1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Todo está listo. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,459 Atacaremos esta noche. 3 00:00:43,459 --> 00:00:46,293 ¿No deberíamos esperar? Nos faltan guerreros. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 No los necesitamos. 5 00:00:51,626 --> 00:00:52,876 Tenemos nuestra ira. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,376 Tenemos nuestro dolor. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Y por primera vez en un siglo, 8 00:01:00,709 --> 00:01:01,793 tenemos esperanza. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Les presentaré a alguien dispuesto a darlo todo por nuestra causa. 10 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 Tal como nosotros, 11 00:01:11,293 --> 00:01:13,084 sufrió muchas pérdidas. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Perdí a mi madre y mi hermano. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 En el asedio de Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Trabaja en el palacio. 15 00:01:31,376 --> 00:01:32,876 Está dispuesta a ayudarnos 16 00:01:32,876 --> 00:01:34,876 y poner su vida en peligro. 17 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Si ella puede armarse de valor, 18 00:01:36,918 --> 00:01:38,334 todos debemos hacerlo. 19 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 ¡El Señor del Fuego Ozai debe morir esta noche! 20 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 No hay escapatoria. 21 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Pero habrán sabido que esto era un viaje de ida. 22 00:02:42,084 --> 00:02:47,584 ¿O esperaban que mis hombres se rindieran después que mataran a su Señor del Fuego? 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Esperábamos que la gente decente de la Nación del Fuego 24 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 agradeciera liberarse de tu tiranía. 25 00:02:52,918 --> 00:02:53,959 ¿Tiranía? 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 ¿No querrás decir unidad? 27 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 ¿Prosperidad? 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 ¿No somos la nación más grande del mundo? 29 00:03:04,334 --> 00:03:08,751 ¿No estoy a un solo paso de que todo el mundo tenga un solo rey, 30 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 nuestro rey, 31 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 para asegurar una era de paz? 32 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 ¿A qué costo? 33 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 ¿Cuántas vidas más? 34 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 ¿Un siglo más de pérdidas y sufrimiento? 35 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 No me hables de pérdidas. 36 00:03:31,251 --> 00:03:33,459 Felicitaciones por llegar hasta aquí. 37 00:03:35,209 --> 00:03:36,501 Por otra parte, 38 00:03:36,501 --> 00:03:40,918 a los de la Nación del Fuego nos enorgullece mucho nuestra astucia. 39 00:03:41,459 --> 00:03:42,751 ¿No es cierto, 40 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 41 00:03:53,459 --> 00:03:54,459 Sí, padre. 42 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Esta noche nos detuviste, 43 00:04:04,626 --> 00:04:07,043 pero hay alguien a quien no puedes detener. 44 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 El que le regresará el equilibrio al mundo. 45 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 El que ha regresado. 46 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 ¿El que le regresará el equilibrio al mundo? 47 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Creen que el Avatar regresó. Tontos. 48 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Déjennos solos. 49 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 ¿Qué es esto? 50 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Un mensaje de uno de mis comandantes en los mares del sur. 51 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 Nadie importante. 52 00:04:49,918 --> 00:04:52,251 Sin embargo, lo que me informó... 53 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 ¿Zuko encontró al Avatar? 54 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Tu hermano hizo lo imposible. 55 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Tal como le pedí. 56 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 El Avatar. 57 00:05:18,876 --> 00:05:19,793 ¿De verdad? 58 00:05:26,793 --> 00:05:33,001 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 59 00:05:48,751 --> 00:05:49,834 El látigo de agua. 60 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Brazos. 61 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Reubicación de peso. Giro de muñeca. 62 00:05:56,501 --> 00:05:57,418 Muy bien. 63 00:06:13,126 --> 00:06:14,084 No lo entiendo. 64 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Las formas básicas de control son movimientos físicos. 65 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 Para las más complejas, como el látigo de agua, 66 00:06:21,751 --> 00:06:24,001 debes usar tu energía interior. 67 00:06:27,918 --> 00:06:31,334 Hay que hallar un lugar que una la emoción y el espíritu. 68 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Algo superior al pensamiento. 69 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Conéctate con tus emociones y usa su energía. 70 00:06:37,668 --> 00:06:39,209 Conectarme con mis emociones. 71 00:06:57,209 --> 00:06:58,668 Vaya. 72 00:06:59,251 --> 00:07:00,126 Descuida. 73 00:07:00,626 --> 00:07:01,751 Seguro fue mi culpa. 74 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Jamás debería enseñar. 75 00:07:03,584 --> 00:07:05,918 Los monjes decían que nunca escuchaba. 76 00:07:07,751 --> 00:07:08,959 Creo que lo decían. 77 00:07:09,626 --> 00:07:10,543 Nunca escuché. 78 00:07:14,209 --> 00:07:17,126 Otra razón más para ir a la Tribu Agua del Norte. 79 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Sí. Tienen a los mejores Maestros Agua del mundo. 80 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Quizá hasta los escuche. 81 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Hora de irnos. Debemos cambiar seguido de lugar. 82 00:07:47,543 --> 00:07:48,709 Me cayó bien. 83 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Sí, era genial. 84 00:07:54,001 --> 00:07:56,084 Pero no sé qué vio en ti. 85 00:07:56,709 --> 00:07:58,043 ¿Qué tengo de malo? 86 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 ¡Miren! 87 00:08:04,376 --> 00:08:06,501 - ¿Qué? ¿La Nación del Fuego? - ¡No! 88 00:08:08,126 --> 00:08:09,084 Creo... 89 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 que es otro Maestro Aire. 90 00:08:14,709 --> 00:08:16,126 Se dirige a esa montaña. 91 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 ¡No es una montaña! 92 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 ¡Es Omashu! 93 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 ¡Appa! ¡Yip yip! 94 00:08:26,084 --> 00:08:28,959 Podría estar en cualquier parte. Iba al norte. 95 00:08:28,959 --> 00:08:31,293 Parará por comida y agua. 96 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Incluso el Avatar necesita comer y beber. 97 00:08:36,251 --> 00:08:37,918 El centro de población. 98 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Alertaré a mis contactos. - ¡No! 99 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Ya te dije que nadie más puede saber de él. 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Entendido. 101 00:08:47,834 --> 00:08:49,376 Si me lo permite, 102 00:08:50,043 --> 00:08:54,959 tenemos una posibilidad mientras el Avatar siga en esta zona. 103 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 Si llega al norte... 104 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Los soldados de la Nación del Fuego se enterarán. 105 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Por eso sugiero que me permita contactar a algunas fuentes confiables. 106 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 No les diré más de lo necesario. 107 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Muy bien. 108 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Llegó la nave de Zhao. 109 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Justo a tiempo. A la Nación del Fuego. 110 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 No me agrada. 111 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 Es un poco desagradable. 112 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Hablé con su tripulación. 113 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Zhao fracasó tres veces el programa de entrenamiento. 114 00:09:42,584 --> 00:09:44,293 ¿Te pedí tu opinión? 115 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Lo siento. 116 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Solo intentaba ayudar. 117 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Chismeaba sobre un oficial superior. 118 00:10:00,334 --> 00:10:03,751 - Un oficial que no te agrada. - No viene al caso. 119 00:10:03,751 --> 00:10:07,459 Aquí se hacen las cosas con un cierto orden. Hay reglas. 120 00:10:08,584 --> 00:10:11,834 Somos la Nación del Fuego incluso aquí. 121 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Especialmente aquí. 122 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Forjaron a Omashu de una montaña. 123 00:10:24,793 --> 00:10:28,543 Es una de las maravillas del Reino Tierra. De hecho, del mundo. 124 00:10:29,126 --> 00:10:33,376 Tienen un sistema de correo increíble que recorre toda la ciudad. 125 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Los ciudadanos son artistas, científicos y constructores. 126 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 Y su comida es increíble. 127 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 ¿Tú otra vez? ¿Qué te dije? 128 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 ¡Tú! ¡Adelante! 129 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 No son amables con los forasteros en Omashu. 130 00:11:09,834 --> 00:11:11,709 ¿Por qué crees que somos forasteros? 131 00:11:14,709 --> 00:11:15,668 Por nada. 132 00:11:19,668 --> 00:11:20,543 Espera. 133 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 No somos de aquí, pero tenemos que ver a un amigo. 134 00:11:27,168 --> 00:11:29,626 ¿Puedes ayudarnos a entrar? 135 00:11:42,543 --> 00:11:43,543 Perdón. 136 00:11:44,334 --> 00:11:46,001 Era eso o el saco de nabos. 137 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Seguro que también te verías bien con eso. 138 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 ¡Ustedes dos! ¡Retrocedan! 139 00:11:54,543 --> 00:11:57,126 Omashu es de las últimas fortalezas del Reino Tierra. 140 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Los Maestros Fuego intentan, pero aún no la capturaron. 141 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Por eso son cuidadosos. 142 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 ¿Cómo sabes que no somos una amenaza? 143 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Lo presiento. 144 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Deténganse. 145 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 ¿A qué vienen? 146 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Al mercado, como de costumbre. 147 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 No hubo una gran cosecha este mes. 148 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Me dijo que debía regar más los nabos. 149 00:12:31,293 --> 00:12:33,418 Por algo me casé con ella. 150 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Hay que irrigar, ¿no? 151 00:12:38,793 --> 00:12:41,501 Mi cuñado estaría de acuerdo si pudiera hablar. 152 00:12:42,459 --> 00:12:43,751 Quedó mudo al nacer. 153 00:12:45,084 --> 00:12:47,501 No sabes cuánto dice sin palabras. 154 00:12:47,501 --> 00:12:49,626 El otro día, nos hizo reír mucho... 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 Bueno, ya basta. Adelante. 156 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Gracias. Adiós. 157 00:13:40,543 --> 00:13:42,001 Suerte con tu amigo. 158 00:13:42,751 --> 00:13:44,334 Y ten cuidado. 159 00:13:45,001 --> 00:13:46,668 Omashu puede ser peligroso. 160 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Ahí está. Mira. 161 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Aang, ¡espera! 162 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 ¡Cuidado! 163 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Oye, ten cuidado con mi... 164 00:14:20,584 --> 00:14:21,709 No eres un Maestro Aire. 165 00:14:23,668 --> 00:14:25,001 ¿Un Maestro Aire? 166 00:14:25,626 --> 00:14:26,626 Claro que no. 167 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 ¡Ayuda! 168 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Aang, ¡no vemos nada! 169 00:14:44,709 --> 00:14:46,001 Es un Maestro Aire. 170 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Y tú eres una Maestra Agua. 171 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 ¡Teo! 172 00:14:56,418 --> 00:14:58,626 - ¿Estás bien? ¿Estás herido? - Papá... 173 00:14:59,293 --> 00:15:00,168 Estoy bien. 174 00:15:00,168 --> 00:15:03,126 - Alejémoslo del humo. - Vamos. Vivimos cerca. 175 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Gracias. 176 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Gracias... - Katara. 177 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Yo soy Sai. 178 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 ¿Qué hacías ahí? 179 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Recién aterrizaba. No sabía que habría otro bombardeo. 180 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 ¿Bombardeo? ¿No fue un accidente? 181 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 La Nación del Fuego no comete accidentes. 182 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 ¿La Nación del Fuego? 183 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Sí. Hay espías por toda la ciudad. 184 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Ya no hay ningún sitio seguro. 185 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 "Omashu puede ser peligroso". 186 00:15:32,043 --> 00:15:33,459 Más agua. 187 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Eres un Maestro Aire. ¿Sabes qué significa? 188 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Al fin podemos combatir al enemigo. 189 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Podrías lanzarles bombas. Destruirlos. 190 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Su debilidad es el aire y tú tienes Aire Control. 191 00:15:54,834 --> 00:15:57,959 Genial, ¿no? Papá es el mecanicista del rey de Omashu. 192 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 ¿Mecanicista? 193 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Una palabra elegante para alguien que pierde el tiempo jugando. 194 00:16:02,709 --> 00:16:06,293 No lo escuchen. Arregla las mejores partes de la ciudad. 195 00:16:06,876 --> 00:16:09,334 Como el sistema de correo. ¿Lo vieron? 196 00:16:09,834 --> 00:16:10,918 Es increíble. 197 00:16:12,918 --> 00:16:14,043 Hago lo que puedo. 198 00:16:14,043 --> 00:16:16,918 Si todos aquí fueran tan dedicados como tú, 199 00:16:16,918 --> 00:16:18,418 esta guerra acabaría. 200 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 La Nación del Fuego ya estaría de rodillas. 201 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Sí. 202 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Sí. 203 00:16:28,834 --> 00:16:32,084 Tenemos nuestra propia misión en esta guerra. ¿No, Aang? 204 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Sí. 205 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Sí, por eso tenemos que irnos. 206 00:16:39,084 --> 00:16:40,876 Claro. Por supuesto. 207 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Solo prométanme que los Maestros Fuego van a sufrir. 208 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 Que la paguen. 209 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokka. - Esto es increíble. 210 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Miren. 211 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Son para limpiar las uñas de los pies. 212 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 A veces corre sangre. 213 00:16:58,959 --> 00:17:04,751 La máquina clasificadora tenía un resorte. Debería usar uno para guardar los kayaks. 214 00:17:04,751 --> 00:17:07,293 - Creo que paró la hemorragia. - ¡No! 215 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Estarás bien. 216 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 ¿Aang? 217 00:17:31,293 --> 00:17:33,126 Este lugar era increíble. 218 00:17:33,626 --> 00:17:35,168 Me encantaba venir aquí. 219 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Aquí se construían cosas asombrosas, no se las destruía. 220 00:17:39,418 --> 00:17:41,959 Tengo el deber de ayudar a esta gente. 221 00:17:42,459 --> 00:17:44,126 ¿Cómo lo vas a hacer? 222 00:17:44,126 --> 00:17:46,334 Ser el Avatar no se reduce a pelear. 223 00:17:46,334 --> 00:17:49,668 Implica ayudar a gente como Teo, su padre 224 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 y todos en esta ciudad. 225 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 ¿Qué pasó con el norte? 226 00:17:54,959 --> 00:17:58,209 Kyoshi te dijo que debías evitar una tragedia allí. 227 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Sí, y voy a hacerlo, pero también debo hacer esto. 228 00:18:04,001 --> 00:18:05,376 Si salvaré el mundo, 229 00:18:05,959 --> 00:18:08,209 debo hacerlo una persona a la vez. 230 00:18:08,751 --> 00:18:10,834 Por eso me quedaré en Omashu 231 00:18:10,834 --> 00:18:14,334 porque quiero ayudar y creo que puedo hacerlo. 232 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Porque soy el Avatar. 233 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Cuéntenme más de los bombardeos. 234 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Hizo lo imposible". 235 00:18:26,418 --> 00:18:27,459 No hizo nada. 236 00:18:27,459 --> 00:18:29,209 Pasó tres años en un crucero 237 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 mientras yo hacía todo lo que mi padre me pedía. 238 00:18:41,876 --> 00:18:44,209 ¿Quién se arriesga para hallar traidores? 239 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 ¡Cierto! 240 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Cuéntanos de la misión. ¿Estabas nerviosa? 241 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 ¿Estuviste en peligro? 242 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 En realidad no. Los de la resistencia no son muy astutos. 243 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 ¿Qué se puede esperar de los campesinos? 244 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Al menos pudiste ir a la ciudad. 245 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuko estará desterrado, 246 00:19:02,126 --> 00:19:04,376 pero explora el mundo. 247 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Si fuera él, no querría volver. 248 00:19:08,001 --> 00:19:14,459 Sí, pero el querido Zuzu quiere regresar y quitarme todo por lo que trabajé. 249 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Técnicamente, es el heredero al trono. 250 00:19:19,084 --> 00:19:20,626 No porque lo merezca. 251 00:19:20,626 --> 00:19:23,168 No lo merece, pero ahora tiene esperanza. 252 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - Eso es peligroso. - ¡Retirada! 253 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 Pero ¿qué puedes hacer? 254 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Tú estás aquí 255 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 y él está allí. 256 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Siempre hay formas de entrar al juego 257 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 si sabes qué fichas mover. 258 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Regresó el Avatar. 259 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Mi madre me habló del Avatar y dijo que volvería. 260 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Papá, ¿te acuerdas? 261 00:19:56,001 --> 00:20:00,168 Lo que recuerdo es que perdimos a tu madre por esta maldita guerra 262 00:20:00,168 --> 00:20:02,501 y todo lo que hicimos para sobrevivir. 263 00:20:02,501 --> 00:20:04,626 Trabajamos y pasamos desapercibidos. 264 00:20:05,126 --> 00:20:06,793 Así no cambiaremos el mundo. 265 00:20:06,793 --> 00:20:08,626 Pero así sobreviviremos. 266 00:20:08,626 --> 00:20:12,751 Finges que no te importa, pero sé que odias a la Nación del Fuego. 267 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Construiste todo esto para detenerlos, ¿no? 268 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Esto, por ejemplo. 269 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Es solo un experimento. Ni siquiera consigo que funcione. 270 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Escuchen, no quiero causar problemas. 271 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Solo quiero ayudar. 272 00:20:29,001 --> 00:20:30,001 Tengo una idea. 273 00:20:30,584 --> 00:20:34,084 Creo que los Maestros Fuego se reúnen en lo alto de la montaña. 274 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 No puedo llegar solo, pero con tu Aire Control... 275 00:20:39,251 --> 00:20:40,251 Ahí. 276 00:20:41,084 --> 00:20:43,668 Volemos por la mañana que hay más viento. 277 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 ¿Qué? ¿Mañana? No, debes ayudarme con la aeronave. 278 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Debo arreglarla antes de presentársela a los generales. 279 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Puedo ayudarte. 280 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Mis fuentes vieron a un Maestro Aire allí. 281 00:20:59,168 --> 00:21:00,209 Omashu. 282 00:21:01,293 --> 00:21:02,501 Territorio enemigo. 283 00:21:02,501 --> 00:21:04,626 Así es, pero descuide. 284 00:21:05,168 --> 00:21:08,251 Se puede entrar si se conoce a las personas adecuadas 285 00:21:08,751 --> 00:21:09,751 y yo las conozco. 286 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Enviaré a dos de mis mejores hombres. 287 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Entrarán y saldrán antes de... - No. 288 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Iremos el tío Iroh y yo. Nadie más. 289 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Como desee. 290 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Confío en que comprende el peligro que implica. 291 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Si pasa algo en Omashu, no podremos ayudarlos. 292 00:21:32,168 --> 00:21:34,084 El príncipe y yo estaremos bien. 293 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Estamos acostumbrados a estar solos. 294 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 ¿Qué haces? 295 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Son espías. 296 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 Pero entonces, el mecanicista... 297 00:22:37,668 --> 00:22:38,668 Es un traidor. 298 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Vamos. 299 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 Trabaja para la Nación del Fuego. 300 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 Les construye dispositivos y vende secretos. 301 00:23:09,876 --> 00:23:11,501 Sokka y Aang están en peligro. 302 00:23:11,501 --> 00:23:13,001 - Debo irme. - Descuida. 303 00:23:15,293 --> 00:23:18,251 El mecanicista será un traidor, pero es un cobarde. 304 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Nunca actuaría por sí solo. 305 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Este, por otra parte... 306 00:23:35,793 --> 00:23:36,709 Espera. 307 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 ¿Quién eres? 308 00:23:40,334 --> 00:23:41,543 Me llaman Jet. 309 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 ¡Sí! 310 00:24:05,376 --> 00:24:06,293 ¡Vuelan! 311 00:24:06,293 --> 00:24:07,459 ¡Miren! 312 00:24:13,501 --> 00:24:14,668 Ahí está la cueva. 313 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Fuiste tan descuidado al seguirme que creí que no me alcanzarías. 314 00:24:30,626 --> 00:24:32,418 Qué valiente para estar solo. 315 00:24:34,709 --> 00:24:36,209 Por suerte traje amigos. 316 00:25:15,543 --> 00:25:16,376 Cierto. 317 00:25:17,209 --> 00:25:18,126 Yo también. 318 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Oye, amigo. 319 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Impresionante tiro, Longshot. 320 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Excelente golpe, Pipsqueak. 321 00:25:48,793 --> 00:25:49,709 Eres muy buena. 322 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 Imaginé que sabías defenderte. 323 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - ¿Sí? - Genial ataque a ese fósforo. 324 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Gracias, Pipsqueak. 325 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Es El Duque. Yo soy Pipsqueak. 326 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Qué bueno contar con una Maestra Agua. 327 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 ¿Quiénes son? 328 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Somos los buenos. 329 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 ¿Adónde lo lleva? 330 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 No te preocupes. Pipsqueak sabe deshacerse de la basura. 331 00:26:29,418 --> 00:26:30,418 ¿Vienes? 332 00:26:40,168 --> 00:26:42,584 Con placas aquí y un conducto aquí, 333 00:26:42,584 --> 00:26:45,626 solo necesitas una válvula para regular la presión. 334 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 ¿Y dices que implementaste esto en un transporte acuático? 335 00:26:50,334 --> 00:26:52,209 No, fue algo que se me ocurrió 336 00:26:52,209 --> 00:26:55,668 para que sea más fácil evitar los bloques de hielo. 337 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Muy ingenioso. Tu padre debe estar orgulloso de ti. 338 00:27:04,251 --> 00:27:05,251 Sí, bueno... 339 00:27:06,043 --> 00:27:08,293 Papá no presta atención a estas cosas. 340 00:27:08,793 --> 00:27:10,584 Tiene asuntos más importantes. 341 00:27:11,168 --> 00:27:12,334 Es un guerrero. 342 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 El mundo está lleno de guerreros, 343 00:27:16,459 --> 00:27:18,834 pero carece en demasía de grandes... 344 00:27:18,834 --> 00:27:20,251 ingenieros. 345 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 ¿Ingeniero? 346 00:27:23,293 --> 00:27:24,959 No, es solo un pasatiempo. 347 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Mi trabajo es proteger la aldea y ser un guerrero, como mi papá. 348 00:27:29,793 --> 00:27:32,168 Es importante proteger a los que amamos, 349 00:27:32,168 --> 00:27:35,168 pero debemos usar los talentos que hemos recibido. 350 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Eres un ingeniero talentoso. No lo ignores. 351 00:27:41,918 --> 00:27:45,126 No es fácil encontrar tu destino, pero cuando sucede, 352 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 debes aceptarlo. 353 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Se vieron flamas verdes con los bombardeos. 354 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Como la flama del bórax. 355 00:27:56,459 --> 00:28:01,418 Es un mineral que cura pieles de animales. Los curtidores lo extraen de la montaña. 356 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 Cosas que aprendí de mi papá. 357 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Debe estar muy orgulloso de ti. - Supongo. 358 00:28:09,793 --> 00:28:11,959 Le gustaría que fuera más como él. 359 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 No me malinterpretes. Es increíble. 360 00:28:14,626 --> 00:28:17,043 Después de que atacaron nuestra aldea, 361 00:28:17,043 --> 00:28:18,459 nos mantuvo con vida. 362 00:28:18,459 --> 00:28:19,918 Nos consiguió un hogar. 363 00:28:20,834 --> 00:28:24,626 Dice que estamos solos y que hará lo que sea por protegernos. 364 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Quieres que haga más. 365 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Quiero que entienda que debemos intentar salvar al mundo. 366 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 ¿Quién lo hará si no? 367 00:28:43,293 --> 00:28:44,168 Bienvenida. 368 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 ¡Ya casi! 369 00:28:55,959 --> 00:28:56,959 ¿Viven aquí? 370 00:28:57,459 --> 00:29:00,001 Tuvimos otras bases, pero esta nos sirvió. 371 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 ¡Sí! ¡Vamos! 372 00:29:00,959 --> 00:29:03,168 Los Maestros Fuego no nos hallaron. 373 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 No entiendo por qué hay Maestros Fuego en el Reino Tierra. 374 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omashu ya no es lo que era. 375 00:29:11,418 --> 00:29:15,334 Antes la ciudad se mantuvo fuerte, pero con el correr de la guerra, 376 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 el rey perdió su coraje, se cansó y se volvió senil. 377 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Permitió la corrupción y la Nación del Fuego se infiltró. 378 00:29:23,668 --> 00:29:25,168 Ahí entramos nosotros. 379 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 ¿Decidieron combatir solos a los Maestros Fuego? 380 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 ¿Quién si no? 381 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Todos perdimos a alguien por su culpa. 382 00:29:37,751 --> 00:29:38,584 Familiares. 383 00:29:38,584 --> 00:29:39,918 Seres queridos. 384 00:29:39,918 --> 00:29:41,209 Somos huérfanos. 385 00:29:42,168 --> 00:29:43,168 Refugiados. 386 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Al menos eso éramos. 387 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 ¿Qué somos ahora, Smellerbee? 388 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 ¡Revolucionarios! 389 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 ¡Sí! 390 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Hubo alguien aquí. 391 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Mira esto. 392 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Si hierves bórax y agua salda, se obtiene esto: 393 00:30:25,001 --> 00:30:26,084 jalea explosiva. 394 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Unos frascos explotarían medio vecindario. 395 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 ¿Qué pasa? ¿Qué encontraste? 396 00:30:41,334 --> 00:30:43,834 La Nación del Fuego no causó la explosión. 397 00:30:47,543 --> 00:30:49,376 Mi madre era una guerrera. 398 00:30:50,001 --> 00:30:51,584 Me enseñó esgrima 399 00:30:52,584 --> 00:30:54,459 con un palo de madera. 400 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Cuando llegó la Nación del Fuego, ella los retuvo para que... 401 00:31:00,251 --> 00:31:01,751 mi papá me ocultara en un pozo. 402 00:31:04,626 --> 00:31:06,334 Quería pelear, 403 00:31:07,668 --> 00:31:08,751 pero no me dejó. 404 00:31:10,584 --> 00:31:11,543 Tenía ocho años. 405 00:31:16,293 --> 00:31:17,709 Cuando salí del pozo... 406 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 ya no estaban. 407 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Sé lo que es perder a la familia. 408 00:31:55,084 --> 00:31:58,293 Todo estaba en paz la noche que murió mi mamá. 409 00:32:03,626 --> 00:32:05,168 Luego llegaron los soldados. 410 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Intento no recordarlo, pero no puedo evitarlo últimamente. 411 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Creo que afecta mi control. 412 00:32:27,834 --> 00:32:29,626 No sé nada del control, 413 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 pero lo que sí sé 414 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 es que debes usar todas las emociones que puedan ayudarte a pelar. 415 00:32:37,834 --> 00:32:41,376 Dime, ¿qué recuerdas cuando piensas en tu madre? 416 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 No me refiero a cómo murió, sino a cuando estaba viva. 417 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Recuerdo... 418 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 que se despertaba antes que el resto. 419 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Recuerdo... 420 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 verla afuera de la cabaña, 421 00:33:06,876 --> 00:33:09,668 trabajando, preparando el desayuno. 422 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 Y todos los días, 423 00:33:14,918 --> 00:33:16,876 se detenía cuando salía el sol. 424 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Lo miraba y sonreía. 425 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Todos los días. 426 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Recuerda eso. 427 00:33:32,043 --> 00:33:33,626 Recuerda el amanecer. 428 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 No debemos temerle a nuestro dolor. 429 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Solo debemos decidir qué hacer con él. 430 00:34:47,043 --> 00:34:48,084 ¿Qué haces? 431 00:34:48,084 --> 00:34:49,626 Como barbacoa de Omashu. 432 00:34:50,209 --> 00:34:51,751 Casi nunca puedo hacerlo. 433 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 ¿Esto es el gran Omashu? ¿Lo mejor del Reino Tierra? 434 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Asumo que no ves sus encantos. 435 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 ¿Qué encantos? 436 00:35:02,751 --> 00:35:04,876 ¿La suciedad? ¿El ruido? 437 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 ¿El hedor? 438 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Gracias. - ¿Qué pasó ahí? 439 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Los oficiales de la Nación del Fuego han desatado el terror en la ciudad 440 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 para debilitar la resistencia de los Maestros Tierra. 441 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 Eso no está bien. Los guerreros no se ocultan. 442 00:35:27,751 --> 00:35:30,459 Mi padre no aprobaría tal táctica encubierta. 443 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Dado cuánto ha durado esta guerra, 444 00:35:33,668 --> 00:35:37,084 ¿quién sabe qué considera válido la Nación del Fuego? 445 00:35:40,501 --> 00:35:45,459 Oí que está involucrado en un asunto vital para la seguridad de nuestro imperio. 446 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Le estaría en deuda si me informara del avance de la misión, 447 00:35:49,043 --> 00:35:52,501 en especial, en lo que concierne al príncipe Zuko. 448 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 A cambio, recordaré su lealtad y su cooperación 449 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 cuando sea el momento de recompensarlas. 450 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 Momento que podría llegar antes de lo esperado. 451 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Por la Llama Eterna. Princesa Azula. 452 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 ¿Buenas noticias? 453 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Las mejores. 454 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Nos tomó un tiempo, pero al fin ingresamos al gran juego. 455 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 ¿Cómo se llama el oficial del príncipe Zuko 456 00:36:22,459 --> 00:36:24,876 que te informó acerca del Avatar? 457 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 El teniente Jee. 458 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Quiero hablar con él. 459 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Señor. 460 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - ¡Sokka! - Aang, mira esto. 461 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 ¿Y Katara? 462 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 No la vi en todo el día. Ayudé a Sai con su modelo de aeronave. 463 00:36:49,376 --> 00:36:51,459 Fue a presentarla al palacio. 464 00:36:51,459 --> 00:36:52,876 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 465 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Teo y yo averiguamos de dónde sacan los explosivos. 466 00:36:57,084 --> 00:36:59,918 Hacen jalea explosiva en una cueva en la cima. 467 00:37:01,084 --> 00:37:02,084 ¿Jalea explosiva? 468 00:37:02,084 --> 00:37:03,084 Eso no es todo. 469 00:37:03,084 --> 00:37:04,501 También hallamos esto. 470 00:37:04,501 --> 00:37:06,543 Las túnicas del carro de nabos. 471 00:37:08,251 --> 00:37:10,543 ¿Los Maestros Fuego no causaron la explosión? 472 00:37:11,459 --> 00:37:12,793 - Fue... - ¡Oigan esto! 473 00:37:12,793 --> 00:37:14,376 Sé quién causó los bombardeos. 474 00:37:17,334 --> 00:37:18,376 ¿Qué? 475 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - No. Jet no es el malo, sino Sai. - ¿Es broma? 476 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai nos ayudó. Jet es un timador que nos mintió en la cara. 477 00:37:24,876 --> 00:37:26,126 No mintió. 478 00:37:26,709 --> 00:37:28,126 No dijo la verdad. 479 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 ¡Porque no podía! 480 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Lucha contra los Maestros Fuego. Debe protegerse. 481 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 No saben todo lo que perdió. 482 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Vi a Sai hablando con el Maestro Fuego. Es el traidor. 483 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 ¡No sabes qué viste! 484 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Quizá Sai trabaja con los hombres del rey para encontrar espías. 485 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Va camino al palacio. Quizá se lo informe ahora. 486 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - ¡Te equivocas! - Típico de ti, Katara. 487 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Crees cualquier cosa que te sirva. 488 00:37:53,626 --> 00:37:59,001 ¡Típico de ti! ¡Nunca me crees nada! No soporto que me trates como a una niña. 489 00:37:59,001 --> 00:38:00,209 Entonces, ¡madura! 490 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 ¿Adónde vas? 491 00:38:06,251 --> 00:38:08,751 - A probar que eres un idiota. - ¿Sí? 492 00:38:08,751 --> 00:38:10,709 ¡No necesito ninguna prueba! 493 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - ¿Quieres probar una...? - Ahora no. 494 00:38:39,668 --> 00:38:40,626 Jet. 495 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Escucha, tenemos que hablar. - Claro. 496 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Después. Iniciamos una misión. Las cosas podrían ponerse complicadas. 497 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 ¿Misión? ¿Qué misión? 498 00:38:50,876 --> 00:38:53,501 El mecanicista es un traidor. Tú misma lo viste. 499 00:38:53,501 --> 00:38:56,459 Nos ocupamos de sus socios. Yo me ocuparé de él. 500 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Jet, ¿qué vas a hacer? 501 00:39:00,251 --> 00:39:01,126 Te lo dije. 502 00:39:01,918 --> 00:39:03,876 Sabemos deshacernos de la basura. 503 00:39:06,168 --> 00:39:07,793 - Lo siento. - No pasa nada. 504 00:39:07,793 --> 00:39:10,084 - Descuida. - Qué torpe. ¿Está herido? 505 00:39:10,084 --> 00:39:11,959 - No. No pasó nada. - Muy bien. 506 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Muy bien. 507 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 ¿Vas a hacerlo estallar? 508 00:39:29,251 --> 00:39:32,376 No solo a él. Tiene una audiencia con el rey. 509 00:39:32,876 --> 00:39:35,584 Podremos incinerar el mal de la ciudad. 510 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka tenía razón. Tú eres el malo. 511 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 512 00:39:41,168 --> 00:39:43,834 En el almacén que destruimos se reunían espías. 513 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Al sacarlos de allí, ayer atrapamos a tres. 514 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 El mecanicista nos ayudará a erradicar el mal. 515 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 ¡Morirá gente inocente, Jet! 516 00:39:56,043 --> 00:39:57,709 Es el precio de la libertad. 517 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 ¡Katara! 518 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 ¡Ya es tarde! 519 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 No puedes evitarlo. 520 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Tenías razón. 521 00:40:10,918 --> 00:40:13,751 Cállate y presume después. Debemos detener a Sai. 522 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Jet le colocó una bomba. 523 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 ¿Cómo llegamos al palacio? 524 00:40:19,668 --> 00:40:22,459 Está en lo más alto de la ciudad. Tenemos que... 525 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 ¿Este tipo? ¿Otra vez? 526 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Váyanse. Vayan al palacio y detengan a Sai. 527 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Esta es mi lucha. 528 00:40:43,126 --> 00:40:47,251 Controla tu Fuego Control o te enfrentarás al ejército del Reino Tierra. 529 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 No necesito fuego para vencerlo. 530 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 ¡Cuidado! ¡Permiso! 531 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Tengo una idea. Ven. 532 00:42:09,876 --> 00:42:12,168 ¿Cómo te atreves a golpear a ese niño? 533 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Todas las rutas conducen al palacio. 534 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Debemos ir al final de esta ruta. 535 00:42:46,793 --> 00:42:48,751 Esta ruta se termina pronto. 536 00:42:53,709 --> 00:42:57,793 ¿Lista? ¡Uno, dos, tres! 537 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 ¡Pelea de una vez! 538 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 ¿Por qué? ¿Por qué te importa tanto? 539 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Eres un enemigo de la Nación del Fuego. 540 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 ¿Eso es todo? ¿Por eso me persigues hace tres años? 541 00:43:24,876 --> 00:43:26,668 ¿Cómo sabes de los tres años? 542 00:43:27,459 --> 00:43:28,459 A menos que... 543 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 ¡Tienes mi cuaderno! 544 00:43:34,626 --> 00:43:35,793 ¡Un Maestro Fuego! 545 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 ¡Maestro Fuego! 546 00:43:38,626 --> 00:43:43,418 ¡Mis coles! 547 00:43:57,876 --> 00:43:58,709 ¡No! 548 00:44:32,584 --> 00:44:33,584 ¡Protejan al rey! 549 00:44:52,043 --> 00:44:53,084 ¡Debemos irnos! 550 00:44:53,751 --> 00:44:54,668 ¡Ahora! 551 00:44:58,501 --> 00:45:00,793 ¡Por aquí! ¡Hay un Maestro Fuego! 552 00:45:05,459 --> 00:45:08,001 ¡Encuéntrenlo y cierren la entrada! 553 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - ¡Vete! ¡Sálvate! - ¿Qué? 554 00:45:14,043 --> 00:45:15,543 ¡Por la Nación del Fuego! 555 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Subtítulos: Sebastián Capano