1 00:00:39,126 --> 00:00:40,418 Είμαστε πανέτοιμοι. 2 00:00:42,084 --> 00:00:43,459 Θα επιτεθούμε απόψε. 3 00:00:43,459 --> 00:00:46,418 Μήπως να περιμέναμε; Δεν είμαστε αρκετοί. 4 00:00:48,543 --> 00:00:50,251 Δεν χρειαζόμαστε άλλους. 5 00:00:51,584 --> 00:00:52,876 Έχουμε τον θυμό μας. 6 00:00:53,959 --> 00:00:55,418 Έχουμε τη θλίψη μας. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,043 Και για πρώτη φορά εδώ και έναν αιώνα, 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,876 έχουμε ελπίδα. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Θέλω να γνωρίσετε κάποια που ρισκάρει τα πάντα για τον σκοπό μας. 10 00:01:08,418 --> 00:01:09,584 Όπως όλοι μας, 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 έχει χάσει πάρα πολλά. 12 00:01:21,959 --> 00:01:24,334 Τη μητέρα και τον αδελφό μου. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Στην πολιορκία του Μπα Σινγκ Σε. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Δουλεύει στο παλάτι. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Είναι πρόθυμη να μας βοηθήσει με κίνδυνο της ζωής της. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Αν εκείνη βρίσκει το θάρρος, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,418 το ίδιο πρέπει κι εμείς. 18 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Ο Άρχοντας της Φωτιάς Οζάι πρέπει να πεθάνει απόψε! 19 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Δεν υπάρχει διαφυγή. 20 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 Πρέπει να το ξέρατε ότι δεν υπήρχε επιστροφή. 21 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Ή μήπως περιμένατε να παραδώσουν τα όπλα, 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,584 αφού θα σφάζατε τον άρχοντά τους; 23 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 Περιμέναμε ότι οι πολίτες του Έθνους της Φωτιάς 24 00:02:50,668 --> 00:02:52,959 θα ήθελαν να απελευθερωθούν από την τυραννία. 25 00:02:52,959 --> 00:02:54,001 Τυραννία; 26 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Μήπως εννοείς την αλληλεγγύη; 27 00:02:58,126 --> 00:02:59,293 Την ευημερία; 28 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Δεν είμαστε το μεγαλύτερο έθνος στον κόσμο; 29 00:03:04,334 --> 00:03:07,459 Δεν συγκέντρωσα σχεδόν όλο τον κόσμο 30 00:03:07,459 --> 00:03:08,876 σε μία αυτοκρατορία, 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 τη δική μας, 32 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 για να διασφαλίσουμε μια εποχή ειρήνης; 33 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Με τι κόστος; 34 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Πόσες ζωές ακόμα; 35 00:03:19,043 --> 00:03:22,251 Θα χρειαστεί κι άλλος αιώνας με απώλειες και βάσανα; 36 00:03:24,418 --> 00:03:27,084 Μη μου μιλάς για απώλεια. 37 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Σας συγχαίρω που φτάσατε ως εδώ. 38 00:03:35,209 --> 00:03:38,001 Παρ' όλα αυτά, εμείς στο Έθνος της Φωτιάς 39 00:03:38,001 --> 00:03:41,376 καμαρώνουμε για την επινοητικότητά μας. 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Έτσι δεν είναι... 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Αζούλα; 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,626 Ναι, πατέρα. 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Μας σταμάτησες απόψε, Οζάι, 44 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 αλλά κάποιον άλλο δεν θα τον σταματήσεις. 45 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Αυτός θα ξαναφέρει την ισορροπία στον κόσμο. 46 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Επέστρεψε σ' εμάς! 47 00:04:25,376 --> 00:04:28,459 "Αυτός θα ξαναφέρει την ισορροπία στον κόσμο..." 48 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Όντως πιστεύουν ότι επέστρεψε ο Άβαταρ; 49 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Αφήστε μας. 50 00:04:41,709 --> 00:04:42,626 Τι είναι αυτό; 51 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Μήνυμα από έναν διοικητή μου στις Νότιες Θάλασσες. 52 00:04:46,751 --> 00:04:48,543 Κάποιον ασήμαντο. 53 00:04:49,959 --> 00:04:52,334 Αυτό που μου ανέφερε όμως... 54 00:04:55,209 --> 00:04:56,918 Ο Ζούκο βρήκε τον Άβαταρ; 55 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Ο αδελφός σου πέτυχε το ακατόρθωτο. 56 00:05:01,793 --> 00:05:03,626 Όπως είχα ζητήσει. 57 00:05:13,543 --> 00:05:14,793 Τον Άβαταρ! 58 00:05:18,918 --> 00:05:19,834 Σοβαρά; 59 00:05:26,876 --> 00:05:33,293 ΑΒΑΤΑΡ Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ 60 00:05:37,584 --> 00:05:42,334 ΟΜΑΣΟΥ 61 00:05:48,834 --> 00:05:49,834 Το μαστίγιο. 62 00:05:50,501 --> 00:05:51,418 Χέρια. 63 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 Αλλαγή κέντρου βάρους. Τίναγμα του καρπού. 64 00:05:56,501 --> 00:05:57,334 Εντάξει. 65 00:06:13,126 --> 00:06:14,084 Δεν καταλαβαίνω. 66 00:06:15,626 --> 00:06:18,751 Οι απλές μορφές δαμάσματος αφορούν τη σωματική κίνηση, 67 00:06:18,751 --> 00:06:21,751 αλλά οι πιο δύσκολες, όπως το μαστίγιο, 68 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 χρειάζονται την εσωτερική σου ενέργεια. 69 00:06:27,918 --> 00:06:29,043 Οι μοναχοί έλεγαν 70 00:06:29,043 --> 00:06:31,334 να πάμε εκεί που το συναίσθημα συναντά το πνεύμα. 71 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Πιο βαθιά κι από τη σκέψη. 72 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Κοίτα μέσα σου και πάρε δύναμη απ' αυτό. 73 00:06:37,668 --> 00:06:39,251 "Κοίτα μέσα σου". 74 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 Δεν πειράζει. Εγώ έφταιγα. 75 00:07:01,751 --> 00:07:03,584 Δεν κάνω για δάσκαλος. 76 00:07:03,584 --> 00:07:05,918 Οι μοναχοί έλεγαν ότι δεν άκουγα ποτέ. 77 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Νομίζω, δηλαδή. Δεν άκουγα. 78 00:07:14,209 --> 00:07:17,126 Γι' αυτό πρέπει να πάμε στη Βόρεια Φυλή του Νερού. 79 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Σωστά. Έχουν τους καλύτερους δασκάλους στον κόσμο. 80 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Μπορεί και να τους ακούσω. 81 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Φεύγουμε! Δεν πρέπει να μένουμε πολύ στο ίδιο μέρος. 82 00:07:47,584 --> 00:07:48,793 Κι εγώ τη συμπάθησα. 83 00:07:50,543 --> 00:07:51,668 Ναι, ήταν τέλεια. 84 00:07:54,001 --> 00:07:56,084 Φυσικά, δεν έχω ιδέα τι σου βρήκε. 85 00:07:56,668 --> 00:07:58,001 Τι έχω, δηλαδή; 86 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Κοιτάξτε! 87 00:08:04,376 --> 00:08:06,501 - Τι; Το Έθνος της Φωτιάς; - Όχι! 88 00:08:08,126 --> 00:08:09,084 Νομίζω... 89 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 ότι είναι Δαμαστής του Αέρα! 90 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 Κατευθύνεται στο βουνό. 91 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 Δεν είναι βουνό! 92 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 Είναι το Ομάσου! 93 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Άππα! Γιπ γιπ! 94 00:08:25,959 --> 00:08:28,959 Άγνωστο πού βρίσκεται. Πήγε βόρεια μετά από το Κιόσι. 95 00:08:28,959 --> 00:08:31,293 Θα σταματήσει για φαΐ και νερό. 96 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Μπορεί να είναι ο Άβαταρ, αλλά χρειάζεται να φάει και να πιει. 97 00:08:36,209 --> 00:08:37,959 Στο κέντρο απογραφής, τότε. 98 00:08:40,543 --> 00:08:42,501 - Έχω τους ανθρώπους μου. - Όχι! 99 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Σου είπα, κανείς άλλος δεν πρέπει να μάθει γι' αυτόν. 100 00:08:47,001 --> 00:08:47,834 Κατανοητό. 101 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Αλλά αν μου επιτρέπετε, μας παρουσιάζεται μια ευκαιρία 102 00:08:51,459 --> 00:08:54,959 όσο ο Άβαταρ παραμένει σ' αυτήν την περιοχή. 103 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 Αν πάει πολύ βόρεια... 104 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Επικρατούν οι δυνάμεις του Έθνους της Φωτιάς. Θα το μάθουν. 105 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Γι' αυτό προτείνω να μου επιτρέψετε να επικοινωνήσω με κάποιες έμπιστες πηγές. 106 00:09:06,293 --> 00:09:08,918 Δεν θα τους πούμε περισσότερα απ' όσα πρέπει. 107 00:09:17,293 --> 00:09:18,209 Πολύ καλά. 108 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Το πλοίο του διοικητή Ζάο έφτασε. 109 00:09:22,251 --> 00:09:25,043 Πάνω στην ώρα. Στο Έθνος της Φωτιάς. 110 00:09:33,209 --> 00:09:34,168 Δεν τον συμπαθώ. 111 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 Είναι κάπως αντιπαθής. 112 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Μίλησα με το πλήρωμά του. 113 00:09:39,084 --> 00:09:42,584 Απέτυχε στο πρόγραμμα εκπαίδευσης αξιωματικών τρεις φορές. 114 00:09:42,584 --> 00:09:44,376 Ζήτησα τη γνώμη σου; 115 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Συγχωρήστε με. 116 00:09:55,376 --> 00:09:57,126 Να βοηθήσει ήθελε. 117 00:09:57,126 --> 00:09:59,751 Σχολίαζε έναν ανώτερο αξιωματικό. 118 00:10:00,376 --> 00:10:03,834 - Έναν αξιωματικό που αντιπαθείς. - Δεν έχει σημασία. 119 00:10:03,834 --> 00:10:07,501 Υπάρχει συγκεκριμένος τρόπος που λειτουργούμε εδώ. Κανόνες. 120 00:10:08,626 --> 00:10:11,876 Είμαστε το Έθνος της Φωτιάς, ακόμα κι εδώ. 121 00:10:18,418 --> 00:10:19,668 Ειδικά εδώ. 122 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Το Ομάσου λαξεύτηκε από ένα ζωντανό βουνό. 123 00:10:24,793 --> 00:10:27,001 Αποτελεί θαύμα του Βασιλείου της Γης. 124 00:10:27,001 --> 00:10:28,584 Του κόσμου, βασικά. 125 00:10:29,126 --> 00:10:31,168 Έχουν ένα τέλειο σύστημα παράδοσης 126 00:10:31,168 --> 00:10:33,376 που διασχίζει όλη την πόλη. 127 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Οι άνθρωποι εκεί είναι καλλιτέχνες, επιστήμονες, οικοδόμοι. 128 00:10:37,459 --> 00:10:39,876 Επιπλέον, το φαγητό τους είναι απίθανο. 129 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Πάλι εσύ; Τι σου έχω πει; 130 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Εσύ! Έλα μπροστά! 131 00:11:06,376 --> 00:11:09,168 Δεν καλοδέχονται τους ξένους στο Ομάσου. 132 00:11:09,834 --> 00:11:11,668 Μας περνάς για ξένους; 133 00:11:14,668 --> 00:11:15,626 Όχι βέβαια. 134 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Στάσου! 135 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Δεν είμαστε από εδώ, αλλά πρέπει να δούμε έναν φίλο. 136 00:11:27,209 --> 00:11:29,668 Θα θέλαμε λίγη βοήθεια να μπούμε μέσα. 137 00:11:42,584 --> 00:11:43,543 Λυπάμαι. 138 00:11:44,459 --> 00:11:46,418 Είτε αυτό είτε το τσουβάλι. 139 00:11:46,418 --> 00:11:48,876 Σίγουρα θα ήσουν όμορφη και μ' εκείνο. 140 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Εσύ κι εσύ! Κάντε πίσω! 141 00:11:54,501 --> 00:11:57,168 Είναι από τα τελευταία οχυρά του Βασιλείου της Γης. 142 00:11:58,293 --> 00:11:59,376 Προσπάθησαν, 143 00:11:59,376 --> 00:12:01,626 αλλά δεν το έριξαν οι Δαμαστές της Φωτιάς. 144 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Γι' αυτό προσέχουν τόσο. 145 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Πώς ξέρεις ότι δεν είμαστε απειλή; 146 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Έτσι νιώθω. 147 00:12:09,959 --> 00:12:11,001 Τι 'πες τώρα! 148 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Σταματήστε. 149 00:12:20,209 --> 00:12:21,668 Τι θέλετε εδώ; 150 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Πάμε στην αγορά, ως συνήθως. 151 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Δεν είχα καλή σοδειά αυτόν τον μήνα. 152 00:12:28,334 --> 00:12:31,209 Και μου 'λεγε ότι δεν πότιζα αρκετά τα γογγύλια. 153 00:12:31,209 --> 00:12:33,293 Έκανα καλά που την παντρεύτηκα. 154 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Η άρδευση μετράει, έτσι; 155 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 Ο κουνιάδος μου συμφωνεί, αλλά δεν μπορεί να μιλήσει. 156 00:12:42,459 --> 00:12:43,751 Μουγγός εκ γενετής. 157 00:12:45,084 --> 00:12:47,584 Θα εκπλαγείς με το πόσα λέει χωρίς να μιλάει. 158 00:12:47,584 --> 00:12:49,376 Τις προάλλες, γελούσαμε... 159 00:12:49,376 --> 00:12:51,626 Εντάξει, φτάνει! Περάστε. 160 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Ευχαριστώ. Αντίο. 161 00:13:40,543 --> 00:13:42,043 Καλή τύχη με τον φίλο σας. 162 00:13:42,751 --> 00:13:44,459 Και να προσέχετε. 163 00:13:45,001 --> 00:13:46,668 Το Ομάσου είναι επικίνδυνο. 164 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Να τος. Κοιτάξτε! 165 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Άανγκ, περίμενε! 166 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Πρόσεχε! 167 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Όπα! Πρόσεχε τα... 168 00:14:20,584 --> 00:14:22,293 Δεν είσαι Δαμαστής του Αέρα. 169 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Δαμαστής του Αέρα; Όχι βέβαια. 170 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Βοήθεια! 171 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Άανγκ, δεν βλέπουμε! 172 00:14:44,709 --> 00:14:46,126 Είναι Δαμαστής του Αέρα! 173 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 Κι εσύ Δαμάστρια του Νερού! 174 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Τέο! 175 00:14:56,418 --> 00:15:00,168 - Είσαι καλά; Τραυματίστηκες; - Μπαμπά, καλά είμαι. 176 00:15:00,168 --> 00:15:03,709 - Να τον βγάλουμε από τον καπνό. - Έλα. Το σπίτι μας είναι εκεί. 177 00:15:04,293 --> 00:15:05,501 Σ' ευχαριστώ. 178 00:15:05,501 --> 00:15:07,251 - Σ' ευχαριστώ... - Κατάρα. 179 00:15:07,251 --> 00:15:08,459 Εγώ είμαι ο Σάι. 180 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Τι έκανες εκεί; 181 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Προσγειώθηκα. Πού να 'ξερα ότι θα έπεφτε βόμβα; 182 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 Βόμβα; Δηλαδή δεν ήταν ατύχημα; 183 00:15:18,376 --> 00:15:20,876 Τίποτα δεν είναι τυχαίο με το Έθνος της Φωτιάς. 184 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Το Έθνος της Φωτιάς; 185 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Ναι. Έχουν κατασκόπους στην πόλη. 186 00:15:27,168 --> 00:15:29,084 Δεν είμαστε ασφαλείς πουθενά. 187 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Το Ομάσου είναι επικίνδυνο. 188 00:15:31,918 --> 00:15:33,334 Κι άλλο νερό. 189 00:15:35,751 --> 00:15:38,918 Είσαι Δαμαστής του Αέρα. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 190 00:15:38,918 --> 00:15:41,126 Μπορούμε να πολεμήσουμε τον εχθρό! 191 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Θα τους ρίχνεις βόμβες. Καταστροφή από τον ουρανό. 192 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Η εναέρια δύναμη είναι η αδυναμία τους, κι εσύ είσαι εναέρια δύναμη! 193 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Τέλειο; Ο μπαμπάς είναι μηχανιστής του βασιλιά του Ομάσου. 194 00:15:57,959 --> 00:15:58,876 "Μηχανιστής"; 195 00:15:58,876 --> 00:16:02,709 Μια φανταχτερή λέξη για κάποιον που μαστορεύει όλη μέρα. 196 00:16:02,709 --> 00:16:03,918 Μην τον ακούς. 197 00:16:03,918 --> 00:16:06,876 Συντηρεί τους καλύτερους τομείς στην πόλη. 198 00:16:06,876 --> 00:16:09,751 Όπως το σύστημα παράδοσης. Το έχεις δει, έτσι; 199 00:16:09,751 --> 00:16:11,001 Είναι καταπληκτικό. 200 00:16:13,043 --> 00:16:14,168 Βάζω το λιθαράκι μου. 201 00:16:14,168 --> 00:16:18,418 Αν όλοι ήταν τόσο αφοσιωμένοι όσο εσύ, ο πόλεμος θα 'χε τελειώσει. 202 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Το Έθνος της Φωτιάς θα είχε γονατίσει. 203 00:16:22,334 --> 00:16:23,168 Αμέ. 204 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 Ναι. 205 00:16:28,918 --> 00:16:32,001 Έχουμε κι εμείς τον ρόλο μας στον πόλεμο. Σωστά; 206 00:16:33,668 --> 00:16:34,501 Σωστά. 207 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Και γι' αυτό πρέπει να φύγουμε. 208 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Α, μάλιστα. Εννοείται. 209 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Υποσχεθείτε μου ότι θα τσακίσετε τους Δαμαστές της Φωτιάς. 210 00:16:44,626 --> 00:16:45,543 Να πληρώσουν. 211 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Σόκα. - Είναι απίστευτο! 212 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Κοιτάξτε αυτό. 213 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 Καθαρίζει τα νύχια των ποδιών. 214 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Ίσως τα ματώσει λίγο. 215 00:16:58,959 --> 00:17:01,418 Είδες τον μηχανισμό στη μηχανή διαλογής; 216 00:17:01,418 --> 00:17:04,626 Έχει ελατήριο. Ευφυές. Θα βάλω στις σχάρες των καγιάκ. 217 00:17:04,626 --> 00:17:07,293 - Μάλλον σταμάτησε την αιμορραγία. - Όχι! 218 00:17:08,459 --> 00:17:09,376 Είσαι μια χαρά. 219 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Άανγκ; 220 00:17:31,293 --> 00:17:35,168 Αυτό το μέρος ήταν απίστευτο. Ανυπομονούσα να το δω. 221 00:17:35,168 --> 00:17:38,834 Εδώ δημιουργήθηκαν εκπληκτικά πράγματα, δεν καταστρέφονταν. 222 00:17:39,459 --> 00:17:41,959 Έχω χρέος να βοηθήσω αυτούς τους ανθρώπους. 223 00:17:42,459 --> 00:17:43,751 Πώς θα το κάνεις; 224 00:17:44,251 --> 00:17:46,334 Άβαταρ δεν σημαίνει μόνο να πολεμάς. 225 00:17:46,334 --> 00:17:49,793 Βοηθάς ανθρώπους σαν τον Τέο και τον πατέρα του 226 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 και όλους στην πόλη. 227 00:17:53,501 --> 00:17:54,959 Δεν θα πάμε στον Βορρά; 228 00:17:54,959 --> 00:17:58,126 Η Κιόσι δεν σου είπε να αποτρέψεις μια τραγωδία; 229 00:17:58,126 --> 00:18:02,876 Ναι, και θα το κάνω, αλλά πρέπει να κάνω κι αυτό. 230 00:18:04,001 --> 00:18:08,251 Αν πρόκειται να σώσω τον κόσμο, πρέπει να σώζω ένα άτομο τη φορά. 231 00:18:08,751 --> 00:18:10,793 Γι' αυτό θα μείνω στο Ομάσου, 232 00:18:10,793 --> 00:18:14,501 επειδή θέλω να βοηθήσω και νομίζω ότι μπορώ. 233 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Επειδή είμαι ο Άβαταρ. 234 00:18:19,418 --> 00:18:21,418 Πες μου για τους βομβαρδισμούς. 235 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 "Πέτυχε το ακατόρθωτο". 236 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Τίποτα δεν πέτυχε. Τρία χρόνια κάνει κρουαζιέρα, 237 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 ενώ εγώ είμαι εδώ και κάνω ό,τι πει ο πατέρας. 238 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 Ποιος ρισκάρει για να βρει τους προδότες; 239 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 Α, ναι! 240 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Τι έγινε στην αποστολή; Είχες άγχος; 241 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Κινδύνεψες όντως; 242 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Μπα. Οι άνθρωποι της αντίστασης δεν είναι και σπίρτα. 243 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Και πάλι, τι περιμένεις από χωριάτες; 244 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Τουλάχιστον εσύ πήγες στην πόλη. 245 00:18:59,918 --> 00:19:04,376 Ο Ζούκο μπορεί να εξορίστηκε, αλλά εξερευνά τον κόσμο. 246 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Στη θέση του, δεν θα επέστρεφα. 247 00:19:08,001 --> 00:19:11,543 Ναι, το μόνο που θέλει ο γερο-Ζούζου 248 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 είναι να επιστρέψει και να πάρει ό,τι μου ανήκει. 249 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Κανονικά, είναι ο επόμενος Άρχοντας της Φωτιάς. 250 00:19:19,043 --> 00:19:20,626 Όχι ότι του αξίζει. 251 00:19:20,626 --> 00:19:23,209 Δεν του αξίζει, αλλά τώρα έχει ελπίδες. 252 00:19:27,376 --> 00:19:29,959 - Κι αυτό είναι επικίνδυνο. - Κάντε πίσω! 253 00:19:29,959 --> 00:19:32,834 Και τι θα κάνεις γι' αυτό; 254 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Εσύ είσαι εδώ. 255 00:19:34,959 --> 00:19:36,334 Αυτός είναι εκεί έξω. 256 00:19:40,751 --> 00:19:43,126 Υπάρχουν τρόποι να μπεις στο παιχνίδι, 257 00:19:44,793 --> 00:19:46,751 αν ξέρεις ποια πιόνια να παίξεις. 258 00:19:48,834 --> 00:19:50,959 Ο Άβαταρ επέστρεψε. 259 00:19:50,959 --> 00:19:54,418 Η μαμά μου μού έλεγε ιστορίες και ότι κάποτε θα επέστρεφε. 260 00:19:54,418 --> 00:19:56,001 Θυμάσαι τις ιστορίες της; 261 00:19:56,001 --> 00:19:57,168 Θυμάμαι μόνο 262 00:19:57,168 --> 00:20:00,168 ότι η μητέρα σου χάθηκε στον καταραμένο τον πόλεμο 263 00:20:00,168 --> 00:20:02,543 και ότι παλεύουμε για να επιβιώσουμε. 264 00:20:02,543 --> 00:20:04,626 Δουλεύουμε με χαμηλά το κεφάλι. 265 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Δεν θα αλλάξουμε έτσι τον κόσμο. - Αλλά θα επιβιώσουμε. 266 00:20:08,626 --> 00:20:10,293 Κάνεις ότι δεν σε νοιάζει, 267 00:20:10,293 --> 00:20:12,876 αλλά μισείς το Έθνος της Φωτιάς όσο κι εγώ. 268 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Τι τα φτιάχνεις όλα αυτά, αν όχι για τον στρατό μας; 269 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Όπως αυτό. 270 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 Αυτό είναι πείραμα. Δεν δουλεύει το άτιμο το μαραφέτι. 271 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Κοιτάξτε. Δεν ήρθα για να προκαλέσω προβλήματα. 272 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Θέλω μόνο να βοηθήσω. 273 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Ξέρω πώς. Νομίζω ότι ξέρω πού συγκεντρώνονται οι βομβιστές. 274 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Κάπου ψηλά στο βουνό. 275 00:20:34,084 --> 00:20:38,168 Δεν μπορώ να πάω μόνος μου αλλά με το δάμασμα του αέρα... 276 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Εκεί. Έχει δυνατά ρεύματα αέρα το πρωί, οπότε να πετάξουμε τότε. 277 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Τι, αύριο; Μα θα με βοηθούσες με το αερόπλοιο. 278 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Έχω να δω τον έλεγχο προσανατολισμού πριν το πάω στους στρατηγούς. 279 00:20:49,959 --> 00:20:51,293 Θα βοηθήσω εγώ. 280 00:20:56,376 --> 00:20:59,168 Οι άνθρωποί μου εντόπισαν έναν Δαμαστή του Αέρα. 281 00:20:59,168 --> 00:21:00,251 Στο Ομάσου. 282 00:21:01,334 --> 00:21:02,501 Εχθρικό έδαφος. 283 00:21:02,501 --> 00:21:04,751 Πράγματι, αλλά μην ανησυχείτε. 284 00:21:05,251 --> 00:21:08,084 Μπαίνεις αν έχεις τις κατάλληλες γνωριμίες, 285 00:21:08,876 --> 00:21:09,918 κι εγώ τις έχω. 286 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Θα στείλω δύο άντρες να το επιβεβαιώσουν. 287 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Θα μπουν και θα βγουν πριν... - Όχι. 288 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Θα πάω εγώ κι ο θείος Άιρο. Κανείς άλλος. 289 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Όπως θέλετε. 290 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Πιστεύω ότι αντιλαμβάνεστε τον κίνδυνο. 291 00:21:26,709 --> 00:21:31,501 Αν συμβεί κάτι στο Ομάσου, δεν θα μπορούμε να σας βοηθήσουμε. 292 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 Θα είμαστε εντάξει. 293 00:21:35,376 --> 00:21:37,834 Ξέρουμε τι σημαίνει να είμαστε μόνοι μας. 294 00:22:21,876 --> 00:22:23,001 Τι κάνεις; 295 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Κατάσκοποι. 296 00:22:35,209 --> 00:22:37,668 Αυτό σημαίνει ότι ο μηχανιστής είναι... 297 00:22:37,668 --> 00:22:38,668 Προδότης. 298 00:22:48,668 --> 00:22:49,584 Πάμε. 299 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 Δουλεύει για το Έθνος της Φωτιάς. 300 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 Κατασκευάζει μηχανήματα, πουλάει μυστικά. 301 00:23:09,918 --> 00:23:11,584 Ο Σόκα κι ο Άανγκ. Κινδυνεύουν. 302 00:23:11,584 --> 00:23:13,584 - Να τους ειδοποιήσω! - Δεν θα πάθουν τίποτα. 303 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Ο μηχανιστής είναι σπιούνος αλλά δειλός. 304 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Ποτέ δεν θα ενεργούσε κατά μέτωπον. 305 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Αυτός, από την άλλη... 306 00:23:35,751 --> 00:23:36,626 Περίμενε! 307 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Ποιος είσαι; 308 00:23:40,459 --> 00:23:41,626 Με λένε Τζετ. 309 00:23:55,084 --> 00:23:56,751 Ναι! 310 00:24:05,334 --> 00:24:06,251 Πετάνε! 311 00:24:06,251 --> 00:24:07,418 Κοιτάξτε εκεί! 312 00:24:13,418 --> 00:24:14,501 Να η σπηλιά! 313 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Η καταδίωξή σου ήταν αδέξια. Έλεγα ότι δεν θα με προλάβεις. 314 00:24:30,626 --> 00:24:32,834 Πολλά λες. Είσαι μόνος σου, ξέρεις. 315 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Ευτυχώς που έφερα παρέα, τότε. 316 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Α, ναι. Έφερα κι εγώ παρέα. 317 00:25:30,668 --> 00:25:32,168 Εδώ, φίλε! 318 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Φοβερό σημάδι, Λόνγκσοτ. 319 00:25:44,834 --> 00:25:47,084 Τρελό χτύπημα, Πίπσκουικ. 320 00:25:48,793 --> 00:25:52,293 Ωραίες κινήσεις. Το 'ξερα ότι το 'χεις. 321 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Αλήθεια; - Επίθεση στο άψε-σβήσε. 322 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Ευχαριστώ, Πίπσκουικ. 323 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 Αυτός είναι ο Δούκας. Εγώ είμαι ο Πίπσκουικ. 324 00:26:01,418 --> 00:26:03,959 Χαίρομαι που έχουμε Δαμάστρια του Νερού μαζί μας. 325 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Ποιοι είστε εσείς; 326 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Είμαστε οι καλοί. 327 00:26:17,834 --> 00:26:19,168 Πού τον πηγαίνει; 328 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Μην ανησυχείς. Ο Πίπσκουικ ξέρει να πετάει τα σκουπίδια. 329 00:26:29,459 --> 00:26:30,334 Θα έρθεις; 330 00:26:40,168 --> 00:26:42,668 Αν προσθέσεις πλάκες εδώ και αεραγωγό εκεί, 331 00:26:42,668 --> 00:26:46,209 μένει να εγκαταστήσεις μια βαλβίδα εξαέρωσης για την πίεση. 332 00:26:46,209 --> 00:26:49,543 Το εφάρμοσες σε όχημα που κινείται στο νερό; 333 00:26:50,418 --> 00:26:52,293 Όχι, ήταν μια ιδέα που είχα 334 00:26:52,293 --> 00:26:55,793 για να κάνω τα παγοθραυστικά μας πιο ευέλικτα. 335 00:26:57,793 --> 00:27:00,918 Πολύ έξυπνο. Ο πατέρας σου θα 'ναι περήφανος για σένα. 336 00:27:04,293 --> 00:27:08,251 Ναι, ο μπαμπάς δεν δίνει σημασία σ' αυτά. 337 00:27:08,751 --> 00:27:12,168 Ανησυχεί για πιο σημαντικά πράγματα. Είναι πολεμιστής. 338 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Ο κόσμος είναι γεμάτος πολεμιστές. 339 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 Υπάρχουν πολύ λίγοι σπουδαίοι μηχανικοί. 340 00:27:21,293 --> 00:27:22,251 Μηχανικός; 341 00:27:23,293 --> 00:27:25,001 Όχι, είναι απλώς ένα χόμπι. 342 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Είμαι προστάτης του χωριού και πολεμιστής, όπως ο μπαμπάς. 343 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Πρέπει να προστατεύουμε αυτούς που αγαπάμε, 344 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 αλλά και να αξιοποιούμε τα ταλέντα που μας δόθηκαν. 345 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Είσαι γεννημένος μηχανικός. Μην το ξεχνάς. 346 00:27:41,918 --> 00:27:45,168 Δεν είναι εύκολο να βρεις τον δρόμο σου, αλλά όταν τον βρεις, 347 00:27:46,168 --> 00:27:47,793 πρέπει να τον ακολουθήσεις. 348 00:27:51,918 --> 00:27:54,959 Όσοι είδαν τις εκρήξεις είδαν και πράσινες φλόγες. 349 00:27:54,959 --> 00:27:56,459 Ο βόρακας το κάνει αυτό. 350 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 Το χρησιμοποιούν οι βυρσοδέψες στην επεξεργασία δερμάτων. 351 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Το εξορύσσουν από το βουνό. 352 00:28:02,001 --> 00:28:03,793 Το έμαθα από τον μπαμπά μου. 353 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Θα είναι περήφανος για σένα. - Έτσι νομίζω. 354 00:28:09,709 --> 00:28:11,959 Μερικές φορές εύχεται να του έμοιαζα. 355 00:28:12,959 --> 00:28:14,626 Μη με παρεξηγείς. Είναι τέλειος. 356 00:28:14,626 --> 00:28:17,001 Αφού το Έθνος της Φωτιάς επιτέθηκε στο χωριό, 357 00:28:17,001 --> 00:28:18,418 μας κράτησε ζωντανούς. 358 00:28:18,418 --> 00:28:19,876 Έχτισε τη ζωή μας εδώ. 359 00:28:20,834 --> 00:28:24,751 Λέει ότι είμαστε οι δυο μας και κάνει τα πάντα για να μας προστατέψει. 360 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Θέλεις να κάνει κι άλλα. 361 00:28:27,376 --> 00:28:31,376 Θέλω να καταλάβει ότι πρέπει να σώσουμε τον κόσμο. 362 00:28:31,376 --> 00:28:33,709 Αν όχι εμείς, τότε ποιος; 363 00:28:43,251 --> 00:28:44,168 Καλώς ήρθες. 364 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Κοντεύω! 365 00:28:55,918 --> 00:28:56,918 Εδώ μένετε; 366 00:28:57,418 --> 00:28:59,959 Είχαμε κι άλλες βάσεις, αλλά εδώ είναι καλά. 367 00:28:59,959 --> 00:29:00,918 Ναι! Έλα! 368 00:29:00,918 --> 00:29:03,168 Οι Δαμαστές της Φωτιάς δεν μπορούν να μας βρουν. 369 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Δεν καταλαβαίνω τι θέλουν στο Βασίλειο της Γης. 370 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Ναι, το Ομάσου δεν είναι όπως παλιά. 371 00:29:11,418 --> 00:29:15,334 Παλιά, η πόλη ήταν δυνατή, αλλά ο πόλεμος δεν είχε τελειωμό, 372 00:29:15,918 --> 00:29:19,626 ο βασιλιάς δεν άντεξε, κουράστηκε, γέρασε κι άρχισε να τα χάνει. 373 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Αγνοούσε τη διαφθορά γύρω του. Το Έθνος της Φωτιάς κατάφερε να τρυπώσει. 374 00:29:23,668 --> 00:29:25,584 Κι έτσι, αναλάβαμε εμείς. 375 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Εσείς θα τα βάλετε με τους Δαμαστές της Φωτιάς; 376 00:29:30,418 --> 00:29:31,876 Αν όχι εμείς, ποιος; 377 00:29:33,459 --> 00:29:36,668 Όλοι εδώ έχασαν κάποιον εξαιτίας του Έθνους της Φωτιάς. 378 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 Οικογένειες. Αγαπημένα πρόσωπα. 379 00:29:39,918 --> 00:29:43,001 Είμαστε ορφανά, πρόσφυγες. 380 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Τουλάχιστον αυτό ήμασταν. 381 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 Τι είμαστε τώρα, Σμέλερμπι; 382 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 Μαχητές της ελευθερίας! 383 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 Ναι! 384 00:30:02,793 --> 00:30:04,376 Κάποιος ήταν εδώ πρόσφατα. 385 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Ορίστε, κοίτα. 386 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Αν βράσεις βόρακα με αλατόνερο, βγαίνει αυτό. 387 00:30:25,001 --> 00:30:26,084 Εκρηκτικό ζελέ. 388 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Λίγα βάζα τινάζουν στον αέρα τη μισή γειτονιά. 389 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Τι είναι; Τι βρήκες; 390 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Δεν ευθύνονται οι Δαμαστές της Φωτιάς για την έκρηξη. 391 00:30:47,584 --> 00:30:49,334 Η μητέρα μου ήταν μαχήτρια. 392 00:30:50,001 --> 00:30:54,459 Μου έμαθε να χειρίζομαι τη λεπίδα, που τότε ήταν ένα ξυλάκι. 393 00:30:55,209 --> 00:30:59,001 Όταν το Έθνος της Φωτιάς ήρθε στο χωριό, τους απέκρουε, 394 00:31:00,209 --> 00:31:01,834 ώσπου να κρυφτώ στο πηγάδι. 395 00:31:04,584 --> 00:31:08,668 Ήθελα να πολεμήσω, αλλά ο μπαμπάς μου δεν με άφηνε. 396 00:31:10,626 --> 00:31:11,459 Ήμουν οκτώ. 397 00:31:16,543 --> 00:31:17,959 Όταν βγήκα έξω... 398 00:31:21,834 --> 00:31:22,959 ήταν όλοι νεκροί. 399 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τους δικούς σου. 400 00:31:55,043 --> 00:31:58,376 Ήταν ήσυχα τη νύχτα που πέθανε η μαμά μου. 401 00:32:03,543 --> 00:32:05,084 Ώσπου ήρθαν οι στρατιώτες. 402 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι. Αλλά, τελευταία, μου έρχεται στο μυαλό. 403 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Νομίζω ότι επηρεάζει το δάμασμά μου. 404 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 Δεν ξέρω από δάμασμα, αλλά είμαι σίγουρος 405 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 ότι πρέπει να τα δώσεις όλα για να παλέψεις. 406 00:32:37,876 --> 00:32:41,376 Πες μου, τι θυμάσαι όταν σκέφτεσαι τη μητέρα σου; 407 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Δεν εννοώ από τον θάνατό της, αλλά όταν ήταν ζωντανή. 408 00:32:53,043 --> 00:32:54,084 Τη θυμάμαι... 409 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 να ξυπνάει κάθε πρωί πριν απ' όλους. 410 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Τη θυμάμαι... 411 00:33:04,168 --> 00:33:05,793 έξω από την καλύβα, 412 00:33:06,918 --> 00:33:09,751 να πηγαίνει στη δουλειά, να ετοιμάζει πρωινό. 413 00:33:12,376 --> 00:33:13,793 Και κάθε μέρα, 414 00:33:14,876 --> 00:33:16,834 σταματούσε όταν ανέτελλε ο ήλιος. 415 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 Κοιτούσε και χαμογελούσε. 416 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Κάθε μέρα. 417 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Αυτό να θυμάσαι. 418 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Να θυμάσαι την ανατολή. 419 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Δεν χρειάζεται να φοβόμαστε τον πόνο. 420 00:34:27,376 --> 00:34:30,709 Πρέπει να δούμε τι θα κάνουμε μ' αυτόν. 421 00:34:47,043 --> 00:34:48,084 Τι κάνεις; 422 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Δοκιμάζω μπάρμπεκιου Ομάσου. Σπάνια μας δίνεται η ευκαιρία. 423 00:34:52,459 --> 00:34:56,376 Αυτό είναι το σπουδαίο Ομάσου, το καμάρι του Βασιλείου της Γης; 424 00:34:57,251 --> 00:34:59,376 Μάλλον δεν είναι του γούστου σου. 425 00:35:01,876 --> 00:35:02,793 Ποιο γούστο; 426 00:35:02,793 --> 00:35:04,959 Εννοείς τη βρομιά, τον θόρυβο... 427 00:35:05,959 --> 00:35:06,959 την μπόχα; 428 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Ευχαριστώ. - Τι συνέβη; 429 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Έμαθα ότι πράκτορες του Έθνους της Φωτιάς σπέρνουν τον τρόμο στην πόλη 430 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 για να πατάξουν τους Δαμαστές της Γης. 431 00:35:24,918 --> 00:35:27,668 Τι; Οι πολεμιστές δεν κρύβουν το πρόσωπό τους στη μάχη. 432 00:35:27,668 --> 00:35:30,376 Ο πατέρας δεν θα ενέκρινε τέτοια ύπουλη τακτική. 433 00:35:31,209 --> 00:35:33,709 Αν σκεφτείς πόσο κράτησε αυτός ο πόλεμος, 434 00:35:33,709 --> 00:35:37,126 ποιος ξέρει τα πραγματικά κίνητρα του Έθνους της Φωτιάς; 435 00:35:40,543 --> 00:35:43,043 Έμαθα ότι εμπλέκεστε σε ένα ζήτημα 436 00:35:43,043 --> 00:35:45,459 ζωτικής σημασίας για την αυτοκρατορία. 437 00:35:45,459 --> 00:35:47,501 Θα σας ήμουν υπόχρεη αν με ενημερώνατε 438 00:35:47,501 --> 00:35:52,584 για την πρόοδο της αποστολής σας, ιδίως όσον αφορά τον πρίγκιπα Ζούκο. 439 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 Ως αντάλλαγμα, θα έχω κατά νου την αφοσίωσή σας, 440 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 όταν έρθει η ώρα της κρίσεως, 441 00:35:59,084 --> 00:36:02,043 που ίσως έρθει νωρίτερα απ' ό,τι αναμενόταν. 442 00:36:02,709 --> 00:36:06,293 Στην Αέναη Φλόγα. Πριγκίπισσα Αζούλα. 443 00:36:08,418 --> 00:36:09,376 Καλά νέα; 444 00:36:11,834 --> 00:36:12,793 Τα καλύτερα. 445 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Αργήσαμε, αλλά επιτέλους μπήκαμε στο μεγάλο παιχνίδι. 446 00:36:19,334 --> 00:36:22,251 Ξέρεις τον αξιωματικό στο πλήρωμα του πρίγκιπα, 447 00:36:22,251 --> 00:36:24,876 που σου έδωσε τις πληροφορίες για τον Άβαταρ; 448 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Τον υπολοχαγό Τζι. 449 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Θα ήθελα να του μιλήσω. 450 00:36:29,251 --> 00:36:30,126 Μάλιστα. 451 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Σόκα! - Άανγκ, δες αυτό. 452 00:36:44,459 --> 00:36:45,584 Πού είναι η Κατάρα; 453 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Δεν την έχω δει σήμερα. Φτιάχναμε το μοντέλο του αερόπλοιου. 454 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Ο Σάι πάει να το δείξει στους στρατηγούς. Γιατί; Τι είναι; 455 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 Ανακαλύψαμε πού έβρισκαν οι βομβιστές εκρηκτικά. 456 00:36:57,043 --> 00:36:59,876 Φτιάχνουν εκρηκτικό ζελέ σε μια σπηλιά στο βουνό. 457 00:37:01,001 --> 00:37:02,001 Εκρηκτικό ζελέ; 458 00:37:02,001 --> 00:37:06,668 Και όχι μόνο. Βρήκαμε κι αυτά. Τα ρούχα από το κάρο με τα γογγύλια. 459 00:37:08,084 --> 00:37:11,959 Δεν έφταιγαν οι Δαμαστές της Φωτιάς για την έκρηξη; Ήταν... 460 00:37:11,959 --> 00:37:14,959 Δεν θα το πιστέψετε. Ξέρω ποιος ευθύνεται για τις βόμβες. 461 00:37:17,418 --> 00:37:18,334 Τι; 462 00:37:18,334 --> 00:37:21,209 - Δεν είναι ο Τζετ ο κακός αλλά ο Σάι. - Πλάκα κάνεις; 463 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Ο Σάι μας βοηθάει. Ο Τζετ είναι απατεώνας και μεγάλος ψεύτης. 464 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Δεν είπε ψέματα. - Δεν είπε την αλήθεια. 465 00:37:28,709 --> 00:37:29,918 Δεν μπορούσε! 466 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Πολεμάει τους Δαμαστές της Φωτιάς και προσέχει! 467 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Δεν ξέρετε τι έχει χάσει. 468 00:37:35,751 --> 00:37:39,126 Είδα τον Σάι με τον Δαμαστή της Φωτιάς. Είναι προδότης! 469 00:37:39,126 --> 00:37:40,626 Δεν ξέρεις τι είδες! 470 00:37:41,293 --> 00:37:45,168 Ίσως βοηθάει τον βασιλιά να βρει τους κατασκόπους. 471 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Πάει στο παλάτι αυτήν τη στιγμή. Ίσως δίνει αναφορά. 472 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Κάνεις λάθος! - Πάντα τέτοια ήσουν, Κατάρα! 473 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Πιστεύεις ό,τι σε συμφέρει! 474 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 Ενώ εσύ, κλασικά, ποτέ δεν πιστεύεις αυτά που λέω! 475 00:37:56,626 --> 00:37:59,001 Βαρέθηκα να μου φέρεσαι σαν να 'μαι μωρό! 476 00:37:59,001 --> 00:38:00,626 Τότε κοίτα να μεγαλώσεις! 477 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Πού πας; 478 00:38:06,293 --> 00:38:07,793 Να αποδείξω τι βλάκας είσαι. 479 00:38:07,793 --> 00:38:10,793 Ναι; Δεν χρειάζομαι αποδείξεις γι' αυτό, ξέρεις! 480 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Θα ήθελες να δοκιμάσεις ένα... - Όχι τώρα. 481 00:38:39,668 --> 00:38:40,543 Τζετ. 482 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Άκου. Πρέπει να μιλήσουμε. - Φυσικά. 483 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Μετά. Ξεκινήσαμε μια μεγάλη αποστολή. Μπορεί να ζορίσουν τα πράγματα. 484 00:38:48,293 --> 00:38:50,001 Αποστολή; Τι εννοείς; 485 00:38:50,834 --> 00:38:53,626 Ήσουν εκεί όταν επιβεβαιώσαμε ότι ο μηχανιστής ήταν προδότης. 486 00:38:53,626 --> 00:38:56,459 Τακτοποιήσαμε τους συνεργάτες του. Σειρά του τώρα. 487 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Τζετ, τι θα κάνεις; 488 00:39:00,251 --> 00:39:01,209 Σου το 'χω πει. 489 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 Ξέρουμε να πετάμε τα σκουπίδια. 490 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Χίλια συγγνώμη. - Δεν πειράζει. Αλήθεια. 491 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Είμαι αδέξιος. Χτυπήσατε; - Όχι. 492 00:39:10,418 --> 00:39:11,876 - Δεν έπαθα τίποτα. - Εντάξει. 493 00:39:12,584 --> 00:39:13,418 Εντάξει. 494 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Θα τον ανατινάξεις; 495 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Όχι μόνο αυτόν. Έχει ακρόαση με τον βασιλιά. 496 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Ευκαιρία να κάψουμε την άρρωστη καρδιά της πόλης. 497 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Ο Σόκα είχε δίκιο. Εσύ είσαι ο κακός. 498 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Κατάρα. 499 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 Η αποθήκη που καταστρέψαμε ήταν βάση κατασκόπων. 500 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Τους ξετρυπώσαμε και πιάσαμε τους τρεις χθες. 501 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 Με τον μηχανιστή θα ξεριζώσουμε κι άλλο κακό. 502 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Θα πεθάνουν αθώοι άνθρωποι, Τζετ! 503 00:39:56,043 --> 00:39:57,793 Το τίμημα της ελευθερίας. 504 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Κατάρα! 505 00:40:04,209 --> 00:40:05,668 Είναι πολύ αργά! 506 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Αδύνατον να το σταματήσεις! 507 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Είχες δίκιο. 508 00:40:10,959 --> 00:40:13,793 Κάνε μου κήρυγμα μετά. Θα σταματήσουμε τον Σάι. 509 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Ο Τζετ τού έβαλε βόμβα. 510 00:40:18,126 --> 00:40:19,626 Πώς πάμε στο παλάτι; 511 00:40:19,626 --> 00:40:21,668 Είναι στο ψηλότερο σημείο της πόλης... 512 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Σοβαρά; Πάλι αυτός; 513 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Φύγετε. Πηγαίνετε στο παλάτι και σταματήστε τον Σάι. 514 00:40:35,709 --> 00:40:36,751 Είναι δική μου μάχη. 515 00:40:43,126 --> 00:40:44,751 Συγκράτησε τη φωτιά σου, 516 00:40:44,751 --> 00:40:47,251 αλλιώς θα έρθεις αντιμέτωπος με το Βασίλειο της Γης. 517 00:40:49,959 --> 00:40:52,584 Δεν χρειάζομαι φωτιά για να νικήσω τον μικρό. 518 00:41:16,209 --> 00:41:17,501 Στην άκρη! Συγγνώμη! 519 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Έχω μια ιδέα. Έλα. 520 00:42:10,084 --> 00:42:12,459 Πώς τολμάς να χτυπάς το παιδί; 521 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στο παλάτι. 522 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Πρέπει να φτάσουμε μέχρι το τέλος. 523 00:42:46,959 --> 00:42:48,959 Το τέλος μπορεί να πλησιάζει. 524 00:42:53,709 --> 00:42:57,793 Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία! 525 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Πάλεψε, λοιπόν! 526 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Για ποιον λόγο; Γιατί επιμένεις τόσο πολύ; 527 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Είσαι εχθρός του Έθνους της Φωτιάς. 528 00:43:21,209 --> 00:43:24,876 Αυτό είναι όλο; Γι' αυτό με κυνηγάς εδώ και τρία χρόνια; 529 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Πώς ξέρεις ότι είναι τρία χρόνια; Εκτός κι αν... 530 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 έχεις το σημειωματάριό μου! 531 00:43:34,793 --> 00:43:37,626 Ένας Δαμαστής της Φωτιάς! 532 00:43:38,751 --> 00:43:40,043 Τα... 533 00:43:40,043 --> 00:43:43,418 Τα λαχανάκια μου! 534 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 Ωχ, όχι! 535 00:44:32,626 --> 00:44:33,584 Τον βασιλιά! 536 00:44:52,251 --> 00:44:53,334 Πρέπει να φύγουμε! 537 00:44:53,834 --> 00:44:54,668 Τώρα! 538 00:44:59,918 --> 00:45:01,376 Ένας Δαμαστής της Φωτιάς! 539 00:45:05,668 --> 00:45:08,251 Βρείτε τον! Κλείστε την πύλη! 540 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Φύγε να γλυτώσεις! - Τι; 541 00:45:14,084 --> 00:45:15,584 Για το Έθνος της Φωτιάς! 542 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 Ωχ... 543 00:48:11,209 --> 00:48:13,209 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη