1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Todo listo. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,543 Atacaremos esta noche. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,293 ¿No deberíamos esperar? No somos suficientes. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 No hay que ser suficientes. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Tenemos la rabia. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Tenemos el dolor. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Y, por primera vez en un siglo, 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,834 tenemos esperanza. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Os presento a alguien que lo arriesga todo por nuestra causa. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,459 Como nosotros, 11 00:01:11,334 --> 00:01:12,668 ha perdido demasiado. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Mi madre y mi hermano. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 En el asedio de Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Trabaja en el palacio. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Está dispuesta a ayudarnos corriendo un gran riesgo. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Si ella ha reunido el coraje, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,334 debemos hacerlo todos. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 ¡El Señor del Fuego Ozai debe morir esta noche! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 No hay salida. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Debíais saber que era un viaje sin retorno. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 ¿O esperabais que mis hombres depusieran las armas 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 cuando asesinarais al Señor del Fuego? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,584 Creíamos que los ciudadanos decentes 24 00:02:50,584 --> 00:02:52,918 agradecerían librarse de su tiranía. 25 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 ¿Tiranía? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 ¿Te refieres a la unidad? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 ¿A la prosperidad? 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 ¿No somos la mejor nación del mundo? 29 00:03:04,334 --> 00:03:07,418 ¿No estoy a punto de unir a todo el mundo 30 00:03:07,418 --> 00:03:08,751 bajo un solo mando, 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 nuestro mando, 32 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 para garantizar una era de paz? 33 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 ¿A qué precio? 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 ¿Cuántas vidas más? 35 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 ¿Otro siglo de pérdida y sufrimiento? 36 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 No me hables de pérdida. 37 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Enhorabuena por llegar tan lejos. 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Claro que, en la Nación del Fuego, 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 nos enorgullecemos de nuestro ingenio. 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 ¿No es verdad, 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Sí, padre. 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Nos has detenido hoy, Ozai, 44 00:04:04,626 --> 00:04:07,043 pero hay alguien a quien no detendrás. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Alguien que restablecerá el equilibrio. 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Alguien que ha vuelto. 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 ¿El que restablecerá el equilibrio? 48 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 ¿Creen que el Avatar ha regresado? 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Marchaos. 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 ¿Qué es? 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Un mensaje de un comandante de los mares del sur. 52 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Nadie importante. 53 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Pero la información que me transmite... 54 00:04:55,251 --> 00:04:57,043 ¿Zuko ha encontrado al Avatar? 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Tu hermano ha hecho lo imposible. 56 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Tal y como le había pedido. 57 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 El Avatar. 58 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 ¿En serio? 59 00:05:26,876 --> 00:05:33,334 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 60 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Látigo de agua. 61 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Brazos. 62 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Desplazamiento de peso. Giro de muñeca. 63 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Vale. 64 00:06:13,084 --> 00:06:14,043 No lo entiendo. 65 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Las formas básicas de control son movimientos físicos, 66 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 pero las posturas más complicadas, como el látigo, 67 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 exigen que busques la energía dentro de ti. 68 00:06:27,918 --> 00:06:29,043 Los monjes decían 69 00:06:29,043 --> 00:06:31,334 que buscásemos emoción y espíritu. 70 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Más allá del pensamiento. 71 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Extrae energía de tus sentimientos. 72 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Sentimientos. 73 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Tranquila. Habrá sido culpa mía. 74 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 No debería ser profesor. 75 00:07:03,584 --> 00:07:05,834 Decían que yo no escuchaba. 76 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Creo que decían eso. No los escuchaba. 77 00:07:14,168 --> 00:07:17,126 Razón de más para ir a la Tribu del Agua del Norte. 78 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Sí. Tienen a los mejores maestros del mundo. 79 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Quizá a ellos los escuche. 80 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Hay que irse. No deberíamos estar quietos mucho tiempo. 81 00:07:47,709 --> 00:07:48,668 Me caía bien. 82 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Sí, era genial. 83 00:07:53,959 --> 00:07:56,043 Claro que no sé qué vio en ti. 84 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 ¿Qué no iba a ver? 85 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 ¡Mirad! 86 00:08:04,376 --> 00:08:06,459 - ¿Qué? ¿La Nación del Fuego? - ¡No! 87 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Creo... 88 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 ¡Es otro maestro de aire! 89 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 Va hacia esa montaña. 90 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 ¡No es una montaña! 91 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 ¡Es Omashu! 92 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 ¡Appa! ¡Yip, yip! 93 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Podría estar en cualquier sitio. Iba hacia el norte. 94 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Parará a buscar comida. 95 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Será el Avatar, pero necesita comer y beber. 96 00:08:36,293 --> 00:08:38,126 Así que el centro de población. 97 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Avisaré a mis contactos. - ¡No! 98 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Te he dicho que nadie puede conocer su existencia. 99 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Entendido. 100 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Pero, si me lo permite, tenemos una oportunidad 101 00:08:51,459 --> 00:08:54,959 mientras el Avatar esté en esta zona. 102 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 Si va hacia el norte... 103 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Tenemos fuerzas por todas partes. Lo descubrirán. 104 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Por eso sugiero que me permita hablar con algunos hombres de confianza. 105 00:09:06,334 --> 00:09:08,918 Solo les contaré lo necesario. 106 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Muy bien. 107 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Su barco, comandante Zhao. 108 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Justo a tiempo. Por la Nación del Fuego. 109 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 No me gusta. 110 00:09:35,209 --> 00:09:39,084 - Es bastante desagradable. - He hablado con su tripulación. 111 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Zhao suspendió el programa de oficiales tres veces. 112 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 ¿He pedido tu opinión? 113 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Mis disculpas. 114 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Solo quería ayudar. 115 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Cotilleaba sobre un oficial superior. 116 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Alguien que te cae mal. - Eso da igual. 117 00:10:03,834 --> 00:10:07,334 Hacemos las cosas con orden. Hay reglas. 118 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Somos la Nación del Fuego también aquí. 119 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Especialmente aquí. 120 00:10:22,293 --> 00:10:26,959 Omashu se talló en roca viva. Una maravilla del Reino de la Tierra. 121 00:10:26,959 --> 00:10:28,543 De todo el mundo. 122 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 Con un sistema de reparto increíble que recorre toda la ciudad. 123 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Los habitantes son artistas, científicos y constructores. 124 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Y la comida está buenísima. 125 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 ¿Otra vez? ¿Qué te he dicho antes? 126 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 ¡Tú! ¡Adelante! 127 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 En Omashu no les gustan los forasteros. 128 00:11:09,834 --> 00:11:11,709 ¿Por qué crees que lo somos? 129 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 No, por nada. 130 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Espera. 131 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Somos nuevos y vamos a ver a un amigo. 132 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 Nos iría bien una ayudita para entrar. 133 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Lo siento. 134 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 Era eso o el saco de nabos. 135 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Seguro que también te quedaría bien. 136 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 ¡Tú y tú! ¡Atrás! 137 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Uno de los últimos bastiones del Reino de la Tierra. 138 00:11:58,251 --> 00:12:01,626 Los maestros del fuego no han logrado conquistarlo. 139 00:12:01,626 --> 00:12:03,709 Por eso son tan cuidadosos. 140 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 ¿No te parecemos una amenaza? 141 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Es una corazonada. 142 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Quieto. 143 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 ¿Para qué viene? 144 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Voy al mercado, como siempre. 145 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 No ha habido buena cosecha. 146 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Me dijo que no regaba bastante los nabos. 147 00:12:31,293 --> 00:12:33,418 Por algo me casé con ella. 148 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Irrigación, ¿verdad? 149 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 Mi cuñado estaría de acuerdo si pudiera hablar. 150 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 Mudo de nacimiento. 151 00:12:45,084 --> 00:12:47,584 Le sorprendería cuánto dice sin palabras. 152 00:12:47,584 --> 00:12:49,626 El otro día, nos reímos tanto... 153 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Vale, basta. Adelante. 154 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Gracias. Adiós. 155 00:13:40,543 --> 00:13:42,168 Que deis con vuestro amigo. 156 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 Tened cuidado. 157 00:13:44,918 --> 00:13:46,709 Omashu puede ser peligroso. 158 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Ahí está. Mira. 159 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, ¡espera! 160 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 ¡Cuidado! 161 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Eh, cuidado con mis... 162 00:14:20,584 --> 00:14:21,709 No eres un maestro. 163 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 ¿Maestro? Claro que no. 164 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 ¡Socorro! 165 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, ¡no vemos nada! 166 00:14:44,709 --> 00:14:46,084 Es un maestro del aire. 167 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Y tú una maestra del agua. 168 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 ¡Teo! 169 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 - ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? - Papá, estoy bien. 170 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 - Apartémoslo del humo. - Nuestra casa está ahí. 171 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Gracias. 172 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Gracias... - Katara. 173 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Yo me llamo Sai. 174 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 ¿Qué hacías ahí? 175 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Acabo de aterrizar. No sabía lo de la bomba. 176 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 ¿Bomba? ¿No ha sido un accidente? 177 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 La Nación del Fuego no es un accidente. 178 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 ¿La Nación del Fuego? 179 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Sí. Tienen espías por toda la ciudad. 180 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 No hay ningún lugar seguro. 181 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 Omashu puede ser peligroso. 182 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 Más agua. 183 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Eres un maestro del aire. ¿Sabes qué significa? 184 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Podemos luchar contra el enemigo. 185 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Puedes lanzarles bombas. Que llueva destrucción. 186 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 El poder aéreo es su debilidad y tú eres poder aéreo. 187 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Genial, ¿no? Papá es mecanicista del Rey de Omashu. 188 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 ¿Mecanicista? 189 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Una forma elegante de decir que pierdo el tiempo trasteando. 190 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 No le hagáis caso. 191 00:16:03,918 --> 00:16:06,876 Es responsable del mantenimiento de la ciudad. 192 00:16:06,876 --> 00:16:09,334 Del sistema de reparto. ¿Sabéis? 193 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 Es increíble. 194 00:16:13,043 --> 00:16:14,251 Mi papel es pequeño. 195 00:16:14,251 --> 00:16:18,418 Si todos trabajaran tanto como tú, la guerra habría terminado. 196 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 La Nación del Fuego estaría doblegada. 197 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Ya. 198 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Sí. 199 00:16:28,918 --> 00:16:32,126 Nosotros tenemos nuestro papel en la guerra. ¿No, Aang? 200 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Sí. 201 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Sí, y por eso debemos irnos. 202 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Ah, ya. Claro. 203 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Prométeme que les darás lo suyo a los maestros del fuego. 204 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 Su merecido. 205 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Esto es increíble. 206 00:16:50,751 --> 00:16:54,043 - Mirad esto. - Para limpiar las uñas de los pies. 207 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 A veces sangran. 208 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 ¿Has visto esa clasificadora? 209 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 Unos resortes ingeniosos. Podría valernos con las canoas. 210 00:17:04,793 --> 00:17:07,293 - Ha cortado la hemorragia. - ¡No! 211 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Va todo bien. 212 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 ¿Aang? 213 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Este sitio era increíble. Tenía muchas ganas de verlo. 214 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Se creaban cosas alucinantes, no se destruían. 215 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Mi responsabilidad es ayudarlos. 216 00:17:42,459 --> 00:17:44,168 ¿Cómo lo vas a hacer? 217 00:17:44,168 --> 00:17:46,334 Ser el Avatar no es solo luchar, 218 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 sino ayudar a gente como Teo, su padre, 219 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 y toda esta ciudad. 220 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 ¿Y lo de ir al norte? 221 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 ¿No dijo Kyoshi que fueras para evitar una tragedia? 222 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Sí, y lo haré, pero tengo que hacer esto también. 223 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Si quiero salvar el mundo, debo ir persona a persona. 224 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 Por eso me quedo en Omashu, 225 00:18:10,834 --> 00:18:14,334 porque quiero ayudar y creo que puedo hacerlo. 226 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Porque soy el Avatar. 227 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Contadme lo de las bombas. 228 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Ha hecho lo imposible". 229 00:18:26,418 --> 00:18:29,251 No ha hecho nada. Ha estado tres años de crucero 230 00:18:29,251 --> 00:18:32,293 mientras yo he hecho todo lo que papá ha pedido. 231 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 ¿Quién se la juega con los traidores? 232 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 ¡Es verdad! 233 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 ¿Qué tal la misión? ¿Estabas nerviosa? 234 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 ¿Corriste peligro? 235 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 No. La gente de la resistencia no es muy lista. 236 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 ¿Qué se puede esperar de unos campesinos? 237 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Al menos fuiste a la ciudad. 238 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuko estará desterrado, 239 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 pero es el único que explora el mundo. 240 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Yo en su lugar no querría volver. 241 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Ya, bueno, lo único que quiere Zuzu 242 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 es volver y robarme todo lo que me he trabajado. 243 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Es el primero en la línea sucesoria. 244 00:19:19,084 --> 00:19:20,709 Aunque no se lo merece. 245 00:19:20,709 --> 00:19:23,168 No, pero ahora tiene esperanza. 246 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - Y eso es peligroso. - ¡Retirada! 247 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 ¿Y qué puedes hacer tú? 248 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Estás aquí. 249 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Él está ahí fuera. 250 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Siempre hay maneras de jugar 251 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 si sabes qué piezas mover. 252 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 El Avatar ha vuelto. 253 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Mi madre contaba historias del Avatar, decía que volvería. 254 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Papá, ¿te acuerdas? 255 00:19:56,001 --> 00:19:57,293 Me acuerdo 256 00:19:57,293 --> 00:20:00,084 de que la maldita guerra se llevó a tu madre 257 00:20:00,084 --> 00:20:02,584 y de lo que hicimos para seguir vivos. 258 00:20:02,584 --> 00:20:04,626 Trabajamos con la cabeza gacha. 259 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Así no cambiaremos el mundo. - Pero así sobreviviremos. 260 00:20:08,626 --> 00:20:10,209 Finges que te da igual, 261 00:20:10,209 --> 00:20:12,751 pero odias a la Nación del Fuego como yo. 262 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Fabricas esto para ayudar al ejército. 263 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Esto, por ejemplo. 264 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Es solo un experimento. No consigo que funcione. 265 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 No quiero causar ningún problema. 266 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Solo quiero ayudar. 267 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Ya sé. Creo que sé dónde se reúnen los terroristas. 268 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 En lo alto de la montaña. 269 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 No puedo ir solo, pero con tu dominio del aire... 270 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Allí. Las corrientes más fuertes son por la mañana. Deberíamos ir entonces. 271 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 ¿Mañana? No, tienes que ayudarme con la aeronave. 272 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Debo arreglar el control de altitud. 273 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Te puedo ayudar yo. 274 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Dicen que allí vieron a un maestro del aire. 275 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 276 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Territorio enemigo. 277 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Sí, pero no se preocupe. 278 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 Se puede entrar si se conoce a la gente adecuada. 279 00:21:08,918 --> 00:21:09,876 Y yo la conozco. 280 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Enviaré a dos de mis mejores hombres. 281 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Pueden entrar y salir... - No. 282 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Iremos el tío Iroh y yo. Nadie más. 283 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Como desee. 284 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Espero que comprenda el peligro que corre. 285 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Si pasa algo en Omashu, no podremos ayudarle. 286 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 No nos pasará nada. 287 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Sabemos lo que es estar solos. 288 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 ¿Qué haces? 289 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Espías del Fuego. 290 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 Eso significa que el mecanicista es un... 291 00:22:37,793 --> 00:22:38,793 Traidor. 292 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Ven. 293 00:23:03,751 --> 00:23:08,876 Trabaja para la Nación del Fuego. Fabrica dispositivos y vende secretos. 294 00:23:09,876 --> 00:23:11,543 Sokka y Aang corren peligro. 295 00:23:11,543 --> 00:23:13,584 - Debo avisarles. - No pasa nada. 296 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Es un chaquetero, pero también un cobarde. 297 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 No haría nada directamente. 298 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Pero ese, en cambio... 299 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Espera. 300 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 ¿Quién eres? 301 00:23:40,459 --> 00:23:41,668 Me llaman Jet. 302 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 ¡Sí! 303 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 ¡Vuelan! 304 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 ¡Mirad! 305 00:24:13,543 --> 00:24:14,626 Ahí está la cueva. 306 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Sois tan patosos que creí que no me alcanzaríais. 307 00:24:30,626 --> 00:24:32,418 No presumas, que te superamos. 308 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Suerte que he traído amigos. 309 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Ay, sí. Yo también tengo amigos. 310 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Eh, compañero. 311 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 ¡Un buen tiro, Largo! 312 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Le has sacudido bien, Chirrido. 313 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Muy bien. Supuse que sabrías cuidarte sola. 314 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - ¿En serio? - Buen ataque al carallama. 315 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Gracias, Chirrido. 316 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Él es Duque. Yo soy Chirrido. 317 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Qué bien tener a una maestra con nosotros. 318 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 ¿Quiénes sois? 319 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Somos los buenos. 320 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 ¿Adónde lo lleva? 321 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Tranquila. Chirrido sabe cómo encargarse de la basura. 322 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 ¿Vienes? 323 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Si añades placas y una salida de aire, 324 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 solo faltaría una válvula para regular la presión. 325 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 ¿Y lo implementaste en el transporte acuático? 326 00:26:50,334 --> 00:26:52,209 Bueno, no, es solo una idea 327 00:26:52,209 --> 00:26:55,668 para que los barcos esquiven mejor el hielo. 328 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Qué listo. Tu padre debe estar orgulloso. 329 00:27:04,251 --> 00:27:08,209 Ya, papá no presta atención a estas cosas. 330 00:27:08,709 --> 00:27:12,334 Tiene asuntos más importantes. Es un guerrero. 331 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 El mundo está lleno de guerreros. 332 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 Y hay muy pocos ingenieros buenos. 333 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 ¿Ingeniero? 334 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 No, esto es una afición. 335 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Debo proteger la aldea y ser un guerrero, como papá. 336 00:27:29,793 --> 00:27:35,168 Proteger a los que amamos es importante, pero debemos aprovechar nuestro talento. 337 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Eres un gran ingeniero. Tenlo en cuenta. 338 00:27:41,918 --> 00:27:45,168 No es fácil encontrar tu camino, pero, si lo encuentras, 339 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 debes seguirlo. 340 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Los que vieron las bombas vieron llamas verdes. 341 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Como el borato de sodio. 342 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 Es un mineral que se usa para curar pieles. 343 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Vienen a extraerlo de la montaña. 344 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Son cosas que sé por mi padre. 345 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Debe estar orgulloso. - Creo que sí. 346 00:28:09,793 --> 00:28:12,043 A veces querría que me pareciera a él. 347 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 No te equivoques. Es genial. 348 00:28:14,626 --> 00:28:17,043 Después de que atacaran el pueblo, 349 00:28:17,043 --> 00:28:18,459 nos mantuvo a salvo. 350 00:28:18,459 --> 00:28:19,918 Creó nuestra vida. 351 00:28:20,834 --> 00:28:24,626 Dice que estamos solos y que haría lo que fuera por protegernos. 352 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Quieres que haga más. 353 00:28:27,376 --> 00:28:31,459 Quiero que vea que tenemos que hacer lo que sea para salvar el mundo. 354 00:28:31,459 --> 00:28:33,501 Si no lo hacemos, ¿quién lo hará? 355 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Bienvenida. 356 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 ¡Ya casi estoy! 357 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 ¿Vivís aquí? 358 00:28:57,501 --> 00:29:00,001 Hemos tenido varias bases, pero esta sirve. 359 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 ¡Sí! ¡Venga! 360 00:29:00,959 --> 00:29:03,251 Los maestros del fuego no la conocen. 361 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 No entiendo qué hacen en la ciudad del Reino de la Tierra. 362 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu ya no es lo que era. 363 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Antes, la ciudad era una fortaleza, pero, con la guerra, 364 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 el rey se acobardó, se cansó y se volvió senil. 365 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Dejó que la corrupción se extendiera. La Nación del Fuego se coló. 366 00:29:23,668 --> 00:29:25,168 Y ahí entramos nosotros. 367 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 ¿Y peleáis solos contra los maestros del fuego? 368 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Si no, ¿quién lo hará? 369 00:29:33,459 --> 00:29:36,543 La Nación del Fuego nos ha quitado a alguien a todos. 370 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Familiares. Seres queridos. 371 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Somos huérfanos, refugiados. 372 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Al menos eso éramos. 373 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 ¿Ahora que somos, Abejita? 374 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 ¡Revolucionarios! 375 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 ¡Sí! 376 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Aquí ha estado alguien. 377 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Mira. 378 00:30:21,584 --> 00:30:26,084 Si hierves el borato con agua salada, sale esto: gelatina explosiva. 379 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Unos frascos harían estallar medio barrio. 380 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 ¿Qué pasa? ¿Qué has encontrado? 381 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 No han sido los maestros del fuego. 382 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Mi madre era la luchadora. 383 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Me enseñó a usar la espada que, entonces, era solo un palo. 384 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Cuando la Nación del Fuego llegó al pueblo, los contuvo un poco. 385 00:31:00,251 --> 00:31:01,918 Papá me escondió en un pozo. 386 00:31:04,626 --> 00:31:06,251 Quería pelear, 387 00:31:07,751 --> 00:31:08,793 pero no me dejó. 388 00:31:10,709 --> 00:31:11,959 Tenía ocho años. 389 00:31:16,501 --> 00:31:17,918 Cuando salí... 390 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 ya no había nadie. 391 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Yo también perdí a un familiar. 392 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 La noche que mamá murió era muy tranquila. 393 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Hasta que llegaron. 394 00:32:15,293 --> 00:32:17,084 Intento no pensarlo, 395 00:32:18,251 --> 00:32:20,126 pero últimamente me acuerdo. 396 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Creo que afecta a mi dominio. 397 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 No sé nada del dominio, pero sí que sé 398 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 que tienes que usar todo lo que tienes dentro para luchar. 399 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Dime: ¿qué recuerdas si piensas en tu madre? 400 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 No digo cómo murió, sino cuando estaba viva. 401 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Recuerdo 402 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 que se levantaba antes que nadie. 403 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Recuerdo 404 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 verla fuera de la cabaña, 405 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 trabajando, preparando el desayuno. 406 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 Y, todos los días, 407 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 paraba cuando salía el sol. 408 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Lo miraba y sonreía. 409 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Todos los días. 410 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Recuerda eso. 411 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Recuerda el amanecer. 412 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 No hay que tenerle miedo al dolor. 413 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Solo hay que decidir qué hacemos con él. 414 00:34:47,168 --> 00:34:48,084 ¿Qué haces? 415 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Pruebo la barbacoa de Omashu. No tengo muchas oportunidades. 416 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 ¿Esta es la gran Omashu? ¿Lo mejor del Reino de la Tierra? 417 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 No valoras sus encantos. 418 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 ¿Encantos? 419 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 ¿La suciedad y el ruido? 420 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 ¿El hedor? 421 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Gracias. - ¿Qué pasó? 422 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Dicen que la Nación del Fuego ha sembrado el terror 423 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 para debilitar a los maestros de la tierra. 424 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 No es verdad. Los guerreros no se esconden. 425 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Padre no aprobaría esa táctica encubierta. 426 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Con lo que ha durado esta guerra, 427 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 ¿quién sabe qué valores tiene la Nación del Fuego? 428 00:35:40,501 --> 00:35:45,418 Me han notificado que está involucrado en algo vital para la seguridad imperial. 429 00:35:45,418 --> 00:35:47,543 Agradecería que me informase 430 00:35:47,543 --> 00:35:52,501 del progreso de su misión, sobre todo en lo que atañe al príncipe Zuko. 431 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 A cambio, recordaré su lealtad y cooperación 432 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 cuando llegue el momento de saldar deudas. 433 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 Algo que puede ocurrir antes de lo esperado. 434 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Por la Llama Eterna. Princesa Azula. 435 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 ¿Buenas noticias? 436 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Las mejores. 437 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Hemos tardado, pero ya estamos en lo más alto. 438 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 ¿Sabes el oficial de la tripulación de Zuko 439 00:36:22,459 --> 00:36:25,459 que te dio la información sobre el Avatar? 440 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 El teniente Jee. 441 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Me gustaría hablar con él. 442 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Señor. 443 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - ¡Sokka! - Aang, mira esto. 444 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 ¿Y Katara? 445 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 No la he visto. Estaba ayudando a Sai con su maqueta. 446 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Ha ido a mostrársela a los generales. ¿Por qué? 447 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Teo y yo hemos descubierto dónde hacen los explosivos. 448 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Hacen gelatina explosiva en una cueva. 449 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 ¿Gelatina? 450 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Y no es todo. Hemos encontrado esto. La ropa del carro de nabos. 451 00:37:08,251 --> 00:37:11,959 ¿No eran los maestros del fuego? Era... 452 00:37:11,959 --> 00:37:14,959 No os lo vais a creer. Sé quién hace las bombas. 453 00:37:17,418 --> 00:37:18,376 ¿Qué? 454 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - No, Jet no es el malo. Es Sai. - ¿Es broma? 455 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai nos ha ayudado. Jet es un estafador y nos mintió. 456 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - No mintió. - No dijo la verdad. 457 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 ¡No podía! 458 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Combate a los maestros del fuego, debe protegerse. 459 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 No sabéis lo que ha perdido. 460 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Vi a Sai con un maestro del fuego. Es un traidor. 461 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 ¡No sabes qué viste! 462 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Sai podría estar trabajando con el rey para destapar espías. 463 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Va hacia el palacio. Podría informar de todo. 464 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - ¡Te equivocas! - ¡Siempre haces lo mismo! 465 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 ¡Te crees todo aquello que te ayuda a ti! 466 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 ¡Típico de ti! No crees nada de lo que digo. 467 00:37:56,626 --> 00:37:59,001 ¡Me tratas como a una niña! 468 00:37:59,001 --> 00:38:00,126 ¡Pues madura! 469 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 ¿Adónde vas? 470 00:38:06,251 --> 00:38:07,959 A demostrar que eres imbécil. 471 00:38:07,959 --> 00:38:10,709 ¿Sí? ¡Yo no necesito pruebas de eso! 472 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - ¿Quieres probar uno...? - Ahora no. 473 00:38:39,751 --> 00:38:40,626 Jet. 474 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Tenemos que hablar. - Claro. 475 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Luego. Tenemos una gran misión. Las cosas se van a poner feas. 476 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 ¿Misión? ¿Qué misión? 477 00:38:50,876 --> 00:38:53,626 Confirmamos que el mecanicista es un traidor. 478 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Nos ocupamos de sus compañeros. Le toca a él. 479 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, ¿qué vas a hacer? 480 00:39:00,251 --> 00:39:01,168 Te lo he dicho. 481 00:39:01,959 --> 00:39:03,876 Sabemos qué hacer con la basura. 482 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Lo siento mucho. - No pasa nada. 483 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - ¿Te he hecho daño? - No. 484 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - No pasa nada. - Vale. 485 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Vale. 486 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 ¿Vas a hacerlo estallar? 487 00:39:29,251 --> 00:39:32,709 No solo a él. Tiene audiencia con el rey. 488 00:39:32,709 --> 00:39:35,584 Aprovechemos para incendiar esta ciudad enferma. 489 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka tenía razón. Tú eres el malo. 490 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 491 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 El almacén era un lugar de reunión de espías. 492 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Al echarlos, cogimos a esos tres. 493 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Gracias al mecanicista acabaremos con el mal. 494 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 ¡Morirá gente inocente, Jet! 495 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Es el precio de la libertad. 496 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 ¡Katara! 497 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 ¡Es demasiado tarde! 498 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 No puedes hacer nada. 499 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Tenías razón. 500 00:40:11,043 --> 00:40:13,876 Ya te reirás luego. Ahora hay que parar a Sai. 501 00:40:14,459 --> 00:40:16,084 Jet le ha puesto una bomba. 502 00:40:18,126 --> 00:40:22,459 - ¿El camino más rápido al palacio? - Está en lo más alto, hay que... 503 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 ¿Este tío? ¿Otra vez? 504 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Marchaos. Id al palacio y detened a Sai. 505 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Esta es mi lucha. 506 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Domina tu fuego o vendrá el ejército del Reino de la Tierra. 507 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 No necesito fuego para vencerlo. 508 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 ¡Cuidado! ¡Disculpe! 509 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Tengo una idea. Ven. 510 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 ¿Cómo te atreves a pegarle a un niño? 511 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Todas conducen al palacio, según Sai. 512 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Hay que seguir esta hasta el final. 513 00:42:47,001 --> 00:42:48,959 El final está cerca. 514 00:42:53,709 --> 00:42:57,209 ¿Lista? ¡Uno, dos, tres! 515 00:43:13,751 --> 00:43:17,418 - ¡Para y lucha! - ¿Por qué? ¿Por qué es tan importante? 516 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Eres un enemigo de la Nación del Fuego. 517 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 ¿Y ya está? ¿Por eso llevas tres años persiguiéndome? 518 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 ¿Cómo sabes que han sido tres años? Salvo que... 519 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 ¡Tienes mi cuaderno! 520 00:43:34,668 --> 00:43:36,001 ¡Un maestro del fuego! 521 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 ¡Un maestro! 522 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 ¡Mis repollos! 523 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Ay, ¡no! 524 00:44:32,584 --> 00:44:33,584 ¡Proteged al rey! 525 00:44:52,251 --> 00:44:53,293 ¡Debemos irnos! 526 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 ¡Ya! 527 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 ¡Es un maestro del fuego! 528 00:45:05,751 --> 00:45:08,168 ¡Encontrad al maestro y cerrad la puerta! 529 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - ¡Vamos! ¡Sálvate! - ¿Qué? 530 00:45:14,084 --> 00:45:15,584 ¡Por la Nación del Fuego! 531 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 Oh, oh. 532 00:48:11,209 --> 00:48:13,209 Subtítulos: Paula Mariani