1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Todo listo.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Atacaremos esta noche.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,293
¿No deberíamos esperar?
No somos suficientes.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
No hay que ser suficientes.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Tenemos la rabia.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Tenemos el dolor.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Y, por primera vez en un siglo,
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,834
tenemos esperanza.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Os presento a alguien
que lo arriesga todo por nuestra causa.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Como nosotros,
11
00:01:11,334 --> 00:01:12,668
ha perdido demasiado.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Mi madre y mi hermano.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
En el asedio de Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Trabaja en el palacio.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Está dispuesta a ayudarnos
corriendo un gran riesgo.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Si ella ha reunido el coraje,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,334
debemos hacerlo todos.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
¡El Señor del Fuego Ozai
debe morir esta noche!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
No hay salida.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Debíais saber
que era un viaje sin retorno.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
¿O esperabais que mis hombres
depusieran las armas
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
cuando asesinarais al Señor del Fuego?
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,584
Creíamos que los ciudadanos decentes
24
00:02:50,584 --> 00:02:52,918
agradecerían librarse de su tiranía.
25
00:02:52,918 --> 00:02:53,959
¿Tiranía?
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
¿Te refieres a la unidad?
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
¿A la prosperidad?
28
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
¿No somos la mejor nación del mundo?
29
00:03:04,334 --> 00:03:07,418
¿No estoy a punto de unir a todo el mundo
30
00:03:07,418 --> 00:03:08,751
bajo un solo mando,
31
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
nuestro mando,
32
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
para garantizar una era de paz?
33
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
¿A qué precio?
34
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
¿Cuántas vidas más?
35
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
¿Otro siglo de pérdida y sufrimiento?
36
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
No me hables de pérdida.
37
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Enhorabuena por llegar tan lejos.
38
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Claro que, en la Nación del Fuego,
39
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
nos enorgullecemos de nuestro ingenio.
40
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
¿No es verdad,
41
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
42
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Sí, padre.
43
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Nos has detenido hoy, Ozai,
44
00:04:04,626 --> 00:04:07,043
pero hay alguien a quien no detendrás.
45
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Alguien que restablecerá el equilibrio.
46
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Alguien que ha vuelto.
47
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
¿El que restablecerá el equilibrio?
48
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
¿Creen que el Avatar ha regresado?
49
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Marchaos.
50
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
¿Qué es?
51
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Un mensaje de un comandante
de los mares del sur.
52
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Nadie importante.
53
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Pero la información que me transmite...
54
00:04:55,251 --> 00:04:57,043
¿Zuko ha encontrado al Avatar?
55
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Tu hermano ha hecho lo imposible.
56
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Tal y como le había pedido.
57
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
El Avatar.
58
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
¿En serio?
59
00:05:26,876 --> 00:05:33,334
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
60
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Látigo de agua.
61
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Brazos.
62
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Desplazamiento de peso. Giro de muñeca.
63
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Vale.
64
00:06:13,084 --> 00:06:14,043
No lo entiendo.
65
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Las formas básicas de control
son movimientos físicos,
66
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
pero las posturas más complicadas,
como el látigo,
67
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
exigen que busques
la energía dentro de ti.
68
00:06:27,918 --> 00:06:29,043
Los monjes decían
69
00:06:29,043 --> 00:06:31,334
que buscásemos emoción y espíritu.
70
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Más allá del pensamiento.
71
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Extrae energía de tus sentimientos.
72
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Sentimientos.
73
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Tranquila. Habrá sido culpa mía.
74
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
No debería ser profesor.
75
00:07:03,584 --> 00:07:05,834
Decían que yo no escuchaba.
76
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Creo que decían eso. No los escuchaba.
77
00:07:14,168 --> 00:07:17,126
Razón de más para ir
a la Tribu del Agua del Norte.
78
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Sí. Tienen a los mejores maestros
del mundo.
79
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Quizá a ellos los escuche.
80
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Hay que irse.
No deberíamos estar quietos mucho tiempo.
81
00:07:47,709 --> 00:07:48,668
Me caía bien.
82
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Sí, era genial.
83
00:07:53,959 --> 00:07:56,043
Claro que no sé qué vio en ti.
84
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
¿Qué no iba a ver?
85
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
¡Mirad!
86
00:08:04,376 --> 00:08:06,459
- ¿Qué? ¿La Nación del Fuego?
- ¡No!
87
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Creo...
88
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
¡Es otro maestro de aire!
89
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
Va hacia esa montaña.
90
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
¡No es una montaña!
91
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
¡Es Omashu!
92
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
¡Appa! ¡Yip, yip!
93
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Podría estar en cualquier sitio.
Iba hacia el norte.
94
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Parará a buscar comida.
95
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Será el Avatar,
pero necesita comer y beber.
96
00:08:36,293 --> 00:08:38,126
Así que el centro de población.
97
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Avisaré a mis contactos.
- ¡No!
98
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Te he dicho
que nadie puede conocer su existencia.
99
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Entendido.
100
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Pero, si me lo permite,
tenemos una oportunidad
101
00:08:51,459 --> 00:08:54,959
mientras el Avatar esté en esta zona.
102
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
Si va hacia el norte...
103
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Tenemos fuerzas por todas partes.
Lo descubrirán.
104
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Por eso sugiero que me permita
hablar con algunos hombres de confianza.
105
00:09:06,334 --> 00:09:08,918
Solo les contaré lo necesario.
106
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Muy bien.
107
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Su barco, comandante Zhao.
108
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Justo a tiempo. Por la Nación del Fuego.
109
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
No me gusta.
110
00:09:35,209 --> 00:09:39,084
- Es bastante desagradable.
- He hablado con su tripulación.
111
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Zhao suspendió
el programa de oficiales tres veces.
112
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
¿He pedido tu opinión?
113
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Mis disculpas.
114
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Solo quería ayudar.
115
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Cotilleaba sobre un oficial superior.
116
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Alguien que te cae mal.
- Eso da igual.
117
00:10:03,834 --> 00:10:07,334
Hacemos las cosas con orden. Hay reglas.
118
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Somos la Nación del Fuego también aquí.
119
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Especialmente aquí.
120
00:10:22,293 --> 00:10:26,959
Omashu se talló en roca viva.
Una maravilla del Reino de la Tierra.
121
00:10:26,959 --> 00:10:28,543
De todo el mundo.
122
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
Con un sistema de reparto increíble
que recorre toda la ciudad.
123
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Los habitantes son artistas,
científicos y constructores.
124
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Y la comida está buenísima.
125
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
¿Otra vez? ¿Qué te he dicho antes?
126
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
¡Tú! ¡Adelante!
127
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
En Omashu no les gustan los forasteros.
128
00:11:09,834 --> 00:11:11,709
¿Por qué crees que lo somos?
129
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
No, por nada.
130
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Espera.
131
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Somos nuevos y vamos a ver a un amigo.
132
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Nos iría bien una ayudita para entrar.
133
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Lo siento.
134
00:11:44,334 --> 00:11:46,001
Era eso o el saco de nabos.
135
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Seguro que también te quedaría bien.
136
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
¡Tú y tú! ¡Atrás!
137
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Uno de los últimos bastiones
del Reino de la Tierra.
138
00:11:58,251 --> 00:12:01,626
Los maestros del fuego
no han logrado conquistarlo.
139
00:12:01,626 --> 00:12:03,709
Por eso son tan cuidadosos.
140
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
¿No te parecemos una amenaza?
141
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Es una corazonada.
142
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Quieto.
143
00:12:20,126 --> 00:12:21,334
¿Para qué viene?
144
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Voy al mercado, como siempre.
145
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
No ha habido buena cosecha.
146
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Me dijo que no regaba bastante los nabos.
147
00:12:31,293 --> 00:12:33,418
Por algo me casé con ella.
148
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Irrigación, ¿verdad?
149
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
Mi cuñado estaría de acuerdo
si pudiera hablar.
150
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
Mudo de nacimiento.
151
00:12:45,084 --> 00:12:47,584
Le sorprendería cuánto dice sin palabras.
152
00:12:47,584 --> 00:12:49,626
El otro día, nos reímos tanto...
153
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Vale, basta. Adelante.
154
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Gracias. Adiós.
155
00:13:40,543 --> 00:13:42,168
Que deis con vuestro amigo.
156
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
Tened cuidado.
157
00:13:44,918 --> 00:13:46,709
Omashu puede ser peligroso.
158
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Ahí está. Mira.
159
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, ¡espera!
160
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
¡Cuidado!
161
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Eh, cuidado con mis...
162
00:14:20,584 --> 00:14:21,709
No eres un maestro.
163
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
¿Maestro? Claro que no.
164
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
¡Socorro!
165
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, ¡no vemos nada!
166
00:14:44,709 --> 00:14:46,084
Es un maestro del aire.
167
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Y tú una maestra del agua.
168
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
¡Teo!
169
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
- ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño?
- Papá, estoy bien.
170
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
- Apartémoslo del humo.
- Nuestra casa está ahí.
171
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Gracias.
172
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Gracias...
- Katara.
173
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Yo me llamo Sai.
174
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
¿Qué hacías ahí?
175
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Acabo de aterrizar.
No sabía lo de la bomba.
176
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
¿Bomba? ¿No ha sido un accidente?
177
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
La Nación del Fuego no es un accidente.
178
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
¿La Nación del Fuego?
179
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Sí. Tienen espías por toda la ciudad.
180
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
No hay ningún lugar seguro.
181
00:15:29,751 --> 00:15:31,543
Omashu puede ser peligroso.
182
00:15:32,043 --> 00:15:33,459
Más agua.
183
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Eres un maestro del aire.
¿Sabes qué significa?
184
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Podemos luchar contra el enemigo.
185
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Puedes lanzarles bombas.
Que llueva destrucción.
186
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
El poder aéreo es su debilidad
y tú eres poder aéreo.
187
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Genial, ¿no? Papá es mecanicista
del Rey de Omashu.
188
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
¿Mecanicista?
189
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Una forma elegante
de decir que pierdo el tiempo trasteando.
190
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
No le hagáis caso.
191
00:16:03,918 --> 00:16:06,876
Es responsable
del mantenimiento de la ciudad.
192
00:16:06,876 --> 00:16:09,334
Del sistema de reparto. ¿Sabéis?
193
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
Es increíble.
194
00:16:13,043 --> 00:16:14,251
Mi papel es pequeño.
195
00:16:14,251 --> 00:16:18,418
Si todos trabajaran tanto como tú,
la guerra habría terminado.
196
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
La Nación del Fuego estaría doblegada.
197
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Ya.
198
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Sí.
199
00:16:28,918 --> 00:16:32,126
Nosotros tenemos nuestro papel
en la guerra. ¿No, Aang?
200
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Sí.
201
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Sí, y por eso debemos irnos.
202
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Ah, ya. Claro.
203
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Prométeme que les darás lo suyo
a los maestros del fuego.
204
00:16:44,626 --> 00:16:45,543
Su merecido.
205
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Esto es increíble.
206
00:16:50,751 --> 00:16:54,043
- Mirad esto.
- Para limpiar las uñas de los pies.
207
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
A veces sangran.
208
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
¿Has visto esa clasificadora?
209
00:17:01,376 --> 00:17:04,793
Unos resortes ingeniosos.
Podría valernos con las canoas.
210
00:17:04,793 --> 00:17:07,293
- Ha cortado la hemorragia.
- ¡No!
211
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Va todo bien.
212
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
¿Aang?
213
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Este sitio era increíble.
Tenía muchas ganas de verlo.
214
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Se creaban cosas alucinantes,
no se destruían.
215
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Mi responsabilidad es ayudarlos.
216
00:17:42,459 --> 00:17:44,168
¿Cómo lo vas a hacer?
217
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
Ser el Avatar no es solo luchar,
218
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
sino ayudar a gente como Teo, su padre,
219
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
y toda esta ciudad.
220
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
¿Y lo de ir al norte?
221
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
¿No dijo Kyoshi
que fueras para evitar una tragedia?
222
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Sí, y lo haré,
pero tengo que hacer esto también.
223
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Si quiero salvar el mundo,
debo ir persona a persona.
224
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Por eso me quedo en Omashu,
225
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
porque quiero ayudar
y creo que puedo hacerlo.
226
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Porque soy el Avatar.
227
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Contadme lo de las bombas.
228
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Ha hecho lo imposible".
229
00:18:26,418 --> 00:18:29,251
No ha hecho nada.
Ha estado tres años de crucero
230
00:18:29,251 --> 00:18:32,293
mientras yo he hecho todo
lo que papá ha pedido.
231
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
¿Quién se la juega con los traidores?
232
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
¡Es verdad!
233
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
¿Qué tal la misión? ¿Estabas nerviosa?
234
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
¿Corriste peligro?
235
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
No. La gente de la resistencia
no es muy lista.
236
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
¿Qué se puede esperar de unos campesinos?
237
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Al menos fuiste a la ciudad.
238
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko estará desterrado,
239
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
pero es el único que explora el mundo.
240
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Yo en su lugar no querría volver.
241
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Ya, bueno, lo único que quiere Zuzu
242
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
es volver y robarme todo
lo que me he trabajado.
243
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Es el primero en la línea sucesoria.
244
00:19:19,084 --> 00:19:20,709
Aunque no se lo merece.
245
00:19:20,709 --> 00:19:23,168
No, pero ahora tiene esperanza.
246
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Y eso es peligroso.
- ¡Retirada!
247
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
¿Y qué puedes hacer tú?
248
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Estás aquí.
249
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Él está ahí fuera.
250
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
Siempre hay maneras de jugar
251
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
si sabes qué piezas mover.
252
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
El Avatar ha vuelto.
253
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Mi madre contaba historias del Avatar,
decía que volvería.
254
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Papá, ¿te acuerdas?
255
00:19:56,001 --> 00:19:57,293
Me acuerdo
256
00:19:57,293 --> 00:20:00,084
de que la maldita guerra
se llevó a tu madre
257
00:20:00,084 --> 00:20:02,584
y de lo que hicimos para seguir vivos.
258
00:20:02,584 --> 00:20:04,626
Trabajamos con la cabeza gacha.
259
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Así no cambiaremos el mundo.
- Pero así sobreviviremos.
260
00:20:08,626 --> 00:20:10,209
Finges que te da igual,
261
00:20:10,209 --> 00:20:12,751
pero odias a la Nación del Fuego como yo.
262
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Fabricas esto para ayudar al ejército.
263
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Esto, por ejemplo.
264
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Es solo un experimento.
No consigo que funcione.
265
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
No quiero causar ningún problema.
266
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Solo quiero ayudar.
267
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Ya sé. Creo que sé dónde se reúnen
los terroristas.
268
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
En lo alto de la montaña.
269
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
No puedo ir solo,
pero con tu dominio del aire...
270
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Allí. Las corrientes más fuertes
son por la mañana. Deberíamos ir entonces.
271
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
¿Mañana? No, tienes que ayudarme
con la aeronave.
272
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Debo arreglar el control de altitud.
273
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Te puedo ayudar yo.
274
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Dicen que allí vieron
a un maestro del aire.
275
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
276
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Territorio enemigo.
277
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Sí, pero no se preocupe.
278
00:21:05,251 --> 00:21:08,084
Se puede entrar
si se conoce a la gente adecuada.
279
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
Y yo la conozco.
280
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Enviaré a dos de mis mejores hombres.
281
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Pueden entrar y salir...
- No.
282
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Iremos el tío Iroh y yo. Nadie más.
283
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Como desee.
284
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Espero que comprenda el peligro que corre.
285
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Si pasa algo en Omashu,
no podremos ayudarle.
286
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
No nos pasará nada.
287
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Sabemos lo que es estar solos.
288
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
¿Qué haces?
289
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Espías del Fuego.
290
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Eso significa que el mecanicista es un...
291
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Traidor.
292
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Ven.
293
00:23:03,751 --> 00:23:08,876
Trabaja para la Nación del Fuego.
Fabrica dispositivos y vende secretos.
294
00:23:09,876 --> 00:23:11,543
Sokka y Aang corren peligro.
295
00:23:11,543 --> 00:23:13,584
- Debo avisarles.
- No pasa nada.
296
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Es un chaquetero, pero también un cobarde.
297
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
No haría nada directamente.
298
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Pero ese, en cambio...
299
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Espera.
300
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
¿Quién eres?
301
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
Me llaman Jet.
302
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
¡Sí!
303
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
¡Vuelan!
304
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
¡Mirad!
305
00:24:13,543 --> 00:24:14,626
Ahí está la cueva.
306
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Sois tan patosos que creí
que no me alcanzaríais.
307
00:24:30,626 --> 00:24:32,418
No presumas, que te superamos.
308
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Suerte que he traído amigos.
309
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Ay, sí. Yo también tengo amigos.
310
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Eh, compañero.
311
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
¡Un buen tiro, Largo!
312
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Le has sacudido bien, Chirrido.
313
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Muy bien.
Supuse que sabrías cuidarte sola.
314
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- ¿En serio?
- Buen ataque al carallama.
315
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Gracias, Chirrido.
316
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Él es Duque. Yo soy Chirrido.
317
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Qué bien tener a una maestra con nosotros.
318
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
¿Quiénes sois?
319
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Somos los buenos.
320
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
¿Adónde lo lleva?
321
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Tranquila. Chirrido sabe
cómo encargarse de la basura.
322
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
¿Vienes?
323
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Si añades placas y una salida de aire,
324
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
solo faltaría una válvula
para regular la presión.
325
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
¿Y lo implementaste
en el transporte acuático?
326
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
Bueno, no, es solo una idea
327
00:26:52,209 --> 00:26:55,668
para que los barcos
esquiven mejor el hielo.
328
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Qué listo. Tu padre debe estar orgulloso.
329
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Ya, papá no presta atención a estas cosas.
330
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
Tiene asuntos más importantes.
Es un guerrero.
331
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
El mundo está lleno de guerreros.
332
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
Y hay muy pocos ingenieros buenos.
333
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
¿Ingeniero?
334
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
No, esto es una afición.
335
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Debo proteger la aldea
y ser un guerrero, como papá.
336
00:27:29,793 --> 00:27:35,168
Proteger a los que amamos es importante,
pero debemos aprovechar nuestro talento.
337
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Eres un gran ingeniero. Tenlo en cuenta.
338
00:27:41,918 --> 00:27:45,168
No es fácil encontrar tu camino,
pero, si lo encuentras,
339
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
debes seguirlo.
340
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Los que vieron las bombas
vieron llamas verdes.
341
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Como el borato de sodio.
342
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
Es un mineral que se usa
para curar pieles.
343
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Vienen a extraerlo de la montaña.
344
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
Son cosas que sé por mi padre.
345
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Debe estar orgulloso.
- Creo que sí.
346
00:28:09,793 --> 00:28:12,043
A veces querría que me pareciera a él.
347
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
No te equivoques. Es genial.
348
00:28:14,626 --> 00:28:17,043
Después de que atacaran el pueblo,
349
00:28:17,043 --> 00:28:18,459
nos mantuvo a salvo.
350
00:28:18,459 --> 00:28:19,918
Creó nuestra vida.
351
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Dice que estamos solos
y que haría lo que fuera por protegernos.
352
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Quieres que haga más.
353
00:28:27,376 --> 00:28:31,459
Quiero que vea que tenemos que hacer
lo que sea para salvar el mundo.
354
00:28:31,459 --> 00:28:33,501
Si no lo hacemos, ¿quién lo hará?
355
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Bienvenida.
356
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
¡Ya casi estoy!
357
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
¿Vivís aquí?
358
00:28:57,501 --> 00:29:00,001
Hemos tenido varias bases,
pero esta sirve.
359
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
¡Sí! ¡Venga!
360
00:29:00,959 --> 00:29:03,251
Los maestros del fuego no la conocen.
361
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
No entiendo qué hacen en la ciudad
del Reino de la Tierra.
362
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu ya no es lo que era.
363
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Antes, la ciudad era una fortaleza,
pero, con la guerra,
364
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
el rey se acobardó,
se cansó y se volvió senil.
365
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Dejó que la corrupción se extendiera.
La Nación del Fuego se coló.
366
00:29:23,668 --> 00:29:25,168
Y ahí entramos nosotros.
367
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
¿Y peleáis solos
contra los maestros del fuego?
368
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Si no, ¿quién lo hará?
369
00:29:33,459 --> 00:29:36,543
La Nación del Fuego
nos ha quitado a alguien a todos.
370
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Familiares. Seres queridos.
371
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Somos huérfanos, refugiados.
372
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Al menos eso éramos.
373
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
¿Ahora que somos, Abejita?
374
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
¡Revolucionarios!
375
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
¡Sí!
376
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Aquí ha estado alguien.
377
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Mira.
378
00:30:21,584 --> 00:30:26,084
Si hierves el borato con agua salada,
sale esto: gelatina explosiva.
379
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Unos frascos harían estallar medio barrio.
380
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
¿Qué pasa? ¿Qué has encontrado?
381
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
No han sido los maestros del fuego.
382
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Mi madre era la luchadora.
383
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Me enseñó a usar la espada
que, entonces, era solo un palo.
384
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Cuando la Nación del Fuego
llegó al pueblo, los contuvo un poco.
385
00:31:00,251 --> 00:31:01,918
Papá me escondió en un pozo.
386
00:31:04,626 --> 00:31:06,251
Quería pelear,
387
00:31:07,751 --> 00:31:08,793
pero no me dejó.
388
00:31:10,709 --> 00:31:11,959
Tenía ocho años.
389
00:31:16,501 --> 00:31:17,918
Cuando salí...
390
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
ya no había nadie.
391
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Yo también perdí a un familiar.
392
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
La noche que mamá murió era muy tranquila.
393
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Hasta que llegaron.
394
00:32:15,293 --> 00:32:17,084
Intento no pensarlo,
395
00:32:18,251 --> 00:32:20,126
pero últimamente me acuerdo.
396
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Creo que afecta a mi dominio.
397
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
No sé nada del dominio, pero sí que sé
398
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
que tienes que usar
todo lo que tienes dentro para luchar.
399
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Dime: ¿qué recuerdas
si piensas en tu madre?
400
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
No digo cómo murió,
sino cuando estaba viva.
401
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Recuerdo
402
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
que se levantaba antes que nadie.
403
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Recuerdo
404
00:33:04,126 --> 00:33:05,751
verla fuera de la cabaña,
405
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
trabajando, preparando el desayuno.
406
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Y, todos los días,
407
00:33:14,918 --> 00:33:16,876
paraba cuando salía el sol.
408
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
Lo miraba y sonreía.
409
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Todos los días.
410
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Recuerda eso.
411
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Recuerda el amanecer.
412
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
No hay que tenerle miedo al dolor.
413
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Solo hay que decidir qué hacemos con él.
414
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
¿Qué haces?
415
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Pruebo la barbacoa de Omashu.
No tengo muchas oportunidades.
416
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
¿Esta es la gran Omashu?
¿Lo mejor del Reino de la Tierra?
417
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
No valoras sus encantos.
418
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
¿Encantos?
419
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
¿La suciedad y el ruido?
420
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
¿El hedor?
421
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Gracias.
- ¿Qué pasó?
422
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Dicen que la Nación del Fuego
ha sembrado el terror
423
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
para debilitar
a los maestros de la tierra.
424
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
No es verdad.
Los guerreros no se esconden.
425
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Padre no aprobaría esa táctica encubierta.
426
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Con lo que ha durado esta guerra,
427
00:35:33,668 --> 00:35:37,084
¿quién sabe qué valores
tiene la Nación del Fuego?
428
00:35:40,501 --> 00:35:45,418
Me han notificado que está involucrado
en algo vital para la seguridad imperial.
429
00:35:45,418 --> 00:35:47,543
Agradecería que me informase
430
00:35:47,543 --> 00:35:52,501
del progreso de su misión, sobre todo
en lo que atañe al príncipe Zuko.
431
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
A cambio,
recordaré su lealtad y cooperación
432
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
cuando llegue el momento de saldar deudas.
433
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
Algo que puede ocurrir
antes de lo esperado.
434
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Por la Llama Eterna. Princesa Azula.
435
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
¿Buenas noticias?
436
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Las mejores.
437
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Hemos tardado,
pero ya estamos en lo más alto.
438
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
¿Sabes el oficial
de la tripulación de Zuko
439
00:36:22,459 --> 00:36:25,459
que te dio la información sobre el Avatar?
440
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
El teniente Jee.
441
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Me gustaría hablar con él.
442
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Señor.
443
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- ¡Sokka!
- Aang, mira esto.
444
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
¿Y Katara?
445
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
No la he visto.
Estaba ayudando a Sai con su maqueta.
446
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Ha ido a mostrársela a los generales.
¿Por qué?
447
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Teo y yo hemos descubierto
dónde hacen los explosivos.
448
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
Hacen gelatina explosiva en una cueva.
449
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
¿Gelatina?
450
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Y no es todo. Hemos encontrado esto.
La ropa del carro de nabos.
451
00:37:08,251 --> 00:37:11,959
¿No eran los maestros del fuego? Era...
452
00:37:11,959 --> 00:37:14,959
No os lo vais a creer.
Sé quién hace las bombas.
453
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
¿Qué?
454
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- No, Jet no es el malo. Es Sai.
- ¿Es broma?
455
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai nos ha ayudado.
Jet es un estafador y nos mintió.
456
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- No mintió.
- No dijo la verdad.
457
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
¡No podía!
458
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Combate a los maestros del fuego,
debe protegerse.
459
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
No sabéis lo que ha perdido.
460
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Vi a Sai con un maestro del fuego.
Es un traidor.
461
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
¡No sabes qué viste!
462
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Sai podría estar trabajando
con el rey para destapar espías.
463
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Va hacia el palacio.
Podría informar de todo.
464
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- ¡Te equivocas!
- ¡Siempre haces lo mismo!
465
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
¡Te crees todo aquello que te ayuda a ti!
466
00:37:53,626 --> 00:37:56,626
¡Típico de ti!
No crees nada de lo que digo.
467
00:37:56,626 --> 00:37:59,001
¡Me tratas como a una niña!
468
00:37:59,001 --> 00:38:00,126
¡Pues madura!
469
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
¿Adónde vas?
470
00:38:06,251 --> 00:38:07,959
A demostrar que eres imbécil.
471
00:38:07,959 --> 00:38:10,709
¿Sí? ¡Yo no necesito pruebas de eso!
472
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- ¿Quieres probar uno...?
- Ahora no.
473
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
474
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Tenemos que hablar.
- Claro.
475
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Luego. Tenemos una gran misión.
Las cosas se van a poner feas.
476
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
¿Misión? ¿Qué misión?
477
00:38:50,876 --> 00:38:53,626
Confirmamos que el mecanicista
es un traidor.
478
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Nos ocupamos de sus compañeros.
Le toca a él.
479
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, ¿qué vas a hacer?
480
00:39:00,251 --> 00:39:01,168
Te lo he dicho.
481
00:39:01,959 --> 00:39:03,876
Sabemos qué hacer con la basura.
482
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.
483
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- ¿Te he hecho daño?
- No.
484
00:39:10,418 --> 00:39:11,876
- No pasa nada.
- Vale.
485
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Vale.
486
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
¿Vas a hacerlo estallar?
487
00:39:29,251 --> 00:39:32,709
No solo a él. Tiene audiencia con el rey.
488
00:39:32,709 --> 00:39:35,584
Aprovechemos
para incendiar esta ciudad enferma.
489
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka tenía razón. Tú eres el malo.
490
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
491
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
El almacén
era un lugar de reunión de espías.
492
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Al echarlos, cogimos a esos tres.
493
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Gracias al mecanicista
acabaremos con el mal.
494
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
¡Morirá gente inocente, Jet!
495
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Es el precio de la libertad.
496
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
¡Katara!
497
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
¡Es demasiado tarde!
498
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
No puedes hacer nada.
499
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Tenías razón.
500
00:40:11,043 --> 00:40:13,876
Ya te reirás luego.
Ahora hay que parar a Sai.
501
00:40:14,459 --> 00:40:16,084
Jet le ha puesto una bomba.
502
00:40:18,126 --> 00:40:22,459
- ¿El camino más rápido al palacio?
- Está en lo más alto, hay que...
503
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
¿Este tío? ¿Otra vez?
504
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Marchaos. Id al palacio y detened a Sai.
505
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Esta es mi lucha.
506
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Domina tu fuego o vendrá
el ejército del Reino de la Tierra.
507
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
No necesito fuego para vencerlo.
508
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
¡Cuidado! ¡Disculpe!
509
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Tengo una idea. Ven.
510
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
¿Cómo te atreves a pegarle a un niño?
511
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Todas conducen al palacio, según Sai.
512
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
Hay que seguir esta hasta el final.
513
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
El final está cerca.
514
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
¿Lista? ¡Uno, dos, tres!
515
00:43:13,751 --> 00:43:17,418
- ¡Para y lucha!
- ¿Por qué? ¿Por qué es tan importante?
516
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Eres un enemigo de la Nación del Fuego.
517
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
¿Y ya está?
¿Por eso llevas tres años persiguiéndome?
518
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
¿Cómo sabes que han sido tres años?
Salvo que...
519
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
¡Tienes mi cuaderno!
520
00:43:34,668 --> 00:43:36,001
¡Un maestro del fuego!
521
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
¡Un maestro!
522
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
¡Mis repollos!
523
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Ay, ¡no!
524
00:44:32,584 --> 00:44:33,584
¡Proteged al rey!
525
00:44:52,251 --> 00:44:53,293
¡Debemos irnos!
526
00:44:53,793 --> 00:44:54,668
¡Ya!
527
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
¡Es un maestro del fuego!
528
00:45:05,751 --> 00:45:08,168
¡Encontrad al maestro y cerrad la puerta!
529
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- ¡Vamos! ¡Sálvate!
- ¿Qué?
530
00:45:14,084 --> 00:45:15,584
¡Por la Nación del Fuego!
531
00:46:12,668 --> 00:46:13,501
Oh, oh.
532
00:48:11,209 --> 00:48:13,209
Subtítulos: Paula Mariani