1 00:00:39,168 --> 00:00:40,543 Nakahanda na ang lahat. 2 00:00:42,084 --> 00:00:43,584 Aatake tayo ngayong gabi. 3 00:00:43,584 --> 00:00:46,334 Maghintay kaya muna tayo? Iilan pa lang tayo. 4 00:00:48,543 --> 00:00:50,251 Hindi kailangang marami tayo. 5 00:00:51,668 --> 00:00:52,876 Galit tayo. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Nagdadalamhati tayo. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Sa unang pagkakataon sa isang siglo, 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,959 may pag-asa na tayo. 9 00:01:03,459 --> 00:01:07,543 May ipakikilala ako na handang isugal ang lahat para sa layunin natin. 10 00:01:08,334 --> 00:01:09,584 Tulad nating lahat, 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 marami nang nawala sa kanya. 12 00:01:21,959 --> 00:01:24,168 Ang nanay at kapatid ko. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Noong Pagkubkob ng Ba Sing Se. 14 00:01:29,293 --> 00:01:31,376 Nagtatrabaho siya sa palasyo. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Tutulungan niya tayo kahit mapanganib para sa kanya. 16 00:01:35,459 --> 00:01:38,293 Kung kaya niyang maging matapang, dapat tayo rin. 17 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Dapat mamatay si Fire Lord Ozai ngayong gabi! 18 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Walang daan palabas. 19 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 Pero alam na dapat ninyo na di na kayo makakauwi. 20 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 O inasahan ba ninyo na bastang susuko ang mga tao ko 21 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 kapag napatay na ninyo ang Fire Lord nila? 22 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Inasahan naming magsasaya ang mga taga-Fire Nation 23 00:02:50,668 --> 00:02:52,959 kapag lumaya na sila sa pang-aapi mo. 24 00:02:52,959 --> 00:02:53,876 Pang-aapi? 25 00:02:55,001 --> 00:02:56,959 Hindi ba't pagkakaisa iyon? 26 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 Kasaganaan? 27 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Hindi ba tayo ang nangungunang nasyon sa mundo? 28 00:03:04,918 --> 00:03:08,751 Hindi ba dahil sa akin, halos mapag-iisa na natin ang mundo 29 00:03:09,543 --> 00:03:15,126 sa ilalim ng pamumuno natin, para magkaroon ng kapayapaan? 30 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Pero ano ang kapalit? 31 00:03:17,376 --> 00:03:21,626 Ilang buhay pa? Isa pang siglo ng dalamhati at pagdurusa ang kailangan? 32 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Huwag mo akong kausapin tungkol sa dalamhati. 33 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Kahanga-hangang umabot kayo rito. 34 00:03:35,209 --> 00:03:37,793 Pero tayong mga taga-Fire Nation 35 00:03:37,793 --> 00:03:41,376 ipinagmamalaki talaga natin ang pagiging maparaan. 36 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Hindi ba, 37 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 Azula? 38 00:03:53,501 --> 00:03:54,501 Opo, Ama. 39 00:04:01,751 --> 00:04:04,084 Napigilan mo man kami ngayong gabi, Ozai, 40 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 pero may isa kang hindi mapipigilan. 41 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Ang magbabalik ng balanse sa mundo. 42 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Ang siyang bumalik na sa atin. 43 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Ang magbabalik ng balanse sa mundo? 44 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Akalain mo, iniisip nila na bumalik na ang Avatar? 45 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Umalis kayo. 46 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Ano iyan? 47 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Mensahe mula sa isa sa mga kumander ko sa Katimugang Dagat. 48 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Hindi siya mahalaga. 49 00:04:50,001 --> 00:04:52,126 Pero ang iniulat niya... 50 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Nahanap na ni Zuko ang Avatar? 51 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Nagawa ng kapatid mo ang imposible. 52 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Tulad ng hiningi ko. 53 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Ang Avatar. 54 00:05:18,876 --> 00:05:19,834 Talaga lang, ha? 55 00:05:48,918 --> 00:05:49,834 Latigong tubig. 56 00:05:50,459 --> 00:05:51,418 Mga braso. 57 00:05:52,709 --> 00:05:55,418 Paglipat ng timbang. Pagpitik ng galang-galangan. 58 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Sige. 59 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 Di ko maintindihan. 60 00:06:15,668 --> 00:06:18,834 Madalas, pisikal na paggalaw lang ang mga simpleng uri ng bending, 61 00:06:18,834 --> 00:06:21,751 pero pag mas mahirap na, tulad ng latigong tubig, 62 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 kailangan mong damhin ang pagdaloy ng enerhiya sa loob mo. 63 00:06:27,876 --> 00:06:31,334 Sabi ng mga monghe, hanapin kung saan nagtatagpo ang damdamin at kaluluwa. 64 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Mas malalim iyon kaysa sa isipan. 65 00:06:33,168 --> 00:06:36,543 Pakinggan mo ang nararamdaman mo, at doon ka kumuha ka ng enerhiya. 66 00:06:37,668 --> 00:06:39,293 Pakinggan ang nararamdaman. 67 00:06:57,209 --> 00:06:58,043 Aba. 68 00:06:59,251 --> 00:07:00,543 Ayos lang iyan. 69 00:07:00,543 --> 00:07:01,751 Kasalanan ko naman. 70 00:07:02,334 --> 00:07:05,918 Di ako dapat maging guro. Sabi ng mga monghe, di ako nakikinig. 71 00:07:07,834 --> 00:07:08,834 Ganoon yata. 72 00:07:09,626 --> 00:07:10,543 Di ako nakinig, e. 73 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 Kaya mas dapat tayong pumunta sa Water Tribe ng Hilaga. 74 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Oo. Nandoon ang pinakamahuhusay na master sa waterbending. 75 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Baka makinig pa ako sa kanila. 76 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Tara na. Di tayo dapat nagtatagal sa isang lugar. 77 00:07:47,668 --> 00:07:49,001 Nagustuhan ko rin siya. 78 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Oo, ayos siya. 79 00:07:53,959 --> 00:07:56,209 Di ko alam kung ano ang nakita niya sa iyo. 80 00:07:56,709 --> 00:07:58,084 May di ba siya magugustuhan? 81 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Tingnan ninyo! 82 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 - Ano? Fire Nation ba? - Hindi! 83 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Tingin ko... 84 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 Airbender din iyon! 85 00:08:14,168 --> 00:08:16,126 Papunta siya sa bundok na iyon. 86 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Hindi iyon bundok! 87 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Omashu iyon! 88 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appa! Yip yip! 89 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Marami siyang maaaring puntahan. Mula sa Isla ni Kyoshi, pumahilaga siya. 90 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Titigil siya para kumain at uminom. 91 00:08:31,293 --> 00:08:32,709 Avatar nga siya, 92 00:08:32,709 --> 00:08:35,209 pero kailangan pa rin niyang kumain at uminom. 93 00:08:36,251 --> 00:08:38,084 Malamang, sa sentro ng populasyon. 94 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Sasabihan ko ang mga kakilala ko. - Huwag! 95 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Sabi ko, dapat walang ibang makaalam na buhay siya. 96 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Nauunawaan ko. 97 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Pero sasabihin ko lang, may pagkakataon lang tayo 98 00:08:51,459 --> 00:08:56,293 hangga't nandito lang banda ang Avatar. Kung lumayo pa siya sa hilaga... 99 00:08:56,293 --> 00:08:58,668 Nagkalat ang puwersa ng Fire Nation. 100 00:08:58,668 --> 00:08:59,876 Malalaman nila. 101 00:08:59,876 --> 00:09:02,918 Kaya sana payagan ninyo ako 102 00:09:02,918 --> 00:09:06,251 na makipag-ugnayan sa mga pinagkakatiwalaan ko. 103 00:09:06,251 --> 00:09:08,959 Ang kailangan lang ang ibabahagi natin sa kanila. 104 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Mabuti naman. 105 00:09:20,501 --> 00:09:24,834 - Dumating na ang barko ni Kumander Zhao. - Tamang-tama. Para sa Fire Nation. 106 00:09:33,293 --> 00:09:35,084 Hindi ko siya gusto. 107 00:09:35,084 --> 00:09:39,084 - Di nga siya kapuri-puri. - Nakausap ko ang ilan sa mga tauhan niya. 108 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Tatlong beses daw bumagsak si Zhao sa pagsasanay niya sa pagiging opisyal. 109 00:09:42,584 --> 00:09:44,501 Tinatanong ba kita? 110 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Paumanhin po. 111 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Gusto lang niyang makatulong. 112 00:09:57,168 --> 00:10:00,334 Nagkakalat siya ng tsismis tungkol sa mas nakatataas na opisyal. 113 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Isang opisyal na hindi mo gusto. - Hindi iyon ang punto. 114 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 May mga tuntunin tayo rito. Mga patakaran. 115 00:10:08,626 --> 00:10:11,834 Fire Nation pa rin tayo, kahit dito. 116 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Lalo na rito. 117 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Inukit ang Omashu sa buhay na bundok. 118 00:10:24,793 --> 00:10:27,084 Isa sa pinakamagandang lugar sa Earth Kingdom. 119 00:10:27,084 --> 00:10:28,334 Sa mundo. 120 00:10:29,126 --> 00:10:31,251 Nakakamangha ang sistema nila ng pagpapadala, 121 00:10:31,251 --> 00:10:33,418 umiikot sa buong bayan. 122 00:10:33,418 --> 00:10:37,459 At ang mga tao doon, mga bihasa sa sining, agham, at paglikha. 123 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 At saka, masarap ang pagkain. 124 00:10:55,584 --> 00:10:58,001 Ikaw na naman? Ano ba ang sinabi ko dati? 125 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Ikaw! Abante! 126 00:11:06,376 --> 00:11:09,293 Di mabait sa mga tagalabas ang mga taga-Omashu. 127 00:11:09,834 --> 00:11:11,793 Paano mo nasabing tagalabas kami? 128 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Wala lang. 129 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Sandali. 130 00:11:21,501 --> 00:11:25,584 Bago lang kami rito, pero makikipagkita kami sa kaibigan namin. 131 00:11:27,168 --> 00:11:29,709 Kailangan lang namin ng tulong na makapasok. 132 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Paumanhin. 133 00:11:44,418 --> 00:11:46,418 Iyan o ang sako ng singkamas. 134 00:11:46,418 --> 00:11:48,876 Siguradong gaganda iyon kung ikaw ang magsusuot. 135 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Ikaw at ikaw! Atras! 136 00:11:54,501 --> 00:11:57,209 Isa sa mga huling tanggulan ng Earth Kingdom ang Omashu. 137 00:11:58,334 --> 00:12:01,626 Kahit anong subok nila, di pa ito nakuha ng mga Firebender. 138 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Kaya maingat sila dito. 139 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Paano mo nalamang hindi kami kalaban? 140 00:12:07,834 --> 00:12:08,959 Pakiramdam ko lang. 141 00:12:08,959 --> 00:12:10,459 Aba. 142 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Sandali lang. 143 00:12:20,209 --> 00:12:21,251 Ano ang pakay ninyo? 144 00:12:22,418 --> 00:12:24,709 Pupunta sa palengke, tulad ng dati. 145 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Di maganda ang ani ngayong buwan. 146 00:12:28,918 --> 00:12:31,293 Sabi niya, di ko gaanong nadiligan ang mga singkamas. 147 00:12:31,293 --> 00:12:33,376 Tama talagang pinakasalan ko siya. 148 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Alam mo na. Patubig. 149 00:12:38,793 --> 00:12:41,751 Sasang-ayon ang bayaw ko kung nakakapagsalita siya. 150 00:12:42,459 --> 00:12:43,876 Ipinanganak siyang pipi. 151 00:12:45,084 --> 00:12:47,626 Mamamangha ka pa rin sa kaya niyang sabihin. 152 00:12:47,626 --> 00:12:51,626 - Noong isang araw, tawang-tawa kami... - Sige, tama na. Abante na. 153 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Salamat. Sige. 154 00:13:40,543 --> 00:13:42,043 Sana mahanap mo ang kaibigan mo. 155 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 At mag-ingat ka. 156 00:13:45,001 --> 00:13:46,709 Mapanganib dito sa Omashu. 157 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Hayon siya. Tingnan mo. 158 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, sandali! 159 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Ingat! 160 00:14:06,876 --> 00:14:09,626 Uy, ingat ka naman sa... 161 00:14:20,626 --> 00:14:21,709 Di ka Airbender. 162 00:14:23,751 --> 00:14:25,001 Airbender? 163 00:14:25,584 --> 00:14:26,626 Siyempre hindi. 164 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Tulong! 165 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, wala kaming makita! 166 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Airbender siya. 167 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 At Waterbender ka. 168 00:14:53,709 --> 00:14:56,334 Teo! 169 00:14:56,334 --> 00:15:00,084 - Ayos ka lang ba? Nasaktan ka ba? - Ama, ayos... Ayos lang ako. 170 00:15:00,084 --> 00:15:03,126 - Ilayo natin siya sa usok. - Doon. Nandoon ang bahay namin. 171 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Salamat. 172 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Salamat... - Katara. 173 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Ako si Sai. 174 00:15:12,251 --> 00:15:13,376 Bakit ka nandoon? 175 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Kakalapag ko lang. Di ko naman alam na may mambobomba ulit. 176 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Bomba? Hindi aksidente iyon? 177 00:15:18,959 --> 00:15:20,876 Walang aksidente sa Fire Nation. 178 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Fire Nation? 179 00:15:22,793 --> 00:15:25,168 Oo. Marami silang espiya sa bayan. 180 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Wala nang ligtas na lugar ngayon. 181 00:15:29,709 --> 00:15:31,543 Mapanganib pala dito sa Omashu. 182 00:15:32,043 --> 00:15:33,334 Tubig pa. 183 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Airbender ka. Alam mo ba ang ibig sabihin noon? 184 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 May paraan na kaming umatake sa kalaban. 185 00:15:41,709 --> 00:15:44,209 Mabobomba mo sila. Paulanan mo para mapinsala. 186 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Pag-atake mula himpapawid ang kahinaan nila, at magagawa mo iyon. 187 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Ayos, ano? Ang ama ko ang mekanista ng Hari ng Omashu. 188 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 "Mekanista"? 189 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Pinaganda lang na tawag sa taong inuubos ang oras sa pagkukumpuni. 190 00:16:02,709 --> 00:16:06,876 Huwag kang maniwala. Pinapanatili niya ng pinakamaiinam na bahagi ng bayan. 191 00:16:06,876 --> 00:16:09,751 Tulad ng sistema namin ng pagpapadala. Nakita ninyo, di ba? 192 00:16:09,751 --> 00:16:10,918 Nakakamangha. 193 00:16:13,168 --> 00:16:14,168 Maliit ang papel ko. 194 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Kung lahat sa Omashu, kasinsipag mo, tapos na sana ang digmaang ito. 195 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Nakaluhod na sana ang Fire Nation ngayon. 196 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Oo. 197 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Oo. 198 00:16:28,834 --> 00:16:31,168 Lahat naman tayo, may papel sa digmaan. 199 00:16:31,168 --> 00:16:32,084 Di ba, Aang? 200 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Oo. 201 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Oo, kaya mauuna na kami. 202 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 A, oo. Oo nga. 203 00:16:40,876 --> 00:16:45,959 Ipangako mo lang sa aking paparusahan mo ang mga Firebender. Pagbayarin mo sila. 204 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Ang galing nito. 205 00:16:50,751 --> 00:16:54,043 - Tingnan mo nga ito. - Panglinis iyan sa ilalim ng kuko sa paa. 206 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Madugo iyon minsan. 207 00:16:58,959 --> 00:17:01,209 Nakita ninyo ang mekanismo sa makinang pambukod? 208 00:17:01,209 --> 00:17:04,751 Pinapagana ng paigkas. Ang talino. Dapat ginawa ko iyon sa lagayan ng kayak. 209 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - Tumigil na yata ang pagdugo. - Huwag! 210 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Ayos ka lang. 211 00:17:21,626 --> 00:17:22,793 Aang? 212 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Sobrang ganda ng lugar na ito dati. Sabik ako noong pumunta rito. 213 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Isang lugar kung saan ginagawa ang magagandang bagay, hindi winawasak. 214 00:17:39,459 --> 00:17:41,959 Tungkulin kong tulungan ang mga tao rito. 215 00:17:42,459 --> 00:17:43,793 Paano mo gagawin iyon? 216 00:17:44,293 --> 00:17:46,334 Ang Avatar, hindi lang nakikipaglaban. 217 00:17:46,334 --> 00:17:49,918 Dapat tumulong din ako sa mga tulad ni Teo at ng ama niya 218 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 at lahat dito sa bayan. 219 00:17:53,543 --> 00:17:54,959 Paano ang pagpunta sa Hilaga? 220 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 Hindi ba't sabi ni Kyoshi, may pipigilan kang trahedya roon? 221 00:17:58,376 --> 00:18:02,876 Oo, at gagawin ko iyon, pero kailangan ko ring gawin ito. 222 00:18:04,001 --> 00:18:08,668 Kung ililigtas ko ang mundo, dapat isa-isa kong iligtas ang mga tao. 223 00:18:08,668 --> 00:18:10,459 Kaya dito muna ako sa Omashu, 224 00:18:11,001 --> 00:18:12,918 dahil gusto kong tumulong, 225 00:18:13,418 --> 00:18:14,668 at alam kong kaya ko. 226 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Dahil ako ang Avatar. 227 00:18:19,418 --> 00:18:21,918 Magkuwento kayo tungkol sa mga pambobomba. 228 00:18:23,293 --> 00:18:25,834 "Nagawa niya ang imposible." 229 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Wala siyang nagawa. Tatlong taon siyang naglayag 230 00:18:29,209 --> 00:18:32,876 habang nandito ako, sinusunod ang lahat ng utos ni Ama. 231 00:18:42,001 --> 00:18:44,793 Sino ba ang nagtataya ng buhay para mahanap ang mga taksil? 232 00:18:44,793 --> 00:18:49,959 Tama! Kumusta ang misyon mo? Kinabahan ka ba? Nanganib ba ang buhay mo? 233 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Hindi. Di naman matalino ang mga rebelde. 234 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Pero ano ang aasahan mo sa mga magsasaka? 235 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Kahit papaano, nakapunta ka sa bayan. 236 00:18:59,918 --> 00:19:04,376 Pinalayas nga si Zuko, pero nalilibot niya ang mundo. 237 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Kung ako siya, hindi na ako babalik. 238 00:19:08,043 --> 00:19:11,543 Oo, pero ang gusto lang naman ng pinakamamahal nating si Zuzu, 239 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 ang makabalik dito at kunin lahat ng pinaghirapan ko. 240 00:19:14,459 --> 00:19:17,459 Kung iisipin, siya naman ang susunod na Fire Lord. 241 00:19:19,084 --> 00:19:23,168 - Hindi naman sa karapat-dapat siya. - Hindi nga, pero may pag-asa na siya. 242 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - At delikado iyon. - Kunin! 243 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Ano ang magagawa mo? 244 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Nandito ka. 245 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Nasa labas siya. 246 00:19:40,793 --> 00:19:43,209 Laging may paraan para makapasok sa laro... 247 00:19:44,834 --> 00:19:47,001 kung alam mo kung aling mga piyesa ang lalaruin. 248 00:19:49,001 --> 00:19:50,959 Bumalik na ang Avatar. 249 00:19:50,959 --> 00:19:54,543 Nagkukuwento si Ina tungkol sa Avatar, at kung paano siya babalik balang araw. 250 00:19:54,543 --> 00:19:56,001 Ama, naaalala mo ba? 251 00:19:56,001 --> 00:20:00,209 Naaalala kong nawala ang ina mo sa atin dahil sa isinumpang digmaang ito, 252 00:20:00,209 --> 00:20:02,543 at lahat ng ginawa natin para mabuhay mula noon. 253 00:20:02,543 --> 00:20:04,626 Nagsumikap tayo at umiwas sa gulo. 254 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Di natin mababago ang mundo nang ganoon. - Pero mabubuhay tayo. 255 00:20:08,626 --> 00:20:12,751 Kunwari, wala kang pakialam, pero pareho tayong galit sa Fire Nation. 256 00:20:13,793 --> 00:20:18,293 Hindi ba ginawa mo itong lahat para tulungan ang hukbo natin? Tulad nito. 257 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Eksperimento lang iyan. Ni hindi ko nga mapagana. 258 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Makinig kayo, hindi ako nandito para manggulo. 259 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Gusto ko lang tumulong. 260 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Alam ko kung paano. May kutob ako kung saan nagtitipon ang mga nambobomba. 261 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Nasa taas sila ng bundok. 262 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Hindi ko maaabot iyon, pero sa airbending mo... 263 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Doon lang. Umaga tayo lumipad para malakas ang pataas na ihip ng hangin. 264 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Bukas? Hindi, tutulungan mo pa ako sa sasakyang lobo. 265 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Aayusin pa ang pangkontrol ng tayog bago ko ipakita sa mga heneral. 266 00:20:49,959 --> 00:20:51,084 Makakatulong ako. 267 00:20:56,376 --> 00:20:59,168 Sabi ng mga impormante ko, may namataang Airbender doon. 268 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 269 00:21:01,334 --> 00:21:04,626 - Teritoryo ng kalaban. - Tama, pero huwag kang mag-alala. 270 00:21:05,293 --> 00:21:08,084 Makakapasok ka kung may mga koneksiyon ka, 271 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 at meron ako. 272 00:21:11,501 --> 00:21:15,376 Dalawa sa pinakamahusay kong tauhan ang kukumpirma ng ulat. Mabilis lang... 273 00:21:15,376 --> 00:21:16,668 Hindi. 274 00:21:17,418 --> 00:21:19,334 Kami ni Tiyo Iroh ang pupunta. 275 00:21:19,334 --> 00:21:20,543 Wala nang iba. 276 00:21:21,959 --> 00:21:23,084 Kayo ang masusunod. 277 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Alam kong alam naman ninyong mapanganib. 278 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Kapag may nangyari sa Omashu, hindi namin kayo matutulungan. 279 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Kakayanin namin ng prinsipe. 280 00:21:35,334 --> 00:21:37,918 Alam namin kung paano gumalaw nang kami lang. 281 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Ano ang ginagawa mo? 282 00:22:31,084 --> 00:22:32,751 Mga espiya ng Fire Nation. 283 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Pero ibig sabihin, ang mekanista ang... 284 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 Taksil. 285 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Tara. 286 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 Kasabwat ng Fire Nation ang mekanista. 287 00:23:06,293 --> 00:23:08,876 Gumagawa ng mga aparato, nagbebenta ng mga lihim. 288 00:23:09,918 --> 00:23:11,501 Nanganganib sina Sokka at Aang. 289 00:23:11,501 --> 00:23:13,584 - Babalaan ko sila. - Ayos lang sila. 290 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Taksil nga ang mekanista, pero duwag din siya. 291 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Hindi siya gagalaw. 292 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Pero itong isa... 293 00:23:35,793 --> 00:23:36,626 Sandali. 294 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Sino ka ba? 295 00:23:40,459 --> 00:23:41,709 Jet ang palayaw ko. 296 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Ayos! 297 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 Lumilipad sila! 298 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 Tingnan mo iyon! 299 00:24:13,543 --> 00:24:14,668 Ayan ang kuweba. 300 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Sa lamya ninyong humabol, nagduda akong maaabutan ninyo ako. 301 00:24:30,626 --> 00:24:32,834 Ang yabang, mas marami kami sa iyo. 302 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Buti na lang may mga kaibigan ako. 303 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Oo. Nagsama rin ako ng mga kaibigan. 304 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Uy, kaibigan. 305 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Sapul na sapul mo, Longshot. 306 00:25:44,918 --> 00:25:47,001 Ang lakas mong pumalo, Pipsqueak. 307 00:25:48,876 --> 00:25:52,293 Iba kang gumalaw. Sabi ko na, kaya mo ang sarili mo. 308 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Talaga? - Napakitaan mo ang nanununog. 309 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Salamat, Pipsqueak. 310 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Siya ang Duke. Ako si Pipsqueak. 311 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Mabuting may Waterbender kaming kakampi. 312 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Sino kayo? 313 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Mabubuting tao kami. 314 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Saan siya dadalhin? 315 00:26:20,459 --> 00:26:24,126 Huwag kang mag-alala. Marunong magligpit ng kalat si Pipsqueak. 316 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Sasama ka ba? 317 00:26:40,168 --> 00:26:43,626 Maglagay ka ng mga piyesa rito at butas dito, para maglalagay ka na lang 318 00:26:43,626 --> 00:26:46,209 ng balbula para makontrol ang presyon. 319 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 At ginawa mo ito sa sasakyang pandagat? 320 00:26:50,376 --> 00:26:52,209 Ano, hindi, naisip ko lang 321 00:26:52,209 --> 00:26:55,959 para mas madaling ipihit ang mga barkong umiiwas sa yelo. 322 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Ang talino. Siguradong ipinagmamalaki ka ng tatay mo. 323 00:27:04,251 --> 00:27:08,626 Ano, hindi pinagtutuunan ng pansin ni Ama ang mga ganito. 324 00:27:08,626 --> 00:27:11,126 Abala siya sa mga mas mahalagang bagay. 325 00:27:11,126 --> 00:27:12,168 Mandirigma siya. 326 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Puno ng mga mandirigma ang mundo. 327 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 Kaunti lang ang magagaling na inhenyero. 328 00:27:21,334 --> 00:27:22,209 Inhenyero? 329 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 Hindi, libangan ko lang ito. 330 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Tungkulin kong protektahan ang nayon at maging mandirigma, tulad ni Ama. 331 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Mahalagang protektahan ang mga mahal natin, 332 00:27:32,126 --> 00:27:35,751 pero dapat din nating gamitin ang mga talento na ibinigay sa atin. 333 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Sokka, magaling kang inhenyero. Huwag mong balewalain iyon. 334 00:27:41,918 --> 00:27:45,209 Di madaling hanapin ang landas mo sa buhay, pero kapag nahanap mo na, 335 00:27:46,209 --> 00:27:47,668 dapat tahakin mo iyon. 336 00:27:51,918 --> 00:27:56,459 May nakitang luntiang apoy ang mga saksi sa pambobomba. Baka sinunog na pinse. 337 00:27:56,459 --> 00:27:59,459 Ginagamit iyon sa pagproseso ng balat ng hayop. 338 00:27:59,459 --> 00:28:02,001 Pumunta sila dito para hukayin sa bundok. 339 00:28:02,001 --> 00:28:03,959 Nalaman ko lang sa ama ko. 340 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Siguradong ipinagmamalaki ka niya. - Siguro. 341 00:28:09,793 --> 00:28:12,084 Minsan, gusto niya yata, maging tulad niya ako. 342 00:28:12,918 --> 00:28:14,626 Wag mong masamain. Nakakamangha siya. 343 00:28:14,626 --> 00:28:18,418 Inatake ng Fire Nation ang nayon namin, at binuhay niya kami. 344 00:28:18,418 --> 00:28:19,959 Binuo niya ang buhay namin dito. 345 00:28:20,834 --> 00:28:22,834 Ang isa't isa lang daw ang meron kami, 346 00:28:22,834 --> 00:28:25,251 kaya gagawin niya ang lahat para maging ligtas kami. 347 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Gusto mong tumulong pa siya. 348 00:28:27,376 --> 00:28:29,959 Gusto kong makita niya na dapat gawin natin ang lahat 349 00:28:29,959 --> 00:28:31,418 para iligtas ang mundo, 350 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 dahil kung hindi tayo, sino pa? 351 00:28:43,293 --> 00:28:44,584 Maligayang pagdating. 352 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Malapit na ako! 353 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 Dito ka nakatira? 354 00:28:57,459 --> 00:29:00,001 Ito ang pinakamainam sa lahat ng naging base namin. 355 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Oo! Tara! 356 00:29:00,959 --> 00:29:03,209 Di pa kami natutunton ng mga Firebender dito. 357 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Di ko maintindihan kung bakit nasa bayan ng Earth Kingdom ang mga Firebender. 358 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Hindi na tulad ng dati ang Omashu. 359 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Noong unang panahon, matatag ang bayan, pero pagtagal ng digmaan, 360 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 humina ang loob ng hari, napagod, naging ulyanin. 361 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Hinayaan niyang kumalat ang katiwalian. Nakasingit ang Fire Nation. 362 00:29:24,251 --> 00:29:25,584 Kaya nandito kami. 363 00:29:27,043 --> 00:29:29,834 Kaya ninyo inako ang paglaban sa mga Firebender? 364 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Kung hindi kami, sino? 365 00:29:33,501 --> 00:29:36,501 Lahat dito, namatayan dahil sa Fire Nation. 366 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Mga pamilya. Mga mahal sa buhay. 367 00:29:39,918 --> 00:29:41,626 Mga ulila kami, 368 00:29:42,209 --> 00:29:43,043 mga nakatakas. 369 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Pero dati pa iyon. 370 00:29:46,168 --> 00:29:49,251 - Ano na tayo ngayon, Smellerbee? - Mga mandirigma para sa kalayaan! 371 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 Oo! 372 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 May kagagaling lang dito. 373 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Heto, tingnan mo. 374 00:30:21,626 --> 00:30:25,001 Kapag hinalo mo ang pinse sa tubig-alat at pinakuluan, ito ang resulta. 375 00:30:25,001 --> 00:30:28,834 Blasting jelly. Sa ilang garapon, sasabog ang kalahati ng nayon. 376 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Ano iyon? Ano ang nahanap mo? 377 00:30:41,709 --> 00:30:44,043 Hindi mga Firebender ang nagpasabog. 378 00:30:47,584 --> 00:30:49,376 Ang ina ko ang mandirigma sa pamilya. 379 00:30:50,043 --> 00:30:54,459 Tinuruan niya ako kung paano gumamit ng patalim, na patpat lang noon. 380 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Pagdating ng Fire Nation sa nayon, hinarang niya sila, samantala, 381 00:31:00,251 --> 00:31:01,793 si Ama, itinago ako sa balon. 382 00:31:04,626 --> 00:31:06,376 Gusto kong lumaban, pero... 383 00:31:07,709 --> 00:31:08,834 pinigilan niya ako. 384 00:31:10,668 --> 00:31:11,959 Walong taon ako noon. 385 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Paglabas ko sa balon... 386 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 wala na sila. 387 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Alam ko rin ang pakiramdam ng mawalan ng pamilya. 388 00:31:55,126 --> 00:31:58,293 Payapa noong... gabing namatay ang ina ko. 389 00:32:03,584 --> 00:32:05,168 Hanggang dumating ang mga kawal. 390 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Sinusubukan kong hindi isipin. Pero nitong nakaraan, lagi kong naaalala. 391 00:32:23,126 --> 00:32:25,584 Naaapektuhan yata ang bending ko. 392 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Wala akong alam sa bending, pero alam ko 393 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 na dapat gamitin mo ang buong loob mo sa laban. 394 00:32:37,876 --> 00:32:41,376 Sabihin mo, ano ang naaalala mo kapag naiisip mo ang ina mo? 395 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Hindi kung paano siya namatay. Noong nabubuhay pa siya. 396 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Naaalala ko... 397 00:32:55,834 --> 00:32:58,501 nauuna siya sa lahat na gumising tuwing umaga. 398 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Naaalala ko, 399 00:33:04,126 --> 00:33:05,834 nakikita ko siya sa labas ng kubo, 400 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 nagtatrabaho, naghahanda ng agahan. 401 00:33:12,418 --> 00:33:13,751 At araw-araw, 402 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 hihinto siya sa pagsikat ng araw. 403 00:33:19,418 --> 00:33:21,376 Panonoorin niya iyon nang nakangiti. 404 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Araw-araw. 405 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Alalahanin mo iyon. 406 00:33:32,084 --> 00:33:34,209 Alalahanin mo ang pagsikat ng araw. 407 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Di natin kailangang matakot sa pighati natin. 408 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Tayo ang magpapasya kung ano ang gagawin natin doon. 409 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Ano ang ginagawa mo? 410 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Sinusubukan itong inihaw ng Omashu. Minsan lang ito. 411 00:34:52,501 --> 00:34:56,459 Ito na ang dakilang Omashu, ang ipinagmamalaki ng Earth Kingdom? 412 00:34:57,251 --> 00:34:59,584 Di mo lang nakikita ang kagandahan. 413 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 "Kagandahan"? 414 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 Ang dumi, ang ingay? 415 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Ang baho? 416 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Salamat. - Ano ang nangyari roon? 417 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Naninindak ang mga tauhan ng Fire Nation sa bayan 418 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 para pahinain ang loob ng mga Earthbender. 419 00:35:25,084 --> 00:35:27,834 Mali iyan. Di nagtatago ng mukha ang mga mandirigma. 420 00:35:27,834 --> 00:35:30,418 Hindi papayag si Ama sa madayang taktika. 421 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Sa tagal ng digmaang ito, 422 00:35:33,668 --> 00:35:37,126 sino ang nakakaalam kung may prinsipyo pa ang Fire Nation? 423 00:35:40,543 --> 00:35:43,001 Napag-alaman ko na bahagi ka ng isang bagay 424 00:35:43,001 --> 00:35:45,459 na mahalaga sa kaligtasan ng imperyo. 425 00:35:45,459 --> 00:35:48,876 Magiging utang na loob ko kung babalitaan mo ako tungkol sa misyon, 426 00:35:48,876 --> 00:35:52,501 lalo na sa mga bagay na may kinalaman kay Prinsipe Zuko. 427 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 Bilang kapalit, tatandaan ko ang katapatan at kooperasyon mo 428 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 kapag panahon na para magbayad ng mga kautangan, 429 00:35:59,084 --> 00:36:02,126 panahong maaaring dumating nang mas maaga kaysa sa inasahan. 430 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Para sa Walang Hanggang Apoy. Prinsesa Azula. 431 00:36:08,459 --> 00:36:09,459 Magandang balita? 432 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Pinakamaganda. 433 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Medyo natagalan, pero kasali na tayo sa laro ng mga bigatin. 434 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 Kilala mo ang tauhan ni Prinsipe Zuko, 435 00:36:22,459 --> 00:36:24,876 iyong nagbigay ng impormasyon tungkol sa Avatar? 436 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Si Tinyente Jee. 437 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Gusto ko siyang makausap. 438 00:36:29,376 --> 00:36:30,209 Sige po. 439 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Aang, tingnan mo ito. 440 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Nasaan si Katara? 441 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Di ko siya nakita maghapon. Tinulungan ko si Sai sa modelo ng sasakyang lobo. 442 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Kakaalis lang niya para ipakita sa mga heneral sa palasyo. Bakit? Ano? 443 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Nakita namin ni Teo ang pinagkukunan ng pampasabog ng mga nambobomba 444 00:36:57,084 --> 00:37:00,334 Gumagawa sila ng blasting jelly sa kuweba sa bundok. 445 00:37:01,168 --> 00:37:02,126 Blasting jelly? 446 00:37:02,126 --> 00:37:06,876 At ito pa. Nakita rin namin ang mga ito. Mga damit na nasa kariton ng singkamas. 447 00:37:08,251 --> 00:37:10,543 Di pala mga Firebender ang nagpasabog? 448 00:37:11,459 --> 00:37:12,793 - Si... - Di kayo maniniwala. 449 00:37:12,793 --> 00:37:14,376 Kilala ko na ang nambomba. 450 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Ano? 451 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Hindi si Jet ang masama. Si Sai. - Seryoso ka ba? 452 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Walang ginawa si Sai kundi tulungan tayo. Niloko tayo ni Jet. 453 00:37:24,876 --> 00:37:28,126 - Hindi niya tayo niloko. - Hindi siya nagsabi ng totoo. 454 00:37:28,668 --> 00:37:29,918 Kasi hindi puwede! 455 00:37:29,918 --> 00:37:33,501 Kalaban niya ang mga Firebender at pinoprotektahan niya ang sarili niya! 456 00:37:34,001 --> 00:37:38,626 Di mo alam kung ano ang nawala sa kanya. Nakita ko, kausap niya ang Firebender. 457 00:37:38,626 --> 00:37:41,209 - Taksil siya. - Hindi mo alam ang nakita mo! 458 00:37:41,209 --> 00:37:45,209 Baka tinutulungan ni Sai ang mga tauhan ng hari sa paghahanap ng mga espiya. 459 00:37:45,209 --> 00:37:48,501 Papunta na siya sa palasyo. Baka isusumbong niya ang lahat. 460 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Mali ka! - Ganyan ka talaga, Katara! 461 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Naniniwala sa kahit ano basta makakatulong sa iyo! 462 00:37:53,626 --> 00:37:56,668 Ganyan ka! Hindi naniniwala sa kahit anong sabihin ko! 463 00:37:56,668 --> 00:38:00,626 - Sawa na akong tratuhin mong parang bata! - Kaya magtanda ka na! 464 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Saan ka pupunta? 465 00:38:06,251 --> 00:38:07,959 Papatunayang ungas ka. 466 00:38:07,959 --> 00:38:11,001 Talaga? Hindi ko kailangan ng patunay diyan! 467 00:38:19,918 --> 00:38:22,459 - Gusto mo bang tikman itong... - Hindi muna. 468 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 469 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Makinig ka. Kailangan nating mag-usap. - Sige. 470 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Mamaya. May inilunsad kami na malaking misyon. Baka magkainitan dito. 471 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Misyon? Anong misyon? 472 00:38:50,876 --> 00:38:53,626 Nandoon ka noong nakumpirma namin na taksil ang mekanista. 473 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Niligpit namin ang mga kasabwat niya. Dapat siya rin. 474 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, ano ang gagawin ninyo? 475 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 Sinabi ko na. 476 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Alam namin kung paano magligpit ng kalat. 477 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Paumanhin. - Ayos lang. 478 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Di ako nag-iingat. Nasaktan ka? - Di. 479 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Ayos lang ako. - Sige. 480 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Sige. 481 00:39:27,501 --> 00:39:29,251 Pasasabugin mo siya? 482 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Hindi lang siya. Makikipagkita siya sa hari. 483 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Pagkakataon na itong sunugin ang salot sa bayan. 484 00:39:36,709 --> 00:39:40,376 - Tama si Sokka. Masama kang tao. - Katara. 485 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Tagpuan ng mga espiya ang taguang sinira namin. 486 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Dahil napalabas sila, nakaharap natin ang tatlo kahapon. 487 00:39:46,626 --> 00:39:49,959 Dahil sa mekanista, mas marami pang kasamaan ang mapupuksa. 488 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Mamamatay ang mga inosente, Jet! 489 00:39:56,043 --> 00:39:57,751 Iyan ang kabayaran ng kalayaan. 490 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 491 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Huli na ang lahat! 492 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Hindi mo na mapipigilan ito. 493 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Tama ka. 494 00:40:11,043 --> 00:40:16,084 Mamaya mo na ipamukha. Pigilan muna natin si Sai. Tinamnan siya ni Jet ng bomba. 495 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 Ano ang pinakamabilis na daan? 496 00:40:19,668 --> 00:40:22,459 Pinakamataas iyon sa bayan, kaya dapat tayo... 497 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Ang lalaking ito na naman? 498 00:40:30,043 --> 00:40:33,584 Sige na. Pumunta kayo sa palasyo at pigilan ninyo si Sai. 499 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Laban ko ito. 500 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Kontrolin mo ang firebending mo, o haharapin mo ang hukbo ng Earth Kingdom. 501 00:40:49,959 --> 00:40:52,584 Di ko kailangan ng apoy para talunin ang batang ito. 502 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Ingat! Makikiraan! 503 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 May naisip ako. Tara. 504 00:42:10,043 --> 00:42:12,293 Bakit ka nananakit ng bata, ha? 505 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Sabi ni Sai, lahat ng ruta, papunta sa palasyo. 506 00:42:41,751 --> 00:42:43,418 Sasakay lang tayo hanggang dulo. 507 00:42:47,001 --> 00:42:49,126 Malapit na yata ang dulo ng linya. 508 00:42:53,793 --> 00:42:57,793 Handa ka na? Isa, dalawa, tatlo! 509 00:43:13,751 --> 00:43:15,043 Harapin mo ako! Lumaban ka! 510 00:43:15,043 --> 00:43:17,418 Para saan? Bakit ba mahalaga ito sa iyo? 511 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Kalaban ka ng Fire Nation. 512 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Iyon lang ba? Kaya tinugis mo ako nang tatlong taon? 513 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Paano mo nalaman na tatlong taon na? Maliban na lang kung... 514 00:43:29,751 --> 00:43:31,709 Nasa iyo ang kuwaderno ko! 515 00:43:34,793 --> 00:43:35,876 Firebender! 516 00:43:36,918 --> 00:43:37,793 Firebender! 517 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Ang mga repolyo ko! 518 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Naku! 519 00:44:32,668 --> 00:44:34,168 Protektahan ang hari! 520 00:44:52,251 --> 00:44:53,168 Umalis na tayo! 521 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 Ngayon na! 522 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 May Firebender! 523 00:45:05,751 --> 00:45:08,543 Hanapin ang Firebender, at isara ang tarangkahan! 524 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Sige na! Iligtas mo ang sarili mo! - Ano? 525 00:45:14,126 --> 00:45:15,959 Para sa Fire Nation! 526 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 Lagot. 527 00:48:11,209 --> 00:48:14,709 Nagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso