1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Kaikki on valmista.
2
00:00:42,043 --> 00:00:46,293
Iskemme tänä iltana.
- Meillä ei ole tarpeeksi väkeä.
3
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Emme tarvitse väkeä.
4
00:00:51,626 --> 00:00:55,376
Meillähän on kiukkumme ja surumme.
5
00:00:56,668 --> 00:01:01,793
Ensimmäistä kertaa vuosisataan
meillä on toivoa.
6
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Esittelen erään,
joka on valmis kaikkeen aatteemme edestä.
7
00:01:08,376 --> 00:01:13,084
Kuten me kaikki,
hänkin on menettänyt liikaa.
8
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Äitini ja veljeni.
9
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
Ba Sing Se'n piirityksessä.
10
00:01:29,251 --> 00:01:34,876
Hän työskentelee palatsissa
ja haluaa auttaa meitä vaarankin uhalla.
11
00:01:34,876 --> 00:01:38,251
Jos hän rohkenee siihen,
meidän kaikkien täytyy.
12
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Tulen valtias Ozai kuolee tänä iltana!
13
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Pakotietä ei ole.
14
00:02:38,084 --> 00:02:41,501
Tiesitte varmasti, ettei paluuta ole.
15
00:02:42,084 --> 00:02:47,584
Odotitteko mieheni laskevan aseensa
surmattuanne tulen valtiaan?
16
00:02:47,584 --> 00:02:52,918
Odotimme tulikansalaisten ilahtuvan
vapauduttuaan hirmuvallastasi.
17
00:02:52,918 --> 00:02:54,418
Hirmuvallastako?
18
00:02:54,418 --> 00:02:59,209
Etkö tarkoita yhtenäisyyttä ja vaurautta?
19
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Emmekö olekin
maailman mahtavin kansakunta?
20
00:03:04,334 --> 00:03:09,043
Emmekö olekin johdollani saattamassa
koko maailman yhden vallan alle?
21
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
Meidän valtamme.
22
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
Siten takaamme rauhan aikakauden.
23
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Millä hinnalla?
24
00:03:17,376 --> 00:03:21,626
Montako henkeä vielä?
Onko hintana vuosisadan mittainen menetys?
25
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Älä puhu minulle menetyksestä.
26
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Onnittelut tänne pääsystä.
27
00:03:35,209 --> 00:03:41,376
Neuvokkuus on toki aina ollut
meidän tulikansalaisten ylpeydenaihe.
28
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Eikö vain?
29
00:03:44,334 --> 00:03:45,584
Azula.
30
00:03:53,459 --> 00:03:54,793
Kyllä, isä.
31
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Estit meitä tänä iltana.
32
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
Erästä ei voi pysäyttää.
33
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Hän on tuova tasapainon maailmaan.
34
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Hän, joka palasi...
35
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
"Hän on tuova tasapainon maailmaan."
36
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
He uskovat avatarin palanneen.
37
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Poistukaa.
38
00:04:41,709 --> 00:04:46,751
Mikä se on?
- Viesti komentajaltani etelän merillä.
39
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Ei keltään tärkeältä.
40
00:04:49,918 --> 00:04:52,709
Hänen ilmoituksensa puolestaan...
41
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Löysikö Zuko avatarin?
42
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Veljesi suoriutui mahdottomasta.
43
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Aivan kuten pyysin.
44
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Avatar...
45
00:05:18,876 --> 00:05:20,126
Todellako?
46
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Vesiruoska.
47
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Käsivarret.
48
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Painopiste, ranteen heilautus.
49
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Selvä.
50
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
En tajua.
51
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Perusmuodot koostuvat
fyysisestä liikkeestä.
52
00:06:18,751 --> 00:06:24,584
Vaikeampiin liikkeisiin edettäessä
täytyy tuntea sisäinen energiavirtansa.
53
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
Munkit opastivat etsimään
tunteiden ja hengen yhtymäkohdan.
54
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Ajatuksia syvemmän paikan.
55
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Ammenna energiaa tuntemuksistasi.
56
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Ammenna tunteita.
57
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Ei haittaa, minun syytäni.
58
00:07:01,751 --> 00:07:05,834
En saisi opettaa.
Munkit sanoivat aina, etten kuunnellut.
59
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Luulisin. En kuunnellut heitä.
60
00:07:14,251 --> 00:07:17,126
Siksi lähdemme pohjoisen vesiheimolle.
61
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Aivan. Siellä asuvat
parhaat vedentaitajat.
62
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Heitä saatan kuunnella.
63
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
On aika lähteä. Ei jäädä viivyttelemään.
64
00:07:47,709 --> 00:07:51,709
Minäkin pidin siitä tytöstä.
- Hän oli kyllä viileä.
65
00:07:53,959 --> 00:07:58,043
Mitä hän mahtoi nähdä sinussa?
- Pelkkää hyvää!
66
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Katsokaa!
67
00:08:04,376 --> 00:08:06,918
Tulikansalaisiako?
- Ei!
68
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Varmaankin...
69
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
Toinen tuulentaitaja!
70
00:08:15,043 --> 00:08:16,709
Hän suuntaa vuorelle.
71
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Ei tuo ole vuori!
72
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
Tuo on Omashu!
73
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Hop hop, Appa!
74
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Hän lähti Kyoshin saarelta pohjoiseen.
75
00:08:29,459 --> 00:08:35,001
Hänen pitää pysähtyä ruokailemaan.
Avatarinkin täytyy syödä ja juoda.
76
00:08:36,293 --> 00:08:38,293
Asutuskeskukseen siis.
77
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
Hälytän kontaktini.
- Älkää!
78
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Sanoinhan, ettei hän saa paljastua.
79
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Selvä on.
80
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Luvallanne: meillä saattaa olla tilaisuus,
81
00:08:51,459 --> 00:08:56,293
kunhan avatar pysyy tällä alueella.
Jos hän ajautuu pohjoiseen...
82
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Tulikansan joukot saavat hänestä
takuulla vihiä.
83
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Siksi ehdotankin, että sallitte minun
tavoitella luotettuja tietolähteitäni.
84
00:09:06,334 --> 00:09:08,918
Heille kerrotaan vain tarpeellinen.
85
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Hyvä on.
86
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Komentaja Zhaon alus saapui.
87
00:09:22,251 --> 00:09:25,168
Oiva ajoitus. Tulikansan puolesta.
88
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
En pidä hänestä.
89
00:09:35,209 --> 00:09:39,084
Hän on kyllä epämiellyttävä.
- Puhuin hänen miehistönsä kanssa.
90
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Zhao kuulemma reputti
upseerikoulutuksen kolmesti.
91
00:09:42,584 --> 00:09:44,501
Kysyinkö mielipidettäsi?
92
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Pahoittelut!
93
00:09:55,418 --> 00:09:59,751
Hän yritti vain auttaa.
- Hän juorusi esimiehestä.
94
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
Josta et pidä.
- Se ei kuulu asiaan.
95
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Toimimme tiettyjen sääntöjen mukaan.
96
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Olemme tulikansaa ulkomaillakin.
97
00:10:18,376 --> 00:10:19,959
Varsinkin ulkomailla.
98
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu veistettiin elävästä vuoresta.
99
00:10:24,793 --> 00:10:29,043
Se on yksi Maan valtakunnan ihmeistä,
tai koko maailman.
100
00:10:29,043 --> 00:10:33,376
Siellä on uskomaton jakelujärjestelmä,
joka kiertää koko kaupungin.
101
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Asukkaat ovat taiteilijoita,
tieteilijöitä ja rakentajia.
102
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Sieltä saa herkkuruokaakin.
103
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Sinäkö taas? Minähän sanoin jo!
104
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Astu edemmäs!
105
00:11:06,376 --> 00:11:11,709
Ulkopuolisista ei pidetä Omashussa.
- Miksi luulet, että olemme ulkopuolisia?
106
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Muuten vain.
107
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Odota.
108
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Olemme tulokkaita
matkalla tapaamaan ystävää.
109
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Auttaisitko meidät kaupunkiin?
110
00:11:42,584 --> 00:11:46,001
Valitan, toinen vaihtoehto
oli naurissäkki.
111
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Sekin olisi pukenut sinua.
112
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Te siellä, loitommas!
113
00:11:54,543 --> 00:11:57,459
Omashu on yksi viimeisistä linnoituksista.
114
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Tulentaitajat eivät ole
vallanneet sitä vielä.
115
00:12:01,626 --> 00:12:06,126
Siksi täkäläiset pitävät varansa.
- Mistä tiedät, ettemme ole vaaraksi?
116
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Vaistoan vain.
117
00:12:08,959 --> 00:12:10,584
Vautsi.
118
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Pysähtykää.
119
00:12:20,126 --> 00:12:21,334
Sanokaa asianne.
120
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Torille menossa taas.
121
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Tämän kuun sato jäi laihaksi.
122
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Hän sanoi,
etten kastellut nauriita tarpeeksi.
123
00:12:31,293 --> 00:12:33,418
Nain hänet syystäkin.
124
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Kastelu on tärkeää.
125
00:12:38,793 --> 00:12:43,709
Lankoni sanoisi samaa, jos osaisi puhua.
Hän syntyi mykkänä.
126
00:12:45,084 --> 00:12:47,501
Hän on hurjan hyvä viestimään.
127
00:12:47,501 --> 00:12:51,626
Tässä taannoin hän nauratti...
- Riittää, alkakaa mennä.
128
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Kiitos hei.
129
00:13:40,543 --> 00:13:42,001
Onnea etsintöihin.
130
00:13:42,709 --> 00:13:46,709
Olkaa varovaisia.
Omashu osaa olla vaarallinen.
131
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Katsokaa, tuolla hän on!
132
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, odota!
133
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Varo!
134
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Hei, varoisit minun...
135
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
Et ole tuulentaitaja.
136
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
En tietenkään ole.
137
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Apua!
138
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Emme näe mitään!
139
00:14:44,709 --> 00:14:46,126
Hän on tuulentaitaja!
140
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Ja sinä vedentaitaja.
141
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
142
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
Sattuiko sinuun?
- Olen kunnossa, isä.
143
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
Viedään hänet pois savusta.
- Talomme on tuolla.
144
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Kiitoksia.
145
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
Kiitos...
- Katara.
146
00:15:07,251 --> 00:15:08,751
Nimeni on Sai.
147
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Mitä teit ulkona?
148
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
En aavistanut pommitusta laskeuduttuani.
149
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Eikö se ollutkaan vahinko?
150
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Tulikansa ei toimi vahingossa.
151
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Tulikansako?
152
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Heidän vakoojiaan on kaupungissa.
153
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Missään ei ole turvallista.
154
00:15:29,751 --> 00:15:33,459
"Omashu osaa olla vaarallinen..."
- Lisää vettä.
155
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Olet tuulentaitaja.
Tajuatko, mitä se tarkoittaa?
156
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Voimme vihdoin lyödä takaisin.
157
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Voisit pudottaa pommeja
vihollisen niskaan.
158
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Ilmavoima on heidän heikkoutensa,
ja olet sen ruumiillistuma.
159
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Hienoa, eikö? Isä on kuninkaan mekanisti.
160
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
Mikä?
161
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Hieno nimitys sellaiselle,
joka näpertelee liiaksi.
162
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
Höpsis.
163
00:16:03,918 --> 00:16:09,334
Isä huoltaa kaupungin parhaita osia.
Olettehan nähneet jakelujärjestelmämme?
164
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
Se on huikea.
165
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Teen vain osani.
166
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Jos kaikki olisivat yhtä omistautuneita,
sota olisi jo päättynyt.
167
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Tulikansa olisi jo polvillaan.
168
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Niin.
169
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Aivan.
170
00:16:28,918 --> 00:16:32,001
Eikö meilläkin ole osuutemme sodassa?
171
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
On.
172
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Siksi joudumme lähtemään.
173
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Tosiaan, niin tietysti.
174
00:16:40,876 --> 00:16:45,959
Kunhan lupaat,
että laitat tulikansan maksamaan.
175
00:16:49,001 --> 00:16:52,126
Sokka.
- Katsokaa näitä värkkejä.
176
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Niillä putsataan varpaankynnet.
177
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Veristä hommaa.
178
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Näittekö jakelijan mekanismin?
179
00:17:01,376 --> 00:17:04,751
Kajakkitelineisiinkin
olisi saanut laittaa jouset.
180
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
Verenvuoto taisi tyrehtyä.
181
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Ei hätää.
182
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
183
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Aiemmin tämä paikka oli
uskomaton käyntikohde.
184
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Täällä luotiin asioita tuhoamisen sijaan.
185
00:17:39,418 --> 00:17:44,168
Täkäläisten auttaminen on vastuuni.
- Miten aiot tehdä sen?
186
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
Avatar ei ainoastaan taistele.
187
00:17:46,334 --> 00:17:52,043
Minun täytyy auttaa Teoa ja isäänsä
sekä kaikkia asukkaita.
188
00:17:53,501 --> 00:17:58,209
Entä matka pohjoiseen?
Kyoshi käski sinun estää jotain kamalaa.
189
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Niin aionkin,
mutta minun on tehtävä tämäkin.
190
00:18:04,001 --> 00:18:08,668
Jos aion pelastaa maailman,
minun on tehtävä se henkilö kerrallaan.
191
00:18:08,668 --> 00:18:10,834
Siksi jään Omashuun.
192
00:18:10,834 --> 00:18:14,584
Haluan auttaa
ja uskonkin pystyväni siihen.
193
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Koska olen avatar.
194
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Kertokaa pommituksista.
195
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Veljesi suoriutui mahdottomasta."
196
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Risteillyt hän on kolme vuotta -
197
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
samalla kun olen tehnyt
kaiken isän pyytämän.
198
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Kumpi jahtaakaan pettureita?
199
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Tosiaan!
200
00:18:46,084 --> 00:18:49,959
Jännittikö sinua tehtävällä?
Jouduitko vaaraan?
201
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Enpä juuri.
Vastarintalaiset eivät ole välkkyjä.
202
00:18:55,126 --> 00:18:59,918
Mitäpä talonpojilta voi odottaa?
- Ainakin pääsit kaupunkiin.
203
00:18:59,918 --> 00:19:04,376
Vaikka Zuko karkotettiinkin,
hän pääsi tutkimaan maailmaa.
204
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Hänenä en tahtoisi palata.
205
00:19:08,001 --> 00:19:14,459
Rakas Zuzu haluaa vain päästä tänne
riistääkseen työni hedelmät.
206
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Hän kyllä perii tulen valtiaan.
207
00:19:19,084 --> 00:19:23,168
Eipä hän sitä ansaitse.
- Ei niin, mutta nyt hänellä on toivoa.
208
00:19:27,376 --> 00:19:29,543
Se on vaarallista.
- Hakekaa nuolet!
209
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Minkä sille mahdat?
210
00:19:32,834 --> 00:19:36,334
Olet täällä ja hän ulkomailla.
211
00:19:40,793 --> 00:19:46,793
Peliin pääsee kyllä aina mukaan,
jos hallitsee pelinappulat.
212
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Avatar on palannut!
213
00:19:50,959 --> 00:19:56,001
Äitini kertoi tarinoita avatarin paluusta.
Muistatko ne tarinat?
214
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Sen minä muistan,
miten tämä kirottu sota vei äitisi.
215
00:20:00,168 --> 00:20:04,626
Siitä pitäen olemme uurastaneet
ja pysytelleet huomaamattomina.
216
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
Ei maailma niin muutu.
- Siten jäämme eloon.
217
00:20:08,626 --> 00:20:12,751
Esität välinpitämätöntä,
mutta sinäkin vihaat tulikansaa.
218
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Rakennathan apuvälineitä armeijalle.
219
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Kuten tämän.
220
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Se on pelkkä koe, jota en saa toimimaan.
221
00:20:21,918 --> 00:20:26,918
En halua aiheuttaa harmia.
Tahdon vain auttaa.
222
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Saatan tietää,
minne pommittajat kokoontuvat.
223
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Vuorenrinteelle.
224
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
En pääse sinne omin avuin,
mutta tuuliloitsuillasi...
225
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Tuolla. Lennetään aamulla,
vahvimpien ilmavirtausten aikaan.
226
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Sinun piti auttaa
ilmalaivan rakentamisessa.
227
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Lentoasennonsäädin pitää korjata
ennen esittelyä.
228
00:20:49,959 --> 00:20:51,793
Minä voin auttaa.
229
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Urkkijani näkivät tuulentaitajan tuolla.
230
00:20:59,168 --> 00:21:02,501
Omashussa.
- Vihollisalueella.
231
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Aivan, mutta ei huolta.
232
00:21:05,251 --> 00:21:10,334
Kaupunkiin pääsee oikeilla kontakteilla,
ja niitä minulla on.
233
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Lähetän valiomieheni vahvistamaan asian.
234
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
He ehtivät...
- Ei.
235
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Vain Iroh-setä ja minä lähdemme.
236
00:21:21,918 --> 00:21:26,709
Kuten haluatte.
Ymmärrätte varmasti vaarat.
237
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Mikäli Omashussa sattuu jotain,
emme pysty auttamaan teitä.
238
00:21:32,168 --> 00:21:37,751
Prinssi ja minä pärjäämme kyllä.
Tiedämme, millaista on olla omillaan.
239
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Mitä sinä teet?
240
00:22:31,084 --> 00:22:32,751
Tulikansan vakoojia.
241
00:22:35,293 --> 00:22:38,793
Mekanisti on siis...
- Petturi.
242
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Tule.
243
00:23:03,751 --> 00:23:08,876
Mekanisti on rakentanut laitteita
ja myynyt salaisuuksia tulikansalle.
244
00:23:09,918 --> 00:23:13,001
Varoitan Sokkaa ja Aangia.
- Kyllä he pärjäävät.
245
00:23:15,334 --> 00:23:20,418
Mekanisti on petturi, mutta pelkuri.
Hän ei ryhtyisi suoriin toimiin.
246
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Vakooja puolestaan...
247
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Odota.
248
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Kuka olet?
249
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Nimi on Jet.
250
00:24:05,376 --> 00:24:07,459
Nuo lentävät!
- Kas vain!
251
00:24:13,543 --> 00:24:14,959
Tuolla luola on!
252
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
En tiennyt,
saisitteko te kömpelykset minut kiinni.
253
00:24:30,626 --> 00:24:32,418
Suuria sanoja alakynnessä.
254
00:24:34,709 --> 00:24:36,209
Onneksi toin ystäviä.
255
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Minullakin on mukanani ystäviä.
256
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Hei, kamu!
257
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Mahtava laukaus, Pitkula.
258
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Olipa hurja huitaisu, Vikinä.
259
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Komeaa työtä.
Arvelinkin, että osaat katsoa perääsi.
260
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Niinkö?
- Rökitit liekkipään siististi.
261
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Kiitos, Vikinä.
262
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Tuo on Herttua. Minä olen Vikinä.
263
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Hienoa saada vedentaitaja puolellemme.
264
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Keitä olette?
265
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Hyviksiä.
266
00:26:17,834 --> 00:26:19,501
Minne tuota viedään?
267
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Vikinä tietää, minne roskat heitetään.
268
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Tuletko?
269
00:26:40,168 --> 00:26:45,626
Tuonne levyt ja ilmareikä,
niin tarvitaan enää poistoventtiili.
270
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Sovelsitko samaa vesikulkuneuvoihin?
271
00:26:50,334 --> 00:26:55,668
Kunhan järkeilin, että näin
rituaaliveneistämme saisi ketterämpiä.
272
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Nokkelaa. Isäsi on varmasti ylpeä.
273
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Isä ei juuri piittaa tällaisista jutuista.
274
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
Sillä soturilla on tärkeämpiä murheita.
275
00:27:14,043 --> 00:27:20,251
Maailma on täynnä sotureita.
Taitavia insinöörejä on aivan liian vähän.
276
00:27:21,293 --> 00:27:24,959
Minäkö insinööri?
Tämä on pelkkä harrastus.
277
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Tehtäväni on suojella kylääni
aivan kuten isäkin.
278
00:27:29,793 --> 00:27:35,168
Läheisten suojelu on tärkeää,
mutta saamiamme lahjoja tulee käyttää.
279
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Olet lahjakas insinööri. Älä unohda sitä.
280
00:27:41,918 --> 00:27:47,626
Omaa polkuaan ei ole helppo löytää,
mutta siihen on tartuttava.
281
00:27:51,918 --> 00:27:56,459
Pommituksissa nähtiin vihreä lieska.
Booraksi palaa vihreänä.
282
00:27:56,459 --> 00:28:01,418
Sillä mineraalilla kuivatetaan vuotia,
ja sitä tästä vuoresta louhittiin.
283
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
Opin tuon isältä.
284
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
Hän on varmasti ylpeä.
- Kyllä kai.
285
00:28:09,793 --> 00:28:14,626
Joskus hän toivoo minusta kaltaistaan.
Isä on silti mahtava.
286
00:28:14,626 --> 00:28:19,918
Tulikansan hyökättyä kyläämme
hän järjesti meille uuden elämän täällä.
287
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Hän sanoo aina
tekevänsä mitä vain suojellakseen meitä.
288
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Haluat häneltä lisää.
289
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Hänen on tajuttava,
että meidän pitää pelastaa maailma.
290
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
Jollemme me, niin ketkä?
291
00:28:43,293 --> 00:28:44,584
Tervetuloa.
292
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Kohta perillä!
293
00:28:55,959 --> 00:29:00,001
Asutteko täällä?
- Tämä on ollut oiva tukikohta.
294
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Mentiin!
295
00:29:00,959 --> 00:29:07,918
Tulentaitajat eivät ole löytäneet meitä.
- Mitä he tekevät Maan valtakunnassa?
296
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu ei ole entisellään.
297
00:29:11,418 --> 00:29:15,459
Ennen vanhaan kaupunki pysyi lujana,
mutta sota pitkittyi.
298
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
Kuningas musertui ja alkoi hourailla.
299
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Hän antautui korruptiolle,
mitä tulikansa hyödynsi.
300
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
Silloin päätimme toimia.
301
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Ryhdyittekö vastustamaan tulentaitajia?
302
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Ketkä muutkaan?
303
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Tulikansa on vienyt
meiltä kaikilta jotain.
304
00:29:37,751 --> 00:29:42,918
Perheitä, läheisiä.
Olemme orpoja ja pakolaisia.
305
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Tai ainakin olimme.
306
00:29:46,168 --> 00:29:49,251
Mitä olemme nyt, Haisu?
- Vapaustaistelijoita!
307
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Täällä on käyty.
308
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Katso.
309
00:30:21,584 --> 00:30:26,084
Booraksista ja suolavedestä
saa keitettyä tätä räjähdysainetta.
310
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Parilla purkilla räjäyttää
monta korttelia.
311
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Mitä löysit?
312
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Tulentaitajat eivät ole syypäitä.
313
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Äitini oli taistelija.
314
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Hän opetti minulle miekan käyttöä
eli siihen aikaan kepin.
315
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Tulikansan tultua kyläämme
äiti pidätteli heitä.
316
00:31:00,251 --> 00:31:02,001
Isä kätki minut kaivoon.
317
00:31:04,626 --> 00:31:08,543
Halusin taistella, mutta isä kielsi.
318
00:31:10,626 --> 00:31:11,543
Olin kahdeksan.
319
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
Kun nousin kaivosta...
320
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
He olivat poissa.
321
00:31:48,834 --> 00:31:51,168
Tiedän, miltä tuntuu menettää läheisiä.
322
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Äitini kuolinyö oli hiljainen.
323
00:32:03,626 --> 00:32:05,376
Kunnes sotilaat tulivat.
324
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Yritän olla ajattelematta sitä,
mutta se on palannut mieleeni.
325
00:32:22,959 --> 00:32:25,584
Se on vaikuttanut loitsuihini.
326
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
En tajua loitsujen päälle,
mutta sen tiedän,
327
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
että koko sisintään
on hyödynnettävä taistelussa.
328
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Mitä muistat, kun ajattelet äitiäsi?
329
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Siis niiltä ajoilta, kun hän oli elossa.
330
00:32:53,126 --> 00:32:58,376
Muistan hänen nousseen
joka aamu ennen muita.
331
00:33:01,459 --> 00:33:05,751
Muistan nähneeni hänet majan edustalla.
332
00:33:06,876 --> 00:33:10,001
Käymässä töihin ja laittamassa aamiaista.
333
00:33:12,376 --> 00:33:16,876
Joka päivä hän pysähtyi
auringon noustessa.
334
00:33:19,376 --> 00:33:23,543
Hän katsoi sitä ja hymyili joka päivä.
335
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Muistele sitä.
336
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Muistele auringonnousua.
337
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Tuskaamme ei tarvitse pelätä.
338
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Täytyy vain päättää, mitä sillä teemme.
339
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Mitä teet?
340
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Ei sitä aina pääse
maistelemaan Omashun grilliruokaa.
341
00:34:52,501 --> 00:34:59,376
Eikö suuri Omashu tämän parempaan pysty?
- Sen vetovoima ei kaiketi tepsi sinuun.
342
00:35:01,834 --> 00:35:04,876
Tarkoitatko vetovoimalla likaa ja melua?
343
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Lemua.
344
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
Mitä tuolla tapahtui?
345
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Täkäläiset tulikansan agentit
kuulemma kylvävät kauhua -
346
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
heikentääkseen maantaitajien vastarintaa.
347
00:35:25,001 --> 00:35:30,459
Ei soturi kätke kasvojaan taistelussa.
Isä ei hyväksyisi noin alhaista keinoa.
348
00:35:31,168 --> 00:35:37,084
Sota on kestänyt pitkään.
Kukapa tietää tulikansan moraaleista?
349
00:35:40,501 --> 00:35:45,459
Kuulemani mukaan teillä on osanne
imperiumimme turvallisuusasiassa.
350
00:35:45,459 --> 00:35:52,501
Jään teille velkaa, jos tiedotatte
prinssi Zukoon liittyvästä tehtävästänne.
351
00:35:53,084 --> 00:35:58,501
Vastineeksi muistan uskollisuutenne,
kun on aika maksaa moiset velat.
352
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
Se aika saattaa koittaa luultua nopeammin.
353
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Ikuisen liekin nimissä: prinsessa Azula.
354
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Hyviä uutisia?
355
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Parhaita.
356
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Pääsimme viimein itse asiaan,
luutnantti Dang.
357
00:36:19,459 --> 00:36:25,459
Tunnetteko prinssin miehistöstä upseerin,
joka laverteli avatarista teille?
358
00:36:25,459 --> 00:36:28,626
Luutnantti Jee.
- Haluaisin puhua hänelle.
359
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Käskystä.
360
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
Sokka!
- Katso tätä.
361
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Missä Katara on?
362
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Ei ole näkynyt.
Autoin Saita rakentamaan ilmalaivamallin.
363
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Hän lähti palatsiin näyttämään sitä.
Mikä hätänä?
364
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Selvitimme, mistä pommittajat
ovat saaneet räjähteitä.
365
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
Vuorella valmistetaan räjähdysainetta.
366
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Niinkö?
367
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Löysimme myös nämä.
Sen nauriskärryn kaavut.
368
00:37:08,251 --> 00:37:14,376
Tulentaitajien sijaan syypäät ovatkin...
- Tiedän, kuka on pommitusten takana!
369
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Mitä?
370
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
Jet ei ole pahis, vaan Sai.
- Pilailetko?
371
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai on auttanut meitä,
kun taas Jet valehteli.
372
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
Ei hän valehdellut.
- Eikä kertonut totuutta.
373
00:37:28,709 --> 00:37:32,918
Hän ei voinut!
Hänen on suojauduttava tulentaitajilta.
374
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Et tiedä, mitä hän menetti.
375
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Näin Sain puhuvan tulentaitajalle.
Hän on petturi.
376
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Et tiedä, mitä näit!
377
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Sai saattaa auttaa kuninkaan miehiä
vakoojien paljastamisessa.
378
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Ehkä hän on matkalla
palatsiin raportoimaan.
379
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
Olet väärässä!
- Ihan tapaistasi!
380
00:37:51,126 --> 00:37:56,626
Uskot mitä vain kunhan hyödyt siitä!
- Ihan tapaistasi: et usko, mitä sanon!
381
00:37:56,626 --> 00:37:59,001
Kohtelet minua kuin pikkutyttöä!
382
00:37:59,001 --> 00:38:00,209
Aikuistu sitten!
383
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Minne menet?
384
00:38:06,251 --> 00:38:10,709
Todistamaan, että olet mäntti.
- En tarvitse todisteita siitä!
385
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
Haluaisitko maistaa...
- En juuri nyt.
386
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
387
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
Meidän pitää jutella.
- Toki.
388
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Myöhemmin. Aloitimme ison tehtävän,
ja voi tulla kuumat paikat.
389
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Minkä tehtävän?
390
00:38:50,876 --> 00:38:53,626
Näit itsekin, että mekanisti on petturi.
391
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Enää tarvitsee hoidella hänet.
392
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Mitä aiot tehdä?
393
00:39:00,251 --> 00:39:03,876
Minähän sanoin.
Tiedämme, minne roskat heitetään.
394
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
Anteeksi kauheasti.
- Ei se mitään.
395
00:39:08,626 --> 00:39:12,084
Olinpa kömpelö. Sattuiko?
- Ei käynyt kuinkaan.
396
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Kas niin.
397
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Aiotteko räjäyttää hänet?
398
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Emme vain häntä.
Kuningas ottaa hänet vastaan.
399
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Näin poltamme kaupungin tautisen sydämen.
400
00:39:36,626 --> 00:39:40,376
Sokka oli oikeassa. Olet pahis.
- Katara.
401
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Vakoojat kokoontuivat
tuhoamaamme varastoon.
402
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Samalla nappasimme ne kolme eilen.
403
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Mekanistin avulla kitkemme lisää pahuutta.
404
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Viattomia kuolee!
405
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Se on vapauden hinta.
406
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
407
00:40:04,209 --> 00:40:08,209
On liian myöhäistä!
Et voi estää sitä mitenkään.
408
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Olit oikeassa.
409
00:40:11,043 --> 00:40:16,084
Ilku myöhemmin, nyt Sai pitää pysäyttää.
Jet ujutti hänelle pommin.
410
00:40:18,126 --> 00:40:22,459
Mikä on nopein tie palatsiin?
- Se on korkein kohta, joten täytyy...
411
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Tuoko taas?
412
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Lähtekää palatsille ja pysäyttäkää Sai.
413
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Hoidan tämän.
414
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Pidä tuliloitsusi kurissa,
tai saat perääsi koko armeijan.
415
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Voitan pojan ilman tulta.
416
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Anteeksi!
417
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Sain idean. Tule.
418
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Kehtaatkin lyödä lasta!
419
00:42:39,543 --> 00:42:44,001
Kaikki reitit johtavat palatsiin.
Ajetaan tällä päätepysäkille.
420
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
Pysäkki taitaa tulla pian.
421
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Valmiina? Yksi, kaksi, kolme!
422
00:43:13,751 --> 00:43:17,418
Pysähdy ja taistele!
- Miksi tämä on sinulle niin tärkeää?
423
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Olet tulikansan vihollinen.
424
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Siksikö olet
jahdannut minua kolme vuotta?
425
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Mistä tiedät kuluneen kolme vuotta?
Ellei sitten...
426
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
Veit muistivihkoni!
427
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
Tulentaitaja!
428
00:43:36,918 --> 00:43:38,168
Tulentaitaja!
429
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Minun kaalini!
430
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Voi ei!
431
00:44:32,668 --> 00:44:34,168
Suojelkaa kuningasta!
432
00:44:52,251 --> 00:44:54,668
Meidän on lähdettävä heti!
433
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
Se on tulentaitaja!
434
00:45:05,751 --> 00:45:08,459
Etsikää tulentaitaja ja sulkekaa portti!
435
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
Pelasta itsesi!
- Mitä?
436
00:45:14,084 --> 00:45:15,959
Tulikansan puolesta!
437
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Tekstitys: Jouni Jussila