1 00:00:39,168 --> 00:00:40,459 Tout est prêt. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Nous attaquerons ce soir. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,251 Attendons, non ? Nous ne sommes pas nombreux. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Peu importe. 5 00:00:51,626 --> 00:00:53,043 Nous avons notre colère. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Notre chagrin. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,084 Et pour la première fois depuis un siècle, 8 00:01:00,751 --> 00:01:02,459 nous avons de l'espoir. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 J'ai quelqu'un à vous présenter qui est prêt à tout pour notre cause. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Comme nous tous, 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 elle a trop perdu. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Ma mère et mon frère. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Pendant le siège de Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Elle travaille au palais. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Elle est prête à nous aider au péril de sa vie. 16 00:01:34,876 --> 00:01:38,293 Si elle peut en trouver le courage, nous le devons aussi. 17 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Ce soir, le seigneur du feu Ozai doit mourir ! 18 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Il n'y a aucune issue. 19 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Mais vous deviez vous en douter. 20 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Vous croyiez que mes hommes déposeraient les armes 21 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 après vous avoir vus massacrer leur seigneur ? 22 00:02:47,584 --> 00:02:50,876 Nous pensions que les bons citoyens seraient soulagés 23 00:02:50,876 --> 00:02:53,043 d'être libérés de votre tyrannie. 24 00:02:53,043 --> 00:02:54,418 De ma tyrannie ? 25 00:02:54,418 --> 00:02:56,959 Je parlerais plutôt d'harmonie. 26 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 De prospérité. 27 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Ne sommes-nous pas la plus grande nation du monde ? 28 00:03:04,334 --> 00:03:08,751 Ne nous ai-je pas menés aux portes de la domination du monde ? 29 00:03:09,543 --> 00:03:15,126 Notre règne garantira une ère de paix. 30 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 À quel prix ? 31 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Combien de vies ? 32 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Faudra-t-il encore un siècle de deuil ? 33 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Ne me parlez pas de deuil. 34 00:03:31,334 --> 00:03:33,459 Je vous félicite d'être allés si loin. 35 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Au sein de la Nation du feu, 36 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 nous avons toujours été fiers de notre ingéniosité. 37 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 N'est-ce pas, 38 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula ? 39 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Oui, père. 40 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Vous nous avez arrêtés, 41 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 mais il y en a un que vous n'arrêterez pas. 42 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Celui qui rétablira l'équilibre du monde. 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Celui qui est revenu. 44 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Celui qui rétablira l'équilibre du monde ? 45 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Ils croient que l'Avatar est revenu ! 46 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Sortez. 47 00:04:41,709 --> 00:04:43,043 Qu'est-ce que c'est ? 48 00:04:43,043 --> 00:04:46,751 Un message d'un de mes commandants des mers du Sud. 49 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Personne d'important. 50 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Son rapport, en revanche... 51 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Zuko a trouvé l'Avatar ? 52 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Ton frère a accompli l'impossible. 53 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Comme je le lui avais demandé. 54 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 L'Avatar. 55 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 Vraiment ? 56 00:05:26,876 --> 00:05:33,334 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 57 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Le fouet d'eau. 58 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Les bras. 59 00:05:52,709 --> 00:05:55,418 On transfère le poids, et on claque le poignet. 60 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Je vois. 61 00:06:13,084 --> 00:06:14,501 Je comprends pas. 62 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Les formes de base, c'est surtout des mouvements. 63 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 Mais pour les techniques plus complexes, 64 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 il faut sentir l'énergie se mouvoir en toi. 65 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 L'endroit où se rejoignent l'émotion et l'esprit. 66 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Plus profond que la pensée. 67 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Puise de l'énergie dans tes sentiments. 68 00:06:37,668 --> 00:06:39,293 Puiser dans mes sentiments. 69 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 C'est pas grave. C'est surement ma faute. 70 00:07:01,751 --> 00:07:05,918 Je suis nul, comme prof. Les moines disaient que j'écoutais jamais. 71 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Enfin, je crois. Vu que j'écoutais jamais. 72 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 Raison de plus pour rejoindre la Tribu du Nord. 73 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Oui. Leurs maîtres de l'eau sont les meilleurs du monde. 74 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Je les écouterai peut-être. 75 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Allons-y. C'est dangereux de rester au même endroit. 76 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Elle était sympa. 77 00:07:50,584 --> 00:07:51,834 Oui, elle était cool. 78 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 Je vois pas ce qu'elle te trouvait. 79 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 Je suis irrésistible. 80 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Regardez ! 81 00:08:04,376 --> 00:08:06,918 - Des soldats de la Nation du feu ? - Non ! 82 00:08:08,209 --> 00:08:09,334 Je crois que c'est... 83 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 un autre maître de l'air ! 84 00:08:14,168 --> 00:08:15,709 Il va vers la montagne. 85 00:08:18,418 --> 00:08:21,293 Ce n'est pas une montagne ! C'est Omashu ! 86 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa ! Yip yip ! 87 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Qui sait où il est. Il est parti au nord de Kyoshi. 88 00:08:29,459 --> 00:08:35,001 Il a beau être l'Avatar, il devra s'arrêter pour manger et boire. 89 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Dans une ville, alors. 90 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - J'ai des contacts. - Non ! 91 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Je vous l'ai dit, personne d'autre ne peut savoir. 92 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Compris. 93 00:08:47,834 --> 00:08:49,959 Mais si je puis me permettre, 94 00:08:49,959 --> 00:08:54,959 cette occasion ne s'offre à nous que tant qu'il reste dans cette zone. 95 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 S'il va trop au nord... 96 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Des forces de la Nation du feu le découvriront forcément. 97 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Permettez-moi de contacter quelques sources fiables. 98 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 Ils n'ont pas à tout savoir. 99 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Très bien. 100 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Votre vaisseau est arrivé. 101 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Parfait. À la Nation du feu ! 102 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 Je ne l'aime pas. 103 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 Oui, il est un peu désagréable. 104 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 J'ai parlé à son équipage. 105 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Zhao aurait échoué trois fois au concours d'officier. 106 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 Je t'ai demandé ton avis ? 107 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Mes excuses. 108 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Il essayait de nous aider. 109 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Il commérait au sujet d'un supérieur. 110 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Que tu n'aimes pas. - Peu importe. 111 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Il y a un ordre dans notre façon de faire. Il y a des règles. 112 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Même ici, nous sommes la Nation du feu. 113 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Surtout ici. 114 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu a été creusée dans une montagne vivante. 115 00:10:24,793 --> 00:10:28,543 C'est l'une des merveilles du Royaume de la terre et du monde. 116 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 Leur système de livraison est incroyable, il parcourt toute la ville. 117 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Les habitants sont des artistes, des scientifiques, des bâtisseurs. 118 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Et la nourriture est délicieuse. 119 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Encore toi ? Qu'est-ce que je t'ai dit ? 120 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Avancez ! 121 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 Les étrangers ne sont pas les bienvenus. 122 00:11:09,834 --> 00:11:11,793 On a l'air d'être des étrangers ? 123 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Pas du tout. 124 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Attends. 125 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Nous ne sommes pas d'ici, mais nous venons voir un ami. 126 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 On a besoin d'aide pour entrer. 127 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Désolé. 128 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 C'est ça ou le sac à navets. 129 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Mais même ça, ça t'irait bien. 130 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Omashu est l'un de nos derniers bastions. 131 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Les maîtres du feu n'ont pas encore réussi à la prendre. 132 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 D'où le zèle des gardes. 133 00:12:04,168 --> 00:12:06,126 Pourquoi tu nous fais confiance ? 134 00:12:07,709 --> 00:12:08,959 Un bon pressentiment. 135 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Arrêtez-vous. 136 00:12:20,126 --> 00:12:21,251 Où allez-vous ? 137 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Au marché, comme d'habitude. 138 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 La récolte a été mauvaise ce mois-ci. 139 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Selon elle, je n'ai pas assez arrosé les navets. 140 00:12:31,293 --> 00:12:33,501 Je ne l'ai pas épousée pour rien. 141 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Vive l'irrigation. 142 00:12:38,793 --> 00:12:41,751 Mon beau-frère serait d'accord s'il pouvait parler. 143 00:12:42,459 --> 00:12:44,001 Muet de naissance. 144 00:12:45,084 --> 00:12:47,501 Il s'exprime si bien sans parler. 145 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 L'autre jour, il nous a fait rire... 146 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Ça suffit. Avancez. 147 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Merci. Au revoir. 148 00:13:40,543 --> 00:13:44,293 J'espère que vous trouverez votre ami. Et soyez prudents. 149 00:13:44,918 --> 00:13:46,834 Omashu, c'est parfois dangereux. 150 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Le voilà. Regardez. 151 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, attends ! 152 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Attention ! 153 00:14:07,751 --> 00:14:09,126 Faites attention à mes... 154 00:14:20,584 --> 00:14:22,293 T'es pas maître de l'air. 155 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Un maître de l'air ? Bien sûr que non ! 156 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 À l'aide ! 157 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, on y voit rien ! 158 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Un maître de l'air ! 159 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Et tu es maître de l'eau ! 160 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo ! 161 00:14:56,418 --> 00:14:57,918 Tu es blessé ? 162 00:14:57,918 --> 00:15:01,501 - Non, ça va, papa. - Il faut le sortir de la fumée. 163 00:15:01,501 --> 00:15:03,126 On habite juste ici. 164 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Merci. 165 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Merci... - Katara. 166 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Moi, c'est Sai. 167 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Tu faisais quoi ? 168 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Je venais d'atterrir. Encore une bombe ! 169 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Une bombe ? C'était pas un accident ? 170 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Rien n'est un accident avec la Nation du feu. 171 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 La Nation du feu ? 172 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Ils ont des espions partout ici. 173 00:15:27,168 --> 00:15:29,084 On n'est en sécurité nulle part. 174 00:15:29,751 --> 00:15:31,959 Omashu, c'est parfois dangereux. 175 00:15:31,959 --> 00:15:33,459 Encore de l'eau. 176 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Tu es maître de l'air. Tu sais ce que ça veut dire ? 177 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 On peut enfin attaquer l'ennemi ! 178 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Tu pourrais larguer des bombes sur eux. 179 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 L'air est leur faiblesse, et tu incarnes la puissance de l'air. 180 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Pas mal, hein ? Papa est le maître inventeur du roi. 181 00:15:57,959 --> 00:16:02,709 - Le "maître inventeur" ? - Juste un joli mot pour un bricoleur. 182 00:16:02,709 --> 00:16:06,293 Ne l'écoute pas. Il assure l'entretien des infrastructures. 183 00:16:06,959 --> 00:16:09,209 Vous avez vu le système de livraison ? 184 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 Il est incroyable. 185 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 J'ai un petit rôle. 186 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Si tout le monde ici avait ton dévouement, la guerre serait finie. 187 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 La Nation du feu serait déjà à genoux. 188 00:16:28,918 --> 00:16:32,126 On a notre rôle à jouer dans la guerre. Pas vrai ? 189 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 D'ailleurs, on doit partir. 190 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Oh. Je comprends. 191 00:16:40,876 --> 00:16:45,543 Mais promets-moi de faire payer les maîtres du feu. 192 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 - Sokka. - C'est incroyable. Regarde ça. 193 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 C'est pour les ongles de pied. 194 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Mais c'est risqué. 195 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Tu as vu le mécanisme sur la trieuse ? 196 00:17:01,376 --> 00:17:04,876 C'est à ressort. J'aurais dû faire ça sur nos porte-kayaks. 197 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Ça va aller. 198 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Cet endroit était magnifique, avant. J'avais hâte de venir. 199 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 C'était un haut lieu de la création. Pas de la destruction. 200 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 C'est mon devoir d'aider ces gens. 201 00:17:42,459 --> 00:17:44,168 Comment tu comptes faire ? 202 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 L'Avatar n'a pas toujours à combattre. 203 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 Il aide aussi les gens comme Teo et son père. 204 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 Il aide toute la ville. 205 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Et notre voyage ? 206 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 On doit empêcher une tragédie dans le Nord. 207 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Oui, et je le ferai. Mais je dois m'occuper de ce problème. 208 00:18:04,001 --> 00:18:08,668 Pour sauver le monde, je dois sauver une personne à la fois. 209 00:18:08,668 --> 00:18:10,834 Voilà pourquoi je reste à Omashu. 210 00:18:10,834 --> 00:18:14,334 Je veux vous aider, et je pense en être capable. 211 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Car je suis l'Avatar. 212 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Parlez-moi de ces bombes. 213 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Il a accompli l'impossible." 214 00:18:26,418 --> 00:18:27,668 Il n'a rien accompli. 215 00:18:27,668 --> 00:18:32,293 Il est en croisière pendant que je fais tout ce que père demande. 216 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Je risque ma vie pour trouver les traîtres. 217 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 C'est vrai ! 218 00:18:46,084 --> 00:18:49,959 Raconte. Tu as eu peur ? Tu étais vraiment en danger ? 219 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Non. Les résistants sont un peu simplets. 220 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Mais c'est normal. Ce sont des paysans. 221 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Au moins, tu es allée en ville. 222 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuko s'est fait bannir, 223 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 mais il explore le monde, lui. 224 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 À sa place, je ne voudrais pas rentrer. 225 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Tout ce que ce cher Zuzu veut, 226 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 c'est venir me voler le fruit de mon labeur. 227 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Techniquement, c'est lui, l'héritier du trône. 228 00:19:19,084 --> 00:19:20,709 Même s'il ne le mérite pas. 229 00:19:20,709 --> 00:19:23,168 En effet. Mais là, il a de l'espoir. 230 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - C'est dangereux. - Repli ! 231 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Qu'est-ce que tu peux y faire ? 232 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Tu es là. 233 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Il est là-bas. 234 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 On peut toujours rentrer dans la partie 235 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 si on sait quelles pièces jouer. 236 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 L'Avatar est de retour. 237 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Ma mère me racontait des histoires sur l'Avatar. 238 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Tu te souviens, papa ? 239 00:19:56,001 --> 00:19:57,293 Je me souviens 240 00:19:57,293 --> 00:20:00,168 que cette maudite guerre a emporté ta mère 241 00:20:00,168 --> 00:20:02,501 et ce qu'on a dû faire pour survivre. 242 00:20:02,501 --> 00:20:04,668 Travailler dur et faire profil bas. 243 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - On ne changera pas le monde comme ça. - Mais on survivra. 244 00:20:08,626 --> 00:20:10,209 Arrête de faire semblant, 245 00:20:10,209 --> 00:20:12,793 je sais que tu les détestes autant que moi. 246 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Tu construis tout ça pour notre armée, non ? 247 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Ça, par exemple. 248 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 C'est juste une expérience. Ça ne fonctionne même pas. 249 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Je ne veux pas causer d'ennuis. 250 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Je suis là pour aider. 251 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Je crois que je sais où se cachent les poseurs de bombe. 252 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 C'est dans la montagne. 253 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Je ne peux pas y arriver seul, mais avec ta maîtrise de l'air... 254 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Juste là. Les courants ascendants les plus forts sont le matin. 255 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Demain ? Tu dois m'aider avec l'aéronef. 256 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Je dois améliorer le contrôle de l'altitude. 257 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Je peux vous aider. 258 00:20:56,376 --> 00:20:59,168 Selon mes sources, on y a vu un maître de l'air. 259 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 260 00:21:01,334 --> 00:21:05,168 - En territoire ennemi. - En effet, mais ne vous en faites pas. 261 00:21:05,168 --> 00:21:08,084 On peut entrer si on a les bons contacts, 262 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 et c'est mon cas. 263 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 J'envoie deux hommes confirmer. 264 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Ils peuvent revenir d'ici... - Non. 265 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 J'irai avec oncle Iroh. Personne d'autre. 266 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Comme vous voudrez. 267 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 J'espère que vous comprenez le danger. 268 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 S'il arrive quoi que ce soit à Omashu, nous ne pourrons pas vous aider. 269 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Il ne nous arrivera rien. 270 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Nous avons l'habitude d'être seuls. 271 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Qu'est-ce que tu... 272 00:22:31,084 --> 00:22:32,834 Des espions de la Nation du feu. 273 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Ça veut dire que l'inventeur est... 274 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 Un traître. 275 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Viens. 276 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 L'inventeur travaille pour eux. 277 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 Il leur construit des machines et vend des secrets. 278 00:23:09,918 --> 00:23:13,001 - Je dois prévenir Sokka et Aang. - Ne t'en fais pas. 279 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 L'inventeur est un traître, mais c'est un lâche. 280 00:23:18,251 --> 00:23:22,168 Il n'attaquerait jamais directement. Lui, en revanche... 281 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Attends. 282 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Qui es-tu ? 283 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 On m'appelle Jet. 284 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 Ils volent ! 285 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 Regarde ! 286 00:24:13,543 --> 00:24:14,668 Voilà la grotte ! 287 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 J'ai bien cru que vous ne me rattraperiez jamais. 288 00:24:30,626 --> 00:24:32,834 Vous êtes en infériorité numérique. 289 00:24:34,668 --> 00:24:36,209 Mais j'ai ramené des amis. 290 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Moi aussi, j'ai ramené des amis. 291 00:25:31,543 --> 00:25:32,501 Hé, mon pote. 292 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Super tir, la Flèche ! 293 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Joli coup, Demi-portion. 294 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Bien joué. Je me doutais que tu étais douée. 295 00:25:53,168 --> 00:25:54,376 C'est vrai ? 296 00:25:54,376 --> 00:25:56,668 - T'as assuré. - Merci, Demi-portion. 297 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Lui, c'est le Duc. Demi-portion, c'est moi. 298 00:26:01,418 --> 00:26:03,376 Un maître de l'eau à nos côtés ! 299 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Mais vous êtes qui ? 300 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 On est les gentils. 301 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Il l'emmène où ? 302 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 T'en fais pas. Demi-portion s'occupe des détritus. 303 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Tu viens ? 304 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Avec des plaques et un évent, 305 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 une soupape de purge peut réguler la pression. 306 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Tu as mis ça au point sur du transport aquatique ? 307 00:26:50,334 --> 00:26:52,626 Non, c'est juste une de mes idées 308 00:26:53,251 --> 00:26:55,793 pour rendre nos vaisseaux plus maniables. 309 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Très malin. Ton père doit être fier de toi. 310 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Papa n'est pas très attentif à ce genre de choses. 311 00:27:08,709 --> 00:27:10,543 Il a plus important à faire. 312 00:27:11,084 --> 00:27:12,334 C'est un guerrier. 313 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Le monde est rempli de guerriers. 314 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 Il y a trop peu de grands ingénieurs. 315 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Ingénieur ? 316 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 C'est juste un passe-temps. 317 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Mon rôle est de protéger le village et d'être un guerrier, comme papa. 318 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Protéger ses proches, c'est important, 319 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 mais il faut faire usage de ses talents. 320 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Tu as un talent d'ingénieur. Ne l'ignore pas. 321 00:27:41,918 --> 00:27:47,626 C'est difficile de trouver sa voie. Quand tu y parviens, il faut la suivre. 322 00:27:51,918 --> 00:27:54,793 Les témoins ont vu une explosion verte. 323 00:27:54,793 --> 00:27:59,334 Comme quand le borax brule. C'est un minerai utilisé par les tanneurs. 324 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Ils venaient en récolter ici. 325 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 J'ai appris ça de mon père. 326 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Il doit être très fier de toi. - J'imagine. 327 00:28:09,793 --> 00:28:12,043 Il voudrait que je lui ressemble plus. 328 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 Mais il est super. 329 00:28:14,626 --> 00:28:18,501 Depuis l'attaque sur notre village, il se charge de notre survie. 330 00:28:18,501 --> 00:28:20,001 Il a bâti notre vie ici. 331 00:28:20,834 --> 00:28:24,626 Il dit toujours qu'il ferait n'importe quoi pour nous protéger. 332 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Tu en attends plus. 333 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Il doit comprendre qu'on doit tout faire pour sauver le monde. 334 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 Qui le fera à notre place ? 335 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Bienvenue. 336 00:28:55,959 --> 00:28:56,918 Vous vivez ici ? 337 00:28:57,501 --> 00:29:00,376 On a eu plusieurs bases, mais celle-ci perdure. 338 00:29:01,043 --> 00:29:03,418 Les maîtres du feu ne l'ont pas trouvée. 339 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Je ne comprends toujours pas ce qu'ils font dans votre ville. 340 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu, c'est plus ce que c'était. 341 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Autrefois, la ville était forte, mais la guerre s'est éternisée. 342 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 Le roi a perdu de sa superbe. Il est devenu sénile. 343 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Il a laissé la corruption proliférer. La Nation du feu en a profité. 344 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 C'est là qu'on intervient. 345 00:29:26,959 --> 00:29:29,834 Vous avez décidé de les combattre ? 346 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Qui le fera, sinon ? 347 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Tout le monde ici a perdu un proche à cause d'eux. 348 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 De la famille. Des êtres chers. 349 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 On est des orphelins, des réfugiés. 350 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Enfin, avant d'arriver ici. 351 00:29:46,168 --> 00:29:49,251 - On est quoi ? - Des combattants de la liberté ! 352 00:30:02,876 --> 00:30:04,584 Quelqu'un est venu récemment. 353 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Tiens, regarde. 354 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Si on fait bouillir du borax et de l'eau salée, ça donne ça. 355 00:30:25,001 --> 00:30:28,834 De la gelée explosive. Quelques bocaux et tu fais tout péter. 356 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Quoi ? Tu as trouvé quoi ? 357 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Ce n'était pas les maîtres du feu. 358 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Ma mère était la combattante. 359 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Elle m'a appris à manier l'épée avec un simple bâton. 360 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Quand la Nation du feu est arrivée, elle les a retenus 361 00:31:00,251 --> 00:31:01,668 et mon père m'a caché. 362 00:31:04,626 --> 00:31:08,543 Je voulais me battre, mais il m'en a empêché. 363 00:31:10,626 --> 00:31:11,959 J'avais huit ans. 364 00:31:16,501 --> 00:31:18,043 Quand je suis sorti... 365 00:31:21,876 --> 00:31:23,209 ils n'étaient plus là. 366 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un. 367 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 Tout était calme la nuit où ma mère est morte. 368 00:32:03,626 --> 00:32:05,168 Et les soldats sont venus. 369 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 J'essaie de ne pas y penser. Mais récemment, ça me revient. 370 00:32:22,959 --> 00:32:25,584 Ça affecte ma maîtrise, je crois. 371 00:32:27,834 --> 00:32:29,626 Ça, j'y connais rien, 372 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 mais ce que je sais, 373 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 c'est que tu as tout ce qu'il te faut en toi pour t'aider à te battre. 374 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Tu as quels souvenirs quand tu penses à ta mère ? 375 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Quand elle était en vie, je veux dire. 376 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Je me souviens 377 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 qu'elle se levait avant tout le monde. 378 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Je me souviens 379 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 quand je la voyais dehors 380 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 en train de préparer le petit-déjeuner. 381 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 Et chaque jour, 382 00:33:14,918 --> 00:33:17,001 elle s'arrêtait au lever du soleil. 383 00:33:19,376 --> 00:33:21,459 Elle le regardait et elle souriait. 384 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Chaque jour. 385 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Souviens-toi de ça. 386 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Du lever de soleil. 387 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Il faut pas avoir peur de sa douleur. 388 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 On doit simplement décider ce qu'on va en faire. 389 00:34:47,084 --> 00:34:48,084 Que faites-vous ? 390 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Je goute au barbecue Omashu. Pour une fois que je peux ! 391 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 C'est ça, la grande Omashu ? La crème du Royaume de la terre ? 392 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Tu ne perçois pas son charme. 393 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 Son charme ? 394 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 La saleté, le bruit ? 395 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 La puanteur ? 396 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 C'est quoi, ça ? 397 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Les agents de la Nation du feu sèment la terreur 398 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 pour affaiblir la résistance des locaux. 399 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 C'est mal. Un guerrier ne se cache pas. 400 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Père n'approuverait pas ces sournoiseries. 401 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Vu la durée de cette guerre, 402 00:35:33,668 --> 00:35:37,126 la morale de la Nation du feu a tendance à s'égarer. 403 00:35:40,501 --> 00:35:45,459 J'ai appris que vous étiez impliqué dans une affaire vitale pour notre sureté. 404 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 Informez-moi du progrès de votre mission, 405 00:35:49,001 --> 00:35:52,501 surtout en ce qui concerne le prince Zuko. 406 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 En retour, je garderai à l'esprit votre loyauté 407 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 à l'heure de rembourser les dettes. 408 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 Celle-ci arrivera peut-être plus tôt que prévu. 409 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Au nom de la Flamme Éternelle. Princesse Azula. 410 00:36:08,418 --> 00:36:09,626 Une bonne nouvelle ? 411 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Très bonne. 412 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Ça aura pris le temps, mais nous sommes à la table des grands. 413 00:36:19,459 --> 00:36:24,876 L'officier de l'équipage du prince, celui qui vous a parlé de l'Avatar... 414 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Le lieutenant Jee. 415 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 J'aimerais lui parler. 416 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Monsieur. 417 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka ! - Aang, regarde ça. 418 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Où est Katara ? 419 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Je ne l'ai pas vue, aujourd'hui. J'aidais Sai sur sa maquette. 420 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Il est parti la montrer aux généraux. Pourquoi ? 421 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 On a découvert où les poseurs de bombes se fournissent. 422 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Ils font de la gelée explosive dans une grotte. 423 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Tiens, tiens. 424 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Et on a aussi retrouvé ça. Les capes du charriot de navets. 425 00:37:08,251 --> 00:37:10,543 Ce n'était pas les maîtres du feu, alors ? 426 00:37:11,459 --> 00:37:14,376 - C'était... - Je sais qui est le poseur de bombes ! 427 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Quoi ? 428 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - C'est pas Jet, c'est Sai ! - Tu plaisantes ? 429 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai nous aide depuis le début ! Jet nous a menti éhontément. 430 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Il a pas menti. - Il a pas dit la vérité. 431 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Il pouvait pas ! 432 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Il combat les maîtres du feu, il doit se protéger. 433 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Tu ignores ce qu'il a perdu. 434 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 J'ai vu Sai parler au maître du feu. C'est le traître. 435 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 T'en sais rien ! 436 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Si ça se trouve, il travaille à débusquer des espions. 437 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Il va au palais, là ! Il fait peut-être des rapports. 438 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Tu as tort ! - C'est tout toi, Katara ! 439 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Tu crois tout ce qui t'arrange. 440 00:37:53,626 --> 00:37:56,584 Et toi, tu ne m'écoutes jamais ! 441 00:37:56,584 --> 00:37:59,001 Arrête de me traiter comme une gamine ! 442 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 Grandis, alors ! 443 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Tu vas où ? 444 00:38:06,251 --> 00:38:10,709 - Prouver que tu es un abruti ! - J'ai pas besoin de preuve ! 445 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Vous voulez gouter... - Pas maintenant. 446 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 447 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Il faut qu'on parle. - OK. 448 00:38:44,209 --> 00:38:45,209 Mais plus tard. 449 00:38:45,209 --> 00:38:48,293 On a lancé une grosse mission, ça va chauffer. 450 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Quelle mission ? 451 00:38:50,876 --> 00:38:53,626 Tu as vu que l'inventeur est un traitre. 452 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 On doit maintenant s'occuper de son cas. 453 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, qu'est-ce que tu vas faire ? 454 00:39:00,251 --> 00:39:03,876 Je te l'ai déjà dit. On sait s'occuper des détritus. 455 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Désolé. - C'est rien. 456 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Vous êtes blessé ? - Non. 457 00:39:10,418 --> 00:39:11,918 - Pas de mal. - D'accord. 458 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Tu vas le faire exploser ? 459 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Pas que lui. Il a une audience avec le roi. 460 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 On peut extraire le cœur malade de cette ville. 461 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka avait raison. Tu es un sale type. 462 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 463 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 L'entrepôt, c'était leur lieu de rencontre. 464 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 En le faisant sauter, on en a attrapé trois. 465 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Grâce à l'inventeur, on ira encore plus loin. 466 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Des innocents vont mourir, Jet ! 467 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 C'est le prix de la liberté. 468 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara ! 469 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Il est trop tard ! 470 00:40:06,418 --> 00:40:08,209 Tu ne peux plus rien y faire ! 471 00:40:09,418 --> 00:40:10,376 Tu avais raison. 472 00:40:10,959 --> 00:40:13,793 Tu feras le malin plus tard. On doit arrêter Sai. 473 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Jet l'a piégé. 474 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 C'est par où, le palais ? 475 00:40:19,668 --> 00:40:22,001 Sur le point culminant. On doit... 476 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Encore lui ? 477 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Allez au palais, arrêtez Sai. 478 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 C'est mon combat. 479 00:40:43,126 --> 00:40:46,668 Doucement avec le feu, ou l'armée de la terre interviendra. 480 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Pas besoin de feu pour le battre. 481 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Attention ! 482 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 J'ai une idée. 483 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Comment osez-vous frapper un enfant ? 484 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Toutes les voies mènent au palais. 485 00:42:41,751 --> 00:42:43,418 Suivons celle-là. 486 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 On arrive bientôt au bout ! 487 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Prête ? Un, deux, trois ! 488 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Viens te battre ! 489 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Pourquoi c'est si important pour toi ? 490 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Tu es un ennemi de la Nation du feu. 491 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 C'est tout ? Tu me chasses depuis trois ans pour ça ? 492 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Comment tu sais que ça fait trois ans ? À moins que... 493 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 Tu as mon carnet ! 494 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Un maître du feu ! 495 00:43:36,918 --> 00:43:38,001 Un maître du feu ! 496 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Mes choux ! 497 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Oh, non ! 498 00:44:32,543 --> 00:44:33,584 Protégez le roi ! 499 00:44:52,251 --> 00:44:54,668 Nous devons partir. Tout de suite ! 500 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 C'est un maître du feu ! 501 00:45:05,751 --> 00:45:08,126 Trouvez-le et fermez les portes ! 502 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Pars ! Sauve-toi ! - Quoi ? 503 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 Pour la Nation du feu ! 504 00:48:11,209 --> 00:48:13,209 Sous-titres : Alban Beysson