1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
È tutto pronto.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Colpiremo stasera.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,293
Non è meglio aspettare?
Siamo troppo pochi.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Non serve essere molti.
5
00:00:51,626 --> 00:00:53,126
Abbiamo la nostra rabbia.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Il nostro dolore.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
E per la prima volta in un secolo,
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,793
abbiamo speranza.
9
00:01:03,584 --> 00:01:07,543
Vi presento una persona
disposta a rischiare tutto per la causa.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Come tutti noi,
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
ha perso troppo.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Mia madre e mio fratello.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
Nell'assedio di Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Lavora a palazzo.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
È disposta ad aiutarci,
pur correndo un grande rischio.
16
00:01:34,876 --> 00:01:38,376
Se trova il coraggio lei,
dobbiamo riuscirci anche noi.
17
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Il Signore del Fuoco Ozai
deve morire stanotte!
18
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Non avete via d'uscita.
19
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
Ma di certo sapevate
che era un viaggio di sola andata.
20
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
O credevate
che i soldati avrebbero deposto le armi
21
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
una volta ucciso il Signore del Fuoco?
22
00:02:47,584 --> 00:02:52,918
Credevamo che la brava gente del Fuoco
avrebbe gioito per la fine della tirannia.
23
00:02:52,918 --> 00:02:53,959
Tirannia?
24
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Intendi forse dire unità?
25
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Prosperità?
26
00:03:00,501 --> 00:03:04,334
Non siamo forse
la più grande nazione del mondo?
27
00:03:04,918 --> 00:03:09,001
Non sono forse a un passo
dal riunire il mondo sotto un'unica guida,
28
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
la nostra guida,
29
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
garantendo così
l'avvento di un'era di pace?
30
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
A quale prezzo?
31
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Quante altre vite perderemo?
32
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Ci vorrà un altro secolo
di perdite e dolore?
33
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Non parlarmi di perdite.
34
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Bravi, siete arrivati fin qui.
35
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
D'altra parte,
per noi della Nazione del Fuoco
36
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
l'intraprendenza è sempre stata
motivo di vanto.
37
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Non è forse vero,
38
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
39
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Sì, padre.
40
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Stasera avrai fermato noi,
41
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
ma c'è qualcuno che non potrai fermare.
42
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Colui che riporterà l'equilibrio
nel mondo.
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Colui che è tornato.
44
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Colui che riporterà l'equilibrio
nel mondo?
45
00:04:29,543 --> 00:04:31,959
Credono davvero che l'Avatar sia tornato?
46
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Lasciateci.
47
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
Cos'è?
48
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Un messaggio da uno dei miei comandanti
nei Mari del Sud.
49
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Un uomo insignificante.
50
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Ma ciò che mi ha riferito, invece...
51
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Zuko ha trovato l'Avatar?
52
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Tuo fratello ha fatto l'impossibile.
53
00:05:01,834 --> 00:05:03,793
Proprio come gli avevo chiesto.
54
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
L'Avatar.
55
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Davvero?
56
00:05:26,876 --> 00:05:33,334
AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG
57
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Frusta d'acqua.
58
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Braccia.
59
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Spostare il peso. Muovere il polso.
60
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Ok.
61
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
Non capisco.
62
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Per le forme base
bastano i movimenti del corpo.
63
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
Per quelle più complesse,
come la frusta d'acqua,
64
00:06:21,751 --> 00:06:24,001
devi sfruttare l'energia interiore.
65
00:06:27,793 --> 00:06:31,334
Bisogna trovare il punto d'incontro
tra emozione e spirito.
66
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Più profondo del pensiero.
67
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
E attingere all'energia dei sentimenti.
68
00:06:37,668 --> 00:06:39,126
Attingere ai sentimenti...
69
00:06:57,209 --> 00:06:58,209
Wow.
70
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Tranquilla, di sicuro è colpa mia.
71
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Non sono un buon maestro.
72
00:07:03,584 --> 00:07:05,834
I monaci dicevano che non ascoltavo.
73
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
O almeno credo,
visto che non li ascoltavo mai.
74
00:07:14,126 --> 00:07:17,126
Un motivo in più
per arrivare alla Tribù dell'Acqua.
75
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Giusto, lì troveremo
i migliori Dominatori dell'Acqua.
76
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Potrei persino ascoltarli.
77
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Andiamo, meglio non fermarci troppo
nello stesso posto.
78
00:07:47,709 --> 00:07:48,834
Piaceva anche a me.
79
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Sì, era forte.
80
00:07:53,959 --> 00:07:56,043
Chissà cosa ci vedeva in te.
81
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
Ma se sono fantastico.
82
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Guardate!
83
00:08:04,376 --> 00:08:06,459
- Cosa c'è? Soldati del Fuoco?
- No!
84
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Credo che sia...
85
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
un Dominatore dell'Aria!
86
00:08:14,876 --> 00:08:16,126
Va verso la montagna.
87
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Non è una montagna.
88
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
È Omashu!
89
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa, yip yip!
90
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Può essere ovunque.
Ha lasciato Kyoshi ed è andato a nord.
91
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Gli serviranno cibo e acqua.
92
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Sarà anche l'Avatar,
ma ha bisogno di mangiare e bere.
93
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Il centro abitato, allora.
94
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Avviso i miei contatti.
- No!
95
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Te l'ho detto,
nessuno può sapere della sua esistenza.
96
00:08:47,001 --> 00:08:49,543
Lo capisco, ma se posso permettermi,
97
00:08:50,168 --> 00:08:54,959
finché l'Avatar è nei paraggi
abbiamo una finestra d'opportunità.
98
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
Se va troppo a nord...
99
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
La Nazione del Fuoco ha forze ovunque.
Lo scopriranno.
100
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Per questo suggerisco che mi permettiate
di contattare alcune fonti affidabili.
101
00:09:06,334 --> 00:09:08,751
Non serve rivelare più del necessario.
102
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Molto bene.
103
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
La nave del comandante è qui.
104
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Tempismo perfetto. Alla Nazione del Fuoco.
105
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
Non mi piace.
106
00:09:35,209 --> 00:09:37,251
In effetti, è un uomo sgradevole.
107
00:09:37,251 --> 00:09:39,084
Il suo equipaggio mi ha detto
108
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
che Zhao ha fallito tre volte
l'esame da ufficiale.
109
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
Ho chiesto la tua opinione?
110
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Le mie scuse.
111
00:09:55,418 --> 00:09:56,751
Voleva solo aiutarvi.
112
00:09:57,251 --> 00:09:59,751
Stava sparlando di un ufficiale superiore.
113
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Un ufficiale che non vi piace.
- Non è questo il punto.
114
00:10:03,834 --> 00:10:06,418
C'è un ordine che dobbiamo rispettare.
115
00:10:06,418 --> 00:10:07,459
Delle regole.
116
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Siamo la Nazione del Fuoco. Persino qui.
117
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Soprattutto qui.
118
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu è una città scavata nella montagna.
119
00:10:24,793 --> 00:10:28,543
È una meraviglia del Regno della Terra.
Anzi, del mondo.
120
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
C'è un sistema di consegne incredibile
che si snoda in tutta la città.
121
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
I suoi abitanti sono artisti,
scienziati e costruttori.
122
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
E il cibo è fantastico.
123
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Ancora tu? Cosa ti ho detto prima?
124
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Tu! Avanti!
125
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
A Omashu i forestieri
non sono molto benvoluti.
126
00:11:09,834 --> 00:11:11,626
Perché pensi siamo forestieri?
127
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Così.
128
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Aspetta.
129
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Siamo nuovi in città,
ma dobbiamo vedere un amico.
130
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Ci farebbe comodo un aiuto per entrare.
131
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Mi spiace.
132
00:11:44,418 --> 00:11:46,001
O quello o un sacco.
133
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Anche se staresti bene anche con quello.
134
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Voi due, indietro!
135
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
È una delle ultime roccaforti della Terra.
136
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Il Fuoco ci ha provato,
ma non l'ha ancora espugnata.
137
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Perciò sono prudenti.
138
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
E tu perché ti fidi di noi?
139
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Una sensazione.
140
00:12:08,959 --> 00:12:10,584
Wow.
141
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Aspettate.
142
00:12:20,126 --> 00:12:21,334
Cosa vi porta qui?
143
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Il mercato, come sempre.
144
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Questo mese, il raccolto scarseggia.
145
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Mi ha detto che non innaffio
abbastanza le rape.
146
00:12:31,293 --> 00:12:33,293
L'ho sposata per un buon motivo.
147
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
L'irrigazione è tutto.
148
00:12:38,293 --> 00:12:41,459
Mio cognato sarebbe d'accordo,
se potesse parlare.
149
00:12:42,459 --> 00:12:43,876
È muto dalla nascita.
150
00:12:45,084 --> 00:12:47,751
Sapeste come si fa capire
anche senza parole.
151
00:12:47,751 --> 00:12:49,626
Ci ha fatto morire dal ridere...
152
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Ok, ne ho abbastanza. Procedete.
153
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Grazie. Arrivederci.
154
00:13:40,543 --> 00:13:42,084
Buona fortuna col tuo amico.
155
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
E stai attenta.
156
00:13:44,918 --> 00:13:46,709
Omashu può essere pericolosa.
157
00:13:54,001 --> 00:13:55,459
Eccolo. Guardate!
158
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, aspetta!
159
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Attento!
160
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Ehi, attenti ai miei...
161
00:14:20,584 --> 00:14:21,709
Non domini l'Aria.
162
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Dominare l'Aria? Certo che no.
163
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Aiuto!
164
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, non vediamo nulla!
165
00:14:44,709 --> 00:14:46,543
È un Dominatore dell'Aria!
166
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
E tu dell'Acqua.
167
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
168
00:14:56,418 --> 00:15:00,084
- Stai bene? Sei ferito?
- Papà, sto bene.
169
00:15:00,084 --> 00:15:03,126
- Portiamolo via dal fumo.
- Venite, abitiamo qui.
170
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Grazie.
171
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Grazie...
- Katara.
172
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Io sono Sai.
173
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Cosa ci facevi lì?
174
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Ero atterrato.
Non potevo prevedere la bomba.
175
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
La bomba? Non è stato un incidente?
176
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Nulla lo è, con la Nazione del Fuoco.
177
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
La Nazione del Fuoco?
178
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Sì. Hanno spie ovunque in città.
179
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Ormai nessun luogo è sicuro.
180
00:15:29,751 --> 00:15:31,543
Omashu può essere pericolosa.
181
00:15:32,043 --> 00:15:33,459
Altra acqua.
182
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Sei un Dominatore dell'Aria.
Sai cosa significa?
183
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Possiamo combattere il nemico.
184
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Potresti bombardarli e distruggere tutto.
185
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
La forza aerea è il loro punto debole.
E tu incarni il potere dell'aria.
186
00:15:54,834 --> 00:15:57,959
Forte, vero?
Papà è il meccanicista del re di Omashu.
187
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
Meccanicista?
188
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Un termine che definisce
chi perde tempo con le macchine.
189
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
Non dategli retta.
190
00:16:03,918 --> 00:16:06,293
Si occupa del meglio in città.
191
00:16:06,876 --> 00:16:09,334
Il sistema di consegne. L'avete visto?
192
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
È incredibile.
193
00:16:13,126 --> 00:16:14,168
Non faccio molto.
194
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Se tutti a Omashu si impegnassero
quanto te, la guerra sarebbe finita.
195
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
E il Fuoco sarebbe già in ginocchio.
196
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Sì.
197
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Certo.
198
00:16:28,834 --> 00:16:32,043
Anche noi dobbiamo fare
la nostra parte. Vero, Aang?
199
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Sì.
200
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Sì, infatti dobbiamo andare.
201
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Sì, certo.
202
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Ma promettetemi di dare una lezione
ai Dominatori del Fuoco.
203
00:16:44,626 --> 00:16:45,959
Fategliela pagare.
204
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- È incredibile.
205
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Cioè, guardate qua.
206
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Serve per le unghie dei piedi.
207
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Ed è sporco di sangue.
208
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Hai visto la macchina di smistamento?
209
00:17:01,376 --> 00:17:04,751
È geniale, va a molla.
La copierò per i porta kayak.
210
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
- L'emorragia si è fermata, credo.
- No!
211
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Va tutto bene.
212
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
213
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Questo era un luogo incredibile.
Non vedevo l'ora di visitarlo.
214
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Qui venivano create meraviglie,
mentre ora vengono distrutte.
215
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Ho il dovere di aiutare queste persone.
216
00:17:42,459 --> 00:17:43,751
Come vorresti fare?
217
00:17:44,251 --> 00:17:46,334
L'Avatar non deve solo combattere.
218
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
Deve aiutare persone come Teo, suo padre
219
00:17:50,418 --> 00:17:52,043
e gli abitanti della città.
220
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
E il viaggio a nord?
221
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Kyoshi non ti ha detto
che devi evitare una tragedia?
222
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Sì, e lo farò.
Ma prima devo pensare a loro.
223
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Devo salvare il mondo
una persona alla volta.
224
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Per questo resterò a Omashu.
225
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
Voglio darvi una mano
e credo di potercela fare.
226
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Perché sono l'Avatar.
227
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Parlatemi dei bombardamenti.
228
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Ha fatto l'impossibile."
229
00:18:26,418 --> 00:18:29,334
Non ha fatto niente.
È stato tre anni in crociera,
230
00:18:29,334 --> 00:18:32,293
mentre io obbedivo a mio padre in tutto.
231
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Chi rischia la vita contro i traditori?
232
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Ah, giusto.
233
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Raccontaci della missione. Eri tesa?
234
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Hai rischiato la vita?
235
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
No. Le fiamme della resistenza
non sono le più acute.
236
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Cosa ci si può aspettare dai contadini?
237
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Almeno hai potuto vedere la città.
238
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko sarà anche in esilio,
239
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
ma almeno sta esplorando il mondo.
240
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Fossi in lui, non vorrei tornare.
241
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Beh, il buon vecchio Zuzu non vuole altro
242
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
che tornare qui e portarmi via tutto.
243
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Tecnicamente,
è il primo in linea di successione.
244
00:19:19,084 --> 00:19:20,709
Non che se lo meriti.
245
00:19:20,709 --> 00:19:23,168
No, infatti. Ma ora ci spera di sicuro.
246
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Ed è pericoloso.
- Ritirata!
247
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
E quindi, cosa vorresti fare?
248
00:19:32,834 --> 00:19:34,043
Tu sei qui.
249
00:19:35,001 --> 00:19:36,334
Lui è lontano.
250
00:19:40,668 --> 00:19:43,293
C'è sempre un modo
per fare il proprio gioco,
251
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
se sai quali pedine sfruttare.
252
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
L'Avatar è tornato.
253
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Mia madre mi narrava sempre
storie sul suo ritorno.
254
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Papà, te le ricordi?
255
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Ricordo solo che questa guerra maledetta
ce l'ha strappata.
256
00:20:00,168 --> 00:20:02,543
E tutta la fatica per sopravvivere.
257
00:20:02,543 --> 00:20:04,543
Lavorando sodo e a testa bassa.
258
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Così non cambieremo il mondo.
- Ma resteremo in vita.
259
00:20:08,626 --> 00:20:10,209
Fingi che non ti importi,
260
00:20:10,209 --> 00:20:12,751
ma odi la Nazione del Fuoco quanto me.
261
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Le tue macchine
aiutano il nostro l'esercito.
262
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Tipo questa.
263
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
È solo un esperimento.
Non riesco neanche a farla funzionare.
264
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Sentite, non voglio crearvi problemi.
265
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Voglio solo dare una mano.
266
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
So come fare.
Forse so dove si radunano gli attentatori.
267
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
In cima alla montagna.
268
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Non posso arrivarci da solo,
ma con un Dominatore dell'Aria...
269
00:20:39,251 --> 00:20:42,584
Lì. Le correnti ascensionali
sono più forti al mattino.
270
00:20:42,584 --> 00:20:43,668
Andremo allora.
271
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Domani? No, devi aiutarmi
col controllo dell'assetto.
272
00:20:46,834 --> 00:20:50,001
Devo sistemare il dirigibile
e mostrarlo ai generali.
273
00:20:50,001 --> 00:20:51,293
Posso aiutarti io.
274
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
È stato avvistato un Dominatore dell'Aria.
275
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
A Omashu.
276
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Territorio nemico.
277
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Certo, ma non vi preoccupate.
278
00:21:05,251 --> 00:21:08,084
È possibile entrare, con i giusti agganci.
279
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
E io li ho.
280
00:21:11,501 --> 00:21:14,043
Due dei miei uomini migliori
verificheranno.
281
00:21:14,043 --> 00:21:16,084
- Torneranno prima che...
- No.
282
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Andremo io e lo zio Iroh. Nessun altro.
283
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Come desiderate.
284
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Ma confido
che siate consapevole dei rischi.
285
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Se vi succedesse qualcosa a Omashu,
non saremo in grado di aiutarvi.
286
00:21:32,168 --> 00:21:34,084
Io e il principe ce la caveremo.
287
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Siamo abituati a sbrigarcela da soli.
288
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Ma che fai?
289
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Spie del Fuoco.
290
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Ma questo significa che il meccanicista è...
291
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Un traditore.
292
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Andiamo.
293
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
Lavora per la Nazione del Fuoco.
294
00:23:05,709 --> 00:23:08,876
Costruisce dispositivi
e vende loro segreti.
295
00:23:09,918 --> 00:23:13,001
- Sokka e Aang. Devo avvisarli...
- Andrà tutto bene.
296
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Il meccanicista ci ha traditi,
ma è un codardo.
297
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Non agirebbe mai in prima persona.
298
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Lui, invece...
299
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Aspetta.
300
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Chi sei?
301
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Mi chiamano Jet.
302
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Sì!
303
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
Stanno volando!
304
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
Guardate!
305
00:24:13,543 --> 00:24:14,668
Ecco la caverna.
306
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Siete stati così maldestri
che dubitavo mi avreste raggiunto.
307
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Intanto sei in inferiorità numerica.
308
00:24:34,709 --> 00:24:36,209
Per fortuna ho degli amici.
309
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Vero, anch'io ho portato qualche amico.
310
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Ehi, bello.
311
00:25:40,709 --> 00:25:42,293
Che mira, Lanciolungo.
312
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Gran bel colpo, Fifone.
313
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Niente male. Me lo sentivo
che eri una in gamba.
314
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Ah, sì?
- Quell'attacco è stato forte.
315
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Grazie, Fifone.
316
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Lui è il Duca. Fifone sono io.
317
00:26:01,376 --> 00:26:03,376
È bello avere qui un Dominatore.
318
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Chi siete?
319
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Siamo i buoni.
320
00:26:17,834 --> 00:26:19,001
Dove lo porta?
321
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Tranquilla, Fifone è bravo
a sbarazzarsi della spazzatura.
322
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Vieni?
323
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Se aggiungi delle piastre e uno sfiato,
324
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
basta una valvola
per regolare la pressione.
325
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Mi dicevi che lo hai implementato
in un mezzo nautico?
326
00:26:50,334 --> 00:26:55,668
No, è solo un trucchetto per rendere
più manovrabili le barche rompighiaccio.
327
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Davvero ingegnoso.
Tuo padre sarà fiero di te.
328
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
In realtà, papà non fa molto caso
a queste cose.
329
00:27:08,751 --> 00:27:12,293
Ha cose più importanti a cui pensare.
È un guerriero.
330
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Il mondo è pieno di guerrieri.
331
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
Mentre i grandi ingegneri
sono fin troppo pochi.
332
00:27:21,293 --> 00:27:22,376
Ingegneri?
333
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
No, per me è solo un hobby.
334
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Devo proteggere il villaggio
ed essere un guerriero come papà.
335
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Proteggere chi amiamo è importante,
336
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
ma anche sviluppare i nostri talenti.
337
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Sei un ingegnere di talento.
Non ignorarlo.
338
00:27:41,918 --> 00:27:45,001
Trovare la propria strada è dura,
ma se ci riesci,
339
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
ti ci devi dedicare.
340
00:27:51,834 --> 00:27:54,959
Quando esplodono le bombe,
pare ci sia un lampo verde.
341
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Sodio borato.
342
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
È un minerale usato per conciare la pelle.
343
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Lo estraggono dalla montagna.
344
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
L'ho imparato da mio papà.
345
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Sarà molto fiero di te.
- Immagino di sì.
346
00:28:09,793 --> 00:28:11,959
Forse mi vorrebbe più simile a lui.
347
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
Certo, lui è incredibile.
348
00:28:14,626 --> 00:28:18,376
Dopo l'attacco del Fuoco,
siamo sopravvissuti grazie a lui.
349
00:28:18,376 --> 00:28:19,959
Ci ha costruito una vita.
350
00:28:20,834 --> 00:28:24,668
Dice sempre che siamo soli
e che farebbe di tutto per proteggerci.
351
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Ma tu vuoi di più.
352
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Vorrei capisse che dobbiamo fare
il possibile per salvare il mondo.
353
00:28:31,418 --> 00:28:33,626
Se non ci pensiamo noi, chi lo farà?
354
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Benvenuta.
355
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Ci sono quasi!
356
00:28:55,959 --> 00:28:56,876
Vivete qui?
357
00:28:57,376 --> 00:29:00,001
Abbiamo avuto altre basi,
ma questa è ottima.
358
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Sì, andiamo!
359
00:29:00,959 --> 00:29:03,209
Il Fuoco non è riuscito a scovarci.
360
00:29:04,251 --> 00:29:07,918
Ma cosa ci fanno i Dominatori del Fuoco
nel Regno della Terra?
361
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu non è più quella di una volta.
362
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Un tempo, era una città forte.
Ma col proseguire della guerra,
363
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
il re si è perso d'animo.
È sempre più stanco e senile.
364
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
La corruzione si è diffusa ovunque
e il Fuoco ne ha approfittato.
365
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
E qui entriamo in gioco noi.
366
00:29:26,918 --> 00:29:29,834
Avete deciso di combattere
i Dominatori del Fuoco?
367
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Chi lo farà, se non noi?
368
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Abbiamo tutti perso qualcuno
a causa del Fuoco.
369
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Familiari. Persone care.
370
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Siamo orfani, rifugiati.
371
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
O almeno, lo eravamo.
372
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
E ora, Fiuta-api?
373
00:29:48,126 --> 00:29:51,668
- Combattiamo per la libertà!
- Sì!
374
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Qualcuno è stato qui.
375
00:30:19,709 --> 00:30:20,918
Ecco, guarda.
376
00:30:21,584 --> 00:30:26,084
Fai bollire sodio borato e acqua salata
e ottieni una gelatina esplosiva.
377
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Ne basta poca per far saltare
metà quartiere.
378
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Che c'è? Cos'hai trovato?
379
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
L'esplosione non è opera del Fuoco.
380
00:30:47,543 --> 00:30:49,251
Mia madre era una guerriera.
381
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Mi insegnò a usare la spada,
che all'epoca era solo un bastone.
382
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Quando il Fuoco arrivò al villaggio,
cercò di trattenerli.
383
00:31:00,168 --> 00:31:01,834
Papà mi nascose in un pozzo.
384
00:31:04,626 --> 00:31:08,584
Volevo combattere, ma non me lo permise.
385
00:31:10,626 --> 00:31:11,584
Avevo otto anni.
386
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
Quando risalii...
387
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
erano tutti morti.
388
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
So com'è perdere la propria famiglia.
389
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Era una notte serena,
quella in cui morì mia madre.
390
00:32:03,543 --> 00:32:05,043
Poi arrivarono i soldati.
391
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Cerco di non pensarci,
ma di recente mi torna sempre in mente.
392
00:32:23,126 --> 00:32:25,126
E si ripercuote sui miei poteri.
393
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Non so nulla dei poteri dei dominatori,
ma una cosa la so.
394
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
Per combattere, devi attingere
a tutto ciò che è dentro di te.
395
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Dimmi, cosa ti viene in mente
quando pensi a tua madre?
396
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Non alla sua morte, ma alla sua vita.
397
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Ricordo che...
398
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
ogni mattina si alzava prima degli altri.
399
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
La vedevo
400
00:33:04,126 --> 00:33:05,793
fuori dalla capanna.
401
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
Si metteva al lavoro
e preparava la colazione.
402
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
E ogni giorno,
403
00:33:14,918 --> 00:33:16,876
all'alba, si fermava.
404
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
La guardava sorridendo.
405
00:33:22,501 --> 00:33:23,709
Ogni singolo giorno.
406
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Ricordatelo.
407
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Ricordati l'alba.
408
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Non dobbiamo temere il nostro dolore.
409
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Dobbiamo solo decidere cosa farne.
410
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Ma che fai?
411
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Provo il barbecue Omashu.
Non capita spesso di poterlo fare.
412
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
Questa sarebbe Omashu,
la città più bella del Regno della Terra?
413
00:34:57,251 --> 00:34:59,459
Non apprezzate il suo fascino, direi.
414
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
Il suo fascino?
415
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
Intendi la sporcizia e il baccano?
416
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
La puzza?
417
00:35:09,668 --> 00:35:10,626
E laggiù?
418
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Le spie della Nazione del Fuoco
stanno seminando il terrore in città
419
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
per indebolire i Dominatori della Terra.
420
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
Un guerriero non combatte
celandosi nell'ombra.
421
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Papà non approverebbe mai questi mezzucci.
422
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Considerando da quanto dura questa guerra,
423
00:35:33,668 --> 00:35:37,084
chissà quali sono ormai
i valori della Nazione del Fuoco.
424
00:35:40,501 --> 00:35:42,501
Ho saputo che siete coinvolto
425
00:35:42,501 --> 00:35:45,501
in una questione
d'importanza vitale per l'impero.
426
00:35:45,501 --> 00:35:49,084
Vi sarei grata se mi teneste informata
sui vostri progressi,
427
00:35:49,084 --> 00:35:52,501
in particolare
per quanto riguarda il Principe Zuko.
428
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
In cambio, mi ricorderò
della vostra lealtà
429
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
al momento di ripagare i miei debiti,
430
00:35:59,168 --> 00:36:02,126
occasione che potrebbe giungere
prima del previsto.
431
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Alla Fiamma Eterna. Principessa Azula.
432
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Buone notizie?
433
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Le migliori.
434
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Ci è voluto un po', ma finalmente
giochiamo con i pezzi grossi.
435
00:36:19,459 --> 00:36:24,876
Hai presente l'ufficiale del Principe Zuko
che ti ha fatto sapere dell'Avatar?
436
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Il tenente Jee.
437
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Gli vorrei parlare.
438
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Signore.
439
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, guarda qui.
440
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Dov'è Katara?
441
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Non l'ho vista.
Ho aiutato Sai col modello del dirigibile.
442
00:36:49,376 --> 00:36:51,459
Ora lo mostrerà a palazzo.
443
00:36:51,459 --> 00:36:52,876
Perché? Che succede?
444
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Io e Teo abbiamo capito
da dove prendono l'esplosivo.
445
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
Preparano la gelatina esplosiva
in una grotta.
446
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Gelatina?
447
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Non è tutto. Abbiamo trovato le vesti
che erano sul carretto delle rape.
448
00:37:08,251 --> 00:37:10,543
Quindi non è opera del Fuoco?
449
00:37:11,459 --> 00:37:14,376
- Ma...
- So chi c'è dietro gli attentati.
450
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Che c'è?
451
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- No, Jet non è il cattivo. È Sai.
- Scherzi?
452
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai ci ha solo aiutato.
Jet è un truffatore e ci ha mentito.
453
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Non ha mentito.
- Non ha detto la verità.
454
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Perché non poteva!
455
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Deve proteggersi dai Dominatori del Fuoco!
456
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Non sapete quanto ha sofferto.
457
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Ho visto Sai parlare con uno del Fuoco.
È il traditore.
458
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Non sai cosa hai visto!
459
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Magari Sai collabora con gli uomini del re
per stanare le spie.
460
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Sta andando ora a palazzo,
forse per riferire tutto.
461
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Ti sbagli!
- È proprio da te, Katara.
462
00:37:51,126 --> 00:37:53,501
Credi a tutto ciò che ti fa comodo.
463
00:37:53,501 --> 00:37:56,668
No, è proprio da te.
Non credi mai a quello che dico!
464
00:37:56,668 --> 00:37:59,001
Mi tratti sempre come una bambina!
465
00:37:59,001 --> 00:38:00,126
Allora cresci!
466
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Dove vai?
467
00:38:06,251 --> 00:38:07,959
Dimostro che sei un idiota.
468
00:38:07,959 --> 00:38:10,959
Ah, sì? Io non ho bisogno di prove!
469
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Vuoi provare uno dei miei...
- Non ora.
470
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
471
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Senti, dobbiamo parlare.
- Certo.
472
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Ma dopo. Siamo nel mezzo di una missione
e può essere rischioso.
473
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Missione? Quale missione?
474
00:38:50,876 --> 00:38:53,501
Lo hai visto,
il meccanicista è un traditore.
475
00:38:53,501 --> 00:38:56,459
Ci siamo occupati dei complici.
Ora tocca a lui.
476
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, cosa intendi fare?
477
00:39:00,251 --> 00:39:01,126
Te l'ho detto.
478
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Siamo bravi con la spazzatura.
479
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Scusate.
- Non fa niente.
480
00:39:08,626 --> 00:39:11,876
- Vi ho fatto male?
- No, non mi sono fatto niente.
481
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Ok.
482
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Vuoi farlo esplodere?
483
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
E non soltanto lui.
Ha un'udienza con il re.
484
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Bruceremo il cuore malato di questa città.
485
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka aveva ragione. Sei davvero malvagio.
486
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
487
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
In quel magazzino si incontravano le spie.
488
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Stanando loro, abbiamo trovato quei tre.
489
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Grazie al meccanicista,
ne sradicheremo altri.
490
00:39:49,959 --> 00:39:52,001
Moriranno degli innocenti, Jet!
491
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
È il prezzo della libertà.
492
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
493
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
È troppo tardi!
494
00:40:06,584 --> 00:40:08,209
Non puoi fermarci.
495
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Avevi ragione.
496
00:40:11,043 --> 00:40:13,876
Zitto e gongola dopo.
Ora dobbiamo fermare Sai.
497
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Ha addosso una bomba.
498
00:40:18,126 --> 00:40:19,668
Qual è la via più veloce?
499
00:40:19,668 --> 00:40:21,834
Il palazzo è nel punto più alto e...
500
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Di nuovo quel tizio?
501
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Andate. Raggiungete il palazzo
e fermate Sai.
502
00:40:35,626 --> 00:40:36,751
È la mia battaglia.
503
00:40:43,126 --> 00:40:46,668
Tenete a freno i poteri,
o attirerete l'Esercito della Terra.
504
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Non mi serve il fuoco per vincere.
505
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Attenzione, scusate!
506
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Ho un'idea. Andiamo.
507
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Come osi picchiare un bambino?
508
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Tutte le strade portano a palazzo.
509
00:42:41,751 --> 00:42:43,418
Arriviamo al capolinea.
510
00:42:47,001 --> 00:42:48,834
Temo che non manchi molto!
511
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Pronta? Uno, due, tre!
512
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Alzati e combatti!
513
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Per cosa? Perché è così importante per te?
514
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Sei un nemico della Nazione del Fuoco.
515
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Tutto qui? È per questo
che mi dai la caccia da tre anni?
516
00:43:24,876 --> 00:43:26,668
Come fai a saperlo?
517
00:43:27,459 --> 00:43:28,459
A meno che...
518
00:43:29,709 --> 00:43:31,084
Hai tu il mio quaderno!
519
00:43:34,668 --> 00:43:36,084
Un Dominatore del Fuoco!
520
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
Un Dominatore!
521
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
I miei cavoli!
522
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
No.
523
00:44:32,584 --> 00:44:33,584
Proteggete il re!
524
00:44:52,251 --> 00:44:53,668
Dobbiamo andarcene.
525
00:44:53,668 --> 00:44:54,668
Subito!
526
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
È un Dominatore del Fuoco!
527
00:45:05,626 --> 00:45:08,126
Trovatelo e chiudete le porte!
528
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Andate, mettetevi in salvo.
- Cosa?
529
00:45:14,084 --> 00:45:15,959
Per la Nazione del Fuoco!
530
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Sottotitoli: Irene Bassini