1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 È tutto pronto. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Colpiremo stasera. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,293 Non è meglio aspettare? Siamo troppo pochi. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Non serve essere molti. 5 00:00:51,626 --> 00:00:53,126 Abbiamo la nostra rabbia. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Il nostro dolore. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 E per la prima volta in un secolo, 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,793 abbiamo speranza. 9 00:01:03,584 --> 00:01:07,543 Vi presento una persona disposta a rischiare tutto per la causa. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Come tutti noi, 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 ha perso troppo. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Mia madre e mio fratello. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 Nell'assedio di Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Lavora a palazzo. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 È disposta ad aiutarci, pur correndo un grande rischio. 16 00:01:34,876 --> 00:01:38,376 Se trova il coraggio lei, dobbiamo riuscirci anche noi. 17 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Il Signore del Fuoco Ozai deve morire stanotte! 18 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Non avete via d'uscita. 19 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 Ma di certo sapevate che era un viaggio di sola andata. 20 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 O credevate che i soldati avrebbero deposto le armi 21 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 una volta ucciso il Signore del Fuoco? 22 00:02:47,584 --> 00:02:52,918 Credevamo che la brava gente del Fuoco avrebbe gioito per la fine della tirannia. 23 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 Tirannia? 24 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Intendi forse dire unità? 25 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Prosperità? 26 00:03:00,501 --> 00:03:04,334 Non siamo forse la più grande nazione del mondo? 27 00:03:04,918 --> 00:03:09,001 Non sono forse a un passo dal riunire il mondo sotto un'unica guida, 28 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 la nostra guida, 29 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 garantendo così l'avvento di un'era di pace? 30 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 A quale prezzo? 31 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Quante altre vite perderemo? 32 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Ci vorrà un altro secolo di perdite e dolore? 33 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Non parlarmi di perdite. 34 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Bravi, siete arrivati fin qui. 35 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 D'altra parte, per noi della Nazione del Fuoco 36 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 l'intraprendenza è sempre stata motivo di vanto. 37 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Non è forse vero, 38 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 39 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Sì, padre. 40 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Stasera avrai fermato noi, 41 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 ma c'è qualcuno che non potrai fermare. 42 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Colui che riporterà l'equilibrio nel mondo. 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Colui che è tornato. 44 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Colui che riporterà l'equilibrio nel mondo? 45 00:04:29,543 --> 00:04:31,959 Credono davvero che l'Avatar sia tornato? 46 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Lasciateci. 47 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Cos'è? 48 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Un messaggio da uno dei miei comandanti nei Mari del Sud. 49 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Un uomo insignificante. 50 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Ma ciò che mi ha riferito, invece... 51 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Zuko ha trovato l'Avatar? 52 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Tuo fratello ha fatto l'impossibile. 53 00:05:01,834 --> 00:05:03,793 Proprio come gli avevo chiesto. 54 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 L'Avatar. 55 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Davvero? 56 00:05:26,876 --> 00:05:33,334 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 57 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Frusta d'acqua. 58 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Braccia. 59 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Spostare il peso. Muovere il polso. 60 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Ok. 61 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Non capisco. 62 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Per le forme base bastano i movimenti del corpo. 63 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 Per quelle più complesse, come la frusta d'acqua, 64 00:06:21,751 --> 00:06:24,001 devi sfruttare l'energia interiore. 65 00:06:27,793 --> 00:06:31,334 Bisogna trovare il punto d'incontro tra emozione e spirito. 66 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Più profondo del pensiero. 67 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 E attingere all'energia dei sentimenti. 68 00:06:37,668 --> 00:06:39,126 Attingere ai sentimenti... 69 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 Wow. 70 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Tranquilla, di sicuro è colpa mia. 71 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Non sono un buon maestro. 72 00:07:03,584 --> 00:07:05,834 I monaci dicevano che non ascoltavo. 73 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 O almeno credo, visto che non li ascoltavo mai. 74 00:07:14,126 --> 00:07:17,126 Un motivo in più per arrivare alla Tribù dell'Acqua. 75 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Giusto, lì troveremo i migliori Dominatori dell'Acqua. 76 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Potrei persino ascoltarli. 77 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Andiamo, meglio non fermarci troppo nello stesso posto. 78 00:07:47,709 --> 00:07:48,834 Piaceva anche a me. 79 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Sì, era forte. 80 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 Chissà cosa ci vedeva in te. 81 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 Ma se sono fantastico. 82 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Guardate! 83 00:08:04,376 --> 00:08:06,459 - Cosa c'è? Soldati del Fuoco? - No! 84 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Credo che sia... 85 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 un Dominatore dell'Aria! 86 00:08:14,876 --> 00:08:16,126 Va verso la montagna. 87 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Non è una montagna. 88 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 È Omashu! 89 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa, yip yip! 90 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Può essere ovunque. Ha lasciato Kyoshi ed è andato a nord. 91 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Gli serviranno cibo e acqua. 92 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Sarà anche l'Avatar, ma ha bisogno di mangiare e bere. 93 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Il centro abitato, allora. 94 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Avviso i miei contatti. - No! 95 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Te l'ho detto, nessuno può sapere della sua esistenza. 96 00:08:47,001 --> 00:08:49,543 Lo capisco, ma se posso permettermi, 97 00:08:50,168 --> 00:08:54,959 finché l'Avatar è nei paraggi abbiamo una finestra d'opportunità. 98 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 Se va troppo a nord... 99 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 La Nazione del Fuoco ha forze ovunque. Lo scopriranno. 100 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Per questo suggerisco che mi permettiate di contattare alcune fonti affidabili. 101 00:09:06,334 --> 00:09:08,751 Non serve rivelare più del necessario. 102 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Molto bene. 103 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 La nave del comandante è qui. 104 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Tempismo perfetto. Alla Nazione del Fuoco. 105 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 Non mi piace. 106 00:09:35,209 --> 00:09:37,251 In effetti, è un uomo sgradevole. 107 00:09:37,251 --> 00:09:39,084 Il suo equipaggio mi ha detto 108 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 che Zhao ha fallito tre volte l'esame da ufficiale. 109 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Ho chiesto la tua opinione? 110 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Le mie scuse. 111 00:09:55,418 --> 00:09:56,751 Voleva solo aiutarvi. 112 00:09:57,251 --> 00:09:59,751 Stava sparlando di un ufficiale superiore. 113 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Un ufficiale che non vi piace. - Non è questo il punto. 114 00:10:03,834 --> 00:10:06,418 C'è un ordine che dobbiamo rispettare. 115 00:10:06,418 --> 00:10:07,459 Delle regole. 116 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Siamo la Nazione del Fuoco. Persino qui. 117 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Soprattutto qui. 118 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu è una città scavata nella montagna. 119 00:10:24,793 --> 00:10:28,543 È una meraviglia del Regno della Terra. Anzi, del mondo. 120 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 C'è un sistema di consegne incredibile che si snoda in tutta la città. 121 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 I suoi abitanti sono artisti, scienziati e costruttori. 122 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 E il cibo è fantastico. 123 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Ancora tu? Cosa ti ho detto prima? 124 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Tu! Avanti! 125 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 A Omashu i forestieri non sono molto benvoluti. 126 00:11:09,834 --> 00:11:11,626 Perché pensi siamo forestieri? 127 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Così. 128 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Aspetta. 129 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Siamo nuovi in città, ma dobbiamo vedere un amico. 130 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Ci farebbe comodo un aiuto per entrare. 131 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Mi spiace. 132 00:11:44,418 --> 00:11:46,001 O quello o un sacco. 133 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Anche se staresti bene anche con quello. 134 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Voi due, indietro! 135 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 È una delle ultime roccaforti della Terra. 136 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Il Fuoco ci ha provato, ma non l'ha ancora espugnata. 137 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Perciò sono prudenti. 138 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 E tu perché ti fidi di noi? 139 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Una sensazione. 140 00:12:08,959 --> 00:12:10,584 Wow. 141 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Aspettate. 142 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Cosa vi porta qui? 143 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Il mercato, come sempre. 144 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Questo mese, il raccolto scarseggia. 145 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Mi ha detto che non innaffio abbastanza le rape. 146 00:12:31,293 --> 00:12:33,293 L'ho sposata per un buon motivo. 147 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 L'irrigazione è tutto. 148 00:12:38,293 --> 00:12:41,459 Mio cognato sarebbe d'accordo, se potesse parlare. 149 00:12:42,459 --> 00:12:43,876 È muto dalla nascita. 150 00:12:45,084 --> 00:12:47,751 Sapeste come si fa capire anche senza parole. 151 00:12:47,751 --> 00:12:49,626 Ci ha fatto morire dal ridere... 152 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Ok, ne ho abbastanza. Procedete. 153 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Grazie. Arrivederci. 154 00:13:40,543 --> 00:13:42,084 Buona fortuna col tuo amico. 155 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 E stai attenta. 156 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 Omashu può essere pericolosa. 157 00:13:54,001 --> 00:13:55,459 Eccolo. Guardate! 158 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, aspetta! 159 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Attento! 160 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Ehi, attenti ai miei... 161 00:14:20,584 --> 00:14:21,709 Non domini l'Aria. 162 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Dominare l'Aria? Certo che no. 163 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Aiuto! 164 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, non vediamo nulla! 165 00:14:44,709 --> 00:14:46,543 È un Dominatore dell'Aria! 166 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 E tu dell'Acqua. 167 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 168 00:14:56,418 --> 00:15:00,084 - Stai bene? Sei ferito? - Papà, sto bene. 169 00:15:00,084 --> 00:15:03,126 - Portiamolo via dal fumo. - Venite, abitiamo qui. 170 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Grazie. 171 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Grazie... - Katara. 172 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Io sono Sai. 173 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Cosa ci facevi lì? 174 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Ero atterrato. Non potevo prevedere la bomba. 175 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 La bomba? Non è stato un incidente? 176 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Nulla lo è, con la Nazione del Fuoco. 177 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 La Nazione del Fuoco? 178 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Sì. Hanno spie ovunque in città. 179 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Ormai nessun luogo è sicuro. 180 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 Omashu può essere pericolosa. 181 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 Altra acqua. 182 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Sei un Dominatore dell'Aria. Sai cosa significa? 183 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Possiamo combattere il nemico. 184 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Potresti bombardarli e distruggere tutto. 185 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 La forza aerea è il loro punto debole. E tu incarni il potere dell'aria. 186 00:15:54,834 --> 00:15:57,959 Forte, vero? Papà è il meccanicista del re di Omashu. 187 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 Meccanicista? 188 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Un termine che definisce chi perde tempo con le macchine. 189 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 Non dategli retta. 190 00:16:03,918 --> 00:16:06,293 Si occupa del meglio in città. 191 00:16:06,876 --> 00:16:09,334 Il sistema di consegne. L'avete visto? 192 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 È incredibile. 193 00:16:13,126 --> 00:16:14,168 Non faccio molto. 194 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Se tutti a Omashu si impegnassero quanto te, la guerra sarebbe finita. 195 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 E il Fuoco sarebbe già in ginocchio. 196 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Sì. 197 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Certo. 198 00:16:28,834 --> 00:16:32,043 Anche noi dobbiamo fare la nostra parte. Vero, Aang? 199 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Sì. 200 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Sì, infatti dobbiamo andare. 201 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Sì, certo. 202 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Ma promettetemi di dare una lezione ai Dominatori del Fuoco. 203 00:16:44,626 --> 00:16:45,959 Fategliela pagare. 204 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - È incredibile. 205 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Cioè, guardate qua. 206 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Serve per le unghie dei piedi. 207 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Ed è sporco di sangue. 208 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Hai visto la macchina di smistamento? 209 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 È geniale, va a molla. La copierò per i porta kayak. 210 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - L'emorragia si è fermata, credo. - No! 211 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Va tutto bene. 212 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang? 213 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Questo era un luogo incredibile. Non vedevo l'ora di visitarlo. 214 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Qui venivano create meraviglie, mentre ora vengono distrutte. 215 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Ho il dovere di aiutare queste persone. 216 00:17:42,459 --> 00:17:43,751 Come vorresti fare? 217 00:17:44,251 --> 00:17:46,334 L'Avatar non deve solo combattere. 218 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 Deve aiutare persone come Teo, suo padre 219 00:17:50,418 --> 00:17:52,043 e gli abitanti della città. 220 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 E il viaggio a nord? 221 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Kyoshi non ti ha detto che devi evitare una tragedia? 222 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Sì, e lo farò. Ma prima devo pensare a loro. 223 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Devo salvare il mondo una persona alla volta. 224 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 Per questo resterò a Omashu. 225 00:18:10,834 --> 00:18:14,334 Voglio darvi una mano e credo di potercela fare. 226 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Perché sono l'Avatar. 227 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Parlatemi dei bombardamenti. 228 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Ha fatto l'impossibile." 229 00:18:26,418 --> 00:18:29,334 Non ha fatto niente. È stato tre anni in crociera, 230 00:18:29,334 --> 00:18:32,293 mentre io obbedivo a mio padre in tutto. 231 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Chi rischia la vita contro i traditori? 232 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Ah, giusto. 233 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Raccontaci della missione. Eri tesa? 234 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Hai rischiato la vita? 235 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 No. Le fiamme della resistenza non sono le più acute. 236 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Cosa ci si può aspettare dai contadini? 237 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Almeno hai potuto vedere la città. 238 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuko sarà anche in esilio, 239 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 ma almeno sta esplorando il mondo. 240 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Fossi in lui, non vorrei tornare. 241 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Beh, il buon vecchio Zuzu non vuole altro 242 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 che tornare qui e portarmi via tutto. 243 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Tecnicamente, è il primo in linea di successione. 244 00:19:19,084 --> 00:19:20,709 Non che se lo meriti. 245 00:19:20,709 --> 00:19:23,168 No, infatti. Ma ora ci spera di sicuro. 246 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - Ed è pericoloso. - Ritirata! 247 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 E quindi, cosa vorresti fare? 248 00:19:32,834 --> 00:19:34,043 Tu sei qui. 249 00:19:35,001 --> 00:19:36,334 Lui è lontano. 250 00:19:40,668 --> 00:19:43,293 C'è sempre un modo per fare il proprio gioco, 251 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 se sai quali pedine sfruttare. 252 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 L'Avatar è tornato. 253 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Mia madre mi narrava sempre storie sul suo ritorno. 254 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Papà, te le ricordi? 255 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Ricordo solo che questa guerra maledetta ce l'ha strappata. 256 00:20:00,168 --> 00:20:02,543 E tutta la fatica per sopravvivere. 257 00:20:02,543 --> 00:20:04,543 Lavorando sodo e a testa bassa. 258 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Così non cambieremo il mondo. - Ma resteremo in vita. 259 00:20:08,626 --> 00:20:10,209 Fingi che non ti importi, 260 00:20:10,209 --> 00:20:12,751 ma odi la Nazione del Fuoco quanto me. 261 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Le tue macchine aiutano il nostro l'esercito. 262 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Tipo questa. 263 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 È solo un esperimento. Non riesco neanche a farla funzionare. 264 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Sentite, non voglio crearvi problemi. 265 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Voglio solo dare una mano. 266 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 So come fare. Forse so dove si radunano gli attentatori. 267 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 In cima alla montagna. 268 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Non posso arrivarci da solo, ma con un Dominatore dell'Aria... 269 00:20:39,251 --> 00:20:42,584 Lì. Le correnti ascensionali sono più forti al mattino. 270 00:20:42,584 --> 00:20:43,668 Andremo allora. 271 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Domani? No, devi aiutarmi col controllo dell'assetto. 272 00:20:46,834 --> 00:20:50,001 Devo sistemare il dirigibile e mostrarlo ai generali. 273 00:20:50,001 --> 00:20:51,293 Posso aiutarti io. 274 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 È stato avvistato un Dominatore dell'Aria. 275 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 A Omashu. 276 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Territorio nemico. 277 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Certo, ma non vi preoccupate. 278 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 È possibile entrare, con i giusti agganci. 279 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 E io li ho. 280 00:21:11,501 --> 00:21:14,043 Due dei miei uomini migliori verificheranno. 281 00:21:14,043 --> 00:21:16,084 - Torneranno prima che... - No. 282 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Andremo io e lo zio Iroh. Nessun altro. 283 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Come desiderate. 284 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Ma confido che siate consapevole dei rischi. 285 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Se vi succedesse qualcosa a Omashu, non saremo in grado di aiutarvi. 286 00:21:32,168 --> 00:21:34,084 Io e il principe ce la caveremo. 287 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Siamo abituati a sbrigarcela da soli. 288 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Ma che fai? 289 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Spie del Fuoco. 290 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Ma questo significa che il meccanicista è... 291 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 Un traditore. 292 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Andiamo. 293 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 Lavora per la Nazione del Fuoco. 294 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 Costruisce dispositivi e vende loro segreti. 295 00:23:09,918 --> 00:23:13,001 - Sokka e Aang. Devo avvisarli... - Andrà tutto bene. 296 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Il meccanicista ci ha traditi, ma è un codardo. 297 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Non agirebbe mai in prima persona. 298 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Lui, invece... 299 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Aspetta. 300 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Chi sei? 301 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Mi chiamano Jet. 302 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Sì! 303 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 Stanno volando! 304 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 Guardate! 305 00:24:13,543 --> 00:24:14,668 Ecco la caverna. 306 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Siete stati così maldestri che dubitavo mi avreste raggiunto. 307 00:24:30,626 --> 00:24:32,834 Intanto sei in inferiorità numerica. 308 00:24:34,709 --> 00:24:36,209 Per fortuna ho degli amici. 309 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Vero, anch'io ho portato qualche amico. 310 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Ehi, bello. 311 00:25:40,709 --> 00:25:42,293 Che mira, Lanciolungo. 312 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Gran bel colpo, Fifone. 313 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Niente male. Me lo sentivo che eri una in gamba. 314 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Ah, sì? - Quell'attacco è stato forte. 315 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Grazie, Fifone. 316 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Lui è il Duca. Fifone sono io. 317 00:26:01,376 --> 00:26:03,376 È bello avere qui un Dominatore. 318 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Chi siete? 319 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Siamo i buoni. 320 00:26:17,834 --> 00:26:19,001 Dove lo porta? 321 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Tranquilla, Fifone è bravo a sbarazzarsi della spazzatura. 322 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Vieni? 323 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Se aggiungi delle piastre e uno sfiato, 324 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 basta una valvola per regolare la pressione. 325 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Mi dicevi che lo hai implementato in un mezzo nautico? 326 00:26:50,334 --> 00:26:55,668 No, è solo un trucchetto per rendere più manovrabili le barche rompighiaccio. 327 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Davvero ingegnoso. Tuo padre sarà fiero di te. 328 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 In realtà, papà non fa molto caso a queste cose. 329 00:27:08,751 --> 00:27:12,293 Ha cose più importanti a cui pensare. È un guerriero. 330 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Il mondo è pieno di guerrieri. 331 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 Mentre i grandi ingegneri sono fin troppo pochi. 332 00:27:21,293 --> 00:27:22,376 Ingegneri? 333 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 No, per me è solo un hobby. 334 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Devo proteggere il villaggio ed essere un guerriero come papà. 335 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Proteggere chi amiamo è importante, 336 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 ma anche sviluppare i nostri talenti. 337 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Sei un ingegnere di talento. Non ignorarlo. 338 00:27:41,918 --> 00:27:45,001 Trovare la propria strada è dura, ma se ci riesci, 339 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 ti ci devi dedicare. 340 00:27:51,834 --> 00:27:54,959 Quando esplodono le bombe, pare ci sia un lampo verde. 341 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Sodio borato. 342 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 È un minerale usato per conciare la pelle. 343 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Lo estraggono dalla montagna. 344 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 L'ho imparato da mio papà. 345 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Sarà molto fiero di te. - Immagino di sì. 346 00:28:09,793 --> 00:28:11,959 Forse mi vorrebbe più simile a lui. 347 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 Certo, lui è incredibile. 348 00:28:14,626 --> 00:28:18,376 Dopo l'attacco del Fuoco, siamo sopravvissuti grazie a lui. 349 00:28:18,376 --> 00:28:19,959 Ci ha costruito una vita. 350 00:28:20,834 --> 00:28:24,668 Dice sempre che siamo soli e che farebbe di tutto per proteggerci. 351 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Ma tu vuoi di più. 352 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Vorrei capisse che dobbiamo fare il possibile per salvare il mondo. 353 00:28:31,418 --> 00:28:33,626 Se non ci pensiamo noi, chi lo farà? 354 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Benvenuta. 355 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Ci sono quasi! 356 00:28:55,959 --> 00:28:56,876 Vivete qui? 357 00:28:57,376 --> 00:29:00,001 Abbiamo avuto altre basi, ma questa è ottima. 358 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Sì, andiamo! 359 00:29:00,959 --> 00:29:03,209 Il Fuoco non è riuscito a scovarci. 360 00:29:04,251 --> 00:29:07,918 Ma cosa ci fanno i Dominatori del Fuoco nel Regno della Terra? 361 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu non è più quella di una volta. 362 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Un tempo, era una città forte. Ma col proseguire della guerra, 363 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 il re si è perso d'animo. È sempre più stanco e senile. 364 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 La corruzione si è diffusa ovunque e il Fuoco ne ha approfittato. 365 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 E qui entriamo in gioco noi. 366 00:29:26,918 --> 00:29:29,834 Avete deciso di combattere i Dominatori del Fuoco? 367 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Chi lo farà, se non noi? 368 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Abbiamo tutti perso qualcuno a causa del Fuoco. 369 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Familiari. Persone care. 370 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Siamo orfani, rifugiati. 371 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 O almeno, lo eravamo. 372 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 E ora, Fiuta-api? 373 00:29:48,126 --> 00:29:51,668 - Combattiamo per la libertà! - Sì! 374 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Qualcuno è stato qui. 375 00:30:19,709 --> 00:30:20,918 Ecco, guarda. 376 00:30:21,584 --> 00:30:26,084 Fai bollire sodio borato e acqua salata e ottieni una gelatina esplosiva. 377 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Ne basta poca per far saltare metà quartiere. 378 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Che c'è? Cos'hai trovato? 379 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 L'esplosione non è opera del Fuoco. 380 00:30:47,543 --> 00:30:49,251 Mia madre era una guerriera. 381 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Mi insegnò a usare la spada, che all'epoca era solo un bastone. 382 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Quando il Fuoco arrivò al villaggio, cercò di trattenerli. 383 00:31:00,168 --> 00:31:01,834 Papà mi nascose in un pozzo. 384 00:31:04,626 --> 00:31:08,584 Volevo combattere, ma non me lo permise. 385 00:31:10,626 --> 00:31:11,584 Avevo otto anni. 386 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Quando risalii... 387 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 erano tutti morti. 388 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 So com'è perdere la propria famiglia. 389 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 Era una notte serena, quella in cui morì mia madre. 390 00:32:03,543 --> 00:32:05,043 Poi arrivarono i soldati. 391 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Cerco di non pensarci, ma di recente mi torna sempre in mente. 392 00:32:23,126 --> 00:32:25,126 E si ripercuote sui miei poteri. 393 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Non so nulla dei poteri dei dominatori, ma una cosa la so. 394 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 Per combattere, devi attingere a tutto ciò che è dentro di te. 395 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Dimmi, cosa ti viene in mente quando pensi a tua madre? 396 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Non alla sua morte, ma alla sua vita. 397 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Ricordo che... 398 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 ogni mattina si alzava prima degli altri. 399 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 La vedevo 400 00:33:04,126 --> 00:33:05,793 fuori dalla capanna. 401 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 Si metteva al lavoro e preparava la colazione. 402 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 E ogni giorno, 403 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 all'alba, si fermava. 404 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 La guardava sorridendo. 405 00:33:22,501 --> 00:33:23,709 Ogni singolo giorno. 406 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Ricordatelo. 407 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Ricordati l'alba. 408 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Non dobbiamo temere il nostro dolore. 409 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Dobbiamo solo decidere cosa farne. 410 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Ma che fai? 411 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Provo il barbecue Omashu. Non capita spesso di poterlo fare. 412 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Questa sarebbe Omashu, la città più bella del Regno della Terra? 413 00:34:57,251 --> 00:34:59,459 Non apprezzate il suo fascino, direi. 414 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 Il suo fascino? 415 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 Intendi la sporcizia e il baccano? 416 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 La puzza? 417 00:35:09,668 --> 00:35:10,626 E laggiù? 418 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Le spie della Nazione del Fuoco stanno seminando il terrore in città 419 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 per indebolire i Dominatori della Terra. 420 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 Un guerriero non combatte celandosi nell'ombra. 421 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Papà non approverebbe mai questi mezzucci. 422 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Considerando da quanto dura questa guerra, 423 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 chissà quali sono ormai i valori della Nazione del Fuoco. 424 00:35:40,501 --> 00:35:42,501 Ho saputo che siete coinvolto 425 00:35:42,501 --> 00:35:45,501 in una questione d'importanza vitale per l'impero. 426 00:35:45,501 --> 00:35:49,084 Vi sarei grata se mi teneste informata sui vostri progressi, 427 00:35:49,084 --> 00:35:52,501 in particolare per quanto riguarda il Principe Zuko. 428 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 In cambio, mi ricorderò della vostra lealtà 429 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 al momento di ripagare i miei debiti, 430 00:35:59,168 --> 00:36:02,126 occasione che potrebbe giungere prima del previsto. 431 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Alla Fiamma Eterna. Principessa Azula. 432 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Buone notizie? 433 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Le migliori. 434 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Ci è voluto un po', ma finalmente giochiamo con i pezzi grossi. 435 00:36:19,459 --> 00:36:24,876 Hai presente l'ufficiale del Principe Zuko che ti ha fatto sapere dell'Avatar? 436 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Il tenente Jee. 437 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Gli vorrei parlare. 438 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Signore. 439 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, guarda qui. 440 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Dov'è Katara? 441 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Non l'ho vista. Ho aiutato Sai col modello del dirigibile. 442 00:36:49,376 --> 00:36:51,459 Ora lo mostrerà a palazzo. 443 00:36:51,459 --> 00:36:52,876 Perché? Che succede? 444 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Io e Teo abbiamo capito da dove prendono l'esplosivo. 445 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Preparano la gelatina esplosiva in una grotta. 446 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Gelatina? 447 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Non è tutto. Abbiamo trovato le vesti che erano sul carretto delle rape. 448 00:37:08,251 --> 00:37:10,543 Quindi non è opera del Fuoco? 449 00:37:11,459 --> 00:37:14,376 - Ma... - So chi c'è dietro gli attentati. 450 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Che c'è? 451 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - No, Jet non è il cattivo. È Sai. - Scherzi? 452 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai ci ha solo aiutato. Jet è un truffatore e ci ha mentito. 453 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Non ha mentito. - Non ha detto la verità. 454 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Perché non poteva! 455 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Deve proteggersi dai Dominatori del Fuoco! 456 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Non sapete quanto ha sofferto. 457 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Ho visto Sai parlare con uno del Fuoco. È il traditore. 458 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Non sai cosa hai visto! 459 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Magari Sai collabora con gli uomini del re per stanare le spie. 460 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Sta andando ora a palazzo, forse per riferire tutto. 461 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Ti sbagli! - È proprio da te, Katara. 462 00:37:51,126 --> 00:37:53,501 Credi a tutto ciò che ti fa comodo. 463 00:37:53,501 --> 00:37:56,668 No, è proprio da te. Non credi mai a quello che dico! 464 00:37:56,668 --> 00:37:59,001 Mi tratti sempre come una bambina! 465 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 Allora cresci! 466 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Dove vai? 467 00:38:06,251 --> 00:38:07,959 Dimostro che sei un idiota. 468 00:38:07,959 --> 00:38:10,959 Ah, sì? Io non ho bisogno di prove! 469 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Vuoi provare uno dei miei... - Non ora. 470 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 471 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Senti, dobbiamo parlare. - Certo. 472 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Ma dopo. Siamo nel mezzo di una missione e può essere rischioso. 473 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Missione? Quale missione? 474 00:38:50,876 --> 00:38:53,501 Lo hai visto, il meccanicista è un traditore. 475 00:38:53,501 --> 00:38:56,459 Ci siamo occupati dei complici. Ora tocca a lui. 476 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, cosa intendi fare? 477 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 Te l'ho detto. 478 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Siamo bravi con la spazzatura. 479 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Scusate. - Non fa niente. 480 00:39:08,626 --> 00:39:11,876 - Vi ho fatto male? - No, non mi sono fatto niente. 481 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Ok. 482 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Vuoi farlo esplodere? 483 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 E non soltanto lui. Ha un'udienza con il re. 484 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Bruceremo il cuore malato di questa città. 485 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka aveva ragione. Sei davvero malvagio. 486 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 487 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 In quel magazzino si incontravano le spie. 488 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Stanando loro, abbiamo trovato quei tre. 489 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Grazie al meccanicista, ne sradicheremo altri. 490 00:39:49,959 --> 00:39:52,001 Moriranno degli innocenti, Jet! 491 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 È il prezzo della libertà. 492 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 493 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 È troppo tardi! 494 00:40:06,584 --> 00:40:08,209 Non puoi fermarci. 495 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Avevi ragione. 496 00:40:11,043 --> 00:40:13,876 Zitto e gongola dopo. Ora dobbiamo fermare Sai. 497 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Ha addosso una bomba. 498 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 Qual è la via più veloce? 499 00:40:19,668 --> 00:40:21,834 Il palazzo è nel punto più alto e... 500 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Di nuovo quel tizio? 501 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Andate. Raggiungete il palazzo e fermate Sai. 502 00:40:35,626 --> 00:40:36,751 È la mia battaglia. 503 00:40:43,126 --> 00:40:46,668 Tenete a freno i poteri, o attirerete l'Esercito della Terra. 504 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Non mi serve il fuoco per vincere. 505 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Attenzione, scusate! 506 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Ho un'idea. Andiamo. 507 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Come osi picchiare un bambino? 508 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Tutte le strade portano a palazzo. 509 00:42:41,751 --> 00:42:43,418 Arriviamo al capolinea. 510 00:42:47,001 --> 00:42:48,834 Temo che non manchi molto! 511 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Pronta? Uno, due, tre! 512 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Alzati e combatti! 513 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Per cosa? Perché è così importante per te? 514 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Sei un nemico della Nazione del Fuoco. 515 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Tutto qui? È per questo che mi dai la caccia da tre anni? 516 00:43:24,876 --> 00:43:26,668 Come fai a saperlo? 517 00:43:27,459 --> 00:43:28,459 A meno che... 518 00:43:29,709 --> 00:43:31,084 Hai tu il mio quaderno! 519 00:43:34,668 --> 00:43:36,084 Un Dominatore del Fuoco! 520 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 Un Dominatore! 521 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 I miei cavoli! 522 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 No. 523 00:44:32,584 --> 00:44:33,584 Proteggete il re! 524 00:44:52,251 --> 00:44:53,668 Dobbiamo andarcene. 525 00:44:53,668 --> 00:44:54,668 Subito! 526 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 È un Dominatore del Fuoco! 527 00:45:05,626 --> 00:45:08,126 Trovatelo e chiudete le porte! 528 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Andate, mettetevi in salvo. - Cosa? 529 00:45:14,084 --> 00:45:15,959 Per la Nazione del Fuoco! 530 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Sottotitoli: Irene Bassini