1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Todo está listo.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,459
Atacaremos esta noche.
3
00:00:43,459 --> 00:00:46,293
¿No deberíamos esperar?
Nos faltan guerreros.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
No los necesitamos.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Tenemos nuestra ira.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Tenemos nuestro dolor.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Y por primera vez en un siglo,
8
00:01:00,709 --> 00:01:01,793
tenemos esperanza.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Les presentaré a alguien
dispuesto a darlo todo por nuestra causa.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,543
Tal como nosotros,
11
00:01:11,293 --> 00:01:13,084
sufrió muchas pérdidas.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Perdí a mi madre y mi hermano.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
En el asedio de Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Trabaja en el palacio.
15
00:01:31,376 --> 00:01:32,876
Está dispuesta a ayudarnos
16
00:01:32,876 --> 00:01:34,876
y poner su vida en peligro.
17
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Si ella puede armarse de valor,
18
00:01:36,918 --> 00:01:38,334
todos debemos hacerlo.
19
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
¡El Señor del Fuego Ozai
debe morir esta noche!
20
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
No hay escapatoria.
21
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Pero habrán sabido
que esto era un viaje de ida.
22
00:02:42,084 --> 00:02:47,584
¿O esperaban que mis hombres se rindieran
después que mataran a su Señor del Fuego?
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,668
Esperábamos que la gente decente
de la Nación del Fuego
24
00:02:50,668 --> 00:02:52,918
agradeciera liberarse de tu tiranía.
25
00:02:52,918 --> 00:02:53,959
¿Tiranía?
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
¿No querrás decir unidad?
27
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
¿Prosperidad?
28
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
¿No somos la nación más grande del mundo?
29
00:03:04,334 --> 00:03:08,751
¿No estoy a un solo paso
de que todo el mundo tenga un solo rey,
30
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
nuestro rey,
31
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
para asegurar una era de paz?
32
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
¿A qué costo?
33
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
¿Cuántas vidas más?
34
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
¿Un siglo más de pérdidas y sufrimiento?
35
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
No me hables de pérdidas.
36
00:03:31,251 --> 00:03:33,459
Felicitaciones por llegar hasta aquí.
37
00:03:35,209 --> 00:03:36,501
Por otra parte,
38
00:03:36,501 --> 00:03:40,918
a los de la Nación del Fuego
nos enorgullece mucho nuestra astucia.
39
00:03:41,459 --> 00:03:42,751
¿No es cierto,
40
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
41
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Sí, padre.
42
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Esta noche nos detuviste,
43
00:04:04,626 --> 00:04:07,043
pero hay alguien
a quien no puedes detener.
44
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
El que le regresará
el equilibrio al mundo.
45
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
El que ha regresado.
46
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
¿El que le regresará
el equilibrio al mundo?
47
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Creen que el Avatar regresó. Tontos.
48
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Déjennos solos.
49
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
¿Qué es esto?
50
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Un mensaje de uno de mis comandantes
en los mares del sur.
51
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Nadie importante.
52
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Sin embargo, lo que me informó...
53
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
¿Zuko encontró al Avatar?
54
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Tu hermano hizo lo imposible.
55
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Tal como le pedí.
56
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
El Avatar.
57
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
¿De verdad?
58
00:05:26,793 --> 00:05:33,001
AVATAR:
LA LEYENDA DE AANG
59
00:05:48,751 --> 00:05:49,834
El látigo de agua.
60
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Brazos.
61
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Reubicación de peso. Giro de muñeca.
62
00:05:56,501 --> 00:05:57,418
Muy bien.
63
00:06:13,126 --> 00:06:14,084
No lo entiendo.
64
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Las formas básicas de control
son movimientos físicos.
65
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
Para las más complejas,
como el látigo de agua,
66
00:06:21,751 --> 00:06:24,001
debes usar tu energía interior.
67
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
Hay que hallar un lugar
que una la emoción y el espíritu.
68
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Algo superior al pensamiento.
69
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Conéctate con tus emociones
y usa su energía.
70
00:06:37,668 --> 00:06:39,209
Conectarme con mis emociones.
71
00:06:57,209 --> 00:06:58,668
Vaya.
72
00:06:59,251 --> 00:07:00,126
Descuida.
73
00:07:00,626 --> 00:07:01,751
Seguro fue mi culpa.
74
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Jamás debería enseñar.
75
00:07:03,584 --> 00:07:05,918
Los monjes decían que nunca escuchaba.
76
00:07:07,751 --> 00:07:08,959
Creo que lo decían.
77
00:07:09,626 --> 00:07:10,543
Nunca escuché.
78
00:07:14,209 --> 00:07:17,126
Otra razón más
para ir a la Tribu Agua del Norte.
79
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Sí. Tienen a los mejores
Maestros Agua del mundo.
80
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Quizá hasta los escuche.
81
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Hora de irnos.
Debemos cambiar seguido de lugar.
82
00:07:47,543 --> 00:07:48,709
Me cayó bien.
83
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Sí, era genial.
84
00:07:54,001 --> 00:07:56,084
Pero no sé qué vio en ti.
85
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
¿Qué tengo de malo?
86
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
¡Miren!
87
00:08:04,376 --> 00:08:06,501
- ¿Qué? ¿La Nación del Fuego?
- ¡No!
88
00:08:08,126 --> 00:08:09,084
Creo...
89
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
que es otro Maestro Aire.
90
00:08:14,709 --> 00:08:16,126
Se dirige a esa montaña.
91
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
¡No es una montaña!
92
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
¡Es Omashu!
93
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
¡Appa! ¡Yip yip!
94
00:08:26,084 --> 00:08:28,959
Podría estar en cualquier parte.
Iba al norte.
95
00:08:28,959 --> 00:08:31,293
Parará por comida y agua.
96
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Incluso el Avatar necesita comer y beber.
97
00:08:36,251 --> 00:08:37,918
El centro de población.
98
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Alertaré a mis contactos.
- ¡No!
99
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Ya te dije que nadie más
puede saber de él.
100
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Entendido.
101
00:08:47,834 --> 00:08:49,376
Si me lo permite,
102
00:08:50,043 --> 00:08:54,959
tenemos una posibilidad
mientras el Avatar siga en esta zona.
103
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
Si llega al norte...
104
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Los soldados de la Nación del Fuego
se enterarán.
105
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Por eso sugiero que me permita
contactar a algunas fuentes confiables.
106
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
No les diré más de lo necesario.
107
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Muy bien.
108
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Llegó la nave de Zhao.
109
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Justo a tiempo. A la Nación del Fuego.
110
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
No me agrada.
111
00:09:35,209 --> 00:09:37,334
Es un poco desagradable.
112
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
Hablé con su tripulación.
113
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Zhao fracasó tres veces
el programa de entrenamiento.
114
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
¿Te pedí tu opinión?
115
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Lo siento.
116
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Solo intentaba ayudar.
117
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Chismeaba sobre un oficial superior.
118
00:10:00,334 --> 00:10:03,751
- Un oficial que no te agrada.
- No viene al caso.
119
00:10:03,751 --> 00:10:07,459
Aquí se hacen las cosas
con un cierto orden. Hay reglas.
120
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Somos la Nación del Fuego incluso aquí.
121
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Especialmente aquí.
122
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Forjaron a Omashu de una montaña.
123
00:10:24,793 --> 00:10:28,543
Es una de las maravillas del Reino Tierra.
De hecho, del mundo.
124
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
Tienen un sistema de correo increíble
que recorre toda la ciudad.
125
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Los ciudadanos son artistas,
científicos y constructores.
126
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Y su comida es increíble.
127
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
¿Tú otra vez? ¿Qué te dije?
128
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
¡Tú! ¡Adelante!
129
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
No son amables
con los forasteros en Omashu.
130
00:11:09,834 --> 00:11:11,709
¿Por qué crees que somos forasteros?
131
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Por nada.
132
00:11:19,668 --> 00:11:20,543
Espera.
133
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
No somos de aquí,
pero tenemos que ver a un amigo.
134
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
¿Puedes ayudarnos a entrar?
135
00:11:42,543 --> 00:11:43,543
Perdón.
136
00:11:44,334 --> 00:11:46,001
Era eso o el saco de nabos.
137
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Seguro que también te verías bien con eso.
138
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
¡Ustedes dos! ¡Retrocedan!
139
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Omashu es de las últimas fortalezas
del Reino Tierra.
140
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Los Maestros Fuego intentan,
pero aún no la capturaron.
141
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Por eso son cuidadosos.
142
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
¿Cómo sabes que no somos una amenaza?
143
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Lo presiento.
144
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Deténganse.
145
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
¿A qué vienen?
146
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Al mercado, como de costumbre.
147
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
No hubo una gran cosecha este mes.
148
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Me dijo que debía regar más los nabos.
149
00:12:31,293 --> 00:12:33,418
Por algo me casé con ella.
150
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Hay que irrigar, ¿no?
151
00:12:38,793 --> 00:12:41,501
Mi cuñado estaría de acuerdo
si pudiera hablar.
152
00:12:42,459 --> 00:12:43,751
Quedó mudo al nacer.
153
00:12:45,084 --> 00:12:47,501
No sabes cuánto dice sin palabras.
154
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
El otro día, nos hizo reír mucho...
155
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Bueno, ya basta. Adelante.
156
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Gracias. Adiós.
157
00:13:40,543 --> 00:13:42,001
Suerte con tu amigo.
158
00:13:42,751 --> 00:13:44,334
Y ten cuidado.
159
00:13:45,001 --> 00:13:46,668
Omashu puede ser peligroso.
160
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Ahí está. Mira.
161
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, ¡espera!
162
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
¡Cuidado!
163
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Oye, ten cuidado con mi...
164
00:14:20,584 --> 00:14:21,709
No eres un Maestro Aire.
165
00:14:23,668 --> 00:14:25,001
¿Un Maestro Aire?
166
00:14:25,626 --> 00:14:26,626
Claro que no.
167
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
¡Ayuda!
168
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, ¡no vemos nada!
169
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Es un Maestro Aire.
170
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Y tú eres una Maestra Agua.
171
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
¡Teo!
172
00:14:56,418 --> 00:14:58,626
- ¿Estás bien? ¿Estás herido?
- Papá...
173
00:14:59,293 --> 00:15:00,168
Estoy bien.
174
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
- Alejémoslo del humo.
- Vamos. Vivimos cerca.
175
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Gracias.
176
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Gracias...
- Katara.
177
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Yo soy Sai.
178
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
¿Qué hacías ahí?
179
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Recién aterrizaba.
No sabía que habría otro bombardeo.
180
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
¿Bombardeo? ¿No fue un accidente?
181
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
La Nación del Fuego no comete accidentes.
182
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
¿La Nación del Fuego?
183
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Sí. Hay espías por toda la ciudad.
184
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Ya no hay ningún sitio seguro.
185
00:15:29,751 --> 00:15:31,543
"Omashu puede ser peligroso".
186
00:15:32,043 --> 00:15:33,459
Más agua.
187
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Eres un Maestro Aire.
¿Sabes qué significa?
188
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Al fin podemos combatir al enemigo.
189
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Podrías lanzarles bombas. Destruirlos.
190
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Su debilidad es el aire
y tú tienes Aire Control.
191
00:15:54,834 --> 00:15:57,959
Genial, ¿no?
Papá es el mecanicista del rey de Omashu.
192
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
¿Mecanicista?
193
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Una palabra elegante
para alguien que pierde el tiempo jugando.
194
00:16:02,709 --> 00:16:06,293
No lo escuchen.
Arregla las mejores partes de la ciudad.
195
00:16:06,876 --> 00:16:09,334
Como el sistema de correo. ¿Lo vieron?
196
00:16:09,834 --> 00:16:10,918
Es increíble.
197
00:16:12,918 --> 00:16:14,043
Hago lo que puedo.
198
00:16:14,043 --> 00:16:16,918
Si todos aquí
fueran tan dedicados como tú,
199
00:16:16,918 --> 00:16:18,418
esta guerra acabaría.
200
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
La Nación del Fuego
ya estaría de rodillas.
201
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Sí.
202
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Sí.
203
00:16:28,834 --> 00:16:32,084
Tenemos nuestra propia misión
en esta guerra. ¿No, Aang?
204
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Sí.
205
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Sí, por eso tenemos que irnos.
206
00:16:39,084 --> 00:16:40,876
Claro. Por supuesto.
207
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Solo prométanme
que los Maestros Fuego van a sufrir.
208
00:16:44,626 --> 00:16:45,543
Que la paguen.
209
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- Esto es increíble.
210
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Miren.
211
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Son para limpiar las uñas de los pies.
212
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
A veces corre sangre.
213
00:16:58,959 --> 00:17:04,751
La máquina clasificadora tenía un resorte.
Debería usar uno para guardar los kayaks.
214
00:17:04,751 --> 00:17:07,293
- Creo que paró la hemorragia.
- ¡No!
215
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Estarás bien.
216
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
¿Aang?
217
00:17:31,293 --> 00:17:33,126
Este lugar era increíble.
218
00:17:33,626 --> 00:17:35,168
Me encantaba venir aquí.
219
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Aquí se construían cosas asombrosas,
no se las destruía.
220
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Tengo el deber de ayudar a esta gente.
221
00:17:42,459 --> 00:17:44,126
¿Cómo lo vas a hacer?
222
00:17:44,126 --> 00:17:46,334
Ser el Avatar no se reduce a pelear.
223
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
Implica ayudar a gente como Teo, su padre
224
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
y todos en esta ciudad.
225
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
¿Qué pasó con el norte?
226
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Kyoshi te dijo
que debías evitar una tragedia allí.
227
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Sí, y voy a hacerlo,
pero también debo hacer esto.
228
00:18:04,001 --> 00:18:05,376
Si salvaré el mundo,
229
00:18:05,959 --> 00:18:08,209
debo hacerlo una persona a la vez.
230
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Por eso me quedaré en Omashu
231
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
porque quiero ayudar
y creo que puedo hacerlo.
232
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Porque soy el Avatar.
233
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Cuéntenme más de los bombardeos.
234
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Hizo lo imposible".
235
00:18:26,418 --> 00:18:27,459
No hizo nada.
236
00:18:27,459 --> 00:18:29,209
Pasó tres años en un crucero
237
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
mientras yo hacía
todo lo que mi padre me pedía.
238
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
¿Quién se arriesga para hallar traidores?
239
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
¡Cierto!
240
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Cuéntanos de la misión. ¿Estabas nerviosa?
241
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
¿Estuviste en peligro?
242
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
En realidad no.
Los de la resistencia no son muy astutos.
243
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
¿Qué se puede esperar de los campesinos?
244
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Al menos pudiste ir a la ciudad.
245
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko estará desterrado,
246
00:19:02,126 --> 00:19:04,376
pero explora el mundo.
247
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Si fuera él, no querría volver.
248
00:19:08,001 --> 00:19:14,459
Sí, pero el querido Zuzu quiere regresar
y quitarme todo por lo que trabajé.
249
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Técnicamente, es el heredero al trono.
250
00:19:19,084 --> 00:19:20,626
No porque lo merezca.
251
00:19:20,626 --> 00:19:23,168
No lo merece, pero ahora tiene esperanza.
252
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Eso es peligroso.
- ¡Retirada!
253
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Pero ¿qué puedes hacer?
254
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Tú estás aquí
255
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
y él está allí.
256
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
Siempre hay formas de entrar al juego
257
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
si sabes qué fichas mover.
258
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Regresó el Avatar.
259
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Mi madre me habló del Avatar
y dijo que volvería.
260
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Papá, ¿te acuerdas?
261
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Lo que recuerdo es que perdimos a tu madre
por esta maldita guerra
262
00:20:00,168 --> 00:20:02,501
y todo lo que hicimos para sobrevivir.
263
00:20:02,501 --> 00:20:04,626
Trabajamos y pasamos desapercibidos.
264
00:20:05,126 --> 00:20:06,793
Así no cambiaremos el mundo.
265
00:20:06,793 --> 00:20:08,626
Pero así sobreviviremos.
266
00:20:08,626 --> 00:20:12,751
Finges que no te importa,
pero sé que odias a la Nación del Fuego.
267
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Construiste todo esto
para detenerlos, ¿no?
268
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Esto, por ejemplo.
269
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Es solo un experimento.
Ni siquiera consigo que funcione.
270
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Escuchen, no quiero causar problemas.
271
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Solo quiero ayudar.
272
00:20:29,001 --> 00:20:30,001
Tengo una idea.
273
00:20:30,584 --> 00:20:34,084
Creo que los Maestros Fuego
se reúnen en lo alto de la montaña.
274
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
No puedo llegar solo,
pero con tu Aire Control...
275
00:20:39,251 --> 00:20:40,251
Ahí.
276
00:20:41,084 --> 00:20:43,668
Volemos por la mañana que hay más viento.
277
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
¿Qué? ¿Mañana? No,
debes ayudarme con la aeronave.
278
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Debo arreglarla
antes de presentársela a los generales.
279
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Puedo ayudarte.
280
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Mis fuentes vieron a un Maestro Aire allí.
281
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
Omashu.
282
00:21:01,293 --> 00:21:02,501
Territorio enemigo.
283
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Así es, pero descuide.
284
00:21:05,168 --> 00:21:08,251
Se puede entrar
si se conoce a las personas adecuadas
285
00:21:08,751 --> 00:21:09,751
y yo las conozco.
286
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Enviaré a dos de mis mejores hombres.
287
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Entrarán y saldrán antes de...
- No.
288
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Iremos el tío Iroh y yo. Nadie más.
289
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Como desee.
290
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Confío en que comprende
el peligro que implica.
291
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Si pasa algo en Omashu,
no podremos ayudarlos.
292
00:21:32,168 --> 00:21:34,084
El príncipe y yo estaremos bien.
293
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Estamos acostumbrados a estar solos.
294
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
¿Qué haces?
295
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Son espías.
296
00:22:35,168 --> 00:22:37,668
Pero entonces, el mecanicista...
297
00:22:37,668 --> 00:22:38,668
Es un traidor.
298
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Vamos.
299
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
Trabaja para la Nación del Fuego.
300
00:23:05,709 --> 00:23:08,876
Les construye dispositivos
y vende secretos.
301
00:23:09,876 --> 00:23:11,501
Sokka y Aang están en peligro.
302
00:23:11,501 --> 00:23:13,001
- Debo irme.
- Descuida.
303
00:23:15,293 --> 00:23:18,251
El mecanicista será un traidor,
pero es un cobarde.
304
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Nunca actuaría por sí solo.
305
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Este, por otra parte...
306
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Espera.
307
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
¿Quién eres?
308
00:23:40,334 --> 00:23:41,543
Me llaman Jet.
309
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
¡Sí!
310
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
¡Vuelan!
311
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
¡Miren!
312
00:24:13,501 --> 00:24:14,668
Ahí está la cueva.
313
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Fuiste tan descuidado al seguirme
que creí que no me alcanzarías.
314
00:24:30,626 --> 00:24:32,418
Qué valiente para estar solo.
315
00:24:34,709 --> 00:24:36,209
Por suerte traje amigos.
316
00:25:15,543 --> 00:25:16,376
Cierto.
317
00:25:17,209 --> 00:25:18,126
Yo también.
318
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Oye, amigo.
319
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Impresionante tiro, Longshot.
320
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Excelente golpe, Pipsqueak.
321
00:25:48,793 --> 00:25:49,709
Eres muy buena.
322
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
Imaginé que sabías defenderte.
323
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- ¿Sí?
- Genial ataque a ese fósforo.
324
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Gracias, Pipsqueak.
325
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Es El Duque. Yo soy Pipsqueak.
326
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Qué bueno contar con una Maestra Agua.
327
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
¿Quiénes son?
328
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Somos los buenos.
329
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
¿Adónde lo lleva?
330
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
No te preocupes.
Pipsqueak sabe deshacerse de la basura.
331
00:26:29,418 --> 00:26:30,418
¿Vienes?
332
00:26:40,168 --> 00:26:42,584
Con placas aquí y un conducto aquí,
333
00:26:42,584 --> 00:26:45,626
solo necesitas una válvula
para regular la presión.
334
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
¿Y dices que implementaste esto
en un transporte acuático?
335
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
No, fue algo que se me ocurrió
336
00:26:52,209 --> 00:26:55,668
para que sea más fácil
evitar los bloques de hielo.
337
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Muy ingenioso.
Tu padre debe estar orgulloso de ti.
338
00:27:04,251 --> 00:27:05,251
Sí, bueno...
339
00:27:06,043 --> 00:27:08,293
Papá no presta atención a estas cosas.
340
00:27:08,793 --> 00:27:10,584
Tiene asuntos más importantes.
341
00:27:11,168 --> 00:27:12,334
Es un guerrero.
342
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
El mundo está lleno de guerreros,
343
00:27:16,459 --> 00:27:18,834
pero carece en demasía de grandes...
344
00:27:18,834 --> 00:27:20,251
ingenieros.
345
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
¿Ingeniero?
346
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
No, es solo un pasatiempo.
347
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Mi trabajo es proteger la aldea
y ser un guerrero, como mi papá.
348
00:27:29,793 --> 00:27:32,168
Es importante proteger a los que amamos,
349
00:27:32,168 --> 00:27:35,168
pero debemos usar
los talentos que hemos recibido.
350
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Eres un ingeniero talentoso.
No lo ignores.
351
00:27:41,918 --> 00:27:45,126
No es fácil encontrar tu destino,
pero cuando sucede,
352
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
debes aceptarlo.
353
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Se vieron flamas verdes
con los bombardeos.
354
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Como la flama del bórax.
355
00:27:56,459 --> 00:28:01,418
Es un mineral que cura pieles de animales.
Los curtidores lo extraen de la montaña.
356
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
Cosas que aprendí de mi papá.
357
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Debe estar muy orgulloso de ti.
- Supongo.
358
00:28:09,793 --> 00:28:11,959
Le gustaría que fuera más como él.
359
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
No me malinterpretes. Es increíble.
360
00:28:14,626 --> 00:28:17,043
Después de que atacaron nuestra aldea,
361
00:28:17,043 --> 00:28:18,459
nos mantuvo con vida.
362
00:28:18,459 --> 00:28:19,918
Nos consiguió un hogar.
363
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Dice que estamos solos
y que hará lo que sea por protegernos.
364
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Quieres que haga más.
365
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Quiero que entienda
que debemos intentar salvar al mundo.
366
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
¿Quién lo hará si no?
367
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Bienvenida.
368
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
¡Ya casi!
369
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
¿Viven aquí?
370
00:28:57,459 --> 00:29:00,001
Tuvimos otras bases, pero esta nos sirvió.
371
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
¡Sí! ¡Vamos!
372
00:29:00,959 --> 00:29:03,168
Los Maestros Fuego no nos hallaron.
373
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
No entiendo por qué hay Maestros Fuego
en el Reino Tierra.
374
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu ya no es lo que era.
375
00:29:11,418 --> 00:29:15,334
Antes la ciudad se mantuvo fuerte,
pero con el correr de la guerra,
376
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
el rey perdió su coraje,
se cansó y se volvió senil.
377
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Permitió la corrupción
y la Nación del Fuego se infiltró.
378
00:29:23,668 --> 00:29:25,168
Ahí entramos nosotros.
379
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
¿Decidieron combatir solos
a los Maestros Fuego?
380
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
¿Quién si no?
381
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Todos perdimos a alguien por su culpa.
382
00:29:37,751 --> 00:29:38,584
Familiares.
383
00:29:38,584 --> 00:29:39,918
Seres queridos.
384
00:29:39,918 --> 00:29:41,209
Somos huérfanos.
385
00:29:42,168 --> 00:29:43,168
Refugiados.
386
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Al menos eso éramos.
387
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
¿Qué somos ahora, Smellerbee?
388
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
¡Revolucionarios!
389
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
¡Sí!
390
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Hubo alguien aquí.
391
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Mira esto.
392
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Si hierves bórax y agua salda,
se obtiene esto:
393
00:30:25,001 --> 00:30:26,084
jalea explosiva.
394
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Unos frascos explotarían medio vecindario.
395
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
¿Qué pasa? ¿Qué encontraste?
396
00:30:41,334 --> 00:30:43,834
La Nación del Fuego no causó la explosión.
397
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Mi madre era una guerrera.
398
00:30:50,001 --> 00:30:51,584
Me enseñó esgrima
399
00:30:52,584 --> 00:30:54,459
con un palo de madera.
400
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Cuando llegó la Nación del Fuego,
ella los retuvo para que...
401
00:31:00,251 --> 00:31:01,751
mi papá me ocultara en un pozo.
402
00:31:04,626 --> 00:31:06,334
Quería pelear,
403
00:31:07,668 --> 00:31:08,751
pero no me dejó.
404
00:31:10,584 --> 00:31:11,543
Tenía ocho años.
405
00:31:16,293 --> 00:31:17,709
Cuando salí del pozo...
406
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
ya no estaban.
407
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Sé lo que es perder a la familia.
408
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Todo estaba en paz
la noche que murió mi mamá.
409
00:32:03,626 --> 00:32:05,168
Luego llegaron los soldados.
410
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Intento no recordarlo,
pero no puedo evitarlo últimamente.
411
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Creo que afecta mi control.
412
00:32:27,834 --> 00:32:29,626
No sé nada del control,
413
00:32:29,626 --> 00:32:31,918
pero lo que sí sé
414
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
es que debes usar todas las emociones
que puedan ayudarte a pelar.
415
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Dime, ¿qué recuerdas
cuando piensas en tu madre?
416
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
No me refiero a cómo murió,
sino a cuando estaba viva.
417
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Recuerdo...
418
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
que se despertaba antes que el resto.
419
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Recuerdo...
420
00:33:04,126 --> 00:33:05,751
verla afuera de la cabaña,
421
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
trabajando, preparando el desayuno.
422
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Y todos los días,
423
00:33:14,918 --> 00:33:16,876
se detenía cuando salía el sol.
424
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
Lo miraba y sonreía.
425
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Todos los días.
426
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Recuerda eso.
427
00:33:32,043 --> 00:33:33,626
Recuerda el amanecer.
428
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
No debemos temerle a nuestro dolor.
429
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Solo debemos decidir qué hacer con él.
430
00:34:47,043 --> 00:34:48,084
¿Qué haces?
431
00:34:48,084 --> 00:34:49,626
Como barbacoa de Omashu.
432
00:34:50,209 --> 00:34:51,751
Casi nunca puedo hacerlo.
433
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
¿Esto es el gran Omashu?
¿Lo mejor del Reino Tierra?
434
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Asumo que no ves sus encantos.
435
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
¿Qué encantos?
436
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
¿La suciedad? ¿El ruido?
437
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
¿El hedor?
438
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Gracias.
- ¿Qué pasó ahí?
439
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Los oficiales de la Nación del Fuego
han desatado el terror en la ciudad
440
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
para debilitar la resistencia
de los Maestros Tierra.
441
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
Eso no está bien.
Los guerreros no se ocultan.
442
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Mi padre no aprobaría
tal táctica encubierta.
443
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Dado cuánto ha durado esta guerra,
444
00:35:33,668 --> 00:35:37,084
¿quién sabe qué considera válido
la Nación del Fuego?
445
00:35:40,501 --> 00:35:45,459
Oí que está involucrado en un asunto vital
para la seguridad de nuestro imperio.
446
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Le estaría en deuda
si me informara del avance de la misión,
447
00:35:49,043 --> 00:35:52,501
en especial,
en lo que concierne al príncipe Zuko.
448
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
A cambio,
recordaré su lealtad y su cooperación
449
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
cuando sea el momento de recompensarlas.
450
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
Momento que podría llegar
antes de lo esperado.
451
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Por la Llama Eterna. Princesa Azula.
452
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
¿Buenas noticias?
453
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Las mejores.
454
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Nos tomó un tiempo,
pero al fin ingresamos al gran juego.
455
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
¿Cómo se llama
el oficial del príncipe Zuko
456
00:36:22,459 --> 00:36:24,876
que te informó acerca del Avatar?
457
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
El teniente Jee.
458
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Quiero hablar con él.
459
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Señor.
460
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- ¡Sokka!
- Aang, mira esto.
461
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
¿Y Katara?
462
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
No la vi en todo el día.
Ayudé a Sai con su modelo de aeronave.
463
00:36:49,376 --> 00:36:51,459
Fue a presentarla al palacio.
464
00:36:51,459 --> 00:36:52,876
¿Por qué? ¿Qué pasa?
465
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Teo y yo averiguamos
de dónde sacan los explosivos.
466
00:36:57,084 --> 00:36:59,918
Hacen jalea explosiva
en una cueva en la cima.
467
00:37:01,084 --> 00:37:02,084
¿Jalea explosiva?
468
00:37:02,084 --> 00:37:03,084
Eso no es todo.
469
00:37:03,084 --> 00:37:04,501
También hallamos esto.
470
00:37:04,501 --> 00:37:06,543
Las túnicas del carro de nabos.
471
00:37:08,251 --> 00:37:10,543
¿Los Maestros Fuego
no causaron la explosión?
472
00:37:11,459 --> 00:37:12,793
- Fue...
- ¡Oigan esto!
473
00:37:12,793 --> 00:37:14,376
Sé quién causó los bombardeos.
474
00:37:17,334 --> 00:37:18,376
¿Qué?
475
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- No. Jet no es el malo, sino Sai.
- ¿Es broma?
476
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai nos ayudó. Jet es un timador
que nos mintió en la cara.
477
00:37:24,876 --> 00:37:26,126
No mintió.
478
00:37:26,709 --> 00:37:28,126
No dijo la verdad.
479
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
¡Porque no podía!
480
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Lucha contra los Maestros Fuego.
Debe protegerse.
481
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
No saben todo lo que perdió.
482
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Vi a Sai hablando con el Maestro Fuego.
Es el traidor.
483
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
¡No sabes qué viste!
484
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Quizá Sai trabaja con los hombres del rey
para encontrar espías.
485
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Va camino al palacio.
Quizá se lo informe ahora.
486
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- ¡Te equivocas!
- Típico de ti, Katara.
487
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Crees cualquier cosa que te sirva.
488
00:37:53,626 --> 00:37:59,001
¡Típico de ti! ¡Nunca me crees nada!
No soporto que me trates como a una niña.
489
00:37:59,001 --> 00:38:00,209
Entonces, ¡madura!
490
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
¿Adónde vas?
491
00:38:06,251 --> 00:38:08,751
- A probar que eres un idiota.
- ¿Sí?
492
00:38:08,751 --> 00:38:10,709
¡No necesito ninguna prueba!
493
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- ¿Quieres probar una...?
- Ahora no.
494
00:38:39,668 --> 00:38:40,626
Jet.
495
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Escucha, tenemos que hablar.
- Claro.
496
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Después. Iniciamos una misión.
Las cosas podrían ponerse complicadas.
497
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
¿Misión? ¿Qué misión?
498
00:38:50,876 --> 00:38:53,501
El mecanicista es un traidor.
Tú misma lo viste.
499
00:38:53,501 --> 00:38:56,459
Nos ocupamos de sus socios.
Yo me ocuparé de él.
500
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, ¿qué vas a hacer?
501
00:39:00,251 --> 00:39:01,126
Te lo dije.
502
00:39:01,918 --> 00:39:03,876
Sabemos deshacernos de la basura.
503
00:39:06,168 --> 00:39:07,793
- Lo siento.
- No pasa nada.
504
00:39:07,793 --> 00:39:10,084
- Descuida.
- Qué torpe. ¿Está herido?
505
00:39:10,084 --> 00:39:11,959
- No. No pasó nada.
- Muy bien.
506
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Muy bien.
507
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
¿Vas a hacerlo estallar?
508
00:39:29,251 --> 00:39:32,376
No solo a él.
Tiene una audiencia con el rey.
509
00:39:32,876 --> 00:39:35,584
Podremos incinerar el mal de la ciudad.
510
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka tenía razón. Tú eres el malo.
511
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
512
00:39:41,168 --> 00:39:43,834
En el almacén que destruimos
se reunían espías.
513
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Al sacarlos de allí,
ayer atrapamos a tres.
514
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
El mecanicista nos ayudará
a erradicar el mal.
515
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
¡Morirá gente inocente, Jet!
516
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Es el precio de la libertad.
517
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
¡Katara!
518
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
¡Ya es tarde!
519
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
No puedes evitarlo.
520
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Tenías razón.
521
00:40:10,918 --> 00:40:13,751
Cállate y presume después.
Debemos detener a Sai.
522
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Jet le colocó una bomba.
523
00:40:18,126 --> 00:40:19,668
¿Cómo llegamos al palacio?
524
00:40:19,668 --> 00:40:22,459
Está en lo más alto de la ciudad.
Tenemos que...
525
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
¿Este tipo? ¿Otra vez?
526
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Váyanse. Vayan al palacio
y detengan a Sai.
527
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Esta es mi lucha.
528
00:40:43,126 --> 00:40:47,251
Controla tu Fuego Control o te enfrentarás
al ejército del Reino Tierra.
529
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
No necesito fuego para vencerlo.
530
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
¡Cuidado! ¡Permiso!
531
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Tengo una idea. Ven.
532
00:42:09,876 --> 00:42:12,168
¿Cómo te atreves a golpear a ese niño?
533
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Todas las rutas conducen al palacio.
534
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
Debemos ir al final de esta ruta.
535
00:42:46,793 --> 00:42:48,751
Esta ruta se termina pronto.
536
00:42:53,709 --> 00:42:57,793
¿Lista? ¡Uno, dos, tres!
537
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
¡Pelea de una vez!
538
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
¿Por qué? ¿Por qué te importa tanto?
539
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Eres un enemigo de la Nación del Fuego.
540
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
¿Eso es todo?
¿Por eso me persigues hace tres años?
541
00:43:24,876 --> 00:43:26,668
¿Cómo sabes de los tres años?
542
00:43:27,459 --> 00:43:28,459
A menos que...
543
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
¡Tienes mi cuaderno!
544
00:43:34,626 --> 00:43:35,793
¡Un Maestro Fuego!
545
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
¡Maestro Fuego!
546
00:43:38,626 --> 00:43:43,418
¡Mis coles!
547
00:43:57,876 --> 00:43:58,709
¡No!
548
00:44:32,584 --> 00:44:33,584
¡Protejan al rey!
549
00:44:52,043 --> 00:44:53,084
¡Debemos irnos!
550
00:44:53,751 --> 00:44:54,668
¡Ahora!
551
00:44:58,501 --> 00:45:00,793
¡Por aquí! ¡Hay un Maestro Fuego!
552
00:45:05,459 --> 00:45:08,001
¡Encuéntrenlo y cierren la entrada!
553
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- ¡Vete! ¡Sálvate!
- ¿Qué?
554
00:45:14,043 --> 00:45:15,543
¡Por la Nación del Fuego!
555
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Subtítulos: Sebastián Capano