1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Kaikki on valmista. 2 00:00:42,043 --> 00:00:46,293 Iskemme tänä iltana. - Meillä ei ole tarpeeksi väkeä. 3 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Emme tarvitse väkeä. 4 00:00:51,626 --> 00:00:55,376 Meillähän on kiukkumme ja surumme. 5 00:00:56,668 --> 00:01:01,793 Ensimmäistä kertaa vuosisataan meillä on toivoa. 6 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Esittelen erään, joka on valmis kaikkeen aatteemme edestä. 7 00:01:08,376 --> 00:01:13,084 Kuten me kaikki, hänkin on menettänyt liikaa. 8 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Äitini ja veljeni. 9 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Ba Sing Se'n piirityksessä. 10 00:01:29,251 --> 00:01:34,876 Hän työskentelee palatsissa ja haluaa auttaa meitä vaarankin uhalla. 11 00:01:34,876 --> 00:01:38,251 Jos hän rohkenee siihen, meidän kaikkien täytyy. 12 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Tulen valtias Ozai kuolee tänä iltana! 13 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Pakotietä ei ole. 14 00:02:38,084 --> 00:02:41,501 Tiesitte varmasti, ettei paluuta ole. 15 00:02:42,084 --> 00:02:47,584 Odotitteko mieheni laskevan aseensa surmattuanne tulen valtiaan? 16 00:02:47,584 --> 00:02:52,918 Odotimme tulikansalaisten ilahtuvan vapauduttuaan hirmuvallastasi. 17 00:02:52,918 --> 00:02:54,418 Hirmuvallastako? 18 00:02:54,418 --> 00:02:59,209 Etkö tarkoita yhtenäisyyttä ja vaurautta? 19 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Emmekö olekin maailman mahtavin kansakunta? 20 00:03:04,334 --> 00:03:09,043 Emmekö olekin johdollani saattamassa koko maailman yhden vallan alle? 21 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 Meidän valtamme. 22 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 Siten takaamme rauhan aikakauden. 23 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Millä hinnalla? 24 00:03:17,376 --> 00:03:21,626 Montako henkeä vielä? Onko hintana vuosisadan mittainen menetys? 25 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Älä puhu minulle menetyksestä. 26 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Onnittelut tänne pääsystä. 27 00:03:35,209 --> 00:03:41,376 Neuvokkuus on toki aina ollut meidän tulikansalaisten ylpeydenaihe. 28 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Eikö vain? 29 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 Azula. 30 00:03:53,459 --> 00:03:54,793 Kyllä, isä. 31 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Estit meitä tänä iltana. 32 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 Erästä ei voi pysäyttää. 33 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Hän on tuova tasapainon maailmaan. 34 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Hän, joka palasi... 35 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 "Hän on tuova tasapainon maailmaan." 36 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 He uskovat avatarin palanneen. 37 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Poistukaa. 38 00:04:41,709 --> 00:04:46,751 Mikä se on? - Viesti komentajaltani etelän merillä. 39 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Ei keltään tärkeältä. 40 00:04:49,918 --> 00:04:52,709 Hänen ilmoituksensa puolestaan... 41 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Löysikö Zuko avatarin? 42 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Veljesi suoriutui mahdottomasta. 43 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Aivan kuten pyysin. 44 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Avatar... 45 00:05:18,876 --> 00:05:20,126 Todellako? 46 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Vesiruoska. 47 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Käsivarret. 48 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Painopiste, ranteen heilautus. 49 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Selvä. 50 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 En tajua. 51 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Perusmuodot koostuvat fyysisestä liikkeestä. 52 00:06:18,751 --> 00:06:24,584 Vaikeampiin liikkeisiin edettäessä täytyy tuntea sisäinen energiavirtansa. 53 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 Munkit opastivat etsimään tunteiden ja hengen yhtymäkohdan. 54 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Ajatuksia syvemmän paikan. 55 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Ammenna energiaa tuntemuksistasi. 56 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Ammenna tunteita. 57 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Ei haittaa, minun syytäni. 58 00:07:01,751 --> 00:07:05,834 En saisi opettaa. Munkit sanoivat aina, etten kuunnellut. 59 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Luulisin. En kuunnellut heitä. 60 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 Siksi lähdemme pohjoisen vesiheimolle. 61 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Aivan. Siellä asuvat parhaat vedentaitajat. 62 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Heitä saatan kuunnella. 63 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 On aika lähteä. Ei jäädä viivyttelemään. 64 00:07:47,709 --> 00:07:51,709 Minäkin pidin siitä tytöstä. - Hän oli kyllä viileä. 65 00:07:53,959 --> 00:07:58,043 Mitä hän mahtoi nähdä sinussa? - Pelkkää hyvää! 66 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Katsokaa! 67 00:08:04,376 --> 00:08:06,918 Tulikansalaisiako? - Ei! 68 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Varmaankin... 69 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 Toinen tuulentaitaja! 70 00:08:15,043 --> 00:08:16,709 Hän suuntaa vuorelle. 71 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Ei tuo ole vuori! 72 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Tuo on Omashu! 73 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Hop hop, Appa! 74 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Hän lähti Kyoshin saarelta pohjoiseen. 75 00:08:29,459 --> 00:08:35,001 Hänen pitää pysähtyä ruokailemaan. Avatarinkin täytyy syödä ja juoda. 76 00:08:36,293 --> 00:08:38,293 Asutuskeskukseen siis. 77 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 Hälytän kontaktini. - Älkää! 78 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Sanoinhan, ettei hän saa paljastua. 79 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Selvä on. 80 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Luvallanne: meillä saattaa olla tilaisuus, 81 00:08:51,459 --> 00:08:56,293 kunhan avatar pysyy tällä alueella. Jos hän ajautuu pohjoiseen... 82 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Tulikansan joukot saavat hänestä takuulla vihiä. 83 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Siksi ehdotankin, että sallitte minun tavoitella luotettuja tietolähteitäni. 84 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 Heille kerrotaan vain tarpeellinen. 85 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Hyvä on. 86 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Komentaja Zhaon alus saapui. 87 00:09:22,251 --> 00:09:25,168 Oiva ajoitus. Tulikansan puolesta. 88 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 En pidä hänestä. 89 00:09:35,209 --> 00:09:39,084 Hän on kyllä epämiellyttävä. - Puhuin hänen miehistönsä kanssa. 90 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Zhao kuulemma reputti upseerikoulutuksen kolmesti. 91 00:09:42,584 --> 00:09:44,501 Kysyinkö mielipidettäsi? 92 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Pahoittelut! 93 00:09:55,418 --> 00:09:59,751 Hän yritti vain auttaa. - Hän juorusi esimiehestä. 94 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 Josta et pidä. - Se ei kuulu asiaan. 95 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Toimimme tiettyjen sääntöjen mukaan. 96 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Olemme tulikansaa ulkomaillakin. 97 00:10:18,376 --> 00:10:19,959 Varsinkin ulkomailla. 98 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omashu veistettiin elävästä vuoresta. 99 00:10:24,793 --> 00:10:29,043 Se on yksi Maan valtakunnan ihmeistä, tai koko maailman. 100 00:10:29,043 --> 00:10:33,376 Siellä on uskomaton jakelujärjestelmä, joka kiertää koko kaupungin. 101 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Asukkaat ovat taiteilijoita, tieteilijöitä ja rakentajia. 102 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Sieltä saa herkkuruokaakin. 103 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Sinäkö taas? Minähän sanoin jo! 104 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Astu edemmäs! 105 00:11:06,376 --> 00:11:11,709 Ulkopuolisista ei pidetä Omashussa. - Miksi luulet, että olemme ulkopuolisia? 106 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Muuten vain. 107 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Odota. 108 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Olemme tulokkaita matkalla tapaamaan ystävää. 109 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Auttaisitko meidät kaupunkiin? 110 00:11:42,584 --> 00:11:46,001 Valitan, toinen vaihtoehto oli naurissäkki. 111 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Sekin olisi pukenut sinua. 112 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Te siellä, loitommas! 113 00:11:54,543 --> 00:11:57,459 Omashu on yksi viimeisistä linnoituksista. 114 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Tulentaitajat eivät ole vallanneet sitä vielä. 115 00:12:01,626 --> 00:12:06,126 Siksi täkäläiset pitävät varansa. - Mistä tiedät, ettemme ole vaaraksi? 116 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Vaistoan vain. 117 00:12:08,959 --> 00:12:10,584 Vautsi. 118 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Pysähtykää. 119 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 Sanokaa asianne. 120 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Torille menossa taas. 121 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Tämän kuun sato jäi laihaksi. 122 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Hän sanoi, etten kastellut nauriita tarpeeksi. 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,418 Nain hänet syystäkin. 124 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Kastelu on tärkeää. 125 00:12:38,793 --> 00:12:43,709 Lankoni sanoisi samaa, jos osaisi puhua. Hän syntyi mykkänä. 126 00:12:45,084 --> 00:12:47,501 Hän on hurjan hyvä viestimään. 127 00:12:47,501 --> 00:12:51,626 Tässä taannoin hän nauratti... - Riittää, alkakaa mennä. 128 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Kiitos hei. 129 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Onnea etsintöihin. 130 00:13:42,709 --> 00:13:46,709 Olkaa varovaisia. Omashu osaa olla vaarallinen. 131 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Katsokaa, tuolla hän on! 132 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, odota! 133 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Varo! 134 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Hei, varoisit minun... 135 00:14:20,584 --> 00:14:22,293 Et ole tuulentaitaja. 136 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 En tietenkään ole. 137 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Apua! 138 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Emme näe mitään! 139 00:14:44,709 --> 00:14:46,126 Hän on tuulentaitaja! 140 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Ja sinä vedentaitaja. 141 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 142 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 Sattuiko sinuun? - Olen kunnossa, isä. 143 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 Viedään hänet pois savusta. - Talomme on tuolla. 144 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Kiitoksia. 145 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 Kiitos... - Katara. 146 00:15:07,251 --> 00:15:08,751 Nimeni on Sai. 147 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Mitä teit ulkona? 148 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 En aavistanut pommitusta laskeuduttuani. 149 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Eikö se ollutkaan vahinko? 150 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Tulikansa ei toimi vahingossa. 151 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Tulikansako? 152 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Heidän vakoojiaan on kaupungissa. 153 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Missään ei ole turvallista. 154 00:15:29,751 --> 00:15:33,459 "Omashu osaa olla vaarallinen..." - Lisää vettä. 155 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Olet tuulentaitaja. Tajuatko, mitä se tarkoittaa? 156 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Voimme vihdoin lyödä takaisin. 157 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Voisit pudottaa pommeja vihollisen niskaan. 158 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Ilmavoima on heidän heikkoutensa, ja olet sen ruumiillistuma. 159 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Hienoa, eikö? Isä on kuninkaan mekanisti. 160 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 Mikä? 161 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Hieno nimitys sellaiselle, joka näpertelee liiaksi. 162 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 Höpsis. 163 00:16:03,918 --> 00:16:09,334 Isä huoltaa kaupungin parhaita osia. Olettehan nähneet jakelujärjestelmämme? 164 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 Se on huikea. 165 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Teen vain osani. 166 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Jos kaikki olisivat yhtä omistautuneita, sota olisi jo päättynyt. 167 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Tulikansa olisi jo polvillaan. 168 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Niin. 169 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Aivan. 170 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 Eikö meilläkin ole osuutemme sodassa? 171 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 On. 172 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Siksi joudumme lähtemään. 173 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Tosiaan, niin tietysti. 174 00:16:40,876 --> 00:16:45,959 Kunhan lupaat, että laitat tulikansan maksamaan. 175 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Sokka. - Katsokaa näitä värkkejä. 176 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Niillä putsataan varpaankynnet. 177 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Veristä hommaa. 178 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Näittekö jakelijan mekanismin? 179 00:17:01,376 --> 00:17:04,751 Kajakkitelineisiinkin olisi saanut laittaa jouset. 180 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 Verenvuoto taisi tyrehtyä. 181 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Ei hätää. 182 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang? 183 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Aiemmin tämä paikka oli uskomaton käyntikohde. 184 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Täällä luotiin asioita tuhoamisen sijaan. 185 00:17:39,418 --> 00:17:44,168 Täkäläisten auttaminen on vastuuni. - Miten aiot tehdä sen? 186 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Avatar ei ainoastaan taistele. 187 00:17:46,334 --> 00:17:52,043 Minun täytyy auttaa Teoa ja isäänsä sekä kaikkia asukkaita. 188 00:17:53,501 --> 00:17:58,209 Entä matka pohjoiseen? Kyoshi käski sinun estää jotain kamalaa. 189 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Niin aionkin, mutta minun on tehtävä tämäkin. 190 00:18:04,001 --> 00:18:08,668 Jos aion pelastaa maailman, minun on tehtävä se henkilö kerrallaan. 191 00:18:08,668 --> 00:18:10,834 Siksi jään Omashuun. 192 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 Haluan auttaa ja uskonkin pystyväni siihen. 193 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Koska olen avatar. 194 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Kertokaa pommituksista. 195 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Veljesi suoriutui mahdottomasta." 196 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Risteillyt hän on kolme vuotta - 197 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 samalla kun olen tehnyt kaiken isän pyytämän. 198 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 Kumpi jahtaakaan pettureita? 199 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Tosiaan! 200 00:18:46,084 --> 00:18:49,959 Jännittikö sinua tehtävällä? Jouduitko vaaraan? 201 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Enpä juuri. Vastarintalaiset eivät ole välkkyjä. 202 00:18:55,126 --> 00:18:59,918 Mitäpä talonpojilta voi odottaa? - Ainakin pääsit kaupunkiin. 203 00:18:59,918 --> 00:19:04,376 Vaikka Zuko karkotettiinkin, hän pääsi tutkimaan maailmaa. 204 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Hänenä en tahtoisi palata. 205 00:19:08,001 --> 00:19:14,459 Rakas Zuzu haluaa vain päästä tänne riistääkseen työni hedelmät. 206 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Hän kyllä perii tulen valtiaan. 207 00:19:19,084 --> 00:19:23,168 Eipä hän sitä ansaitse. - Ei niin, mutta nyt hänellä on toivoa. 208 00:19:27,376 --> 00:19:29,543 Se on vaarallista. - Hakekaa nuolet! 209 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Minkä sille mahdat? 210 00:19:32,834 --> 00:19:36,334 Olet täällä ja hän ulkomailla. 211 00:19:40,793 --> 00:19:46,793 Peliin pääsee kyllä aina mukaan, jos hallitsee pelinappulat. 212 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Avatar on palannut! 213 00:19:50,959 --> 00:19:56,001 Äitini kertoi tarinoita avatarin paluusta. Muistatko ne tarinat? 214 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Sen minä muistan, miten tämä kirottu sota vei äitisi. 215 00:20:00,168 --> 00:20:04,626 Siitä pitäen olemme uurastaneet ja pysytelleet huomaamattomina. 216 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 Ei maailma niin muutu. - Siten jäämme eloon. 217 00:20:08,626 --> 00:20:12,751 Esität välinpitämätöntä, mutta sinäkin vihaat tulikansaa. 218 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Rakennathan apuvälineitä armeijalle. 219 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Kuten tämän. 220 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Se on pelkkä koe, jota en saa toimimaan. 221 00:20:21,918 --> 00:20:26,918 En halua aiheuttaa harmia. Tahdon vain auttaa. 222 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Saatan tietää, minne pommittajat kokoontuvat. 223 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Vuorenrinteelle. 224 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 En pääse sinne omin avuin, mutta tuuliloitsuillasi... 225 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Tuolla. Lennetään aamulla, vahvimpien ilmavirtausten aikaan. 226 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Sinun piti auttaa ilmalaivan rakentamisessa. 227 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Lentoasennonsäädin pitää korjata ennen esittelyä. 228 00:20:49,959 --> 00:20:51,793 Minä voin auttaa. 229 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Urkkijani näkivät tuulentaitajan tuolla. 230 00:20:59,168 --> 00:21:02,501 Omashussa. - Vihollisalueella. 231 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Aivan, mutta ei huolta. 232 00:21:05,251 --> 00:21:10,334 Kaupunkiin pääsee oikeilla kontakteilla, ja niitä minulla on. 233 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Lähetän valiomieheni vahvistamaan asian. 234 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 He ehtivät... - Ei. 235 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Vain Iroh-setä ja minä lähdemme. 236 00:21:21,918 --> 00:21:26,709 Kuten haluatte. Ymmärrätte varmasti vaarat. 237 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Mikäli Omashussa sattuu jotain, emme pysty auttamaan teitä. 238 00:21:32,168 --> 00:21:37,751 Prinssi ja minä pärjäämme kyllä. Tiedämme, millaista on olla omillaan. 239 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Mitä sinä teet? 240 00:22:31,084 --> 00:22:32,751 Tulikansan vakoojia. 241 00:22:35,293 --> 00:22:38,793 Mekanisti on siis... - Petturi. 242 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Tule. 243 00:23:03,751 --> 00:23:08,876 Mekanisti on rakentanut laitteita ja myynyt salaisuuksia tulikansalle. 244 00:23:09,918 --> 00:23:13,001 Varoitan Sokkaa ja Aangia. - Kyllä he pärjäävät. 245 00:23:15,334 --> 00:23:20,418 Mekanisti on petturi, mutta pelkuri. Hän ei ryhtyisi suoriin toimiin. 246 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Vakooja puolestaan... 247 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Odota. 248 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Kuka olet? 249 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Nimi on Jet. 250 00:24:05,376 --> 00:24:07,459 Nuo lentävät! - Kas vain! 251 00:24:13,543 --> 00:24:14,959 Tuolla luola on! 252 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 En tiennyt, saisitteko te kömpelykset minut kiinni. 253 00:24:30,626 --> 00:24:32,418 Suuria sanoja alakynnessä. 254 00:24:34,709 --> 00:24:36,209 Onneksi toin ystäviä. 255 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Minullakin on mukanani ystäviä. 256 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Hei, kamu! 257 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Mahtava laukaus, Pitkula. 258 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Olipa hurja huitaisu, Vikinä. 259 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Komeaa työtä. Arvelinkin, että osaat katsoa perääsi. 260 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Niinkö? - Rökitit liekkipään siististi. 261 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Kiitos, Vikinä. 262 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Tuo on Herttua. Minä olen Vikinä. 263 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Hienoa saada vedentaitaja puolellemme. 264 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Keitä olette? 265 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Hyviksiä. 266 00:26:17,834 --> 00:26:19,501 Minne tuota viedään? 267 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Vikinä tietää, minne roskat heitetään. 268 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Tuletko? 269 00:26:40,168 --> 00:26:45,626 Tuonne levyt ja ilmareikä, niin tarvitaan enää poistoventtiili. 270 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Sovelsitko samaa vesikulkuneuvoihin? 271 00:26:50,334 --> 00:26:55,668 Kunhan järkeilin, että näin rituaaliveneistämme saisi ketterämpiä. 272 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Nokkelaa. Isäsi on varmasti ylpeä. 273 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Isä ei juuri piittaa tällaisista jutuista. 274 00:27:08,709 --> 00:27:12,334 Sillä soturilla on tärkeämpiä murheita. 275 00:27:14,043 --> 00:27:20,251 Maailma on täynnä sotureita. Taitavia insinöörejä on aivan liian vähän. 276 00:27:21,293 --> 00:27:24,959 Minäkö insinööri? Tämä on pelkkä harrastus. 277 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Tehtäväni on suojella kylääni aivan kuten isäkin. 278 00:27:29,793 --> 00:27:35,168 Läheisten suojelu on tärkeää, mutta saamiamme lahjoja tulee käyttää. 279 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Olet lahjakas insinööri. Älä unohda sitä. 280 00:27:41,918 --> 00:27:47,626 Omaa polkuaan ei ole helppo löytää, mutta siihen on tartuttava. 281 00:27:51,918 --> 00:27:56,459 Pommituksissa nähtiin vihreä lieska. Booraksi palaa vihreänä. 282 00:27:56,459 --> 00:28:01,418 Sillä mineraalilla kuivatetaan vuotia, ja sitä tästä vuoresta louhittiin. 283 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Opin tuon isältä. 284 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 Hän on varmasti ylpeä. - Kyllä kai. 285 00:28:09,793 --> 00:28:14,626 Joskus hän toivoo minusta kaltaistaan. Isä on silti mahtava. 286 00:28:14,626 --> 00:28:19,918 Tulikansan hyökättyä kyläämme hän järjesti meille uuden elämän täällä. 287 00:28:20,834 --> 00:28:24,626 Hän sanoo aina tekevänsä mitä vain suojellakseen meitä. 288 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Haluat häneltä lisää. 289 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Hänen on tajuttava, että meidän pitää pelastaa maailma. 290 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 Jollemme me, niin ketkä? 291 00:28:43,293 --> 00:28:44,584 Tervetuloa. 292 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Kohta perillä! 293 00:28:55,959 --> 00:29:00,001 Asutteko täällä? - Tämä on ollut oiva tukikohta. 294 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Mentiin! 295 00:29:00,959 --> 00:29:07,918 Tulentaitajat eivät ole löytäneet meitä. - Mitä he tekevät Maan valtakunnassa? 296 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu ei ole entisellään. 297 00:29:11,418 --> 00:29:15,459 Ennen vanhaan kaupunki pysyi lujana, mutta sota pitkittyi. 298 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 Kuningas musertui ja alkoi hourailla. 299 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Hän antautui korruptiolle, mitä tulikansa hyödynsi. 300 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 Silloin päätimme toimia. 301 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Ryhdyittekö vastustamaan tulentaitajia? 302 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Ketkä muutkaan? 303 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Tulikansa on vienyt meiltä kaikilta jotain. 304 00:29:37,751 --> 00:29:42,918 Perheitä, läheisiä. Olemme orpoja ja pakolaisia. 305 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Tai ainakin olimme. 306 00:29:46,168 --> 00:29:49,251 Mitä olemme nyt, Haisu? - Vapaustaistelijoita! 307 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Täällä on käyty. 308 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Katso. 309 00:30:21,584 --> 00:30:26,084 Booraksista ja suolavedestä saa keitettyä tätä räjähdysainetta. 310 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Parilla purkilla räjäyttää monta korttelia. 311 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Mitä löysit? 312 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Tulentaitajat eivät ole syypäitä. 313 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Äitini oli taistelija. 314 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Hän opetti minulle miekan käyttöä eli siihen aikaan kepin. 315 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Tulikansan tultua kyläämme äiti pidätteli heitä. 316 00:31:00,251 --> 00:31:02,001 Isä kätki minut kaivoon. 317 00:31:04,626 --> 00:31:08,543 Halusin taistella, mutta isä kielsi. 318 00:31:10,626 --> 00:31:11,543 Olin kahdeksan. 319 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Kun nousin kaivosta... 320 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 He olivat poissa. 321 00:31:48,834 --> 00:31:51,168 Tiedän, miltä tuntuu menettää läheisiä. 322 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 Äitini kuolinyö oli hiljainen. 323 00:32:03,626 --> 00:32:05,376 Kunnes sotilaat tulivat. 324 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Yritän olla ajattelematta sitä, mutta se on palannut mieleeni. 325 00:32:22,959 --> 00:32:25,584 Se on vaikuttanut loitsuihini. 326 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 En tajua loitsujen päälle, mutta sen tiedän, 327 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 että koko sisintään on hyödynnettävä taistelussa. 328 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Mitä muistat, kun ajattelet äitiäsi? 329 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Siis niiltä ajoilta, kun hän oli elossa. 330 00:32:53,126 --> 00:32:58,376 Muistan hänen nousseen joka aamu ennen muita. 331 00:33:01,459 --> 00:33:05,751 Muistan nähneeni hänet majan edustalla. 332 00:33:06,876 --> 00:33:10,001 Käymässä töihin ja laittamassa aamiaista. 333 00:33:12,376 --> 00:33:16,876 Joka päivä hän pysähtyi auringon noustessa. 334 00:33:19,376 --> 00:33:23,543 Hän katsoi sitä ja hymyili joka päivä. 335 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Muistele sitä. 336 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Muistele auringonnousua. 337 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Tuskaamme ei tarvitse pelätä. 338 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Täytyy vain päättää, mitä sillä teemme. 339 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 Mitä teet? 340 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Ei sitä aina pääse maistelemaan Omashun grilliruokaa. 341 00:34:52,501 --> 00:34:59,376 Eikö suuri Omashu tämän parempaan pysty? - Sen vetovoima ei kaiketi tepsi sinuun. 342 00:35:01,834 --> 00:35:04,876 Tarkoitatko vetovoimalla likaa ja melua? 343 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 Lemua. 344 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 Mitä tuolla tapahtui? 345 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Täkäläiset tulikansan agentit kuulemma kylvävät kauhua - 346 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 heikentääkseen maantaitajien vastarintaa. 347 00:35:25,001 --> 00:35:30,459 Ei soturi kätke kasvojaan taistelussa. Isä ei hyväksyisi noin alhaista keinoa. 348 00:35:31,168 --> 00:35:37,084 Sota on kestänyt pitkään. Kukapa tietää tulikansan moraaleista? 349 00:35:40,501 --> 00:35:45,459 Kuulemani mukaan teillä on osanne imperiumimme turvallisuusasiassa. 350 00:35:45,459 --> 00:35:52,501 Jään teille velkaa, jos tiedotatte prinssi Zukoon liittyvästä tehtävästänne. 351 00:35:53,084 --> 00:35:58,501 Vastineeksi muistan uskollisuutenne, kun on aika maksaa moiset velat. 352 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 Se aika saattaa koittaa luultua nopeammin. 353 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Ikuisen liekin nimissä: prinsessa Azula. 354 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Hyviä uutisia? 355 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Parhaita. 356 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Pääsimme viimein itse asiaan, luutnantti Dang. 357 00:36:19,459 --> 00:36:25,459 Tunnetteko prinssin miehistöstä upseerin, joka laverteli avatarista teille? 358 00:36:25,459 --> 00:36:28,626 Luutnantti Jee. - Haluaisin puhua hänelle. 359 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Käskystä. 360 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 Sokka! - Katso tätä. 361 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Missä Katara on? 362 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Ei ole näkynyt. Autoin Saita rakentamaan ilmalaivamallin. 363 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Hän lähti palatsiin näyttämään sitä. Mikä hätänä? 364 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Selvitimme, mistä pommittajat ovat saaneet räjähteitä. 365 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Vuorella valmistetaan räjähdysainetta. 366 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Niinkö? 367 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Löysimme myös nämä. Sen nauriskärryn kaavut. 368 00:37:08,251 --> 00:37:14,376 Tulentaitajien sijaan syypäät ovatkin... - Tiedän, kuka on pommitusten takana! 369 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 Mitä? 370 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 Jet ei ole pahis, vaan Sai. - Pilailetko? 371 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai on auttanut meitä, kun taas Jet valehteli. 372 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 Ei hän valehdellut. - Eikä kertonut totuutta. 373 00:37:28,709 --> 00:37:32,918 Hän ei voinut! Hänen on suojauduttava tulentaitajilta. 374 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Et tiedä, mitä hän menetti. 375 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Näin Sain puhuvan tulentaitajalle. Hän on petturi. 376 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Et tiedä, mitä näit! 377 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Sai saattaa auttaa kuninkaan miehiä vakoojien paljastamisessa. 378 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Ehkä hän on matkalla palatsiin raportoimaan. 379 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 Olet väärässä! - Ihan tapaistasi! 380 00:37:51,126 --> 00:37:56,626 Uskot mitä vain kunhan hyödyt siitä! - Ihan tapaistasi: et usko, mitä sanon! 381 00:37:56,626 --> 00:37:59,001 Kohtelet minua kuin pikkutyttöä! 382 00:37:59,001 --> 00:38:00,209 Aikuistu sitten! 383 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Minne menet? 384 00:38:06,251 --> 00:38:10,709 Todistamaan, että olet mäntti. - En tarvitse todisteita siitä! 385 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 Haluaisitko maistaa... - En juuri nyt. 386 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 387 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 Meidän pitää jutella. - Toki. 388 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Myöhemmin. Aloitimme ison tehtävän, ja voi tulla kuumat paikat. 389 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Minkä tehtävän? 390 00:38:50,876 --> 00:38:53,626 Näit itsekin, että mekanisti on petturi. 391 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Enää tarvitsee hoidella hänet. 392 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Mitä aiot tehdä? 393 00:39:00,251 --> 00:39:03,876 Minähän sanoin. Tiedämme, minne roskat heitetään. 394 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 Anteeksi kauheasti. - Ei se mitään. 395 00:39:08,626 --> 00:39:12,084 Olinpa kömpelö. Sattuiko? - Ei käynyt kuinkaan. 396 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Kas niin. 397 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Aiotteko räjäyttää hänet? 398 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Emme vain häntä. Kuningas ottaa hänet vastaan. 399 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Näin poltamme kaupungin tautisen sydämen. 400 00:39:36,626 --> 00:39:40,376 Sokka oli oikeassa. Olet pahis. - Katara. 401 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Vakoojat kokoontuivat tuhoamaamme varastoon. 402 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Samalla nappasimme ne kolme eilen. 403 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Mekanistin avulla kitkemme lisää pahuutta. 404 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Viattomia kuolee! 405 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Se on vapauden hinta. 406 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 407 00:40:04,209 --> 00:40:08,209 On liian myöhäistä! Et voi estää sitä mitenkään. 408 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Olit oikeassa. 409 00:40:11,043 --> 00:40:16,084 Ilku myöhemmin, nyt Sai pitää pysäyttää. Jet ujutti hänelle pommin. 410 00:40:18,126 --> 00:40:22,459 Mikä on nopein tie palatsiin? - Se on korkein kohta, joten täytyy... 411 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Tuoko taas? 412 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Lähtekää palatsille ja pysäyttäkää Sai. 413 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Hoidan tämän. 414 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Pidä tuliloitsusi kurissa, tai saat perääsi koko armeijan. 415 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Voitan pojan ilman tulta. 416 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 Anteeksi! 417 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Sain idean. Tule. 418 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Kehtaatkin lyödä lasta! 419 00:42:39,543 --> 00:42:44,001 Kaikki reitit johtavat palatsiin. Ajetaan tällä päätepysäkille. 420 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 Pysäkki taitaa tulla pian. 421 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 Valmiina? Yksi, kaksi, kolme! 422 00:43:13,751 --> 00:43:17,418 Pysähdy ja taistele! - Miksi tämä on sinulle niin tärkeää? 423 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Olet tulikansan vihollinen. 424 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 Siksikö olet jahdannut minua kolme vuotta? 425 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Mistä tiedät kuluneen kolme vuotta? Ellei sitten... 426 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 Veit muistivihkoni! 427 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Tulentaitaja! 428 00:43:36,918 --> 00:43:38,168 Tulentaitaja! 429 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Minun kaalini! 430 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Voi ei! 431 00:44:32,668 --> 00:44:34,168 Suojelkaa kuningasta! 432 00:44:52,251 --> 00:44:54,668 Meidän on lähdettävä heti! 433 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Se on tulentaitaja! 434 00:45:05,751 --> 00:45:08,459 Etsikää tulentaitaja ja sulkekaa portti! 435 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 Pelasta itsesi! - Mitä? 436 00:45:14,084 --> 00:45:15,959 Tulikansan puolesta! 437 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Tekstitys: Jouni Jussila