1
00:00:39,168 --> 00:00:40,459
Tout est prêt.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Nous attaquerons ce soir.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,251
Attendons, non ?
Nous ne sommes pas nombreux.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Peu importe.
5
00:00:51,626 --> 00:00:53,043
Nous avons notre colère.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Notre chagrin.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,084
Et pour la première fois
depuis un siècle,
8
00:01:00,751 --> 00:01:02,459
nous avons de l'espoir.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
J'ai quelqu'un à vous présenter
qui est prêt à tout pour notre cause.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Comme nous tous,
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
elle a trop perdu.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Ma mère et mon frère.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
Pendant le siège de Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Elle travaille au palais.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Elle est prête à nous aider
au péril de sa vie.
16
00:01:34,876 --> 00:01:38,293
Si elle peut en trouver le courage,
nous le devons aussi.
17
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Ce soir,
le seigneur du feu Ozai doit mourir !
18
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Il n'y a aucune issue.
19
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Mais vous deviez vous en douter.
20
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Vous croyiez que mes hommes
déposeraient les armes
21
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
après vous avoir vus
massacrer leur seigneur ?
22
00:02:47,584 --> 00:02:50,876
Nous pensions
que les bons citoyens seraient soulagés
23
00:02:50,876 --> 00:02:53,043
d'être libérés de votre tyrannie.
24
00:02:53,043 --> 00:02:54,418
De ma tyrannie ?
25
00:02:54,418 --> 00:02:56,959
Je parlerais plutôt d'harmonie.
26
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
De prospérité.
27
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Ne sommes-nous pas
la plus grande nation du monde ?
28
00:03:04,334 --> 00:03:08,751
Ne nous ai-je pas menés
aux portes de la domination du monde ?
29
00:03:09,543 --> 00:03:15,126
Notre règne garantira une ère de paix.
30
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
À quel prix ?
31
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Combien de vies ?
32
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Faudra-t-il encore un siècle de deuil ?
33
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Ne me parlez pas de deuil.
34
00:03:31,334 --> 00:03:33,459
Je vous félicite d'être allés si loin.
35
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Au sein de la Nation du feu,
36
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
nous avons toujours été fiers
de notre ingéniosité.
37
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
N'est-ce pas,
38
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula ?
39
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Oui, père.
40
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Vous nous avez arrêtés,
41
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
mais il y en a un
que vous n'arrêterez pas.
42
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Celui qui rétablira l'équilibre du monde.
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Celui qui est revenu.
44
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Celui qui rétablira l'équilibre du monde ?
45
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Ils croient que l'Avatar est revenu !
46
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Sortez.
47
00:04:41,709 --> 00:04:43,043
Qu'est-ce que c'est ?
48
00:04:43,043 --> 00:04:46,751
Un message d'un de mes commandants
des mers du Sud.
49
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Personne d'important.
50
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Son rapport, en revanche...
51
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Zuko a trouvé l'Avatar ?
52
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Ton frère a accompli l'impossible.
53
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Comme je le lui avais demandé.
54
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
L'Avatar.
55
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Vraiment ?
56
00:05:26,876 --> 00:05:33,334
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
57
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Le fouet d'eau.
58
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Les bras.
59
00:05:52,709 --> 00:05:55,418
On transfère le poids,
et on claque le poignet.
60
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Je vois.
61
00:06:13,084 --> 00:06:14,501
Je comprends pas.
62
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Les formes de base,
c'est surtout des mouvements.
63
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
Mais pour les techniques plus complexes,
64
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
il faut sentir l'énergie
se mouvoir en toi.
65
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
L'endroit où se rejoignent
l'émotion et l'esprit.
66
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Plus profond que la pensée.
67
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Puise de l'énergie dans tes sentiments.
68
00:06:37,668 --> 00:06:39,293
Puiser dans mes sentiments.
69
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
C'est pas grave.
C'est surement ma faute.
70
00:07:01,751 --> 00:07:05,918
Je suis nul, comme prof.
Les moines disaient que j'écoutais jamais.
71
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Enfin, je crois.
Vu que j'écoutais jamais.
72
00:07:14,251 --> 00:07:17,126
Raison de plus
pour rejoindre la Tribu du Nord.
73
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Oui. Leurs maîtres de l'eau
sont les meilleurs du monde.
74
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Je les écouterai peut-être.
75
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Allons-y.
C'est dangereux de rester au même endroit.
76
00:07:47,709 --> 00:07:48,876
Elle était sympa.
77
00:07:50,584 --> 00:07:51,834
Oui, elle était cool.
78
00:07:53,959 --> 00:07:56,043
Je vois pas ce qu'elle te trouvait.
79
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
Je suis irrésistible.
80
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Regardez !
81
00:08:04,376 --> 00:08:06,918
- Des soldats de la Nation du feu ?
- Non !
82
00:08:08,209 --> 00:08:09,334
Je crois que c'est...
83
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
un autre maître de l'air !
84
00:08:14,168 --> 00:08:15,709
Il va vers la montagne.
85
00:08:18,418 --> 00:08:21,293
Ce n'est pas une montagne !
C'est Omashu !
86
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa ! Yip yip !
87
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Qui sait où il est.
Il est parti au nord de Kyoshi.
88
00:08:29,459 --> 00:08:35,001
Il a beau être l'Avatar,
il devra s'arrêter pour manger et boire.
89
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Dans une ville, alors.
90
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- J'ai des contacts.
- Non !
91
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Je vous l'ai dit,
personne d'autre ne peut savoir.
92
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Compris.
93
00:08:47,834 --> 00:08:49,959
Mais si je puis me permettre,
94
00:08:49,959 --> 00:08:54,959
cette occasion ne s'offre à nous
que tant qu'il reste dans cette zone.
95
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
S'il va trop au nord...
96
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Des forces de la Nation du feu
le découvriront forcément.
97
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Permettez-moi de contacter
quelques sources fiables.
98
00:09:06,334 --> 00:09:08,918
Ils n'ont pas à tout savoir.
99
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Très bien.
100
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Votre vaisseau est arrivé.
101
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Parfait. À la Nation du feu !
102
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
Je ne l'aime pas.
103
00:09:35,209 --> 00:09:37,334
Oui, il est un peu désagréable.
104
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
J'ai parlé à son équipage.
105
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Zhao aurait échoué trois fois
au concours d'officier.
106
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
Je t'ai demandé ton avis ?
107
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Mes excuses.
108
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Il essayait de nous aider.
109
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Il commérait au sujet d'un supérieur.
110
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Que tu n'aimes pas.
- Peu importe.
111
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Il y a un ordre dans notre façon de faire.
Il y a des règles.
112
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Même ici, nous sommes la Nation du feu.
113
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Surtout ici.
114
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu a été creusée
dans une montagne vivante.
115
00:10:24,793 --> 00:10:28,543
C'est l'une des merveilles
du Royaume de la terre et du monde.
116
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
Leur système de livraison est incroyable,
il parcourt toute la ville.
117
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Les habitants sont des artistes,
des scientifiques, des bâtisseurs.
118
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Et la nourriture est délicieuse.
119
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Encore toi ?
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
120
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Avancez !
121
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
Les étrangers ne sont pas les bienvenus.
122
00:11:09,834 --> 00:11:11,793
On a l'air d'être des étrangers ?
123
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Pas du tout.
124
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Attends.
125
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Nous ne sommes pas d'ici,
mais nous venons voir un ami.
126
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
On a besoin d'aide pour entrer.
127
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Désolé.
128
00:11:44,334 --> 00:11:46,001
C'est ça ou le sac à navets.
129
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Mais même ça, ça t'irait bien.
130
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Omashu est l'un de nos derniers bastions.
131
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Les maîtres du feu n'ont pas encore
réussi à la prendre.
132
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
D'où le zèle des gardes.
133
00:12:04,168 --> 00:12:06,126
Pourquoi tu nous fais confiance ?
134
00:12:07,709 --> 00:12:08,959
Un bon pressentiment.
135
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Arrêtez-vous.
136
00:12:20,126 --> 00:12:21,251
Où allez-vous ?
137
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Au marché, comme d'habitude.
138
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
La récolte a été mauvaise ce mois-ci.
139
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Selon elle,
je n'ai pas assez arrosé les navets.
140
00:12:31,293 --> 00:12:33,501
Je ne l'ai pas épousée pour rien.
141
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Vive l'irrigation.
142
00:12:38,793 --> 00:12:41,751
Mon beau-frère serait d'accord
s'il pouvait parler.
143
00:12:42,459 --> 00:12:44,001
Muet de naissance.
144
00:12:45,084 --> 00:12:47,501
Il s'exprime si bien sans parler.
145
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
L'autre jour, il nous a fait rire...
146
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Ça suffit. Avancez.
147
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Merci. Au revoir.
148
00:13:40,543 --> 00:13:44,293
J'espère que vous trouverez votre ami.
Et soyez prudents.
149
00:13:44,918 --> 00:13:46,834
Omashu, c'est parfois dangereux.
150
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Le voilà. Regardez.
151
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, attends !
152
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Attention !
153
00:14:07,751 --> 00:14:09,126
Faites attention à mes...
154
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
T'es pas maître de l'air.
155
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Un maître de l'air ?
Bien sûr que non !
156
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
À l'aide !
157
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, on y voit rien !
158
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Un maître de l'air !
159
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Et tu es maître de l'eau !
160
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo !
161
00:14:56,418 --> 00:14:57,918
Tu es blessé ?
162
00:14:57,918 --> 00:15:01,501
- Non, ça va, papa.
- Il faut le sortir de la fumée.
163
00:15:01,501 --> 00:15:03,126
On habite juste ici.
164
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Merci.
165
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Merci...
- Katara.
166
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Moi, c'est Sai.
167
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Tu faisais quoi ?
168
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Je venais d'atterrir.
Encore une bombe !
169
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Une bombe ?
C'était pas un accident ?
170
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Rien n'est un accident
avec la Nation du feu.
171
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
La Nation du feu ?
172
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Ils ont des espions partout ici.
173
00:15:27,168 --> 00:15:29,084
On n'est en sécurité nulle part.
174
00:15:29,751 --> 00:15:31,959
Omashu, c'est parfois dangereux.
175
00:15:31,959 --> 00:15:33,459
Encore de l'eau.
176
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Tu es maître de l'air.
Tu sais ce que ça veut dire ?
177
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
On peut enfin attaquer l'ennemi !
178
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Tu pourrais larguer des bombes sur eux.
179
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
L'air est leur faiblesse,
et tu incarnes la puissance de l'air.
180
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Pas mal, hein ?
Papa est le maître inventeur du roi.
181
00:15:57,959 --> 00:16:02,709
- Le "maître inventeur" ?
- Juste un joli mot pour un bricoleur.
182
00:16:02,709 --> 00:16:06,293
Ne l'écoute pas.
Il assure l'entretien des infrastructures.
183
00:16:06,959 --> 00:16:09,209
Vous avez vu le système de livraison ?
184
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
Il est incroyable.
185
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
J'ai un petit rôle.
186
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Si tout le monde ici avait ton dévouement,
la guerre serait finie.
187
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
La Nation du feu serait déjà à genoux.
188
00:16:28,918 --> 00:16:32,126
On a notre rôle à jouer dans la guerre.
Pas vrai ?
189
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
D'ailleurs, on doit partir.
190
00:16:39,168 --> 00:16:40,876
Oh. Je comprends.
191
00:16:40,876 --> 00:16:45,543
Mais promets-moi
de faire payer les maîtres du feu.
192
00:16:49,001 --> 00:16:52,126
- Sokka.
- C'est incroyable. Regarde ça.
193
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
C'est pour les ongles de pied.
194
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Mais c'est risqué.
195
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Tu as vu le mécanisme sur la trieuse ?
196
00:17:01,376 --> 00:17:04,876
C'est à ressort.
J'aurais dû faire ça sur nos porte-kayaks.
197
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Ça va aller.
198
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Cet endroit était magnifique, avant.
J'avais hâte de venir.
199
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
C'était un haut lieu de la création.
Pas de la destruction.
200
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
C'est mon devoir d'aider ces gens.
201
00:17:42,459 --> 00:17:44,168
Comment tu comptes faire ?
202
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
L'Avatar n'a pas toujours à combattre.
203
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
Il aide aussi
les gens comme Teo et son père.
204
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
Il aide toute la ville.
205
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Et notre voyage ?
206
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
On doit empêcher
une tragédie dans le Nord.
207
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Oui, et je le ferai.
Mais je dois m'occuper de ce problème.
208
00:18:04,001 --> 00:18:08,668
Pour sauver le monde,
je dois sauver une personne à la fois.
209
00:18:08,668 --> 00:18:10,834
Voilà pourquoi je reste à Omashu.
210
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
Je veux vous aider,
et je pense en être capable.
211
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Car je suis l'Avatar.
212
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Parlez-moi de ces bombes.
213
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Il a accompli l'impossible."
214
00:18:26,418 --> 00:18:27,668
Il n'a rien accompli.
215
00:18:27,668 --> 00:18:32,293
Il est en croisière pendant que je fais
tout ce que père demande.
216
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Je risque ma vie
pour trouver les traîtres.
217
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
C'est vrai !
218
00:18:46,084 --> 00:18:49,959
Raconte. Tu as eu peur ?
Tu étais vraiment en danger ?
219
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Non. Les résistants sont un peu simplets.
220
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Mais c'est normal.
Ce sont des paysans.
221
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Au moins, tu es allée en ville.
222
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko s'est fait bannir,
223
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
mais il explore le monde, lui.
224
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
À sa place,
je ne voudrais pas rentrer.
225
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Tout ce que ce cher Zuzu veut,
226
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
c'est venir me voler
le fruit de mon labeur.
227
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Techniquement,
c'est lui, l'héritier du trône.
228
00:19:19,084 --> 00:19:20,709
Même s'il ne le mérite pas.
229
00:19:20,709 --> 00:19:23,168
En effet.
Mais là, il a de l'espoir.
230
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- C'est dangereux.
- Repli !
231
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Qu'est-ce que tu peux y faire ?
232
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Tu es là.
233
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Il est là-bas.
234
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
On peut toujours rentrer dans la partie
235
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
si on sait quelles pièces jouer.
236
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
L'Avatar est de retour.
237
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Ma mère me racontait
des histoires sur l'Avatar.
238
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Tu te souviens, papa ?
239
00:19:56,001 --> 00:19:57,293
Je me souviens
240
00:19:57,293 --> 00:20:00,168
que cette maudite guerre
a emporté ta mère
241
00:20:00,168 --> 00:20:02,501
et ce qu'on a dû faire
pour survivre.
242
00:20:02,501 --> 00:20:04,668
Travailler dur et faire profil bas.
243
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- On ne changera pas le monde comme ça.
- Mais on survivra.
244
00:20:08,626 --> 00:20:10,209
Arrête de faire semblant,
245
00:20:10,209 --> 00:20:12,793
je sais que tu les détestes
autant que moi.
246
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Tu construis tout ça
pour notre armée, non ?
247
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Ça, par exemple.
248
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
C'est juste une expérience.
Ça ne fonctionne même pas.
249
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Je ne veux pas causer d'ennuis.
250
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Je suis là pour aider.
251
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Je crois que je sais
où se cachent les poseurs de bombe.
252
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
C'est dans la montagne.
253
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Je ne peux pas y arriver seul,
mais avec ta maîtrise de l'air...
254
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Juste là. Les courants ascendants
les plus forts sont le matin.
255
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Demain ?
Tu dois m'aider avec l'aéronef.
256
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Je dois améliorer
le contrôle de l'altitude.
257
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Je peux vous aider.
258
00:20:56,376 --> 00:20:59,168
Selon mes sources,
on y a vu un maître de l'air.
259
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
260
00:21:01,334 --> 00:21:05,168
- En territoire ennemi.
- En effet, mais ne vous en faites pas.
261
00:21:05,168 --> 00:21:08,084
On peut entrer
si on a les bons contacts,
262
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
et c'est mon cas.
263
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
J'envoie deux hommes confirmer.
264
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Ils peuvent revenir d'ici...
- Non.
265
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
J'irai avec oncle Iroh.
Personne d'autre.
266
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Comme vous voudrez.
267
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
J'espère que vous comprenez le danger.
268
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
S'il arrive quoi que ce soit à Omashu,
nous ne pourrons pas vous aider.
269
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Il ne nous arrivera rien.
270
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Nous avons l'habitude d'être seuls.
271
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Qu'est-ce que tu...
272
00:22:31,084 --> 00:22:32,834
Des espions de la Nation du feu.
273
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Ça veut dire que l'inventeur est...
274
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Un traître.
275
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Viens.
276
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
L'inventeur travaille pour eux.
277
00:23:05,709 --> 00:23:08,876
Il leur construit des machines
et vend des secrets.
278
00:23:09,918 --> 00:23:13,001
- Je dois prévenir Sokka et Aang.
- Ne t'en fais pas.
279
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
L'inventeur est un traître,
mais c'est un lâche.
280
00:23:18,251 --> 00:23:22,168
Il n'attaquerait jamais directement.
Lui, en revanche...
281
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Attends.
282
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Qui es-tu ?
283
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
On m'appelle Jet.
284
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
Ils volent !
285
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
Regarde !
286
00:24:13,543 --> 00:24:14,668
Voilà la grotte !
287
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
J'ai bien cru
que vous ne me rattraperiez jamais.
288
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Vous êtes en infériorité numérique.
289
00:24:34,668 --> 00:24:36,209
Mais j'ai ramené des amis.
290
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Moi aussi, j'ai ramené des amis.
291
00:25:31,543 --> 00:25:32,501
Hé, mon pote.
292
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Super tir, la Flèche !
293
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Joli coup, Demi-portion.
294
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Bien joué.
Je me doutais que tu étais douée.
295
00:25:53,168 --> 00:25:54,376
C'est vrai ?
296
00:25:54,376 --> 00:25:56,668
- T'as assuré.
- Merci, Demi-portion.
297
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Lui, c'est le Duc.
Demi-portion, c'est moi.
298
00:26:01,418 --> 00:26:03,376
Un maître de l'eau à nos côtés !
299
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Mais vous êtes qui ?
300
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
On est les gentils.
301
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Il l'emmène où ?
302
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
T'en fais pas.
Demi-portion s'occupe des détritus.
303
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Tu viens ?
304
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Avec des plaques et un évent,
305
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
une soupape de purge
peut réguler la pression.
306
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Tu as mis ça au point
sur du transport aquatique ?
307
00:26:50,334 --> 00:26:52,626
Non, c'est juste une de mes idées
308
00:26:53,251 --> 00:26:55,793
pour rendre nos vaisseaux plus maniables.
309
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Très malin.
Ton père doit être fier de toi.
310
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Papa n'est pas très attentif
à ce genre de choses.
311
00:27:08,709 --> 00:27:10,543
Il a plus important à faire.
312
00:27:11,084 --> 00:27:12,334
C'est un guerrier.
313
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Le monde est rempli de guerriers.
314
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
Il y a trop peu de grands ingénieurs.
315
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Ingénieur ?
316
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
C'est juste un passe-temps.
317
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Mon rôle est de protéger le village
et d'être un guerrier, comme papa.
318
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Protéger ses proches, c'est important,
319
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
mais il faut faire usage de ses talents.
320
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Tu as un talent d'ingénieur.
Ne l'ignore pas.
321
00:27:41,918 --> 00:27:47,626
C'est difficile de trouver sa voie.
Quand tu y parviens, il faut la suivre.
322
00:27:51,918 --> 00:27:54,793
Les témoins ont vu
une explosion verte.
323
00:27:54,793 --> 00:27:59,334
Comme quand le borax brule.
C'est un minerai utilisé par les tanneurs.
324
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Ils venaient en récolter ici.
325
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
J'ai appris ça de mon père.
326
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Il doit être très fier de toi.
- J'imagine.
327
00:28:09,793 --> 00:28:12,043
Il voudrait que je lui ressemble plus.
328
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
Mais il est super.
329
00:28:14,626 --> 00:28:18,501
Depuis l'attaque sur notre village,
il se charge de notre survie.
330
00:28:18,501 --> 00:28:20,001
Il a bâti notre vie ici.
331
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Il dit toujours qu'il ferait
n'importe quoi pour nous protéger.
332
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Tu en attends plus.
333
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Il doit comprendre qu'on doit tout faire
pour sauver le monde.
334
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
Qui le fera à notre place ?
335
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Bienvenue.
336
00:28:55,959 --> 00:28:56,918
Vous vivez ici ?
337
00:28:57,501 --> 00:29:00,376
On a eu plusieurs bases,
mais celle-ci perdure.
338
00:29:01,043 --> 00:29:03,418
Les maîtres du feu ne l'ont pas trouvée.
339
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Je ne comprends toujours pas
ce qu'ils font dans votre ville.
340
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu, c'est plus ce que c'était.
341
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Autrefois, la ville était forte,
mais la guerre s'est éternisée.
342
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
Le roi a perdu de sa superbe.
Il est devenu sénile.
343
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Il a laissé la corruption proliférer.
La Nation du feu en a profité.
344
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
C'est là qu'on intervient.
345
00:29:26,959 --> 00:29:29,834
Vous avez décidé de les combattre ?
346
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Qui le fera, sinon ?
347
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Tout le monde ici
a perdu un proche à cause d'eux.
348
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
De la famille. Des êtres chers.
349
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
On est des orphelins, des réfugiés.
350
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Enfin, avant d'arriver ici.
351
00:29:46,168 --> 00:29:49,251
- On est quoi ?
- Des combattants de la liberté !
352
00:30:02,876 --> 00:30:04,584
Quelqu'un est venu récemment.
353
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Tiens, regarde.
354
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Si on fait bouillir du borax
et de l'eau salée, ça donne ça.
355
00:30:25,001 --> 00:30:28,834
De la gelée explosive.
Quelques bocaux et tu fais tout péter.
356
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Quoi ? Tu as trouvé quoi ?
357
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Ce n'était pas les maîtres du feu.
358
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Ma mère était la combattante.
359
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Elle m'a appris à manier l'épée
avec un simple bâton.
360
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Quand la Nation du feu est arrivée,
elle les a retenus
361
00:31:00,251 --> 00:31:01,668
et mon père m'a caché.
362
00:31:04,626 --> 00:31:08,543
Je voulais me battre,
mais il m'en a empêché.
363
00:31:10,626 --> 00:31:11,959
J'avais huit ans.
364
00:31:16,501 --> 00:31:18,043
Quand je suis sorti...
365
00:31:21,876 --> 00:31:23,209
ils n'étaient plus là.
366
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Je sais ce que c'est
de perdre quelqu'un.
367
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Tout était calme
la nuit où ma mère est morte.
368
00:32:03,626 --> 00:32:05,168
Et les soldats sont venus.
369
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
J'essaie de ne pas y penser.
Mais récemment, ça me revient.
370
00:32:22,959 --> 00:32:25,584
Ça affecte ma maîtrise, je crois.
371
00:32:27,834 --> 00:32:29,626
Ça, j'y connais rien,
372
00:32:29,626 --> 00:32:31,918
mais ce que je sais,
373
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
c'est que tu as tout ce qu'il te faut
en toi pour t'aider à te battre.
374
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Tu as quels souvenirs
quand tu penses à ta mère ?
375
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Quand elle était en vie, je veux dire.
376
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Je me souviens
377
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
qu'elle se levait avant tout le monde.
378
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Je me souviens
379
00:33:04,126 --> 00:33:05,751
quand je la voyais dehors
380
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
en train de préparer le petit-déjeuner.
381
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Et chaque jour,
382
00:33:14,918 --> 00:33:17,001
elle s'arrêtait au lever du soleil.
383
00:33:19,376 --> 00:33:21,459
Elle le regardait et elle souriait.
384
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Chaque jour.
385
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Souviens-toi de ça.
386
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Du lever de soleil.
387
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Il faut pas avoir peur de sa douleur.
388
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
On doit simplement décider
ce qu'on va en faire.
389
00:34:47,084 --> 00:34:48,084
Que faites-vous ?
390
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Je goute au barbecue Omashu.
Pour une fois que je peux !
391
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
C'est ça, la grande Omashu ?
La crème du Royaume de la terre ?
392
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Tu ne perçois pas son charme.
393
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
Son charme ?
394
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
La saleté, le bruit ?
395
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
La puanteur ?
396
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
C'est quoi, ça ?
397
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Les agents de la Nation du feu
sèment la terreur
398
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
pour affaiblir la résistance des locaux.
399
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
C'est mal.
Un guerrier ne se cache pas.
400
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Père n'approuverait pas
ces sournoiseries.
401
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Vu la durée de cette guerre,
402
00:35:33,668 --> 00:35:37,126
la morale de la Nation du feu
a tendance à s'égarer.
403
00:35:40,501 --> 00:35:45,459
J'ai appris que vous étiez impliqué
dans une affaire vitale pour notre sureté.
404
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
Informez-moi du progrès de votre mission,
405
00:35:49,001 --> 00:35:52,501
surtout en ce qui concerne le prince Zuko.
406
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
En retour,
je garderai à l'esprit votre loyauté
407
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
à l'heure de rembourser les dettes.
408
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
Celle-ci arrivera peut-être
plus tôt que prévu.
409
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Au nom de la Flamme Éternelle.
Princesse Azula.
410
00:36:08,418 --> 00:36:09,626
Une bonne nouvelle ?
411
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Très bonne.
412
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Ça aura pris le temps,
mais nous sommes à la table des grands.
413
00:36:19,459 --> 00:36:24,876
L'officier de l'équipage du prince,
celui qui vous a parlé de l'Avatar...
414
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Le lieutenant Jee.
415
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
J'aimerais lui parler.
416
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Monsieur.
417
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka !
- Aang, regarde ça.
418
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Où est Katara ?
419
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Je ne l'ai pas vue, aujourd'hui.
J'aidais Sai sur sa maquette.
420
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Il est parti la montrer aux généraux.
Pourquoi ?
421
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
On a découvert
où les poseurs de bombes se fournissent.
422
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
Ils font de la gelée explosive
dans une grotte.
423
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Tiens, tiens.
424
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Et on a aussi retrouvé ça.
Les capes du charriot de navets.
425
00:37:08,251 --> 00:37:10,543
Ce n'était pas les maîtres du feu, alors ?
426
00:37:11,459 --> 00:37:14,376
- C'était...
- Je sais qui est le poseur de bombes !
427
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Quoi ?
428
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- C'est pas Jet, c'est Sai !
- Tu plaisantes ?
429
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai nous aide depuis le début !
Jet nous a menti éhontément.
430
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Il a pas menti.
- Il a pas dit la vérité.
431
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Il pouvait pas !
432
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Il combat les maîtres du feu,
il doit se protéger.
433
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Tu ignores ce qu'il a perdu.
434
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
J'ai vu Sai parler au maître du feu.
C'est le traître.
435
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
T'en sais rien !
436
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Si ça se trouve,
il travaille à débusquer des espions.
437
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Il va au palais, là !
Il fait peut-être des rapports.
438
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Tu as tort !
- C'est tout toi, Katara !
439
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Tu crois tout ce qui t'arrange.
440
00:37:53,626 --> 00:37:56,584
Et toi, tu ne m'écoutes jamais !
441
00:37:56,584 --> 00:37:59,001
Arrête de me traiter comme une gamine !
442
00:37:59,001 --> 00:38:00,126
Grandis, alors !
443
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Tu vas où ?
444
00:38:06,251 --> 00:38:10,709
- Prouver que tu es un abruti !
- J'ai pas besoin de preuve !
445
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Vous voulez gouter...
- Pas maintenant.
446
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
447
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Il faut qu'on parle.
- OK.
448
00:38:44,209 --> 00:38:45,209
Mais plus tard.
449
00:38:45,209 --> 00:38:48,293
On a lancé une grosse mission,
ça va chauffer.
450
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Quelle mission ?
451
00:38:50,876 --> 00:38:53,626
Tu as vu que l'inventeur est un traitre.
452
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
On doit maintenant s'occuper de son cas.
453
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, qu'est-ce que tu vas faire ?
454
00:39:00,251 --> 00:39:03,876
Je te l'ai déjà dit.
On sait s'occuper des détritus.
455
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Désolé.
- C'est rien.
456
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Vous êtes blessé ?
- Non.
457
00:39:10,418 --> 00:39:11,918
- Pas de mal.
- D'accord.
458
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Tu vas le faire exploser ?
459
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Pas que lui.
Il a une audience avec le roi.
460
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
On peut extraire
le cœur malade de cette ville.
461
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka avait raison.
Tu es un sale type.
462
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
463
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
L'entrepôt,
c'était leur lieu de rencontre.
464
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
En le faisant sauter,
on en a attrapé trois.
465
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Grâce à l'inventeur,
on ira encore plus loin.
466
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Des innocents vont mourir, Jet !
467
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
C'est le prix de la liberté.
468
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara !
469
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Il est trop tard !
470
00:40:06,418 --> 00:40:08,209
Tu ne peux plus rien y faire !
471
00:40:09,418 --> 00:40:10,376
Tu avais raison.
472
00:40:10,959 --> 00:40:13,793
Tu feras le malin plus tard.
On doit arrêter Sai.
473
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Jet l'a piégé.
474
00:40:18,126 --> 00:40:19,668
C'est par où, le palais ?
475
00:40:19,668 --> 00:40:22,001
Sur le point culminant. On doit...
476
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Encore lui ?
477
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Allez au palais, arrêtez Sai.
478
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
C'est mon combat.
479
00:40:43,126 --> 00:40:46,668
Doucement avec le feu,
ou l'armée de la terre interviendra.
480
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Pas besoin de feu pour le battre.
481
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Attention !
482
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
J'ai une idée.
483
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Comment osez-vous frapper un enfant ?
484
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Toutes les voies mènent au palais.
485
00:42:41,751 --> 00:42:43,418
Suivons celle-là.
486
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
On arrive bientôt au bout !
487
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Prête ? Un, deux, trois !
488
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Viens te battre !
489
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Pourquoi c'est si important pour toi ?
490
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Tu es un ennemi de la Nation du feu.
491
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
C'est tout ?
Tu me chasses depuis trois ans pour ça ?
492
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Comment tu sais que ça fait trois ans ?
À moins que...
493
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
Tu as mon carnet !
494
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
Un maître du feu !
495
00:43:36,918 --> 00:43:38,001
Un maître du feu !
496
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Mes choux !
497
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Oh, non !
498
00:44:32,543 --> 00:44:33,584
Protégez le roi !
499
00:44:52,251 --> 00:44:54,668
Nous devons partir. Tout de suite !
500
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
C'est un maître du feu !
501
00:45:05,751 --> 00:45:08,126
Trouvez-le et fermez les portes !
502
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Pars ! Sauve-toi !
- Quoi ?
503
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
Pour la Nation du feu !
504
00:48:11,209 --> 00:48:13,209
Sous-titres : Alban Beysson