1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Semua sudah siap.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Kita serang malam ini.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,293
Tidak diundur? Kita kalah jumlah.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Kita tak butuh jumlah.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Kita punya amarah.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Kita punya duka.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Untuk pertama kalinya dalam seabad,
8
00:01:00,668 --> 00:01:01,793
kita punya harapan.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Aku ingin mengenalkan seseorang
yang rela berkorban demi tujuan kita.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Seperti kita,
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
dia sudah banyak kehilangan.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Ibu dan kakakku.
13
00:01:25,709 --> 00:01:27,459
Dalam Pengepungan Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Dia pekerja istana.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Dia bersedia membantu kita
meski membahayakan dirinya.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Jika dia sanggup beranikan diri,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,334
kita juga sanggup.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Raja Api Ozai harus binasa malam ini!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Kalian terkepung.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Tapi kalian pasti sudah paham
ini misi bunuh diri.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Atau kalian pikir pasukanku akan diam saja
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
setelah kalian membunuh Raja Api?
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,668
Kami pikir rakyat Negara Api yang baik
24
00:02:50,668 --> 00:02:53,001
justru senang terbebas dari tiranimu.
25
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
Tirani?
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Maksudmu persatuan?
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Kemakmuran?
28
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Bukankah kami bangsa terkuat di dunia?
29
00:03:04,334 --> 00:03:07,418
Bukankah aku hampir berhasil
menyatukan dunia
30
00:03:07,418 --> 00:03:08,751
di bawah satu rezim,
31
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
yaitu rezim kami,
32
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
untuk menjamin era perdamaian?
33
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Dan apa akibatnya?
34
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Berapa korban jiwa lagi?
35
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Haruskah rakyat sengsara seabad lagi?
36
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Jangan ceramah soal kehilangan.
37
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Selamat sudah sampai sejauh ini.
38
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Namun begitu, kami bangsa Negara Api
39
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
selalu bangga dengan kecerdikan kami.
40
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Bukankah begitu,
41
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
42
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Ya, Ayah.
43
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Malam ini kami kalah, Ozai,
44
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
tapi kau tak akan bisa mengalahkannya.
45
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Dia yang akan memulihkan
keseimbangan dunia.
46
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Dia yang telah kembali...
47
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
"Dia yang akan memulihkan
keseimbangan dunia"?
48
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Konyol sekali percaya Avatar kembali.
49
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Tinggalkan kami.
50
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
Apa ini?
51
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Pesan dari panglima Ayah di Laut Selatan.
52
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Bukan orang penting.
53
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Tapi laporan ini sangat penting.
54
00:04:55,251 --> 00:04:57,084
Zuko menemukan Avatar?
55
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Kakakmu mewujudkan hal mustahil.
56
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Sesuai perintah Ayah.
57
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Sang Avatar.
58
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Benarkah?
59
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Cambuk air.
60
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Lengan.
61
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Alihkan tumpuan. Entakkan tangan.
62
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Baiklah.
63
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
Aku tak paham.
64
00:06:15,584 --> 00:06:18,834
Kunci dari teknik pengendalian dasar
adalah gerak badan,
65
00:06:18,834 --> 00:06:21,751
tapi saat mempelajari
jurus serumit cambuk air,
66
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
kau harus selami jiwamu
dan rasakan aliran energinya.
67
00:06:27,876 --> 00:06:29,001
Biksu menyuruh kami
68
00:06:29,001 --> 00:06:31,334
mencari ruang bertemunya emosi dan sukma.
69
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Lebih mendalam dari pikiran.
70
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Selami perasaanmu
dan kumpulkan energi dari sana.
71
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Selami perasaan.
72
00:06:57,209 --> 00:06:58,209
Wah.
73
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Tak apa. Itu pasti salahku.
74
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Aku tak cocok jadi guru.
75
00:07:03,584 --> 00:07:05,876
Biksu bilang aku tak pernah menyimak.
76
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Itu kalau tidak salah. Aku tidak menyimak.
77
00:07:14,126 --> 00:07:17,126
Ini sebabnya kita harus ke Suku Air Utara.
Ya, 'kan?
78
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Benar. Di sana ada
guru pengendalian air terhebat di dunia.
79
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Mungkin nanti aku menyimak.
80
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Ayo berangkat.
Jangan terlalu lama di satu tempat.
81
00:07:47,626 --> 00:07:48,876
Aku juga suka Suki.
82
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Ya, dia baik.
83
00:07:53,918 --> 00:07:56,126
Aku heran kenapa dia tertarik padamu.
84
00:07:56,709 --> 00:07:58,126
Hei, aku tak punya cela.
85
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Lihat!
86
00:08:04,376 --> 00:08:06,501
- Ada apa? Negara Api?
- Bukan!
87
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Sepertinya...
88
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
Itu Pengendali Udara!
89
00:08:15,126 --> 00:08:16,709
Dia menuju gunung itu.
90
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Itu bukan gunung!
91
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
Itu Omashu!
92
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Yip yip!
93
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Dia bisa di mana saja.
Dia ke utara dari Pulau Kyoshi.
94
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Dia akan singgah untuk makan.
95
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Dia memang Avatar,
tapi tetap butuh makan dan minum.
96
00:08:36,209 --> 00:08:38,084
Berarti ke area padat penduduk.
97
00:08:40,501 --> 00:08:42,501
- Saya bisa hubungi koneksi saya.
- Jangan!
98
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Kubilang jangan sampai
orang lain tahu keberadaannya.
99
00:08:47,001 --> 00:08:49,543
Baiklah. Tapi jika boleh memberi saran,
100
00:08:50,043 --> 00:08:54,834
peluang kita hanya
ketika Avatar masih di daerah ini.
101
00:08:54,834 --> 00:08:56,293
Jika dia jauh ke utara...
102
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Pasukan Negara Api di mana-mana.
Pasti akan ketahuan.
103
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Karena itu, izinkan saya
mengontak informan tepercaya.
104
00:09:06,334 --> 00:09:08,918
Mereka tak perlu tahu detailnya.
105
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Baguslah.
106
00:09:20,418 --> 00:09:22,251
Kapal Panglima Zhao telah tiba.
107
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Kebetulan sekali. Hidup Negara Api.
108
00:09:33,168 --> 00:09:34,168
Aku tak suka dia.
109
00:09:35,168 --> 00:09:37,293
Sifatnya memang kurang mengenakkan.
110
00:09:37,293 --> 00:09:39,084
Saya diberi tahu prajurit Zhao.
111
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Kabarnya, Zhao
tiga kali gagal pelatihan perwira.
112
00:09:42,584 --> 00:09:44,418
Memang aku tanya pendapatmu?
113
00:09:47,793 --> 00:09:48,793
Maafkan saya.
114
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Dia cuma ingin membantu.
115
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Dia menggunjingkan atasannya.
116
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Perwira yang tak kau sukai.
- Bukan itu masalahnya.
117
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Ada tata cara dalam bersikap. Ada aturan.
118
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Meski jauh dari rumah,
kita tetap bangsa Negara Api.
119
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Terutama saat jauh.
120
00:10:22,293 --> 00:10:24,709
Omashu dibentuk dari sebuah gunung.
121
00:10:24,709 --> 00:10:27,043
Itu termasuk keajaiban Kerajaan Tanah.
122
00:10:27,043 --> 00:10:28,626
Malah, keajaiban dunia.
123
00:10:29,126 --> 00:10:31,251
Sistem pengiriman di sana canggih
124
00:10:31,251 --> 00:10:33,376
dan menjangkau seluruh kota.
125
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Penduduknya berprofesi
sebagai seniman, ilmuwan, arsitek.
126
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Apalagi, makanannya enak-enak.
127
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Kau lagi? Apa kataku kemarin?
128
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Kau! Maju!
129
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
Omashu tak ramah pada orang luar.
130
00:11:09,834 --> 00:11:11,793
Kenapa kau pikir kami orang luar?
131
00:11:14,709 --> 00:11:15,709
Tak ada alasan khusus.
132
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Tunggu.
133
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Kami pendatang,
tapi kami ingin berjumpa dengan teman.
134
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Kami butuh bantuan untuk masuk.
135
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Maaf.
136
00:11:44,459 --> 00:11:46,418
Pilihannya itu atau karung lobak.
137
00:11:46,418 --> 00:11:48,876
Kau pasti tetap cantik memakainya.
138
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Kau dan kau! Mundur!
139
00:11:54,459 --> 00:11:57,209
Omashu salah satu
benteng terakhir Kerajaan Tanah.
140
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Meski sudah habis-habisan,
Pengendali Api belum bisa menaklukkannya.
141
00:12:01,626 --> 00:12:03,709
Makanya penjagaannya ketat.
142
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
Lalu kenapa kau tak mencurigai kami?
143
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Ini kata hatiku.
144
00:12:08,959 --> 00:12:10,584
Ya ampun.
145
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Berhenti.
146
00:12:20,251 --> 00:12:21,668
Apa keperluan kalian?
147
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Ke pasar, seperti biasa.
148
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Panen bulan ini kurang bagus.
149
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Dia bilang lobaknya kurang disiram.
150
00:12:31,293 --> 00:12:33,459
Tak salah aku menikahi istriku ini.
151
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Irigasi penting, 'kan?
152
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
Kakak iparku pasti setuju
andai bisa bicara.
153
00:12:42,418 --> 00:12:43,876
Tunawicara sejak lahir.
154
00:12:45,084 --> 00:12:47,709
Dia bisa sangat ekspresif
meski tanpa bicara.
155
00:12:47,709 --> 00:12:49,709
Kemarin kami terbahak dibuatnya...
156
00:12:49,709 --> 00:12:51,626
Cukup. Masuklah.
157
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Terima kasih. Dah.
158
00:13:40,543 --> 00:13:42,001
Semoga temanmu ketemu.
159
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
Dan hati-hati.
160
00:13:44,918 --> 00:13:46,709
Omashu terkadang berbahaya.
161
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Dia di sana. Lihat.
162
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, tunggu!
163
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Hati-hati!
164
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Hei, jangan tabrak...
165
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
Kau bukan Pengendali Udara.
166
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Pengendali Udara? Tentu saja bukan.
167
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Tolong!
168
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, kami sulit melihat!
169
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Dia Pengendali Udara.
170
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Dan kau Pengendali Air.
171
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
172
00:14:56,418 --> 00:15:00,001
- Kau tak apa? Apa kau terluka?
- Ayah, aku... Aku tak apa.
173
00:15:00,001 --> 00:15:03,126
- Kita jauhkan dia dari asap.
- Rumah kami di sana.
174
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Terima kasih.
175
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Terima kasih...
- Katara.
176
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Namaku Sai.
177
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Kenapa kau di sana?
178
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Aku baru mendarat.
Mana tahu akan ada bom lagi?
179
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Bom? Ledakan tadi disengaja?
180
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Semua perbuatan Negara Api disengaja.
181
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Negara Api?
182
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Ya. Mata-mata mereka tersebar di kota.
183
00:15:27,168 --> 00:15:29,084
Sudah tak ada tempat aman.
184
00:15:29,751 --> 00:15:31,543
"Omashu terkadang berbahaya."
185
00:15:32,043 --> 00:15:33,459
Air lagi.
186
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Kau Pengendali Udara.
Kau paham apa artinya?
187
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Berarti kita bisa memerangi musuh.
188
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Kau bisa mengebom mereka.
Mengubrak-abrik mereka.
189
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Elemen udara itu kelemahan mereka.
Dan kau punya kekuatan itu.
190
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Keren, 'kan?
Ayahku adalah mekanik Raja Omashu.
191
00:15:57,959 --> 00:15:58,959
"Mekanik"?
192
00:15:58,959 --> 00:16:02,709
Cuma istilah keren
untuk orang yang sibuk utak-atik sesuatu.
193
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
Jangan percaya.
194
00:16:03,918 --> 00:16:06,876
Dia penanggung jawab
sistem terbaik di kota.
195
00:16:06,876 --> 00:16:09,334
Sistem pengiriman kami contohnya.
Sudah lihat, 'kan?
196
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
Luar biasa.
197
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Kontribusiku kecil.
198
00:16:14,168 --> 00:16:16,959
Andai semua penduduk
berdedikasi seperti Ayah,
199
00:16:16,959 --> 00:16:18,418
pasti perang akan usai.
200
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Negara Api pasti sudah menyerah.
201
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Ya.
202
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Baiklah.
203
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Kami punya peran sendiri
dalam perang. Ya, 'kan, Aang?
204
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Benar.
205
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Benar, makanya kami harus pergi.
206
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Oh, baiklah. Silakan.
207
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Berjanjilah kalian
akan memberi Pengendali Api pelajaran.
208
00:16:44,626 --> 00:16:45,543
Balas mereka.
209
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Alat ini menarik.
210
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Coba lihat ini.
211
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Itu untuk bersihkan kuku kaki.
212
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Kau bisa terluka.
213
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Kalian lihat cara kerja mesin sortir itu?
214
00:17:01,376 --> 00:17:04,751
Pakai pegas. Cerdas.
Bisa untuk rak perahu kayak kita.
215
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
- Perdarahannya berhenti.
- Tidak!
216
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Kau tak apa.
217
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
218
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Dulu tempat ini menakjubkan.
Tempat tujuan impianku.
219
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Tempat hal-hal hebat diciptakan,
bukan dihancurkan.
220
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Aku bertanggung jawab menolong mereka.
221
00:17:42,459 --> 00:17:44,168
Bagaimana caranya?
222
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
Peran Avatar bukan hanya bertarung,
223
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
tapi juga membantu orang
seperti Teo dan ayahnya,
224
00:17:50,418 --> 00:17:52,043
juga seluruh penduduk kota.
225
00:17:53,501 --> 00:17:54,918
Tidak jadi ke Utara?
226
00:17:54,918 --> 00:17:58,209
Kyoshi menyuruhmu ke sana
untuk mencegah tragedi, 'kan?
227
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Ya, aku akan ke sana,
tapi ini juga kewajibanku.
228
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Jika ingin selamatkan dunia,
aku harus membantu orang satu demi satu.
229
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Jadi, aku tetap di Omashu
230
00:18:10,834 --> 00:18:12,834
karena aku ingin membantu.
231
00:18:13,376 --> 00:18:14,584
Kurasa aku mampu.
232
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Karena aku Avatar.
233
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Ceritakan soal pengeboman itu.
234
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Kakakmu mewujudkan hal mustahil."
235
00:18:26,418 --> 00:18:29,251
Dia tak berbuat apa pun.
Cuma berlayar tiga tahun,
236
00:18:29,251 --> 00:18:32,293
sementara aku di sini
menaati semua perintah Ayah.
237
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Siapa yang bertaruh nyawa
untuk memancing pembelot?
238
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Benar juga!
239
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Ceritakan soal misimu. Apa kau grogi?
240
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Nyawamu sempat terancam?
241
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Tidak juga.
Para pembelot itu berotak udang.
242
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Tapi memang begitulah rakyat jelata.
243
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Setidaknya kau bisa ke luar kota.
244
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko diasingkan,
245
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
tapi dia menjelajahi dunia di luar sana.
246
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Jika jadi dia, aku tak mau pulang.
247
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Memang, tapi yang Zuzu inginkan
248
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
hanya pulang dan merebut
hasil kerja kerasku.
249
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Secara teknis, dia putra mahkota Raja Api.
250
00:19:19,084 --> 00:19:20,584
Meski dia tak pantas.
251
00:19:20,584 --> 00:19:23,376
Memang tak pantas,
tapi kini dia punya peluang.
252
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Dan itu gawat.
- Mundur!
253
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Jadi, apa tindakanmu?
254
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Kau di sini.
255
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Dia di luar sana.
256
00:19:40,751 --> 00:19:43,168
Selalu ada cara untuk ikut bermain
257
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
asal tahu pion yang tepat.
258
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Avatar sudah kembali.
259
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Ibuku pernah bercerita
kalau Avatar akan kembali kelak.
260
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Ayah, ingat cerita Ibu?
261
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Yang Ayah ingat, ibumu tewas
akibat perang terkutuk ini
262
00:20:00,168 --> 00:20:02,543
dan kita harus berjuang untuk hidup.
263
00:20:02,543 --> 00:20:04,626
Kita bekerja keras, tanpa mencari masalah.
264
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Itu bukan cara mengubah dunia.
- Itu cara bertahan hidup.
265
00:20:08,626 --> 00:20:10,209
Ayah berlagak tak peduli,
266
00:20:10,209 --> 00:20:12,751
tapi aku tahu Ayah juga benci Negara Api.
267
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Ayah membangun ini
demi tentara kita, 'kan?
268
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Ini misalnya.
269
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Itu cuma eksperimen.
Masih belum berfungsi.
270
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Begini, aku tak bermaksud
berbuat onar di sini.
271
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Aku cuma ingin membantu.
272
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Aku tahu caranya. Sepertinya,
aku tahu lokasi para pengebom.
273
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Di lereng atas gunung.
274
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Aku tak bisa ke sana sendiri,
tapi dengan pengendalian udaramu...
275
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Di sana. Kita manfaatkan
angin kencang saat pagi untuk terbang.
276
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Besok? Jangan. Bantu Ayah merakit pesawat.
277
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Kendalinya harus dibenahi
sebelum ditunjukkan ke para jenderal.
278
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Aku bisa bantu.
279
00:20:56,334 --> 00:20:59,168
Menurut informanku,
Pengendali Udara ada di sana.
280
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
281
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Daerah musuh.
282
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Memang, tapi tenang saja.
283
00:21:05,251 --> 00:21:08,084
Kita bisa masuk jika punya koneksi,
284
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
dan saya punya.
285
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Saya utus dua orang terbaik
untuk pastikan kabar itu.
286
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Mereka bisa keluar masuk sebelum...
- Jangan.
287
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Aku dan Paman Iroh saja. Tanpa pengiring.
288
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Baiklah.
289
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Saya yakin Anda paham bahayanya.
290
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Jika terjadi apa-apa di Omashu,
kami tak bisa menolong.
291
00:21:32,168 --> 00:21:34,084
Aku dan Pangeran bisa jaga diri.
292
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Kami tahu risiko bergerak sendiri.
293
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Kenapa kau di sini?
294
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Mata-mata Negara Api.
295
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Tapi berarti mekanik itu...
296
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Pengkhianat.
297
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Ayo.
298
00:23:03,751 --> 00:23:06,293
Dia sudah lama berkomplot
dengan Negara Api.
299
00:23:06,293 --> 00:23:08,876
Merakit alat, menjual rahasia.
300
00:23:09,918 --> 00:23:11,584
Sokka dan Aang dalam bahaya.
301
00:23:11,584 --> 00:23:13,584
- Harus kuperingatkan.
- Mereka tak apa.
302
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Mekanik itu memang pengkhianat,
tapi dia pengecut.
303
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Tak mungkin menyerang langsung.
304
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Tapi yang satu ini...
305
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Tunggu.
306
00:23:37,584 --> 00:23:38,834
Siapa kau sebenarnya?
307
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Panggil saja Jet.
308
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Asyik!
309
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
Mereka terbang!
310
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
Lihat itu!
311
00:24:13,543 --> 00:24:14,668
Itu guanya.
312
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Kalian lamban sekali.
Kukira kalian tak akan bisa menyusul.
313
00:24:30,584 --> 00:24:32,418
Kau kalah jumlah, tapi sombong.
314
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Untung saja aku bawa teman.
315
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Oh, ya. Aku juga bawa teman.
316
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Hei, Sobat.
317
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Tembakan jitu, Longshot.
318
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Tebasanmu brutal, Pipsqueak.
319
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Jurus yang bagus.
Sudah kuduga kau bisa jaga diri.
320
00:25:53,168 --> 00:25:54,376
Sungguh?
321
00:25:54,376 --> 00:25:56,668
- Seranganmu keren.
- Terima kasih, Pipsqueak.
322
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Dia Duke. Pipsqueak itu aku.
323
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Senang ada Pengendali Air di pihak kami.
324
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Siapa kalian sebenarnya?
325
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Kami orang baik.
326
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Dia dibawa ke mana?
327
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Jangan cemas.
Pipsqueak tahu cara membuang sampah.
328
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Mau ikut?
329
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Jika tambah pelat di sini
dan ventilasi di sini,
330
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
kau tinggal pasang katup
untuk mengatur tekanan.
331
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Jadi, transportasi air kalian
menggunakan metode ini?
332
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
Tidak, itu cuma ideku sendiri
333
00:26:52,209 --> 00:26:55,668
supaya kapal penghindar es kami
lebih mudah dikendalikan.
334
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Cerdik sekali. Ayahmu pasti bangga padamu.
335
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Tidak, ayahku tak terlalu
memperhatikan hal ini.
336
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
Ayahku fokus pada hal lebih penting.
Dia seorang kesatria.
337
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Dunia ini penuh dengan kesatria,
338
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
tapi ahli mesin yang hebat
masih sangat sedikit.
339
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Ahli mesin?
340
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
Bukan, ini cuma hobi.
341
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Tugasku melindungi desa
dan menjadi kesatria, seperti ayahku.
342
00:27:29,793 --> 00:27:32,209
Melindungi orang tersayang itu penting,
343
00:27:32,209 --> 00:27:35,168
tapi asahlah bakat yang dikaruniakan itu.
344
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Sokka, kau ahli mesin berbakat.
Jangan abaikan itu.
345
00:27:41,876 --> 00:27:45,209
Mencari jalan hidup itu sulit,
tapi setelah menemukannya,
346
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
kau harus menerimanya.
347
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Saksi pengeboman
juga melihat ledakan api hijau.
348
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Boraks baranya hijau.
349
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
Itu mineral untuk mengawetkan kulit hewan.
350
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Dulu tambangnya di sini.
351
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Itu yang kupelajari dari ayahku.
352
00:28:04,543 --> 00:28:06,168
Dia pasti bangga padamu.
353
00:28:06,168 --> 00:28:07,251
Mungkin.
354
00:28:09,793 --> 00:28:12,043
Kadang dia berharap kuikuti jejaknya.
355
00:28:12,918 --> 00:28:14,626
Jangan salah sangka. Dia orang hebat.
356
00:28:14,626 --> 00:28:17,001
Setelah Negara Api menyerang desa,
357
00:28:17,001 --> 00:28:18,459
ayahku melindungi kami.
358
00:28:18,459 --> 00:28:19,918
Memulai hidup di sini.
359
00:28:20,834 --> 00:28:22,793
Kata Ayah, kami tinggal berdua
360
00:28:22,793 --> 00:28:24,668
dan dia siap berkorban demi kami.
361
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Kau ingin dia berbuat lebih.
362
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Aku ingin ayahku paham
kita harus berjuang menyelamatkan dunia.
363
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
Kalau bukan kita, siapa lagi?
364
00:28:43,334 --> 00:28:44,251
Selamat datang.
365
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Aku hampir sampai!
366
00:28:56,001 --> 00:28:57,293
Kau tinggal di sini?
367
00:28:57,293 --> 00:29:00,001
Ada beberapa markas,
tapi di sini strategis.
368
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Ya! Ayo!
369
00:29:00,959 --> 00:29:03,209
Belum terlacak oleh Pengendali Api.
370
00:29:04,251 --> 00:29:07,918
Aku masih bingung alasan
Pengendali Api di kota Kerajaan Tanah.
371
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Karena Omashu sudah berubah.
372
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Dulu, kota kami sangat kokoh,
tapi seiring perang berkepanjangan,
373
00:29:15,834 --> 00:29:19,626
Raja kami jadi pengecut,
lembek, dan pikun.
374
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Dia biarkan korupsi merajalela.
Negara Api pun menyusup.
375
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
Itu alasan kami bertindak.
376
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Jadi, kalian berinisiatif
melawan Pengendali Api?
377
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Jika bukan kami, siapa lagi?
378
00:29:33,501 --> 00:29:36,543
Kami pernah kehilangan seseorang
akibat Negara Api.
379
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Keluarga. Orang tersayang.
380
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Kami yatim piatu, pengungsi.
381
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Setidaknya, begitulah dulu.
382
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
Sekarang kita siapa, Smellerbee?
383
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
Pejuang kemerdekaan!
384
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
Ya!
385
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Ada yang baru dari sini.
386
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Ini, lihat.
387
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Jika merebus boraks dan air garam,
ini hasilnya.
388
00:30:25,001 --> 00:30:26,084
Bom jeli.
389
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Beberapa guci
bisa meledakkan separuh desa.
390
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Ada apa? Apa yang kau temukan?
391
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Pengendali Api bukan dalang pengeboman.
392
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Dulu ibuku pandai bertarung.
393
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Mengajariku berpedang,
meski hanya dengan tongkat kayu.
394
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Saat Negara Api menyerbu desa,
ibuku mengulur waktu,
395
00:31:00,209 --> 00:31:01,959
selagi Ayah menyembunyikanku di sumur.
396
00:31:04,584 --> 00:31:06,293
Aku ingin bertarung,
397
00:31:07,709 --> 00:31:08,959
tapi ayahku melarang.
398
00:31:10,668 --> 00:31:11,543
Aku masih 8 tahun.
399
00:31:16,501 --> 00:31:18,043
Saat aku keluar sumur...
400
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
mereka telah gugur.
401
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Aku paham rasanya kehilangan keluarga.
402
00:31:55,084 --> 00:31:56,334
Malam itu damai,
403
00:31:57,084 --> 00:31:58,543
sebelum ibuku meninggal.
404
00:32:03,543 --> 00:32:05,043
Lalu para tentara datang.
405
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Aku berusaha tak mengingatnya,
tapi belakangan itu menghantuiku.
406
00:32:23,001 --> 00:32:25,168
Pengendalianku jadi terganggu.
407
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Aku tak tahu apa-apa
soal kekuatan itu, tapi setahuku,
408
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
kau harus kerahkan seluruh jiwa
supaya bisa bertarung.
409
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Ceritakan. Apa yang terlintas
saat mengenang ibumu?
410
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Bukan saat kematian beliau,
tapi saat masih hidup.
411
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Aku ingat
412
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
ibuku selalu bangun paling pagi.
413
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Aku ingat
414
00:33:04,126 --> 00:33:05,751
melihatnya di luar pondok,
415
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
mulai beraktivitas, menyiapkan sarapan.
416
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Dan setiap hari,
417
00:33:14,918 --> 00:33:16,918
ibuku terdiam saat mentari terbit.
418
00:33:19,376 --> 00:33:21,293
Memandanginya sambil tersenyum.
419
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Setiap hari.
420
00:33:28,876 --> 00:33:29,959
Maka bayangkan itu.
421
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Ingatlah mentari terbit itu.
422
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Tak perlu takut pada luka hati.
423
00:34:27,376 --> 00:34:30,668
Kita hanya perlu tentukan cara
untuk mengatasinya.
424
00:34:47,084 --> 00:34:48,084
Paman sedang apa?
425
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Mencoba daging panggang Omashu.
Jarang-jarang ada kesempatan.
426
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
Jadi, ini kota Omashu?
Wilayah terbaik Kerajaan Tanah?
427
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Kau tak paham daya tariknya, ya?
428
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
"Daya tarik"?
429
00:35:02,751 --> 00:35:05,084
Maksudnya debu dan kebisingan ini?
430
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Bau tengik ini?
431
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Terima kasih.
- Itu kenapa?
432
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Kabarnya, ada mata-mata Negara Api di sini
yang menebar teror
433
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
untuk melemahkan
perlawanan Pengendali Tanah.
434
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
Itu salah. Kesatria harus menghadapi
musuhnya langsung.
435
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Ayah pasti akan menentang
taktik licik itu.
436
00:35:31,209 --> 00:35:33,709
Berhubung perang sudah berlarut-larut,
437
00:35:33,709 --> 00:35:37,126
mungkin nilai moral Negara Api
sudah bergeser.
438
00:35:40,501 --> 00:35:43,543
Aku mendengar kau terlibat
suatu urusan yang penting
439
00:35:43,543 --> 00:35:45,459
bagi keamanan kerajaan kita.
440
00:35:45,459 --> 00:35:49,168
Aku akan berutang budi
jika kau mengabariku perkembangan misi,
441
00:35:49,168 --> 00:35:52,501
terutama yang berhubungan
dengan Pangeran Zuko.
442
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
Sebagai imbalan, akan kuingat
kesetiaan dan kerja samamu
443
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
saat tiba budimu harus dibalas.
444
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
Momen itu bisa saja tiba
dalam waktu dekat.
445
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Demi Api Abadi. Putri Azula.
446
00:36:08,459 --> 00:36:09,418
Ada kabar baik?
447
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Sangat baik.
448
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Meski makan waktu lama,
akhirnya kita bermain di panggung utama.
449
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
Kau tahu perwira di kapal Pangeran Zuko,
450
00:36:22,459 --> 00:36:25,459
yang membocorkan informasi soal Avatar?
451
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Letnan Jee.
452
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Aku ingin bicara dengannya.
453
00:36:29,418 --> 00:36:30,334
Baik.
454
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, lihat ini.
455
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Di mana Katara?
456
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Seharian tak terlihat.
Aku membantu Sai merakit kapal terbang.
457
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Dia ke istana untuk tunjukkan
ke para jenderal. Ada apa?
458
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Teo dan aku menemukan
asal bahan peledaknya.
459
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
Pelakunya membuat bom jeli di gua gunung.
460
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Bom jeli?
461
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Bukan cuma itu. Kami juga temukan ini.
Jubah dari gerobak lobak.
462
00:37:08,251 --> 00:37:11,959
Jadi, dalang pengeboman
bukan Pengendali Api? Tapi...
463
00:37:11,959 --> 00:37:14,959
Kalian pasti kaget.
Aku tahu dalang pengeboman.
464
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Apa?
465
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Bukan Jet yang jahat, tapi Sai.
- Bercanda, ya?
466
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai selalu membantu kita.
Jet penipu yang mengelabui kita.
467
00:37:24,876 --> 00:37:28,126
- Dia tak pernah bohong.
- Dia tak terus terang.
468
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Karena dia tak bisa!
469
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Dia melawan Pengendali Api
dan harus menjaga diri.
470
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Dia sudah banyak kehilangan.
471
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Aku melihat Sai bicara
dengan Pengendali Api. Dia pengkhianat.
472
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Itu belum pasti!
473
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Bisa saja Sai dan utusan Raja
berusaha memancing mata-mata.
474
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Sai sedang menuju ke istana.
Mungkin mau melapor.
475
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Kau salah!
- Kau selalu begini, Katara!
476
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Kau hanya percaya yang kau inginkan!
477
00:37:53,626 --> 00:37:56,584
Kau selalu begini!
Tak pernah percaya ucapanku!
478
00:37:56,584 --> 00:37:59,001
Aku muak diperlakukan bagai anak kecil!
479
00:37:59,001 --> 00:38:00,209
Makanya dewasalah!
480
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Mau ke mana?
481
00:38:06,209 --> 00:38:07,668
Membuktikan kebodohanmu.
482
00:38:08,168 --> 00:38:10,709
Oh, ya? Itu tidak perlu dibuktikan!
483
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Kau mau coba...
- Jangan sekarang.
484
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
485
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Dengar, kita harus bicara.
- Bisa.
486
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Nanti. Kami baru mulai misi besar.
Mungkin akan sibuk di sini.
487
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Misi? Misi apa?
488
00:38:50,876 --> 00:38:53,543
Kau juga saksi
bahwa mekanik itu pengkhianat.
489
00:38:53,543 --> 00:38:56,459
Kita sudah tumpas komplotannya.
Kini giliran dia.
490
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, apa rencanamu?
491
00:39:00,251 --> 00:39:01,209
Sudah kubilang.
492
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Kami tahu cara membuang sampah.
493
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Maafkan aku.
- Tak apa.
494
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Aku ceroboh. Kau terluka?
- Tidak.
495
00:39:10,418 --> 00:39:11,876
- Aku tak apa.
- Baik.
496
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Baiklah.
497
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Kau berniat meledakkannya?
498
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Bukan hanya dia. Dia akan menghadap Raja.
499
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Ini peluang melenyapkan penyakit kota ini.
500
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka benar. Kau orang jahat.
501
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
502
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Gudang yang kami ledakkan itu
tempat pertemuan mata-mata.
503
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Setelah meledakkannya,
tiga orang bisa tertangkap.
504
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Lewat mekanik itu,
banyak yang bisa kami tumpas.
505
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Orang tak bersalah akan jadi korban, Jet!
506
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Itulah harga kebebasan.
507
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
508
00:40:04,209 --> 00:40:05,626
Sudah terlambat!
509
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Kau tak bisa menghentikannya.
510
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Kalian benar.
511
00:40:11,001 --> 00:40:13,918
Nanti saja sesumbarnya.
Sekarang ayo hentikan Sai.
512
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Jet menaruh bom padanya.
513
00:40:18,126 --> 00:40:19,668
Bagaimana cara tercepat ke istana?
514
00:40:19,668 --> 00:40:22,459
Itu titik tertinggi kota, jadi kita harus...
515
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Cowok ini lagi?
516
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Cepat. Pergilah ke istana dan cegah Sai.
517
00:40:35,668 --> 00:40:36,751
Ini pertarunganku.
518
00:40:43,126 --> 00:40:44,751
Tahan pengendalian apimu,
519
00:40:44,751 --> 00:40:47,251
atau Tentara Kerajaan Tanah akan datang.
520
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Tak butuh api untuk kalahkan bocah ini.
521
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Awas! Permisi!
522
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Aku punya ide. Ayo.
523
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Beraninya kau memukul anak kecil?
524
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Sai bilang semua lintasannya
menuju istana.
525
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
Kita tinggal naik ini sampai ujung.
526
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
Sepertinya hampir di ujung.
527
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Kau siap? Satu, dua, tiga!
528
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Lawan aku!
529
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Untuk apa? Apa pentingnya bagimu?
530
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Kau musuh Negara Api.
531
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Cuma karena itu?
Itu alasanmu memburuku tiga tahun ini?
532
00:43:24,876 --> 00:43:26,668
Tahu dari mana tiga tahun?
533
00:43:27,459 --> 00:43:28,459
Jangan-jangan...
534
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
Bukuku ada padamu!
535
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
Pengendali Api!
536
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
Pengendali Api!
537
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Kubis-kubisku!
538
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Celaka!
539
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Lindungi Raja!
540
00:44:52,251 --> 00:44:53,293
Kita harus pergi!
541
00:44:53,793 --> 00:44:54,668
Sekarang!
542
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
Ada Pengendali Api!
543
00:45:05,668 --> 00:45:08,293
Temukan si Pengendali Api
dan tutup gerbang!
544
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Larilah! Selamatkan dirimu!
- Apa?
545
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
Hidup Negara Api!
546
00:46:12,668 --> 00:46:13,501
Gawat.
547
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya