1
00:00:39,168 --> 00:00:40,543
Nakahanda na ang lahat.
2
00:00:42,084 --> 00:00:43,584
Aatake tayo ngayong gabi.
3
00:00:43,584 --> 00:00:46,334
Maghintay kaya muna tayo?
Iilan pa lang tayo.
4
00:00:48,543 --> 00:00:50,251
Hindi kailangang marami tayo.
5
00:00:51,668 --> 00:00:52,876
Galit tayo.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Nagdadalamhati tayo.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Sa unang pagkakataon sa isang siglo,
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,959
may pag-asa na tayo.
9
00:01:03,459 --> 00:01:07,543
May ipakikilala ako na handang isugal
ang lahat para sa layunin natin.
10
00:01:08,334 --> 00:01:09,584
Tulad nating lahat,
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
marami nang nawala sa kanya.
12
00:01:21,959 --> 00:01:24,168
Ang nanay at kapatid ko.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
Noong Pagkubkob ng Ba Sing Se.
14
00:01:29,293 --> 00:01:31,376
Nagtatrabaho siya sa palasyo.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Tutulungan niya tayo
kahit mapanganib para sa kanya.
16
00:01:35,459 --> 00:01:38,293
Kung kaya niyang maging matapang,
dapat tayo rin.
17
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Dapat mamatay
si Fire Lord Ozai ngayong gabi!
18
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Walang daan palabas.
19
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
Pero alam na dapat ninyo
na di na kayo makakauwi.
20
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
O inasahan ba ninyo
na bastang susuko ang mga tao ko
21
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
kapag napatay na ninyo ang Fire Lord nila?
22
00:02:47,584 --> 00:02:50,668
Inasahan naming magsasaya
ang mga taga-Fire Nation
23
00:02:50,668 --> 00:02:52,959
kapag lumaya na sila sa pang-aapi mo.
24
00:02:52,959 --> 00:02:53,876
Pang-aapi?
25
00:02:55,001 --> 00:02:56,959
Hindi ba't pagkakaisa iyon?
26
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Kasaganaan?
27
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Hindi ba tayo
ang nangungunang nasyon sa mundo?
28
00:03:04,918 --> 00:03:08,751
Hindi ba dahil sa akin,
halos mapag-iisa na natin ang mundo
29
00:03:09,543 --> 00:03:15,126
sa ilalim ng pamumuno natin,
para magkaroon ng kapayapaan?
30
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Pero ano ang kapalit?
31
00:03:17,376 --> 00:03:21,626
Ilang buhay pa? Isa pang siglo
ng dalamhati at pagdurusa ang kailangan?
32
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Huwag mo akong kausapin
tungkol sa dalamhati.
33
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Kahanga-hangang umabot kayo rito.
34
00:03:35,209 --> 00:03:37,793
Pero tayong mga taga-Fire Nation
35
00:03:37,793 --> 00:03:41,376
ipinagmamalaki talaga natin
ang pagiging maparaan.
36
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Hindi ba,
37
00:03:44,334 --> 00:03:45,584
Azula?
38
00:03:53,501 --> 00:03:54,501
Opo, Ama.
39
00:04:01,751 --> 00:04:04,084
Napigilan mo man kami ngayong gabi, Ozai,
40
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
pero may isa kang hindi mapipigilan.
41
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Ang magbabalik ng balanse sa mundo.
42
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Ang siyang bumalik na sa atin.
43
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Ang magbabalik ng balanse sa mundo?
44
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Akalain mo, iniisip nila
na bumalik na ang Avatar?
45
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Umalis kayo.
46
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
Ano iyan?
47
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Mensahe mula sa isa
sa mga kumander ko sa Katimugang Dagat.
48
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Hindi siya mahalaga.
49
00:04:50,001 --> 00:04:52,126
Pero ang iniulat niya...
50
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Nahanap na ni Zuko ang Avatar?
51
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Nagawa ng kapatid mo ang imposible.
52
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Tulad ng hiningi ko.
53
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Ang Avatar.
54
00:05:18,876 --> 00:05:19,834
Talaga lang, ha?
55
00:05:48,918 --> 00:05:49,834
Latigong tubig.
56
00:05:50,459 --> 00:05:51,418
Mga braso.
57
00:05:52,709 --> 00:05:55,418
Paglipat ng timbang.
Pagpitik ng galang-galangan.
58
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Sige.
59
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
Di ko maintindihan.
60
00:06:15,668 --> 00:06:18,834
Madalas, pisikal na paggalaw lang
ang mga simpleng uri ng bending,
61
00:06:18,834 --> 00:06:21,751
pero pag mas mahirap na,
tulad ng latigong tubig,
62
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
kailangan mong damhin
ang pagdaloy ng enerhiya sa loob mo.
63
00:06:27,876 --> 00:06:31,334
Sabi ng mga monghe, hanapin kung saan
nagtatagpo ang damdamin at kaluluwa.
64
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Mas malalim iyon kaysa sa isipan.
65
00:06:33,168 --> 00:06:36,543
Pakinggan mo ang nararamdaman mo,
at doon ka kumuha ka ng enerhiya.
66
00:06:37,668 --> 00:06:39,293
Pakinggan ang nararamdaman.
67
00:06:57,209 --> 00:06:58,043
Aba.
68
00:06:59,251 --> 00:07:00,543
Ayos lang iyan.
69
00:07:00,543 --> 00:07:01,751
Kasalanan ko naman.
70
00:07:02,334 --> 00:07:05,918
Di ako dapat maging guro.
Sabi ng mga monghe, di ako nakikinig.
71
00:07:07,834 --> 00:07:08,834
Ganoon yata.
72
00:07:09,626 --> 00:07:10,543
Di ako nakinig, e.
73
00:07:14,251 --> 00:07:17,126
Kaya mas dapat tayong pumunta
sa Water Tribe ng Hilaga.
74
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Oo. Nandoon ang pinakamahuhusay
na master sa waterbending.
75
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Baka makinig pa ako sa kanila.
76
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Tara na.
Di tayo dapat nagtatagal sa isang lugar.
77
00:07:47,668 --> 00:07:49,001
Nagustuhan ko rin siya.
78
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Oo, ayos siya.
79
00:07:53,959 --> 00:07:56,209
Di ko alam
kung ano ang nakita niya sa iyo.
80
00:07:56,709 --> 00:07:58,084
May di ba siya magugustuhan?
81
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Tingnan ninyo!
82
00:08:04,376 --> 00:08:06,418
- Ano? Fire Nation ba?
- Hindi!
83
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Tingin ko...
84
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
Airbender din iyon!
85
00:08:14,168 --> 00:08:16,126
Papunta siya sa bundok na iyon.
86
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Hindi iyon bundok!
87
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
Omashu iyon!
88
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Yip yip!
89
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Marami siyang maaaring puntahan.
Mula sa Isla ni Kyoshi, pumahilaga siya.
90
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Titigil siya para kumain at uminom.
91
00:08:31,293 --> 00:08:32,709
Avatar nga siya,
92
00:08:32,709 --> 00:08:35,209
pero kailangan pa rin niyang
kumain at uminom.
93
00:08:36,251 --> 00:08:38,084
Malamang, sa sentro ng populasyon.
94
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Sasabihan ko ang mga kakilala ko.
- Huwag!
95
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Sabi ko, dapat walang ibang makaalam
na buhay siya.
96
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Nauunawaan ko.
97
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Pero sasabihin ko lang,
may pagkakataon lang tayo
98
00:08:51,459 --> 00:08:56,293
hangga't nandito lang banda ang Avatar.
Kung lumayo pa siya sa hilaga...
99
00:08:56,293 --> 00:08:58,668
Nagkalat ang puwersa ng Fire Nation.
100
00:08:58,668 --> 00:08:59,876
Malalaman nila.
101
00:08:59,876 --> 00:09:02,918
Kaya sana payagan ninyo ako
102
00:09:02,918 --> 00:09:06,251
na makipag-ugnayan
sa mga pinagkakatiwalaan ko.
103
00:09:06,251 --> 00:09:08,959
Ang kailangan lang
ang ibabahagi natin sa kanila.
104
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Mabuti naman.
105
00:09:20,501 --> 00:09:24,834
- Dumating na ang barko ni Kumander Zhao.
- Tamang-tama. Para sa Fire Nation.
106
00:09:33,293 --> 00:09:35,084
Hindi ko siya gusto.
107
00:09:35,084 --> 00:09:39,084
- Di nga siya kapuri-puri.
- Nakausap ko ang ilan sa mga tauhan niya.
108
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Tatlong beses daw bumagsak si Zhao
sa pagsasanay niya sa pagiging opisyal.
109
00:09:42,584 --> 00:09:44,501
Tinatanong ba kita?
110
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Paumanhin po.
111
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Gusto lang niyang makatulong.
112
00:09:57,168 --> 00:10:00,334
Nagkakalat siya ng tsismis
tungkol sa mas nakatataas na opisyal.
113
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Isang opisyal na hindi mo gusto.
- Hindi iyon ang punto.
114
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
May mga tuntunin tayo rito. Mga patakaran.
115
00:10:08,626 --> 00:10:11,834
Fire Nation pa rin tayo, kahit dito.
116
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Lalo na rito.
117
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Inukit ang Omashu sa buhay na bundok.
118
00:10:24,793 --> 00:10:27,084
Isa sa pinakamagandang lugar
sa Earth Kingdom.
119
00:10:27,084 --> 00:10:28,334
Sa mundo.
120
00:10:29,126 --> 00:10:31,251
Nakakamangha
ang sistema nila ng pagpapadala,
121
00:10:31,251 --> 00:10:33,418
umiikot sa buong bayan.
122
00:10:33,418 --> 00:10:37,459
At ang mga tao doon,
mga bihasa sa sining, agham, at paglikha.
123
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
At saka, masarap ang pagkain.
124
00:10:55,584 --> 00:10:58,001
Ikaw na naman? Ano ba ang sinabi ko dati?
125
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Ikaw! Abante!
126
00:11:06,376 --> 00:11:09,293
Di mabait sa mga tagalabas
ang mga taga-Omashu.
127
00:11:09,834 --> 00:11:11,793
Paano mo nasabing tagalabas kami?
128
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Wala lang.
129
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Sandali.
130
00:11:21,501 --> 00:11:25,584
Bago lang kami rito,
pero makikipagkita kami sa kaibigan namin.
131
00:11:27,168 --> 00:11:29,709
Kailangan lang namin
ng tulong na makapasok.
132
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Paumanhin.
133
00:11:44,418 --> 00:11:46,418
Iyan o ang sako ng singkamas.
134
00:11:46,418 --> 00:11:48,876
Siguradong gaganda iyon
kung ikaw ang magsusuot.
135
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Ikaw at ikaw! Atras!
136
00:11:54,501 --> 00:11:57,209
Isa sa mga huling tanggulan
ng Earth Kingdom ang Omashu.
137
00:11:58,334 --> 00:12:01,626
Kahit anong subok nila,
di pa ito nakuha ng mga Firebender.
138
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Kaya maingat sila dito.
139
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
Paano mo nalamang hindi kami kalaban?
140
00:12:07,834 --> 00:12:08,959
Pakiramdam ko lang.
141
00:12:08,959 --> 00:12:10,459
Aba.
142
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Sandali lang.
143
00:12:20,209 --> 00:12:21,251
Ano ang pakay ninyo?
144
00:12:22,418 --> 00:12:24,709
Pupunta sa palengke, tulad ng dati.
145
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Di maganda ang ani ngayong buwan.
146
00:12:28,918 --> 00:12:31,293
Sabi niya, di ko gaanong nadiligan
ang mga singkamas.
147
00:12:31,293 --> 00:12:33,376
Tama talagang pinakasalan ko siya.
148
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Alam mo na. Patubig.
149
00:12:38,793 --> 00:12:41,751
Sasang-ayon ang bayaw ko
kung nakakapagsalita siya.
150
00:12:42,459 --> 00:12:43,876
Ipinanganak siyang pipi.
151
00:12:45,084 --> 00:12:47,626
Mamamangha ka pa rin
sa kaya niyang sabihin.
152
00:12:47,626 --> 00:12:51,626
- Noong isang araw, tawang-tawa kami...
- Sige, tama na. Abante na.
153
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Salamat. Sige.
154
00:13:40,543 --> 00:13:42,043
Sana mahanap mo ang kaibigan mo.
155
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
At mag-ingat ka.
156
00:13:45,001 --> 00:13:46,709
Mapanganib dito sa Omashu.
157
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Hayon siya. Tingnan mo.
158
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, sandali!
159
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Ingat!
160
00:14:06,876 --> 00:14:09,626
Uy, ingat ka naman sa...
161
00:14:20,626 --> 00:14:21,709
Di ka Airbender.
162
00:14:23,751 --> 00:14:25,001
Airbender?
163
00:14:25,584 --> 00:14:26,626
Siyempre hindi.
164
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Tulong!
165
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, wala kaming makita!
166
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Airbender siya.
167
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
At Waterbender ka.
168
00:14:53,709 --> 00:14:56,334
Teo!
169
00:14:56,334 --> 00:15:00,084
- Ayos ka lang ba? Nasaktan ka ba?
- Ama, ayos... Ayos lang ako.
170
00:15:00,084 --> 00:15:03,126
- Ilayo natin siya sa usok.
- Doon. Nandoon ang bahay namin.
171
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Salamat.
172
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Salamat...
- Katara.
173
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Ako si Sai.
174
00:15:12,251 --> 00:15:13,376
Bakit ka nandoon?
175
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Kakalapag ko lang.
Di ko naman alam na may mambobomba ulit.
176
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Bomba? Hindi aksidente iyon?
177
00:15:18,959 --> 00:15:20,876
Walang aksidente sa Fire Nation.
178
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Fire Nation?
179
00:15:22,793 --> 00:15:25,168
Oo. Marami silang espiya sa bayan.
180
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Wala nang ligtas na lugar ngayon.
181
00:15:29,709 --> 00:15:31,543
Mapanganib pala dito sa Omashu.
182
00:15:32,043 --> 00:15:33,334
Tubig pa.
183
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Airbender ka.
Alam mo ba ang ibig sabihin noon?
184
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
May paraan na kaming umatake sa kalaban.
185
00:15:41,709 --> 00:15:44,209
Mabobomba mo sila.
Paulanan mo para mapinsala.
186
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Pag-atake mula himpapawid
ang kahinaan nila, at magagawa mo iyon.
187
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Ayos, ano? Ang ama ko
ang mekanista ng Hari ng Omashu.
188
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
"Mekanista"?
189
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Pinaganda lang na tawag
sa taong inuubos ang oras sa pagkukumpuni.
190
00:16:02,709 --> 00:16:06,876
Huwag kang maniwala. Pinapanatili niya
ng pinakamaiinam na bahagi ng bayan.
191
00:16:06,876 --> 00:16:09,751
Tulad ng sistema namin ng pagpapadala.
Nakita ninyo, di ba?
192
00:16:09,751 --> 00:16:10,918
Nakakamangha.
193
00:16:13,168 --> 00:16:14,168
Maliit ang papel ko.
194
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Kung lahat sa Omashu, kasinsipag mo,
tapos na sana ang digmaang ito.
195
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Nakaluhod na sana ang Fire Nation ngayon.
196
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Oo.
197
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Oo.
198
00:16:28,834 --> 00:16:31,168
Lahat naman tayo, may papel sa digmaan.
199
00:16:31,168 --> 00:16:32,084
Di ba, Aang?
200
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Oo.
201
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Oo, kaya mauuna na kami.
202
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
A, oo. Oo nga.
203
00:16:40,876 --> 00:16:45,959
Ipangako mo lang sa aking paparusahan mo
ang mga Firebender. Pagbayarin mo sila.
204
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Ang galing nito.
205
00:16:50,751 --> 00:16:54,043
- Tingnan mo nga ito.
- Panglinis iyan sa ilalim ng kuko sa paa.
206
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Madugo iyon minsan.
207
00:16:58,959 --> 00:17:01,209
Nakita ninyo ang mekanismo
sa makinang pambukod?
208
00:17:01,209 --> 00:17:04,751
Pinapagana ng paigkas. Ang talino.
Dapat ginawa ko iyon sa lagayan ng kayak.
209
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
- Tumigil na yata ang pagdugo.
- Huwag!
210
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Ayos ka lang.
211
00:17:21,626 --> 00:17:22,793
Aang?
212
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Sobrang ganda ng lugar na ito dati.
Sabik ako noong pumunta rito.
213
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Isang lugar kung saan ginagawa
ang magagandang bagay, hindi winawasak.
214
00:17:39,459 --> 00:17:41,959
Tungkulin kong tulungan ang mga tao rito.
215
00:17:42,459 --> 00:17:43,793
Paano mo gagawin iyon?
216
00:17:44,293 --> 00:17:46,334
Ang Avatar, hindi lang nakikipaglaban.
217
00:17:46,334 --> 00:17:49,918
Dapat tumulong din ako
sa mga tulad ni Teo at ng ama niya
218
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
at lahat dito sa bayan.
219
00:17:53,543 --> 00:17:54,959
Paano ang pagpunta sa Hilaga?
220
00:17:54,959 --> 00:17:57,876
Hindi ba't sabi ni Kyoshi,
may pipigilan kang trahedya roon?
221
00:17:58,376 --> 00:18:02,876
Oo, at gagawin ko iyon,
pero kailangan ko ring gawin ito.
222
00:18:04,001 --> 00:18:08,668
Kung ililigtas ko ang mundo,
dapat isa-isa kong iligtas ang mga tao.
223
00:18:08,668 --> 00:18:10,459
Kaya dito muna ako sa Omashu,
224
00:18:11,001 --> 00:18:12,918
dahil gusto kong tumulong,
225
00:18:13,418 --> 00:18:14,668
at alam kong kaya ko.
226
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Dahil ako ang Avatar.
227
00:18:19,418 --> 00:18:21,918
Magkuwento kayo tungkol sa mga pambobomba.
228
00:18:23,293 --> 00:18:25,834
"Nagawa niya ang imposible."
229
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Wala siyang nagawa.
Tatlong taon siyang naglayag
230
00:18:29,209 --> 00:18:32,876
habang nandito ako,
sinusunod ang lahat ng utos ni Ama.
231
00:18:42,001 --> 00:18:44,793
Sino ba ang nagtataya ng buhay
para mahanap ang mga taksil?
232
00:18:44,793 --> 00:18:49,959
Tama! Kumusta ang misyon mo?
Kinabahan ka ba? Nanganib ba ang buhay mo?
233
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Hindi. Di naman matalino ang mga rebelde.
234
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Pero ano ang aasahan mo sa mga magsasaka?
235
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Kahit papaano, nakapunta ka sa bayan.
236
00:18:59,918 --> 00:19:04,376
Pinalayas nga si Zuko,
pero nalilibot niya ang mundo.
237
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Kung ako siya, hindi na ako babalik.
238
00:19:08,043 --> 00:19:11,543
Oo, pero ang gusto lang naman
ng pinakamamahal nating si Zuzu,
239
00:19:11,543 --> 00:19:14,459
ang makabalik dito
at kunin lahat ng pinaghirapan ko.
240
00:19:14,459 --> 00:19:17,459
Kung iisipin,
siya naman ang susunod na Fire Lord.
241
00:19:19,084 --> 00:19:23,168
- Hindi naman sa karapat-dapat siya.
- Hindi nga, pero may pag-asa na siya.
242
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- At delikado iyon.
- Kunin!
243
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Ano ang magagawa mo?
244
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Nandito ka.
245
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Nasa labas siya.
246
00:19:40,793 --> 00:19:43,209
Laging may paraan para makapasok sa laro...
247
00:19:44,834 --> 00:19:47,001
kung alam mo
kung aling mga piyesa ang lalaruin.
248
00:19:49,001 --> 00:19:50,959
Bumalik na ang Avatar.
249
00:19:50,959 --> 00:19:54,543
Nagkukuwento si Ina tungkol sa Avatar,
at kung paano siya babalik balang araw.
250
00:19:54,543 --> 00:19:56,001
Ama, naaalala mo ba?
251
00:19:56,001 --> 00:20:00,209
Naaalala kong nawala ang ina mo sa atin
dahil sa isinumpang digmaang ito,
252
00:20:00,209 --> 00:20:02,543
at lahat ng ginawa natin
para mabuhay mula noon.
253
00:20:02,543 --> 00:20:04,626
Nagsumikap tayo at umiwas sa gulo.
254
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Di natin mababago ang mundo nang ganoon.
- Pero mabubuhay tayo.
255
00:20:08,626 --> 00:20:12,751
Kunwari, wala kang pakialam,
pero pareho tayong galit sa Fire Nation.
256
00:20:13,793 --> 00:20:18,293
Hindi ba ginawa mo itong lahat
para tulungan ang hukbo natin? Tulad nito.
257
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Eksperimento lang iyan.
Ni hindi ko nga mapagana.
258
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Makinig kayo,
hindi ako nandito para manggulo.
259
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Gusto ko lang tumulong.
260
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Alam ko kung paano. May kutob ako
kung saan nagtitipon ang mga nambobomba.
261
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Nasa taas sila ng bundok.
262
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Hindi ko maaabot iyon,
pero sa airbending mo...
263
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Doon lang. Umaga tayo lumipad
para malakas ang pataas na ihip ng hangin.
264
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Bukas? Hindi, tutulungan mo pa ako
sa sasakyang lobo.
265
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Aayusin pa ang pangkontrol ng tayog
bago ko ipakita sa mga heneral.
266
00:20:49,959 --> 00:20:51,084
Makakatulong ako.
267
00:20:56,376 --> 00:20:59,168
Sabi ng mga impormante ko,
may namataang Airbender doon.
268
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
269
00:21:01,334 --> 00:21:04,626
- Teritoryo ng kalaban.
- Tama, pero huwag kang mag-alala.
270
00:21:05,293 --> 00:21:08,084
Makakapasok ka kung may mga koneksiyon ka,
271
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
at meron ako.
272
00:21:11,501 --> 00:21:15,376
Dalawa sa pinakamahusay kong tauhan
ang kukumpirma ng ulat. Mabilis lang...
273
00:21:15,376 --> 00:21:16,668
Hindi.
274
00:21:17,418 --> 00:21:19,334
Kami ni Tiyo Iroh ang pupunta.
275
00:21:19,334 --> 00:21:20,543
Wala nang iba.
276
00:21:21,959 --> 00:21:23,084
Kayo ang masusunod.
277
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Alam kong alam naman ninyong mapanganib.
278
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Kapag may nangyari sa Omashu,
hindi namin kayo matutulungan.
279
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Kakayanin namin ng prinsipe.
280
00:21:35,334 --> 00:21:37,918
Alam namin kung paano gumalaw
nang kami lang.
281
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Ano ang ginagawa mo?
282
00:22:31,084 --> 00:22:32,751
Mga espiya ng Fire Nation.
283
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Pero ibig sabihin, ang mekanista ang...
284
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Taksil.
285
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Tara.
286
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
Kasabwat ng Fire Nation ang mekanista.
287
00:23:06,293 --> 00:23:08,876
Gumagawa ng mga aparato,
nagbebenta ng mga lihim.
288
00:23:09,918 --> 00:23:11,501
Nanganganib sina Sokka at Aang.
289
00:23:11,501 --> 00:23:13,584
- Babalaan ko sila.
- Ayos lang sila.
290
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Taksil nga ang mekanista,
pero duwag din siya.
291
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Hindi siya gagalaw.
292
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Pero itong isa...
293
00:23:35,793 --> 00:23:36,626
Sandali.
294
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Sino ka ba?
295
00:23:40,459 --> 00:23:41,709
Jet ang palayaw ko.
296
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Ayos!
297
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
Lumilipad sila!
298
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
Tingnan mo iyon!
299
00:24:13,543 --> 00:24:14,668
Ayan ang kuweba.
300
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Sa lamya ninyong humabol,
nagduda akong maaabutan ninyo ako.
301
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Ang yabang, mas marami kami sa iyo.
302
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Buti na lang may mga kaibigan ako.
303
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Oo. Nagsama rin ako ng mga kaibigan.
304
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Uy, kaibigan.
305
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Sapul na sapul mo, Longshot.
306
00:25:44,918 --> 00:25:47,001
Ang lakas mong pumalo, Pipsqueak.
307
00:25:48,876 --> 00:25:52,293
Iba kang gumalaw.
Sabi ko na, kaya mo ang sarili mo.
308
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Talaga?
- Napakitaan mo ang nanununog.
309
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Salamat, Pipsqueak.
310
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Siya ang Duke. Ako si Pipsqueak.
311
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Mabuting may Waterbender kaming kakampi.
312
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Sino kayo?
313
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Mabubuting tao kami.
314
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Saan siya dadalhin?
315
00:26:20,459 --> 00:26:24,126
Huwag kang mag-alala.
Marunong magligpit ng kalat si Pipsqueak.
316
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Sasama ka ba?
317
00:26:40,168 --> 00:26:43,626
Maglagay ka ng mga piyesa rito
at butas dito, para maglalagay ka na lang
318
00:26:43,626 --> 00:26:46,209
ng balbula para makontrol ang presyon.
319
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
At ginawa mo ito sa sasakyang pandagat?
320
00:26:50,376 --> 00:26:52,209
Ano, hindi, naisip ko lang
321
00:26:52,209 --> 00:26:55,959
para mas madaling ipihit
ang mga barkong umiiwas sa yelo.
322
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Ang talino.
Siguradong ipinagmamalaki ka ng tatay mo.
323
00:27:04,251 --> 00:27:08,626
Ano, hindi pinagtutuunan ng pansin
ni Ama ang mga ganito.
324
00:27:08,626 --> 00:27:11,126
Abala siya sa mga mas mahalagang bagay.
325
00:27:11,126 --> 00:27:12,168
Mandirigma siya.
326
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Puno ng mga mandirigma ang mundo.
327
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
Kaunti lang ang magagaling na inhenyero.
328
00:27:21,334 --> 00:27:22,209
Inhenyero?
329
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
Hindi, libangan ko lang ito.
330
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Tungkulin kong protektahan ang nayon
at maging mandirigma, tulad ni Ama.
331
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Mahalagang protektahan
ang mga mahal natin,
332
00:27:32,126 --> 00:27:35,751
pero dapat din nating gamitin
ang mga talento na ibinigay sa atin.
333
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Sokka, magaling kang inhenyero.
Huwag mong balewalain iyon.
334
00:27:41,918 --> 00:27:45,209
Di madaling hanapin ang landas mo
sa buhay, pero kapag nahanap mo na,
335
00:27:46,209 --> 00:27:47,668
dapat tahakin mo iyon.
336
00:27:51,918 --> 00:27:56,459
May nakitang luntiang apoy ang mga saksi
sa pambobomba. Baka sinunog na pinse.
337
00:27:56,459 --> 00:27:59,459
Ginagamit iyon sa pagproseso
ng balat ng hayop.
338
00:27:59,459 --> 00:28:02,001
Pumunta sila dito para hukayin sa bundok.
339
00:28:02,001 --> 00:28:03,959
Nalaman ko lang sa ama ko.
340
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Siguradong ipinagmamalaki ka niya.
- Siguro.
341
00:28:09,793 --> 00:28:12,084
Minsan, gusto niya yata,
maging tulad niya ako.
342
00:28:12,918 --> 00:28:14,626
Wag mong masamain. Nakakamangha siya.
343
00:28:14,626 --> 00:28:18,418
Inatake ng Fire Nation ang nayon namin,
at binuhay niya kami.
344
00:28:18,418 --> 00:28:19,959
Binuo niya ang buhay namin dito.
345
00:28:20,834 --> 00:28:22,834
Ang isa't isa lang daw ang meron kami,
346
00:28:22,834 --> 00:28:25,251
kaya gagawin niya ang lahat
para maging ligtas kami.
347
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Gusto mong tumulong pa siya.
348
00:28:27,376 --> 00:28:29,959
Gusto kong makita niya
na dapat gawin natin ang lahat
349
00:28:29,959 --> 00:28:31,418
para iligtas ang mundo,
350
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
dahil kung hindi tayo, sino pa?
351
00:28:43,293 --> 00:28:44,584
Maligayang pagdating.
352
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Malapit na ako!
353
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
Dito ka nakatira?
354
00:28:57,459 --> 00:29:00,001
Ito ang pinakamainam
sa lahat ng naging base namin.
355
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Oo! Tara!
356
00:29:00,959 --> 00:29:03,209
Di pa kami natutunton
ng mga Firebender dito.
357
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Di ko maintindihan kung bakit nasa bayan
ng Earth Kingdom ang mga Firebender.
358
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Hindi na tulad ng dati ang Omashu.
359
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Noong unang panahon, matatag ang bayan,
pero pagtagal ng digmaan,
360
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
humina ang loob ng hari,
napagod, naging ulyanin.
361
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Hinayaan niyang kumalat ang katiwalian.
Nakasingit ang Fire Nation.
362
00:29:24,251 --> 00:29:25,584
Kaya nandito kami.
363
00:29:27,043 --> 00:29:29,834
Kaya ninyo inako
ang paglaban sa mga Firebender?
364
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Kung hindi kami, sino?
365
00:29:33,501 --> 00:29:36,501
Lahat dito,
namatayan dahil sa Fire Nation.
366
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Mga pamilya. Mga mahal sa buhay.
367
00:29:39,918 --> 00:29:41,626
Mga ulila kami,
368
00:29:42,209 --> 00:29:43,043
mga nakatakas.
369
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Pero dati pa iyon.
370
00:29:46,168 --> 00:29:49,251
- Ano na tayo ngayon, Smellerbee?
- Mga mandirigma para sa kalayaan!
371
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
Oo!
372
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
May kagagaling lang dito.
373
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Heto, tingnan mo.
374
00:30:21,626 --> 00:30:25,001
Kapag hinalo mo ang pinse sa tubig-alat
at pinakuluan, ito ang resulta.
375
00:30:25,001 --> 00:30:28,834
Blasting jelly. Sa ilang garapon,
sasabog ang kalahati ng nayon.
376
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Ano iyon? Ano ang nahanap mo?
377
00:30:41,709 --> 00:30:44,043
Hindi mga Firebender ang nagpasabog.
378
00:30:47,584 --> 00:30:49,376
Ang ina ko ang mandirigma sa pamilya.
379
00:30:50,043 --> 00:30:54,459
Tinuruan niya ako kung paano gumamit
ng patalim, na patpat lang noon.
380
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Pagdating ng Fire Nation sa nayon,
hinarang niya sila, samantala,
381
00:31:00,251 --> 00:31:01,793
si Ama, itinago ako sa balon.
382
00:31:04,626 --> 00:31:06,376
Gusto kong lumaban, pero...
383
00:31:07,709 --> 00:31:08,834
pinigilan niya ako.
384
00:31:10,668 --> 00:31:11,959
Walong taon ako noon.
385
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
Paglabas ko sa balon...
386
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
wala na sila.
387
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Alam ko rin ang pakiramdam
ng mawalan ng pamilya.
388
00:31:55,126 --> 00:31:58,293
Payapa noong... gabing namatay ang ina ko.
389
00:32:03,584 --> 00:32:05,168
Hanggang dumating ang mga kawal.
390
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Sinusubukan kong hindi isipin.
Pero nitong nakaraan, lagi kong naaalala.
391
00:32:23,126 --> 00:32:25,584
Naaapektuhan yata ang bending ko.
392
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Wala akong alam sa bending, pero alam ko
393
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
na dapat gamitin mo
ang buong loob mo sa laban.
394
00:32:37,876 --> 00:32:41,376
Sabihin mo, ano ang naaalala mo
kapag naiisip mo ang ina mo?
395
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Hindi kung paano siya namatay.
Noong nabubuhay pa siya.
396
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Naaalala ko...
397
00:32:55,834 --> 00:32:58,501
nauuna siya sa lahat
na gumising tuwing umaga.
398
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Naaalala ko,
399
00:33:04,126 --> 00:33:05,834
nakikita ko siya sa labas ng kubo,
400
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
nagtatrabaho, naghahanda ng agahan.
401
00:33:12,418 --> 00:33:13,751
At araw-araw,
402
00:33:14,918 --> 00:33:16,876
hihinto siya sa pagsikat ng araw.
403
00:33:19,418 --> 00:33:21,376
Panonoorin niya iyon nang nakangiti.
404
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Araw-araw.
405
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Alalahanin mo iyon.
406
00:33:32,084 --> 00:33:34,209
Alalahanin mo ang pagsikat ng araw.
407
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Di natin kailangang matakot
sa pighati natin.
408
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Tayo ang magpapasya
kung ano ang gagawin natin doon.
409
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Ano ang ginagawa mo?
410
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Sinusubukan itong inihaw ng Omashu.
Minsan lang ito.
411
00:34:52,501 --> 00:34:56,459
Ito na ang dakilang Omashu,
ang ipinagmamalaki ng Earth Kingdom?
412
00:34:57,251 --> 00:34:59,584
Di mo lang nakikita ang kagandahan.
413
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
"Kagandahan"?
414
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
Ang dumi, ang ingay?
415
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Ang baho?
416
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Salamat.
- Ano ang nangyari roon?
417
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Naninindak ang mga tauhan
ng Fire Nation sa bayan
418
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
para pahinain ang loob ng mga Earthbender.
419
00:35:25,084 --> 00:35:27,834
Mali iyan. Di nagtatago ng mukha
ang mga mandirigma.
420
00:35:27,834 --> 00:35:30,418
Hindi papayag si Ama sa madayang taktika.
421
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Sa tagal ng digmaang ito,
422
00:35:33,668 --> 00:35:37,126
sino ang nakakaalam
kung may prinsipyo pa ang Fire Nation?
423
00:35:40,543 --> 00:35:43,001
Napag-alaman ko
na bahagi ka ng isang bagay
424
00:35:43,001 --> 00:35:45,459
na mahalaga sa kaligtasan ng imperyo.
425
00:35:45,459 --> 00:35:48,876
Magiging utang na loob ko
kung babalitaan mo ako tungkol sa misyon,
426
00:35:48,876 --> 00:35:52,501
lalo na sa mga bagay
na may kinalaman kay Prinsipe Zuko.
427
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
Bilang kapalit, tatandaan ko
ang katapatan at kooperasyon mo
428
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
kapag panahon na
para magbayad ng mga kautangan,
429
00:35:59,084 --> 00:36:02,126
panahong maaaring dumating
nang mas maaga kaysa sa inasahan.
430
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Para sa Walang Hanggang Apoy.
Prinsesa Azula.
431
00:36:08,459 --> 00:36:09,459
Magandang balita?
432
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Pinakamaganda.
433
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Medyo natagalan, pero kasali na tayo
sa laro ng mga bigatin.
434
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
Kilala mo ang tauhan ni Prinsipe Zuko,
435
00:36:22,459 --> 00:36:24,876
iyong nagbigay ng impormasyon
tungkol sa Avatar?
436
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Si Tinyente Jee.
437
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Gusto ko siyang makausap.
438
00:36:29,376 --> 00:36:30,209
Sige po.
439
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, tingnan mo ito.
440
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Nasaan si Katara?
441
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Di ko siya nakita maghapon. Tinulungan ko
si Sai sa modelo ng sasakyang lobo.
442
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Kakaalis lang niya para ipakita
sa mga heneral sa palasyo. Bakit? Ano?
443
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Nakita namin ni Teo ang pinagkukunan
ng pampasabog ng mga nambobomba
444
00:36:57,084 --> 00:37:00,334
Gumagawa sila ng blasting jelly
sa kuweba sa bundok.
445
00:37:01,168 --> 00:37:02,126
Blasting jelly?
446
00:37:02,126 --> 00:37:06,876
At ito pa. Nakita rin namin ang mga ito.
Mga damit na nasa kariton ng singkamas.
447
00:37:08,251 --> 00:37:10,543
Di pala mga Firebender ang nagpasabog?
448
00:37:11,459 --> 00:37:12,793
- Si...
- Di kayo maniniwala.
449
00:37:12,793 --> 00:37:14,376
Kilala ko na ang nambomba.
450
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Ano?
451
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Hindi si Jet ang masama. Si Sai.
- Seryoso ka ba?
452
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Walang ginawa si Sai
kundi tulungan tayo. Niloko tayo ni Jet.
453
00:37:24,876 --> 00:37:28,126
- Hindi niya tayo niloko.
- Hindi siya nagsabi ng totoo.
454
00:37:28,668 --> 00:37:29,918
Kasi hindi puwede!
455
00:37:29,918 --> 00:37:33,501
Kalaban niya ang mga Firebender
at pinoprotektahan niya ang sarili niya!
456
00:37:34,001 --> 00:37:38,626
Di mo alam kung ano ang nawala sa kanya.
Nakita ko, kausap niya ang Firebender.
457
00:37:38,626 --> 00:37:41,209
- Taksil siya.
- Hindi mo alam ang nakita mo!
458
00:37:41,209 --> 00:37:45,209
Baka tinutulungan ni Sai ang mga tauhan
ng hari sa paghahanap ng mga espiya.
459
00:37:45,209 --> 00:37:48,501
Papunta na siya sa palasyo.
Baka isusumbong niya ang lahat.
460
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Mali ka!
- Ganyan ka talaga, Katara!
461
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Naniniwala sa kahit ano
basta makakatulong sa iyo!
462
00:37:53,626 --> 00:37:56,668
Ganyan ka! Hindi naniniwala
sa kahit anong sabihin ko!
463
00:37:56,668 --> 00:38:00,626
- Sawa na akong tratuhin mong parang bata!
- Kaya magtanda ka na!
464
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Saan ka pupunta?
465
00:38:06,251 --> 00:38:07,959
Papatunayang ungas ka.
466
00:38:07,959 --> 00:38:11,001
Talaga? Hindi ko kailangan
ng patunay diyan!
467
00:38:19,918 --> 00:38:22,459
- Gusto mo bang tikman itong...
- Hindi muna.
468
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
469
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Makinig ka. Kailangan nating mag-usap.
- Sige.
470
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Mamaya. May inilunsad kami
na malaking misyon. Baka magkainitan dito.
471
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Misyon? Anong misyon?
472
00:38:50,876 --> 00:38:53,626
Nandoon ka noong nakumpirma namin
na taksil ang mekanista.
473
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Niligpit namin ang mga kasabwat niya.
Dapat siya rin.
474
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, ano ang gagawin ninyo?
475
00:39:00,251 --> 00:39:01,126
Sinabi ko na.
476
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Alam namin kung paano magligpit ng kalat.
477
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Paumanhin.
- Ayos lang.
478
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Di ako nag-iingat. Nasaktan ka?
- Di.
479
00:39:10,418 --> 00:39:11,876
- Ayos lang ako.
- Sige.
480
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Sige.
481
00:39:27,501 --> 00:39:29,251
Pasasabugin mo siya?
482
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Hindi lang siya.
Makikipagkita siya sa hari.
483
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Pagkakataon na itong sunugin
ang salot sa bayan.
484
00:39:36,709 --> 00:39:40,376
- Tama si Sokka. Masama kang tao.
- Katara.
485
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Tagpuan ng mga espiya
ang taguang sinira namin.
486
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Dahil napalabas sila,
nakaharap natin ang tatlo kahapon.
487
00:39:46,626 --> 00:39:49,959
Dahil sa mekanista,
mas marami pang kasamaan ang mapupuksa.
488
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Mamamatay ang mga inosente, Jet!
489
00:39:56,043 --> 00:39:57,751
Iyan ang kabayaran ng kalayaan.
490
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
491
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Huli na ang lahat!
492
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Hindi mo na mapipigilan ito.
493
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Tama ka.
494
00:40:11,043 --> 00:40:16,084
Mamaya mo na ipamukha. Pigilan muna natin
si Sai. Tinamnan siya ni Jet ng bomba.
495
00:40:18,126 --> 00:40:19,668
Ano ang pinakamabilis na daan?
496
00:40:19,668 --> 00:40:22,459
Pinakamataas iyon sa bayan,
kaya dapat tayo...
497
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Ang lalaking ito na naman?
498
00:40:30,043 --> 00:40:33,584
Sige na. Pumunta kayo sa palasyo
at pigilan ninyo si Sai.
499
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Laban ko ito.
500
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Kontrolin mo ang firebending mo,
o haharapin mo ang hukbo ng Earth Kingdom.
501
00:40:49,959 --> 00:40:52,584
Di ko kailangan ng apoy
para talunin ang batang ito.
502
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Ingat! Makikiraan!
503
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
May naisip ako. Tara.
504
00:42:10,043 --> 00:42:12,293
Bakit ka nananakit ng bata, ha?
505
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Sabi ni Sai, lahat ng ruta,
papunta sa palasyo.
506
00:42:41,751 --> 00:42:43,418
Sasakay lang tayo hanggang dulo.
507
00:42:47,001 --> 00:42:49,126
Malapit na yata ang dulo ng linya.
508
00:42:53,793 --> 00:42:57,793
Handa ka na? Isa, dalawa, tatlo!
509
00:43:13,751 --> 00:43:15,043
Harapin mo ako! Lumaban ka!
510
00:43:15,043 --> 00:43:17,418
Para saan? Bakit ba mahalaga ito sa iyo?
511
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Kalaban ka ng Fire Nation.
512
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Iyon lang ba?
Kaya tinugis mo ako nang tatlong taon?
513
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Paano mo nalaman na tatlong taon na?
Maliban na lang kung...
514
00:43:29,751 --> 00:43:31,709
Nasa iyo ang kuwaderno ko!
515
00:43:34,793 --> 00:43:35,876
Firebender!
516
00:43:36,918 --> 00:43:37,793
Firebender!
517
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Ang mga repolyo ko!
518
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Naku!
519
00:44:32,668 --> 00:44:34,168
Protektahan ang hari!
520
00:44:52,251 --> 00:44:53,168
Umalis na tayo!
521
00:44:53,793 --> 00:44:54,668
Ngayon na!
522
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
May Firebender!
523
00:45:05,751 --> 00:45:08,543
Hanapin ang Firebender,
at isara ang tarangkahan!
524
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Sige na! Iligtas mo ang sarili mo!
- Ano?
525
00:45:14,126 --> 00:45:15,959
Para sa Fire Nation!
526
00:46:12,668 --> 00:46:13,501
Lagot.
527
00:48:11,209 --> 00:48:14,709
Nagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol, J.M.B. Descalso