1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Semua sudah siap. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Kita serang malam ini. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,293 Tidak diundur? Kita kalah jumlah. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Kita tak butuh jumlah. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Kita punya amarah. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Kita punya duka. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Untuk pertama kalinya dalam seabad, 8 00:01:00,668 --> 00:01:01,793 kita punya harapan. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Aku ingin mengenalkan seseorang yang rela berkorban demi tujuan kita. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Seperti kita, 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 dia sudah banyak kehilangan. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Ibu dan kakakku. 13 00:01:25,709 --> 00:01:27,459 Dalam Pengepungan Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Dia pekerja istana. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Dia bersedia membantu kita meski membahayakan dirinya. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Jika dia sanggup beranikan diri, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,334 kita juga sanggup. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Raja Api Ozai harus binasa malam ini! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Kalian terkepung. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Tapi kalian pasti sudah paham ini misi bunuh diri. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Atau kalian pikir pasukanku akan diam saja 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 setelah kalian membunuh Raja Api? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Kami pikir rakyat Negara Api yang baik 24 00:02:50,668 --> 00:02:53,001 justru senang terbebas dari tiranimu. 25 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 Tirani? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Maksudmu persatuan? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Kemakmuran? 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Bukankah kami bangsa terkuat di dunia? 29 00:03:04,334 --> 00:03:07,418 Bukankah aku hampir berhasil menyatukan dunia 30 00:03:07,418 --> 00:03:08,751 di bawah satu rezim, 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 yaitu rezim kami, 32 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 untuk menjamin era perdamaian? 33 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Dan apa akibatnya? 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Berapa korban jiwa lagi? 35 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Haruskah rakyat sengsara seabad lagi? 36 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Jangan ceramah soal kehilangan. 37 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Selamat sudah sampai sejauh ini. 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Namun begitu, kami bangsa Negara Api 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 selalu bangga dengan kecerdikan kami. 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Bukankah begitu, 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Ya, Ayah. 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Malam ini kami kalah, Ozai, 44 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 tapi kau tak akan bisa mengalahkannya. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Dia yang akan memulihkan keseimbangan dunia. 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Dia yang telah kembali... 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 "Dia yang akan memulihkan keseimbangan dunia"? 48 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Konyol sekali percaya Avatar kembali. 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Tinggalkan kami. 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Apa ini? 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Pesan dari panglima Ayah di Laut Selatan. 52 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Bukan orang penting. 53 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Tapi laporan ini sangat penting. 54 00:04:55,251 --> 00:04:57,084 Zuko menemukan Avatar? 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Kakakmu mewujudkan hal mustahil. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Sesuai perintah Ayah. 57 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Sang Avatar. 58 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Benarkah? 59 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Cambuk air. 60 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Lengan. 61 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Alihkan tumpuan. Entakkan tangan. 62 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Baiklah. 63 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Aku tak paham. 64 00:06:15,584 --> 00:06:18,834 Kunci dari teknik pengendalian dasar adalah gerak badan, 65 00:06:18,834 --> 00:06:21,751 tapi saat mempelajari jurus serumit cambuk air, 66 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 kau harus selami jiwamu dan rasakan aliran energinya. 67 00:06:27,876 --> 00:06:29,001 Biksu menyuruh kami 68 00:06:29,001 --> 00:06:31,334 mencari ruang bertemunya emosi dan sukma. 69 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Lebih mendalam dari pikiran. 70 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Selami perasaanmu dan kumpulkan energi dari sana. 71 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Selami perasaan. 72 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 Wah. 73 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Tak apa. Itu pasti salahku. 74 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Aku tak cocok jadi guru. 75 00:07:03,584 --> 00:07:05,876 Biksu bilang aku tak pernah menyimak. 76 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Itu kalau tidak salah. Aku tidak menyimak. 77 00:07:14,126 --> 00:07:17,126 Ini sebabnya kita harus ke Suku Air Utara. Ya, 'kan? 78 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Benar. Di sana ada guru pengendalian air terhebat di dunia. 79 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Mungkin nanti aku menyimak. 80 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Ayo berangkat. Jangan terlalu lama di satu tempat. 81 00:07:47,626 --> 00:07:48,876 Aku juga suka Suki. 82 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Ya, dia baik. 83 00:07:53,918 --> 00:07:56,126 Aku heran kenapa dia tertarik padamu. 84 00:07:56,709 --> 00:07:58,126 Hei, aku tak punya cela. 85 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Lihat! 86 00:08:04,376 --> 00:08:06,501 - Ada apa? Negara Api? - Bukan! 87 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Sepertinya... 88 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 Itu Pengendali Udara! 89 00:08:15,126 --> 00:08:16,709 Dia menuju gunung itu. 90 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Itu bukan gunung! 91 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Itu Omashu! 92 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa! Yip yip! 93 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Dia bisa di mana saja. Dia ke utara dari Pulau Kyoshi. 94 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Dia akan singgah untuk makan. 95 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Dia memang Avatar, tapi tetap butuh makan dan minum. 96 00:08:36,209 --> 00:08:38,084 Berarti ke area padat penduduk. 97 00:08:40,501 --> 00:08:42,501 - Saya bisa hubungi koneksi saya. - Jangan! 98 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Kubilang jangan sampai orang lain tahu keberadaannya. 99 00:08:47,001 --> 00:08:49,543 Baiklah. Tapi jika boleh memberi saran, 100 00:08:50,043 --> 00:08:54,834 peluang kita hanya ketika Avatar masih di daerah ini. 101 00:08:54,834 --> 00:08:56,293 Jika dia jauh ke utara... 102 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Pasukan Negara Api di mana-mana. Pasti akan ketahuan. 103 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Karena itu, izinkan saya mengontak informan tepercaya. 104 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 Mereka tak perlu tahu detailnya. 105 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Baguslah. 106 00:09:20,418 --> 00:09:22,251 Kapal Panglima Zhao telah tiba. 107 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Kebetulan sekali. Hidup Negara Api. 108 00:09:33,168 --> 00:09:34,168 Aku tak suka dia. 109 00:09:35,168 --> 00:09:37,293 Sifatnya memang kurang mengenakkan. 110 00:09:37,293 --> 00:09:39,084 Saya diberi tahu prajurit Zhao. 111 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Kabarnya, Zhao tiga kali gagal pelatihan perwira. 112 00:09:42,584 --> 00:09:44,418 Memang aku tanya pendapatmu? 113 00:09:47,793 --> 00:09:48,793 Maafkan saya. 114 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Dia cuma ingin membantu. 115 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Dia menggunjingkan atasannya. 116 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Perwira yang tak kau sukai. - Bukan itu masalahnya. 117 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Ada tata cara dalam bersikap. Ada aturan. 118 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Meski jauh dari rumah, kita tetap bangsa Negara Api. 119 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Terutama saat jauh. 120 00:10:22,293 --> 00:10:24,709 Omashu dibentuk dari sebuah gunung. 121 00:10:24,709 --> 00:10:27,043 Itu termasuk keajaiban Kerajaan Tanah. 122 00:10:27,043 --> 00:10:28,626 Malah, keajaiban dunia. 123 00:10:29,126 --> 00:10:31,251 Sistem pengiriman di sana canggih 124 00:10:31,251 --> 00:10:33,376 dan menjangkau seluruh kota. 125 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Penduduknya berprofesi sebagai seniman, ilmuwan, arsitek. 126 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Apalagi, makanannya enak-enak. 127 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Kau lagi? Apa kataku kemarin? 128 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Kau! Maju! 129 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 Omashu tak ramah pada orang luar. 130 00:11:09,834 --> 00:11:11,793 Kenapa kau pikir kami orang luar? 131 00:11:14,709 --> 00:11:15,709 Tak ada alasan khusus. 132 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Tunggu. 133 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Kami pendatang, tapi kami ingin berjumpa dengan teman. 134 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Kami butuh bantuan untuk masuk. 135 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Maaf. 136 00:11:44,459 --> 00:11:46,418 Pilihannya itu atau karung lobak. 137 00:11:46,418 --> 00:11:48,876 Kau pasti tetap cantik memakainya. 138 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Kau dan kau! Mundur! 139 00:11:54,459 --> 00:11:57,209 Omashu salah satu benteng terakhir Kerajaan Tanah. 140 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Meski sudah habis-habisan, Pengendali Api belum bisa menaklukkannya. 141 00:12:01,626 --> 00:12:03,709 Makanya penjagaannya ketat. 142 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Lalu kenapa kau tak mencurigai kami? 143 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Ini kata hatiku. 144 00:12:08,959 --> 00:12:10,584 Ya ampun. 145 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Berhenti. 146 00:12:20,251 --> 00:12:21,668 Apa keperluan kalian? 147 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Ke pasar, seperti biasa. 148 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Panen bulan ini kurang bagus. 149 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Dia bilang lobaknya kurang disiram. 150 00:12:31,293 --> 00:12:33,459 Tak salah aku menikahi istriku ini. 151 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Irigasi penting, 'kan? 152 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 Kakak iparku pasti setuju andai bisa bicara. 153 00:12:42,418 --> 00:12:43,876 Tunawicara sejak lahir. 154 00:12:45,084 --> 00:12:47,709 Dia bisa sangat ekspresif meski tanpa bicara. 155 00:12:47,709 --> 00:12:49,709 Kemarin kami terbahak dibuatnya... 156 00:12:49,709 --> 00:12:51,626 Cukup. Masuklah. 157 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Terima kasih. Dah. 158 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Semoga temanmu ketemu. 159 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 Dan hati-hati. 160 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 Omashu terkadang berbahaya. 161 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Dia di sana. Lihat. 162 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, tunggu! 163 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Hati-hati! 164 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Hei, jangan tabrak... 165 00:14:20,584 --> 00:14:22,293 Kau bukan Pengendali Udara. 166 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Pengendali Udara? Tentu saja bukan. 167 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Tolong! 168 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, kami sulit melihat! 169 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Dia Pengendali Udara. 170 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Dan kau Pengendali Air. 171 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 172 00:14:56,418 --> 00:15:00,001 - Kau tak apa? Apa kau terluka? - Ayah, aku... Aku tak apa. 173 00:15:00,001 --> 00:15:03,126 - Kita jauhkan dia dari asap. - Rumah kami di sana. 174 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Terima kasih. 175 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Terima kasih... - Katara. 176 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Namaku Sai. 177 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Kenapa kau di sana? 178 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Aku baru mendarat. Mana tahu akan ada bom lagi? 179 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Bom? Ledakan tadi disengaja? 180 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Semua perbuatan Negara Api disengaja. 181 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Negara Api? 182 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Ya. Mata-mata mereka tersebar di kota. 183 00:15:27,168 --> 00:15:29,084 Sudah tak ada tempat aman. 184 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 "Omashu terkadang berbahaya." 185 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 Air lagi. 186 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Kau Pengendali Udara. Kau paham apa artinya? 187 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Berarti kita bisa memerangi musuh. 188 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Kau bisa mengebom mereka. Mengubrak-abrik mereka. 189 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Elemen udara itu kelemahan mereka. Dan kau punya kekuatan itu. 190 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Keren, 'kan? Ayahku adalah mekanik Raja Omashu. 191 00:15:57,959 --> 00:15:58,959 "Mekanik"? 192 00:15:58,959 --> 00:16:02,709 Cuma istilah keren untuk orang yang sibuk utak-atik sesuatu. 193 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 Jangan percaya. 194 00:16:03,918 --> 00:16:06,876 Dia penanggung jawab sistem terbaik di kota. 195 00:16:06,876 --> 00:16:09,334 Sistem pengiriman kami contohnya. Sudah lihat, 'kan? 196 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 Luar biasa. 197 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Kontribusiku kecil. 198 00:16:14,168 --> 00:16:16,959 Andai semua penduduk berdedikasi seperti Ayah, 199 00:16:16,959 --> 00:16:18,418 pasti perang akan usai. 200 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Negara Api pasti sudah menyerah. 201 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Ya. 202 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Baiklah. 203 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Kami punya peran sendiri dalam perang. Ya, 'kan, Aang? 204 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Benar. 205 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Benar, makanya kami harus pergi. 206 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Oh, baiklah. Silakan. 207 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Berjanjilah kalian akan memberi Pengendali Api pelajaran. 208 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 Balas mereka. 209 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Alat ini menarik. 210 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Coba lihat ini. 211 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Itu untuk bersihkan kuku kaki. 212 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Kau bisa terluka. 213 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Kalian lihat cara kerja mesin sortir itu? 214 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 Pakai pegas. Cerdas. Bisa untuk rak perahu kayak kita. 215 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - Perdarahannya berhenti. - Tidak! 216 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Kau tak apa. 217 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang? 218 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Dulu tempat ini menakjubkan. Tempat tujuan impianku. 219 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Tempat hal-hal hebat diciptakan, bukan dihancurkan. 220 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Aku bertanggung jawab menolong mereka. 221 00:17:42,459 --> 00:17:44,168 Bagaimana caranya? 222 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Peran Avatar bukan hanya bertarung, 223 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 tapi juga membantu orang seperti Teo dan ayahnya, 224 00:17:50,418 --> 00:17:52,043 juga seluruh penduduk kota. 225 00:17:53,501 --> 00:17:54,918 Tidak jadi ke Utara? 226 00:17:54,918 --> 00:17:58,209 Kyoshi menyuruhmu ke sana untuk mencegah tragedi, 'kan? 227 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Ya, aku akan ke sana, tapi ini juga kewajibanku. 228 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Jika ingin selamatkan dunia, aku harus membantu orang satu demi satu. 229 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 Jadi, aku tetap di Omashu 230 00:18:10,834 --> 00:18:12,834 karena aku ingin membantu. 231 00:18:13,376 --> 00:18:14,584 Kurasa aku mampu. 232 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Karena aku Avatar. 233 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Ceritakan soal pengeboman itu. 234 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Kakakmu mewujudkan hal mustahil." 235 00:18:26,418 --> 00:18:29,251 Dia tak berbuat apa pun. Cuma berlayar tiga tahun, 236 00:18:29,251 --> 00:18:32,293 sementara aku di sini menaati semua perintah Ayah. 237 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Siapa yang bertaruh nyawa untuk memancing pembelot? 238 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Benar juga! 239 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Ceritakan soal misimu. Apa kau grogi? 240 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Nyawamu sempat terancam? 241 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Tidak juga. Para pembelot itu berotak udang. 242 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Tapi memang begitulah rakyat jelata. 243 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Setidaknya kau bisa ke luar kota. 244 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuko diasingkan, 245 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 tapi dia menjelajahi dunia di luar sana. 246 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Jika jadi dia, aku tak mau pulang. 247 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Memang, tapi yang Zuzu inginkan 248 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 hanya pulang dan merebut hasil kerja kerasku. 249 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Secara teknis, dia putra mahkota Raja Api. 250 00:19:19,084 --> 00:19:20,584 Meski dia tak pantas. 251 00:19:20,584 --> 00:19:23,376 Memang tak pantas, tapi kini dia punya peluang. 252 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - Dan itu gawat. - Mundur! 253 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Jadi, apa tindakanmu? 254 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Kau di sini. 255 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Dia di luar sana. 256 00:19:40,751 --> 00:19:43,168 Selalu ada cara untuk ikut bermain 257 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 asal tahu pion yang tepat. 258 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Avatar sudah kembali. 259 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Ibuku pernah bercerita kalau Avatar akan kembali kelak. 260 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Ayah, ingat cerita Ibu? 261 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Yang Ayah ingat, ibumu tewas akibat perang terkutuk ini 262 00:20:00,168 --> 00:20:02,543 dan kita harus berjuang untuk hidup. 263 00:20:02,543 --> 00:20:04,626 Kita bekerja keras, tanpa mencari masalah. 264 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Itu bukan cara mengubah dunia. - Itu cara bertahan hidup. 265 00:20:08,626 --> 00:20:10,209 Ayah berlagak tak peduli, 266 00:20:10,209 --> 00:20:12,751 tapi aku tahu Ayah juga benci Negara Api. 267 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Ayah membangun ini demi tentara kita, 'kan? 268 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Ini misalnya. 269 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Itu cuma eksperimen. Masih belum berfungsi. 270 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Begini, aku tak bermaksud berbuat onar di sini. 271 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Aku cuma ingin membantu. 272 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Aku tahu caranya. Sepertinya, aku tahu lokasi para pengebom. 273 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Di lereng atas gunung. 274 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Aku tak bisa ke sana sendiri, tapi dengan pengendalian udaramu... 275 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Di sana. Kita manfaatkan angin kencang saat pagi untuk terbang. 276 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Besok? Jangan. Bantu Ayah merakit pesawat. 277 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Kendalinya harus dibenahi sebelum ditunjukkan ke para jenderal. 278 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Aku bisa bantu. 279 00:20:56,334 --> 00:20:59,168 Menurut informanku, Pengendali Udara ada di sana. 280 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 281 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Daerah musuh. 282 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Memang, tapi tenang saja. 283 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 Kita bisa masuk jika punya koneksi, 284 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 dan saya punya. 285 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Saya utus dua orang terbaik untuk pastikan kabar itu. 286 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Mereka bisa keluar masuk sebelum... - Jangan. 287 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Aku dan Paman Iroh saja. Tanpa pengiring. 288 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Baiklah. 289 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Saya yakin Anda paham bahayanya. 290 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Jika terjadi apa-apa di Omashu, kami tak bisa menolong. 291 00:21:32,168 --> 00:21:34,084 Aku dan Pangeran bisa jaga diri. 292 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Kami tahu risiko bergerak sendiri. 293 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Kenapa kau di sini? 294 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Mata-mata Negara Api. 295 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Tapi berarti mekanik itu... 296 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 Pengkhianat. 297 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Ayo. 298 00:23:03,751 --> 00:23:06,293 Dia sudah lama berkomplot dengan Negara Api. 299 00:23:06,293 --> 00:23:08,876 Merakit alat, menjual rahasia. 300 00:23:09,918 --> 00:23:11,584 Sokka dan Aang dalam bahaya. 301 00:23:11,584 --> 00:23:13,584 - Harus kuperingatkan. - Mereka tak apa. 302 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Mekanik itu memang pengkhianat, tapi dia pengecut. 303 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Tak mungkin menyerang langsung. 304 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Tapi yang satu ini... 305 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Tunggu. 306 00:23:37,584 --> 00:23:38,834 Siapa kau sebenarnya? 307 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Panggil saja Jet. 308 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Asyik! 309 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 Mereka terbang! 310 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 Lihat itu! 311 00:24:13,543 --> 00:24:14,668 Itu guanya. 312 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Kalian lamban sekali. Kukira kalian tak akan bisa menyusul. 313 00:24:30,584 --> 00:24:32,418 Kau kalah jumlah, tapi sombong. 314 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Untung saja aku bawa teman. 315 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Oh, ya. Aku juga bawa teman. 316 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Hei, Sobat. 317 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Tembakan jitu, Longshot. 318 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Tebasanmu brutal, Pipsqueak. 319 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Jurus yang bagus. Sudah kuduga kau bisa jaga diri. 320 00:25:53,168 --> 00:25:54,376 Sungguh? 321 00:25:54,376 --> 00:25:56,668 - Seranganmu keren. - Terima kasih, Pipsqueak. 322 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Dia Duke. Pipsqueak itu aku. 323 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Senang ada Pengendali Air di pihak kami. 324 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Siapa kalian sebenarnya? 325 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Kami orang baik. 326 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Dia dibawa ke mana? 327 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Jangan cemas. Pipsqueak tahu cara membuang sampah. 328 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Mau ikut? 329 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Jika tambah pelat di sini dan ventilasi di sini, 330 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 kau tinggal pasang katup untuk mengatur tekanan. 331 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Jadi, transportasi air kalian menggunakan metode ini? 332 00:26:50,334 --> 00:26:52,209 Tidak, itu cuma ideku sendiri 333 00:26:52,209 --> 00:26:55,668 supaya kapal penghindar es kami lebih mudah dikendalikan. 334 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Cerdik sekali. Ayahmu pasti bangga padamu. 335 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Tidak, ayahku tak terlalu memperhatikan hal ini. 336 00:27:08,709 --> 00:27:12,334 Ayahku fokus pada hal lebih penting. Dia seorang kesatria. 337 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Dunia ini penuh dengan kesatria, 338 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 tapi ahli mesin yang hebat masih sangat sedikit. 339 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Ahli mesin? 340 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Bukan, ini cuma hobi. 341 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Tugasku melindungi desa dan menjadi kesatria, seperti ayahku. 342 00:27:29,793 --> 00:27:32,209 Melindungi orang tersayang itu penting, 343 00:27:32,209 --> 00:27:35,168 tapi asahlah bakat yang dikaruniakan itu. 344 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Sokka, kau ahli mesin berbakat. Jangan abaikan itu. 345 00:27:41,876 --> 00:27:45,209 Mencari jalan hidup itu sulit, tapi setelah menemukannya, 346 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 kau harus menerimanya. 347 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Saksi pengeboman juga melihat ledakan api hijau. 348 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Boraks baranya hijau. 349 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 Itu mineral untuk mengawetkan kulit hewan. 350 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Dulu tambangnya di sini. 351 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Itu yang kupelajari dari ayahku. 352 00:28:04,543 --> 00:28:06,168 Dia pasti bangga padamu. 353 00:28:06,168 --> 00:28:07,251 Mungkin. 354 00:28:09,793 --> 00:28:12,043 Kadang dia berharap kuikuti jejaknya. 355 00:28:12,918 --> 00:28:14,626 Jangan salah sangka. Dia orang hebat. 356 00:28:14,626 --> 00:28:17,001 Setelah Negara Api menyerang desa, 357 00:28:17,001 --> 00:28:18,459 ayahku melindungi kami. 358 00:28:18,459 --> 00:28:19,918 Memulai hidup di sini. 359 00:28:20,834 --> 00:28:22,793 Kata Ayah, kami tinggal berdua 360 00:28:22,793 --> 00:28:24,668 dan dia siap berkorban demi kami. 361 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Kau ingin dia berbuat lebih. 362 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Aku ingin ayahku paham kita harus berjuang menyelamatkan dunia. 363 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 Kalau bukan kita, siapa lagi? 364 00:28:43,334 --> 00:28:44,251 Selamat datang. 365 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Aku hampir sampai! 366 00:28:56,001 --> 00:28:57,293 Kau tinggal di sini? 367 00:28:57,293 --> 00:29:00,001 Ada beberapa markas, tapi di sini strategis. 368 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Ya! Ayo! 369 00:29:00,959 --> 00:29:03,209 Belum terlacak oleh Pengendali Api. 370 00:29:04,251 --> 00:29:07,918 Aku masih bingung alasan Pengendali Api di kota Kerajaan Tanah. 371 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Karena Omashu sudah berubah. 372 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Dulu, kota kami sangat kokoh, tapi seiring perang berkepanjangan, 373 00:29:15,834 --> 00:29:19,626 Raja kami jadi pengecut, lembek, dan pikun. 374 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Dia biarkan korupsi merajalela. Negara Api pun menyusup. 375 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 Itu alasan kami bertindak. 376 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Jadi, kalian berinisiatif melawan Pengendali Api? 377 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Jika bukan kami, siapa lagi? 378 00:29:33,501 --> 00:29:36,543 Kami pernah kehilangan seseorang akibat Negara Api. 379 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Keluarga. Orang tersayang. 380 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Kami yatim piatu, pengungsi. 381 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Setidaknya, begitulah dulu. 382 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 Sekarang kita siapa, Smellerbee? 383 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 Pejuang kemerdekaan! 384 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 Ya! 385 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Ada yang baru dari sini. 386 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Ini, lihat. 387 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Jika merebus boraks dan air garam, ini hasilnya. 388 00:30:25,001 --> 00:30:26,084 Bom jeli. 389 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Beberapa guci bisa meledakkan separuh desa. 390 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Ada apa? Apa yang kau temukan? 391 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Pengendali Api bukan dalang pengeboman. 392 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Dulu ibuku pandai bertarung. 393 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Mengajariku berpedang, meski hanya dengan tongkat kayu. 394 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Saat Negara Api menyerbu desa, ibuku mengulur waktu, 395 00:31:00,209 --> 00:31:01,959 selagi Ayah menyembunyikanku di sumur. 396 00:31:04,584 --> 00:31:06,293 Aku ingin bertarung, 397 00:31:07,709 --> 00:31:08,959 tapi ayahku melarang. 398 00:31:10,668 --> 00:31:11,543 Aku masih 8 tahun. 399 00:31:16,501 --> 00:31:18,043 Saat aku keluar sumur... 400 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 mereka telah gugur. 401 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Aku paham rasanya kehilangan keluarga. 402 00:31:55,084 --> 00:31:56,334 Malam itu damai, 403 00:31:57,084 --> 00:31:58,543 sebelum ibuku meninggal. 404 00:32:03,543 --> 00:32:05,043 Lalu para tentara datang. 405 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Aku berusaha tak mengingatnya, tapi belakangan itu menghantuiku. 406 00:32:23,001 --> 00:32:25,168 Pengendalianku jadi terganggu. 407 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Aku tak tahu apa-apa soal kekuatan itu, tapi setahuku, 408 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 kau harus kerahkan seluruh jiwa supaya bisa bertarung. 409 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Ceritakan. Apa yang terlintas saat mengenang ibumu? 410 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Bukan saat kematian beliau, tapi saat masih hidup. 411 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Aku ingat 412 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 ibuku selalu bangun paling pagi. 413 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Aku ingat 414 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 melihatnya di luar pondok, 415 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 mulai beraktivitas, menyiapkan sarapan. 416 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 Dan setiap hari, 417 00:33:14,918 --> 00:33:16,918 ibuku terdiam saat mentari terbit. 418 00:33:19,376 --> 00:33:21,293 Memandanginya sambil tersenyum. 419 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Setiap hari. 420 00:33:28,876 --> 00:33:29,959 Maka bayangkan itu. 421 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Ingatlah mentari terbit itu. 422 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Tak perlu takut pada luka hati. 423 00:34:27,376 --> 00:34:30,668 Kita hanya perlu tentukan cara untuk mengatasinya. 424 00:34:47,084 --> 00:34:48,084 Paman sedang apa? 425 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Mencoba daging panggang Omashu. Jarang-jarang ada kesempatan. 426 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Jadi, ini kota Omashu? Wilayah terbaik Kerajaan Tanah? 427 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Kau tak paham daya tariknya, ya? 428 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 "Daya tarik"? 429 00:35:02,751 --> 00:35:05,084 Maksudnya debu dan kebisingan ini? 430 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Bau tengik ini? 431 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Terima kasih. - Itu kenapa? 432 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Kabarnya, ada mata-mata Negara Api di sini yang menebar teror 433 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 untuk melemahkan perlawanan Pengendali Tanah. 434 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 Itu salah. Kesatria harus menghadapi musuhnya langsung. 435 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Ayah pasti akan menentang taktik licik itu. 436 00:35:31,209 --> 00:35:33,709 Berhubung perang sudah berlarut-larut, 437 00:35:33,709 --> 00:35:37,126 mungkin nilai moral Negara Api sudah bergeser. 438 00:35:40,501 --> 00:35:43,543 Aku mendengar kau terlibat suatu urusan yang penting 439 00:35:43,543 --> 00:35:45,459 bagi keamanan kerajaan kita. 440 00:35:45,459 --> 00:35:49,168 Aku akan berutang budi jika kau mengabariku perkembangan misi, 441 00:35:49,168 --> 00:35:52,501 terutama yang berhubungan dengan Pangeran Zuko. 442 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 Sebagai imbalan, akan kuingat kesetiaan dan kerja samamu 443 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 saat tiba budimu harus dibalas. 444 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 Momen itu bisa saja tiba dalam waktu dekat. 445 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Demi Api Abadi. Putri Azula. 446 00:36:08,459 --> 00:36:09,418 Ada kabar baik? 447 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Sangat baik. 448 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Meski makan waktu lama, akhirnya kita bermain di panggung utama. 449 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 Kau tahu perwira di kapal Pangeran Zuko, 450 00:36:22,459 --> 00:36:25,459 yang membocorkan informasi soal Avatar? 451 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Letnan Jee. 452 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Aku ingin bicara dengannya. 453 00:36:29,418 --> 00:36:30,334 Baik. 454 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, lihat ini. 455 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Di mana Katara? 456 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Seharian tak terlihat. Aku membantu Sai merakit kapal terbang. 457 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Dia ke istana untuk tunjukkan ke para jenderal. Ada apa? 458 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Teo dan aku menemukan asal bahan peledaknya. 459 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Pelakunya membuat bom jeli di gua gunung. 460 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Bom jeli? 461 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Bukan cuma itu. Kami juga temukan ini. Jubah dari gerobak lobak. 462 00:37:08,251 --> 00:37:11,959 Jadi, dalang pengeboman bukan Pengendali Api? Tapi... 463 00:37:11,959 --> 00:37:14,959 Kalian pasti kaget. Aku tahu dalang pengeboman. 464 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Apa? 465 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Bukan Jet yang jahat, tapi Sai. - Bercanda, ya? 466 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai selalu membantu kita. Jet penipu yang mengelabui kita. 467 00:37:24,876 --> 00:37:28,126 - Dia tak pernah bohong. - Dia tak terus terang. 468 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Karena dia tak bisa! 469 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Dia melawan Pengendali Api dan harus menjaga diri. 470 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Dia sudah banyak kehilangan. 471 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Aku melihat Sai bicara dengan Pengendali Api. Dia pengkhianat. 472 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Itu belum pasti! 473 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Bisa saja Sai dan utusan Raja berusaha memancing mata-mata. 474 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Sai sedang menuju ke istana. Mungkin mau melapor. 475 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Kau salah! - Kau selalu begini, Katara! 476 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Kau hanya percaya yang kau inginkan! 477 00:37:53,626 --> 00:37:56,584 Kau selalu begini! Tak pernah percaya ucapanku! 478 00:37:56,584 --> 00:37:59,001 Aku muak diperlakukan bagai anak kecil! 479 00:37:59,001 --> 00:38:00,209 Makanya dewasalah! 480 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Mau ke mana? 481 00:38:06,209 --> 00:38:07,668 Membuktikan kebodohanmu. 482 00:38:08,168 --> 00:38:10,709 Oh, ya? Itu tidak perlu dibuktikan! 483 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Kau mau coba... - Jangan sekarang. 484 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 485 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Dengar, kita harus bicara. - Bisa. 486 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Nanti. Kami baru mulai misi besar. Mungkin akan sibuk di sini. 487 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Misi? Misi apa? 488 00:38:50,876 --> 00:38:53,543 Kau juga saksi bahwa mekanik itu pengkhianat. 489 00:38:53,543 --> 00:38:56,459 Kita sudah tumpas komplotannya. Kini giliran dia. 490 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, apa rencanamu? 491 00:39:00,251 --> 00:39:01,209 Sudah kubilang. 492 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Kami tahu cara membuang sampah. 493 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Maafkan aku. - Tak apa. 494 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Aku ceroboh. Kau terluka? - Tidak. 495 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Aku tak apa. - Baik. 496 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Baiklah. 497 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Kau berniat meledakkannya? 498 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Bukan hanya dia. Dia akan menghadap Raja. 499 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Ini peluang melenyapkan penyakit kota ini. 500 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka benar. Kau orang jahat. 501 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 502 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Gudang yang kami ledakkan itu tempat pertemuan mata-mata. 503 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Setelah meledakkannya, tiga orang bisa tertangkap. 504 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Lewat mekanik itu, banyak yang bisa kami tumpas. 505 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Orang tak bersalah akan jadi korban, Jet! 506 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Itulah harga kebebasan. 507 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 508 00:40:04,209 --> 00:40:05,626 Sudah terlambat! 509 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Kau tak bisa menghentikannya. 510 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Kalian benar. 511 00:40:11,001 --> 00:40:13,918 Nanti saja sesumbarnya. Sekarang ayo hentikan Sai. 512 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Jet menaruh bom padanya. 513 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 Bagaimana cara tercepat ke istana? 514 00:40:19,668 --> 00:40:22,459 Itu titik tertinggi kota, jadi kita harus... 515 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Cowok ini lagi? 516 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Cepat. Pergilah ke istana dan cegah Sai. 517 00:40:35,668 --> 00:40:36,751 Ini pertarunganku. 518 00:40:43,126 --> 00:40:44,751 Tahan pengendalian apimu, 519 00:40:44,751 --> 00:40:47,251 atau Tentara Kerajaan Tanah akan datang. 520 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Tak butuh api untuk kalahkan bocah ini. 521 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Awas! Permisi! 522 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Aku punya ide. Ayo. 523 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Beraninya kau memukul anak kecil? 524 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Sai bilang semua lintasannya menuju istana. 525 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Kita tinggal naik ini sampai ujung. 526 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 Sepertinya hampir di ujung. 527 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Kau siap? Satu, dua, tiga! 528 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Lawan aku! 529 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Untuk apa? Apa pentingnya bagimu? 530 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Kau musuh Negara Api. 531 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Cuma karena itu? Itu alasanmu memburuku tiga tahun ini? 532 00:43:24,876 --> 00:43:26,668 Tahu dari mana tiga tahun? 533 00:43:27,459 --> 00:43:28,459 Jangan-jangan... 534 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 Bukuku ada padamu! 535 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Pengendali Api! 536 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 Pengendali Api! 537 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Kubis-kubisku! 538 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Celaka! 539 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Lindungi Raja! 540 00:44:52,251 --> 00:44:53,293 Kita harus pergi! 541 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 Sekarang! 542 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Ada Pengendali Api! 543 00:45:05,668 --> 00:45:08,293 Temukan si Pengendali Api dan tutup gerbang! 544 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Larilah! Selamatkan dirimu! - Apa? 545 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 Hidup Negara Api! 546 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 Gawat. 547 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya