 하는구나 73 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 이런 74 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 괜찮아, 아마 내 잘못일 거야 75 00:07:02,334 --> 00:07:03,584 가르치는 데 영 소질이 없거든 76 00:07:03,584 --> 00:07:05,501 스님들이 맨날 내가 말을 안 듣는다고 하셨어 77 00:07:07,876 --> 00:07:10,543 아마 그렇게 말씀하셨을 거야 듣지를 않아서 모르겠네 78 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 북쪽 물의 부족에게 가야 할 이유가 더 늘었네 79 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 맞아, 세계 최고의 워터벤딩 고수들이 있거든 80 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 그 사람들 말은 들어야겠다 81 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 이제 가자 한곳에 오래 있으면 안 돼 82 00:07:47,709 --> 00:07:48,668 나도 수키가 좋아 83 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 멋진 친구니까 84 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 근데 도대체 왜 오빠한테 빠진 건지 모르겠어 85 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 내가 어디가 어때서? 86 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 저기 봐! 87 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - 왜? 불의 제국이야? - 아니! 88 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 아마도 89 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 또 다른 에어벤더 같아! 90 00:08:14,918 --> 00:08:16,126 저 산으로 가는 거 같은데? 91 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 저건 산이 아니야 92 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 오마슈야! 93 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 아파, 입입! 94 00:08:26,084 --> 00:08:28,959 위치를 예측할 수 없어요 키요시섬에서 북쪽으로 향했어요 95 00:08:28,959 --> 00:08:31,293 음식과 물이 필요할 테니 멈추긴 할 테다 96 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 아바타라고 해도 음식과 물이 필요하니까 97 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 사람들이 있는 중심지로 가겠군요 98 00:08:40,584 --> 00:08:42,501 - 연락을 취해 놓겠습니다 - 안 돼요! 99 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 말했듯이 아바타의 존재를 누구도 알아서는 안 돼요 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 알겠습니다만 101 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 한 말씀 올리자면 아바타가 이 부근에 있다면 102 00:08:51,459 --> 00:08:54,959 놈을 잡을 기회가 있습니다 103 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 하지만 북쪽으로 멀리 간다면... 104 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 사방에 불의 제국 병력이 있어 분명 아바타에 대해 알게 될 거야 105 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 그러니 제가 신뢰하는 연락책에게 정보를 전할 수 있게 해주시죠 106 00:09:06,334 --> 00:09:08,584 꼭 필요한 내용만 전달하겠습니다 107 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 좋습니다 108 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 자오 사령관님의 함선이 도착했습니다 109 00:09:22,251 --> 00:09:23,293 때맞춰 왔군 110 00:09:24,001 --> 00:09:24,876 불의 제국을 위하여 111 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 맘에 안 드는 자예요 112 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 왠지 불쾌한 자이지 113 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 자오의 부하들과 얘기했는데 114 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 자오가 장교 훈련 프로그램에서 세 번이나 낙방했다고 합니다 115 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 내가 물어본 적 있어? 116 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 죄송합니다 117 00:09:55,418 --> 00:09:56,709 도움이 되고 싶어서 그런 거잖아 118 00:09:57,334 --> 00:09:59,751 자기 상관에 대해 험담을 한 거예요 119 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - 그자가 맘에 안 든다며 - 그 문제와 별개예요 120 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 이곳엔 지켜야 할 규칙이 있어요 법도라고 할 수 있죠 121 00:10:08,584 --> 00:10:09,918 우린 불의 제국 사람이에요 122 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 멀리 떨어져 있다고 해도요 123 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 멀리 있으니 더욱 엄격해야죠 124 00:10:22,293 --> 00:10:24,834 오마슈는 살아 있는 산을 깎아서 만들었어 125 00:10:24,834 --> 00:10:26,959 흙의 왕국 불가사의 중 하나이지 126 00:10:26,959 --> 00:10:28,543 세계 불가사의 중 하나이기도 하고 127 00:10:29,126 --> 00:10:31,168 근사한 수송 체계를 갖추었는데 128 00:10:31,168 --> 00:10:33,376 도시 전체를 휘감고 있어 129 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 예술가, 과학자, 건축가 등이 살아가는 곳이야 130 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 게다가 음식도 엄청 맛있어 131 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 또 왔어? 내가 이전에 뭐라고 했지? 132 00:11:04,959 --> 00:11:06,418 너! 앞으로 나와! 133 00:11:06,959 --> 00:11:09,168 오마슈에선 외부인을 반기지 않아 134 00:11:09,834 --> 00:11:11,626 왜 우리가 외부인이라고 생각해? 135 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 별 이유는 없어 136 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 잠깐만 137 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 여기에 처음 온 건 맞지만 만나야 할 친구가 있어 138 00:11:27,168 --> 00:11:29,501 안에 들어갈 수 있도록 도와주면 좋겠어 139 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 미안 140 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 그게 아니면 순무 자루를 입어야 하거든 141 00:11:47,459 --> 00:11:48,876 물론 자루를 입어도 예쁘겠지만 142 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 너랑 너! 물러서! 143 00:11:54,626 --> 00:11:56,834 오마슈는 흙의 왕국 마지막 요새 중 하나야 144 00:11:58,376 --> 00:11:59,376 전력을 다해 시도했지만 145 00:11:59,376 --> 00:12:01,626 파이어벤더들이 아직 함락시키지 못했어 146 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 그래서 이렇게 조심하는 거고 147 00:12:04,293 --> 00:12:06,126 근데 우리가 위험한 사람이 아닌지 어떻게 알아? 148 00:12:07,834 --> 00:12:08,959 그냥 느낌이야 149 00:12:09,959 --> 00:12:11,001 세상에 150 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 거기 서 151 00:12:20,251 --> 00:12:21,334 용건을 말해 152 00:12:22,418 --> 00:12:24,126 늘 그렇듯 시장에 가려고요 153 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 이번 달에는 농사가 잘 안됐어요 154 00:12:28,918 --> 00:12:31,376 이 사람 말로는 순무에 물을 부족하게 줬대요 155 00:12:31,376 --> 00:12:33,418 이래서 이 사람과 결혼했다니까요 156 00:12:35,084 --> 00:12:36,334 물이 중요하잖아요, 그렇죠? 157 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 형님도 동의할 텐데 말을 못 해요 158 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 태어날 때부터 말을 못 했어요 159 00:12:45,084 --> 00:12:47,501 근데 말을 못 해도 신기하게 의사 전달을 잘해요 160 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 며칠 전에도 형님 때문에 얼마나 웃었는지... 161 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 알았어, 그만하고 움직여 162 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 고마워요, 갈게요 163 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 친구 잘 찾길 바란다 164 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 그리고 조심해 165 00:13:45,043 --> 00:13:46,543 오마슈는 위험한 곳이야 166 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 저기 있다, 봐! 167 00:13:58,959 --> 00:14:00,168 아앙, 기다려! 168 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 조심해! 169 00:14:06,793 --> 00:14:08,876 얘야, 조심해야지, 내 양배... 170 00:14:20,709 --> 00:14:21,709 에어벤더가 아니잖아 171 00:14:23,793 --> 00:14:26,209 에어벤더라니? 그럴 리가 없잖아 172 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 도와줘요! 173 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 아앙, 아무것도 안 보여! 174 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 저 사람 에어벤더잖아 175 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 넌 워터벤더네 176 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 테오! 177 00:14:56,459 --> 00:15:00,084 - 괜찮아? 다쳤어? - 아빠, 전 괜찮아요 178 00:15:00,084 --> 00:15:01,501 연기가 없는 곳으로 가야 해요 179 00:15:01,501 --> 00:15:03,126 우리 집이 바로 여기야 180 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 고마워 181 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - 이름이... - 카타라예요 182 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 난 사이란다 183 00:15:12,293 --> 00:15:13,376 거기서 뭐 했어? 184 00:15:13,376 --> 00:15:14,459 막 착지한 상태였어요 185 00:15:14,459 --> 00:15:16,084 폭탄이 또 터질지 어떻게 알았겠어요? 186 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 폭탄이라고? 그냥 사고가 아니란 거야? 187 00:15:18,959 --> 00:15:20,876 불의 제국이 벌이는 일은 모두 계획적이야 188 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 불의 제국이라고? 189 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 불의 제국 스파이가 도시 사방에 있거든 190 00:15:27,126 --> 00:15:29,084 요즘엔 어디든 안전하지 않아 191 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 오마슈가 위험한 곳이라더니 192 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 물이 더 필요해 193 00:15:36,251 --> 00:15:38,918 네가 에어벤더라니 그게 무슨 뜻인지 알아? 194 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 드디어 적과 싸울 수 있다는 거야 195 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 놈들에게 폭탄을 떨어트리거나 모든 걸 파괴할 수도 있어 196 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 놈들은 공기의 힘에 취약해 그리고 넌 공기를 다룰 수 있지 197 00:15:54,959 --> 00:15:57,959 정말 멋지지? 아빠가 오마슈 왕의 기계공이거든 198 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 기계공이라고? 199 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 기계를 뚝딱거리는 사람들을 그럴듯하게 부르는 말이지 200 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 아빠 말은 무시해 201 00:16:03,918 --> 00:16:06,293 도시의 근사한 곳은 아빠가 관리하시거든 202 00:16:06,959 --> 00:16:09,334 수송 체계도 마찬가지야 너희도 봤지? 203 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 정말 멋져 204 00:16:13,168 --> 00:16:14,168 내 역할은 미미하단다 205 00:16:14,168 --> 00:16:16,959 오마슈 사람들이 모두 아빠처럼 헌신했다면 206 00:16:16,959 --> 00:16:18,418 전쟁은 끝났을 거예요 207 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 불의 제국은 이미 무릎을 꿇었을 거고요 208 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 그래 209 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 그렇지 210 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 우리도 전쟁에서 해야 할 역할이 있잖아, 아앙 211 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 맞아 212 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 그래서 가야 해 213 00:16:39,126 --> 00:16:40,876 그렇구나 214 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 파이어벤더들에게 본때를 보여준다고 약속해 줘 215 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 대가를 치르게 해 줘 216 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - 소카 - 이거 정말 멋지다 217 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 이것 좀 봐 218 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 발톱 때를 제거하는 거란다 219 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 피가 날 수도 있지 220 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 분류 기계의 작동 원리 봤어? 221 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 기발하게도 스프링을 활용했더라 카약 받침대도 그렇게 만들걸 222 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - 피는 멈춘 거 같아요 - 안 돼! 223 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 괜찮아요 224 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 아앙? 225 00:17:31,376 --> 00:17:35,168 옛날에 이곳은 아주 근사했어 정말 오고 싶은 곳이었지 226 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 대단한 물건들이 만들어졌어 지금처럼 파괴되는 대신에 227 00:17:39,501 --> 00:17:41,959 이 사람들을 돕는 게 내 사명이라는 생각이 들어 228 00:17:42,459 --> 00:17:43,626 어떻게 할 건데? 229 00:17:44,251 --> 00:17:46,334 진정한 아바타는 싸우기만 하는 사람이 아니야 230 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 테오, 사이 아저씨 같은 사람들을 도와야지 231 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 그리고 이 도시에 있는 모든 사람들도 232 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 북쪽으로 가는 건? 233 00:17:54,959 --> 00:17:57,751 키요시가 비극을 막으려면 북쪽에 가야 된다고 했잖아? 234 00:17:58,376 --> 00:18:00,543 맞아, 북쪽에 갈 거야 235 00:18:00,543 --> 00:18:02,876 하지만 이것도 해야 해 236 00:18:04,084 --> 00:18:08,209 세상을 구하려면 한 명씩 차근차근 구해야 하니까 237 00:18:08,751 --> 00:18:10,459 그래서 오마슈에 머물 거예요 238 00:18:11,001 --> 00:18:14,334 도움을 드리고 싶어요 도와드릴 수 있을 거 같아요 239 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 저는 아바타니까요 240 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 폭탄에 대해 말해주세요 241 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 '불가능한 일을 해냈구나' 242 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 오빠가 한 게 뭐가 있다고 3년 동안 항해한 게 다잖아 243 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 난 아버지가 시키는 일이라면 뭐든 다 했는데 244 00:18:42,043 --> 00:18:44,209 배신자를 색출하기 위해 목숨을 건 게 누군데? 245 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 맞다! 246 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 임무는 어땠는지 말해줘 긴장했어? 247 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 목숨이 진짜 위태로웠어? 248 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 아니, 반란 세력들이 좀 모자라더라고 249 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 뭐, 당연한 거지 무식하고 가난한 것들이잖아? 250 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 그래도 넌 시내에라도 나갔잖아 251 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 주코가 추방되긴 했어도 252 00:19:02,126 --> 00:19:04,376 세상을 누비고 있어 253 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 내가 주코라면 돌아오고 싶지 않을 거야 254 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 주코가 원하는 건 하나야 255 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 집에 돌아와서 내 공을 가로채는 거 256 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 굳이 따지자면 불의 제왕 승계 1순위는 맞잖아 257 00:19:19,084 --> 00:19:20,709 그럴 만한 자격은 없지만 258 00:19:20,709 --> 00:19:23,168 자격이 없지 하지만 이제 희망이 생겨 버렸네 259 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - 위험하게 - 회수! 260 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 그래서 어쩔 건데? 261 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 넌 여기에 있고 262 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 주코는 멀리 있잖아 263 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 게임에 참전할 방법은 언제나 있어 264 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 어떤 패를 놀려야 하는지만 알면 되지 265 00:19:49,043 --> 00:19:50,959 아바타가 돌아왔다니 266 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 엄마가 아바타 얘기를 들려주셨어 언젠가 돌아올 거라고 267 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 아빠, 엄마 얘기 기억해요? 268 00:19:56,001 --> 00:19:57,293 내가 기억하는 건 269 00:19:57,293 --> 00:20:00,168 빌어먹을 전쟁 때문에 네 엄마를 잃었다는 거야 270 00:20:00,168 --> 00:20:02,543 그리고 살아남기 위해 해야 했던 많은 일들이지 271 00:20:02,543 --> 00:20:04,626 우린 열심히 일했고 눈에 띄지 않게 행동했어 272 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - 그러면 세상은 바뀌지 않아요 - 하지만 우린 살아남겠지 273 00:20:08,626 --> 00:20:10,334 세상일에 관심 없는 것처럼 말씀하셔도 274 00:20:10,334 --> 00:20:12,751 저만큼이나 불의 제국을 싫어하시는 거 알아요 275 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 우리 병력을 돕기 위해서 이렇게 많은 걸 만드셨잖아요 276 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 이것도 그렇고요 277 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 실험 삼아 만든 거야 어차피 작동도 안 돼 278 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 문제를 일으키려고 온 게 아니에요 279 00:20:25,209 --> 00:20:26,418 도움을 드리고 싶을 뿐이죠 280 00:20:29,001 --> 00:20:29,834 내가 방법을 알아 281 00:20:30,668 --> 00:20:32,501 폭발을 일으킨 놈들이 모이는 곳을 알 거 같아 282 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 산꼭대기에 있어 283 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 나 혼자서는 갈 수 없지만 에어벤딩을 활용하면 될 거야 284 00:20:39,251 --> 00:20:40,084 바로 저기야 285 00:20:41,209 --> 00:20:43,668 상승 기류가 강한 아침에 출발하면 될 거야 286 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 내일 말이니? 안 된다 비행선 고치는 거 도와줘야지 287 00:20:47,459 --> 00:20:49,959 장군님들께 보여드리기 전에 자세 제어 장치를 고쳐야 해 288 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 제가 도와드릴게요 289 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 제 정보통에 따르면 에어벤더가 발견됐다네요 290 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 오마슈군요 291 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 적의 영역이에요 292 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 맞습니다, 하지만 걱정 마세요 293 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 제대로 된 인맥만 있으면 들어갈 방법이 있거든요 294 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 제가 인맥을 다져놨고요 295 00:21:11,501 --> 00:21:14,043 최고의 부하 둘을 보내서 보고 내용을 확인해 보겠습니다 296 00:21:14,043 --> 00:21:16,084 - 아주 신속하게 움직여... - 아니요 297 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 삼촌과 제가 갑니다 다른 사람은 필요 없어요 298 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 원하는 대로 하시죠 299 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 얼마나 위험한 상황인지 이해하실 거라 생각합니다 300 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 오마슈에서 무슨 일이 생기면 저희가 손쓸 방법이 없어요 301 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 저와 왕자는 괜찮을 겁니다 302 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 알아서 살아남는 법을 잘 알고 있거든요 303 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 뭐 하는 거야? 304 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 불의 제국 스파이야 305 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 그러면 기계공 아저씨가... 306 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 배신자라는 뜻이지 307 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 가자 308 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 기계공은 불의 제국을 위해 일을 해왔어 309 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 장치를 만들어주고 비밀 정보를 팔아왔지 310 00:23:09,918 --> 00:23:11,501 소카와 아앙이 위험해 311 00:23:11,501 --> 00:23:13,001 - 알려줘야 해 - 괜찮을 거야 312 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 기계공은 변절자이지만 겁쟁이이기도 해 313 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 직접적인 공격은 하지 않을 거야 314 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 하지만 저자는 달라 315 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 잠깐만 316 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 너 정체가 뭐야? 317 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 다들 날 제트라고 불러 318 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 신난다! 319 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 날고 있어! 320 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 저것 좀 봐! 321 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 저 동굴이야 322 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 하도 엉성하게 따라오길래 못 따라잡을 줄 알았다 323 00:24:30,626 --> 00:24:32,251 수적 열세인데도 입은 살아있네 324 00:24:34,751 --> 00:24:36,209 친구들을 데려오길 잘했군 325 00:25:15,793 --> 00:25:18,126 사실 나도 친구들을 데려왔어 326 00:25:31,543 --> 00:25:32,501 이봐 327 00:25:40,709 --> 00:25:42,209 잘 쐈어, 길쭉이 328 00:25:44,959 --> 00:25:47,001 왕주먹, 위력이 대단하던데? 329 00:25:48,793 --> 00:25:50,126 잘 싸우더라 330 00:25:50,126 --> 00:25:52,209 왠지 그럴 거 같았어 331 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - 진짜? - 정말 멋진 공격이었어 332 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 고마워, 왕주먹 333 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 쟤는 훌쩍이야, 내가 왕주먹이고 334 00:26:01,418 --> 00:26:03,376 워터벤더랑 한 팀이 되니까 좋다 335 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 근데 너희는 누구야? 336 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 선의의 편에 선 사람들이지 337 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 어디로 데려가는 거야? 338 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 걱정 마, 왕주먹이 쓰레기 처리 전문이거든 339 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 같이 갈래? 340 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 여기에 플레이트를 대고 이곳에 통풍 장치를 달면 341 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 압력 조절을 위해 제어 밸브만 달면 돼요 342 00:26:46,209 --> 00:26:49,543 수상 운송 수단에 이 설계를 적용했단 말이지? 343 00:26:50,334 --> 00:26:52,668 아니요, 생각만 갖고 있었어요 344 00:26:53,334 --> 00:26:55,668 얼음 회피선을 더 쉽게 조종할 수 있을까 해서요 345 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 아주 영리한 방법이야 아버지가 자랑스러워하시겠다 346 00:27:04,293 --> 00:27:05,251 그게... 347 00:27:06,084 --> 00:27:08,209 아빠는 이런 일에 관심 없으세요 348 00:27:08,793 --> 00:27:10,376 다른 중요한 일이 많아서요 349 00:27:11,168 --> 00:27:12,084 전사이시거든요 350 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 세상엔 전사가 넘쳐나 351 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 하지만 훌륭한 엔지니어는 턱없이 부족하지 352 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 엔지니어요? 353 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 아니에요, 그냥 취미일 뿐이에요 354 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 전 아빠처럼 마을을 보호하는 전사가 되어야 해요 355 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 사랑하는 이들을 보호하는 것도 중요하지만 356 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 주어진 재능을 성장시키는 것도 중요하단다 357 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 소카, 넌 타고난 엔지니어야 그걸 외면하지 마 358 00:27:41,959 --> 00:27:44,793 인생의 길을 찾는 건 어렵지만 길을 찾았다면 359 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 온전히 받아들여야 해 360 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 폭발을 본 사람들이 녹색 불꽃을 봤다고 했어 361 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 붕사가 녹색 불꽃을 일으키지 362 00:27:56,459 --> 00:27:58,959 붕사는 동물 가죽을 보존하는 무두질에 쓰는 광물이야 363 00:27:59,584 --> 00:28:01,418 놈들은 붕사를 캐려고 이 산에 온 거야 364 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 아빠한테 배운 거지 365 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - 아빠가 자랑스러워하시겠다 - 그런 것 같아 366 00:28:09,793 --> 00:28:12,043 내가 아빠를 많이 닮지 않아서 아쉬워하시는 것 같기도 해 367 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 오해는 마 아빠는 정말 대단한 사람이야 368 00:28:14,626 --> 00:28:17,043 불의 제국이 마을을 공격한 이후에 369 00:28:17,043 --> 00:28:18,459 아빠 덕분에 살아남았거든 370 00:28:18,459 --> 00:28:19,918 여기에 우리의 삶을 일구셨지 371 00:28:20,834 --> 00:28:22,793 항상 우리 둘밖에 없다고 하셨어 372 00:28:22,793 --> 00:28:24,626 우리를 보호하기 위해선 무엇이든 할 거라고 373 00:28:26,001 --> 00:28:27,376 아빠가 뭔가 더 하시길 바라는구나 374 00:28:27,376 --> 00:28:31,043 온 힘을 다해 세상을 구해야 해 아빠가 그걸 깨달으면 좋겠어 375 00:28:31,543 --> 00:28:33,501 우리가 아니면 누가 세상을 구하겠어? 376 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 환영해 377 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 거의 다 왔다! 378 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 여기에 산다고? 379 00:28:57,501 --> 00:29:00,001 다른 곳에 산 적도 있는데 여기가 꽤 훌륭해 380 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 좋았어! 가자! 381 00:29:00,959 --> 00:29:03,209 파이어벤더들이 여기는 아직 못 찾았지 382 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 아직도 흙의 왕국 도시에 왜 파이어벤더가 있는지 모르겠어 383 00:29:09,334 --> 00:29:10,834 오마슈는 많이 변했어 384 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 옛날엔 강력한 도시였지만 전쟁이 계속되면서 385 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 왕은 용기를 잃고 지쳐갔어 그리고 미치기까지 했지 386 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 사방에서 부정부패가 일어났고 불의 제국은 틈을 놓치지 않았어 387 00:29:24,251 --> 00:29:25,584 그래서 우리가 행동하기 시작했지 388 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 그러니까 직접 나서서 파이어벤더와 싸웠단 거야? 389 00:29:30,584 --> 00:29:31,834 우리가 아니면 누가 싸우겠어? 390 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 여기 모두가 불의 제국 때문에 누군가를 잃었어 391 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 가족과 소중한 사람들이었지 392 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 우린 고아야, 난민이고 393 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 적어도 예전엔 그랬어 394 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 인상파, 우리가 누구지? 395 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 자유의 전사들! 396 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 바로 그거야! 397 00:30:02,876 --> 00:30:04,293 최근에 누가 왔었어 398 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 이거 봐 399 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 붕사를 소금물에 섞어서 끓이면 이게 만들어져 400 00:30:25,001 --> 00:30:26,084 젤리 폭탄이지 401 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 몇 병만 있으면 동네 반을 날려버릴 수 있어 402 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 왜 그래? 뭘 찾았어? 403 00:30:41,626 --> 00:30:44,043 폭발을 일으킨 건 파이어벤더가 아니야 404 00:30:47,543 --> 00:30:49,043 우리 엄마는 투사셨어 405 00:30:50,168 --> 00:30:51,209 검술을 가르쳐 주셨지 406 00:30:52,668 --> 00:30:54,459 물론 그땐 나무 막대기를 썼지만 407 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 불의 제국이 마을을 습격했을 때 엄마는 놈들에게 맞서 싸우셨어 408 00:31:00,251 --> 00:31:01,668 그동안 아빠는 나를 우물에 숨겼지 409 00:31:04,626 --> 00:31:06,251 나도 싸우고 싶었지만 410 00:31:07,709 --> 00:31:08,668 아빠가 허락하지 않았어 411 00:31:10,626 --> 00:31:11,459 8살 때의 일이야 412 00:31:16,543 --> 00:31:17,668 내가 우물에서 올라왔을 땐... 413 00:31:21,876 --> 00:31:22,793 모두 죽은 후였어 414 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 가족을 잃는 게 어떤 건지 나도 잘 알아 415 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 엄마가 돌아가신 날 밤은 정말 조용했어 416 00:32:03,626 --> 00:32:05,043 군인들이 오기 전까지는 417 00:32:15,293 --> 00:32:17,084 그 일은 생각하지 않으려 하는데 418 00:32:18,293 --> 00:32:20,126 요즘 자꾸만 생각이 나 419 00:32:23,168 --> 00:32:25,168 벤딩에도 영향이 있는 거 같아 420 00:32:27,834 --> 00:32:29,626 나는 벤딩에 대해선 아는 게 없어 421 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 하지만 이건 알아 422 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 싸울 땐 네 안에 있는 모든 걸 활용해야 해 423 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 엄마를 생각하면 어떤 기억이 떠올라? 424 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 돌아가셨을 때의 기억 말고 살아계셨을 때 말이야 425 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 뭐가 기억나냐면 426 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 엄마는 매일 아침 누구보다 일찍 일어나셨어 427 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 그리고 또 428 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 움막 앞에 계신 모습이 생각나 429 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 일도 하고 아침도 준비하셨지 430 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 그리고 매일 431 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 해가 떠오르면 하던 일을 멈추셨어 432 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 그리고 해를 바라보며 미소를 지으셨지 433 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 매일 434 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 그걸 기억해 435 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 떠오르는 해를 기억해 436 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 고통을 두려워할 필요는 없어 437 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 고통을 어떻게 활용할지 결심만 하면 되는 거야 438 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 뭐 하세요? 439 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 오마슈 바비큐를 맛보는 중이란다 흔히 먹을 수 없는 음식이니까 440 00:34:52,501 --> 00:34:53,876 여기가 그 대단한 오마슈인가요? 441 00:34:54,709 --> 00:34:56,376 흙의 왕국 최고의 도시라죠? 442 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 이곳의 매력을 못 느끼는 모양이구나 443 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 매력이라고요? 444 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 먼지에 소음이 가득한데요? 445 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 악취는 또 어떻고요? 446 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - 감사합니다 - 저기는 왜 저래요? 447 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 흙의 왕국에 있는 반란 세력을 제압하기 위해 448 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 불의 제국 병력들이 공포심을 심어주고 있다는구나 449 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 그건 옳지 않아요 전사는 얼굴을 숨기지 않아요 450 00:35:27,751 --> 00:35:29,959 아버지가 이런 치사한 전략을 승인하셨을 리가 없어요 451 00:35:31,168 --> 00:35:33,334 전쟁이 지속된 기간을 생각해 보면 452 00:35:33,834 --> 00:35:37,084 불의 제국의 원칙이 바뀌었을지도 모르는 일이지 453 00:35:40,626 --> 00:35:43,126 제국의 안위가 달린 중요한 문제에 454 00:35:43,126 --> 00:35:45,501 관여하고 계시다는 얘기를 들었습니다 455 00:35:45,501 --> 00:35:49,043 임무의 진행 상황 특히 주코 왕자와 관련된 정보를 456 00:35:49,043 --> 00:35:52,501 저에게 알려주신다면 신세를 진 것으로 알겠습니다 457 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 보여 주신 충의와 협조는 잘 기억해 두었다가 458 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 기회가 오면 신세를 갚도록 하겠습니다 459 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 그런 기회는 생각보다 빨리 오기도 하니까요 460 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 영원한 불꽃을 위하여 아줄라 공주 461 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 좋은 소식인가요? 462 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 아주 좋은 소식이지 463 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 시간은 좀 걸렸지만 드디어 큰물에서 놀게 되었군 464 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 주코 왕자의 간부 중에 465 00:36:22,459 --> 00:36:24,876 자네에게 아바타 관련 정보를 준 자가 있지? 466 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 지 중위입니다 467 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 그자와 대화하고 싶네 468 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 알겠습니다 469 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - 소카! - 아앙, 이것 좀 봐 470 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 카타라는 어디 있어? 471 00:36:46,584 --> 00:36:49,376 종일 사이 아저씨 비행선 제작을 돕느라 못 봤어 472 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 아저씨는 왕궁 장군들을 만나러 가셨어, 왜 그러는데? 473 00:36:53,459 --> 00:36:56,126 놈들이 폭발물을 어디서 구했는지 테오랑 내가 알아냈어 474 00:36:57,126 --> 00:36:59,751 산 위 동굴에서 젤리 폭탄을 만들고 있어 475 00:37:01,209 --> 00:37:02,126 젤리 폭탄이라고? 476 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 게다가 이것도 찾았어 순무 수레에 있던 옷이야 477 00:37:08,334 --> 00:37:10,543 파이어벤더 놈들이 폭발을 일으킨 게 아니야? 478 00:37:11,459 --> 00:37:12,793 - 그럼... - 믿을 수 없겠지만 479 00:37:12,793 --> 00:37:14,376 누가 폭발을 일으켰는지 알아 480 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 왜 그래? 481 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - 제트가 아니라 사이 아저씨야 - 농담하는 거야? 482 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 사이 아저씨는 우릴 도와줬어 제트는 거짓말쟁이 사기꾼이고 483 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - 거짓말 안 했어 - 사실을 말하지도 않았지 484 00:37:28,876 --> 00:37:29,918 그럴 수가 없었으니까! 485 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 파이어벤더에게 맞서고 있어서 자신을 보호해야 해 486 00:37:34,001 --> 00:37:35,751 제트가 어떤 상실을 겪었는지 모르잖아 487 00:37:36,334 --> 00:37:39,126 사이 아저씨가 파이어벤더와 얘기하는 걸 봤어, 배신자가 맞아 488 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 네가 본 게 뭔지 어떻게 알아? 489 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 스파이를 색출하려고 왕궁에 협조 중인지도 모르잖아 490 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 지금 왕궁에 가셨어 모든 걸 보고하고 계실지도 몰라 491 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - 아니라니까! - 원래 성격이 그대로 나오네! 492 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 너한테 도움이 되는 거면 무엇이든 믿으려고 하잖아! 493 00:37:53,626 --> 00:37:56,709 오빠 성격은 어떻고? 내 말은 하나도 안 믿잖아! 494 00:37:56,709 --> 00:37:59,001 어린애 취급하는 것도 지겨워! 495 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 그럼 철 좀 들어! 496 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 어디 가? 497 00:38:06,251 --> 00:38:07,543 오빠가 바보라는 걸 증명하러! 498 00:38:08,043 --> 00:38:10,709 그래? 증거 없어도 다 알거든? 499 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - 이거 좀 먹어보... - 지금은 안 돼요 500 00:38:39,793 --> 00:38:40,626 제트 501 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - 얘기 좀 해 - 그래 502 00:38:44,793 --> 00:38:48,293 나중에 하자, 중요한 임무가 있어 난리가 날지도 몰라 503 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 임무? 무슨 임무? 504 00:38:50,876 --> 00:38:53,376 기계공이 배신자라는 건 너도 같이 확인했잖아 505 00:38:53,376 --> 00:38:56,459 기계공의 파트너를 처리했으니 기계공도 처리해야지 506 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 제트, 뭘 하려는 거야? 507 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 말했잖아 508 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 쓰레기 처리는 우리 전문이야 509 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - 죄송해요 - 괜찮아요 510 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - 제가 덜렁대서요, 다치셨나요? - 아니요 511 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - 안 다쳤어요 - 네 512 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 그래요 513 00:39:27,584 --> 00:39:29,251 아저씨한테 폭탄을 터뜨릴 거야? 514 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 그 사람뿐만이 아니야 왕과 접견이 예정되어 있거든 515 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 도시의 병든 심장을 불태울 수 있는 기회야 516 00:39:36,668 --> 00:39:39,459 소카가 맞았네, 너 나쁜 놈이구나 517 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 카타라 518 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 우리가 파괴한 창고는 스파이들의 접선 장소였어 519 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 밖으로 유인한 덕분에 어제도 세 명이나 잡았고 520 00:39:47,209 --> 00:39:49,376 기계공을 이용하면 못된 놈들을 더 많이 색출할 수 있어 521 00:39:49,959 --> 00:39:51,959 무고한 사람들이 죽을 거야, 제트! 522 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 그게 자유의 대가야 523 00:40:03,209 --> 00:40:04,209 카타라! 524 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 너무 늦었어! 525 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 막을 방법이 없다고 526 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 오빠 말이 맞아 527 00:40:11,043 --> 00:40:13,709 조용히 하고 나중에 우쭐대 지금은 사이 아저씨를 멈춰야 해 528 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 제트가 아저씨한테 폭탄을 심었어 529 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 왕궁으로 가는 가장 빠른 길이 어디지? 530 00:40:19,668 --> 00:40:21,084 도시 가장 높은 곳에 있으니까... 531 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 또 얘네? 532 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 가, 왕궁으로 가서 사이 아저씨를 막아 533 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 이건 내 싸움이야 534 00:40:43,126 --> 00:40:44,751 파이어벤딩은 자제해야 해 535 00:40:44,751 --> 00:40:46,668 아니면 흙의 왕국 군대와 맞서야 할 거야 536 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 애송이 하나 처리하는 데 불은 필요 없어요 537 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 잠시만요, 조심하세요! 538 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 좋은 생각이 있어, 가자 539 00:42:10,168 --> 00:42:12,459 어떻게 어린애를 때릴 수가 있어? 540 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 아저씨가 모든 길이 왕궁으로 통한다고 했어 541 00:42:41,751 --> 00:42:43,418 이걸 타고 끝까지 가기만 하면 돼 542 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 길이 곧 끝날 거 같은데? 543 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 준비됐어? 하나, 둘, 셋! 544 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 피하지 말고 싸워! 545 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 왜? 이게 왜 그렇게 중요한데? 546 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 넌 불의 제국의 적이니까 547 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 그게 다야? 그래서 3년이나 날 쫓아다닌 거야? 548 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 3년이나 된 걸 어떻게 알아? 설마... 549 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 내 공책을 가지고 있구나! 550 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 파이어벤더다! 551 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 파이어벤더야! 552 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 내 양배추! 553 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 안 돼! 554 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 폐하를 지켜라! 555 00:44:52,251 --> 00:44:53,293 가야 해! 556 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 당장! 557 00:45:00,209 --> 00:45:01,501 파이어벤더다! 558 00:45:05,668 --> 00:45:08,126 파이어벤더를 찾고 성곽 문을 닫아! 559 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - 가거라! 잡히지 말고! - 네? 560 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 불의 제국을 위하여! 561 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 이런 562 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 자막: 강윤원