1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Είμαστε πανέτοιμοι.
2
00:00:42,084 --> 00:00:43,459
Θα επιτεθούμε απόψε.
3
00:00:43,459 --> 00:00:46,418
Μήπως να περιμέναμε; Δεν είμαστε αρκετοί.
4
00:00:48,543 --> 00:00:50,251
Δεν χρειαζόμαστε άλλους.
5
00:00:51,584 --> 00:00:52,876
Έχουμε τον θυμό μας.
6
00:00:53,959 --> 00:00:55,418
Έχουμε τη θλίψη μας.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,043
Και για πρώτη φορά εδώ και έναν αιώνα,
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,876
έχουμε ελπίδα.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Θέλω να γνωρίσετε κάποια
που ρισκάρει τα πάντα για τον σκοπό μας.
10
00:01:08,418 --> 00:01:09,584
Όπως όλοι μας,
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
έχει χάσει πάρα πολλά.
12
00:01:21,959 --> 00:01:24,334
Τη μητέρα και τον αδελφό μου.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
Στην πολιορκία του Μπα Σινγκ Σε.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Δουλεύει στο παλάτι.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Είναι πρόθυμη να μας βοηθήσει
με κίνδυνο της ζωής της.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Αν εκείνη βρίσκει το θάρρος,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,418
το ίδιο πρέπει κι εμείς.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Ο Άρχοντας της Φωτιάς Οζάι
πρέπει να πεθάνει απόψε!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Δεν υπάρχει διαφυγή.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Πρέπει να το ξέρατε
ότι δεν υπήρχε επιστροφή.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Ή μήπως περιμένατε να παραδώσουν τα όπλα,
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
αφού θα σφάζατε τον άρχοντά τους;
23
00:02:47,584 --> 00:02:50,668
Περιμέναμε ότι οι πολίτες
του Έθνους της Φωτιάς
24
00:02:50,668 --> 00:02:52,959
θα ήθελαν να απελευθερωθούν
από την τυραννία.
25
00:02:52,959 --> 00:02:54,001
Τυραννία;
26
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Μήπως εννοείς την αλληλεγγύη;
27
00:02:58,126 --> 00:02:59,293
Την ευημερία;
28
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Δεν είμαστε
το μεγαλύτερο έθνος στον κόσμο;
29
00:03:04,334 --> 00:03:07,459
Δεν συγκέντρωσα σχεδόν όλο τον κόσμο
30
00:03:07,459 --> 00:03:08,876
σε μία αυτοκρατορία,
31
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
τη δική μας,
32
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
για να διασφαλίσουμε μια εποχή ειρήνης;
33
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Με τι κόστος;
34
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Πόσες ζωές ακόμα;
35
00:03:19,043 --> 00:03:22,251
Θα χρειαστεί κι άλλος αιώνας
με απώλειες και βάσανα;
36
00:03:24,418 --> 00:03:27,084
Μη μου μιλάς για απώλεια.
37
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Σας συγχαίρω που φτάσατε ως εδώ.
38
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Παρ' όλα αυτά, εμείς στο Έθνος της Φωτιάς
39
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
καμαρώνουμε για την επινοητικότητά μας.
40
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Έτσι δεν είναι...
41
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Αζούλα;
42
00:03:53,459 --> 00:03:54,626
Ναι, πατέρα.
43
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Μας σταμάτησες απόψε, Οζάι,
44
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
αλλά κάποιον άλλο δεν θα τον σταματήσεις.
45
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Αυτός θα ξαναφέρει
την ισορροπία στον κόσμο.
46
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Επέστρεψε σ' εμάς!
47
00:04:25,376 --> 00:04:28,459
"Αυτός θα ξαναφέρει
την ισορροπία στον κόσμο..."
48
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Όντως πιστεύουν ότι επέστρεψε ο Άβαταρ;
49
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Αφήστε μας.
50
00:04:41,709 --> 00:04:42,626
Τι είναι αυτό;
51
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Μήνυμα από έναν διοικητή μου
στις Νότιες Θάλασσες.
52
00:04:46,751 --> 00:04:48,543
Κάποιον ασήμαντο.
53
00:04:49,959 --> 00:04:52,334
Αυτό που μου ανέφερε όμως...
54
00:04:55,209 --> 00:04:56,918
Ο Ζούκο βρήκε τον Άβαταρ;
55
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Ο αδελφός σου πέτυχε το ακατόρθωτο.
56
00:05:01,793 --> 00:05:03,626
Όπως είχα ζητήσει.
57
00:05:13,543 --> 00:05:14,793
Τον Άβαταρ!
58
00:05:18,918 --> 00:05:19,834
Σοβαρά;
59
00:05:26,876 --> 00:05:33,293
ΑΒΑΤΑΡ
Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΜΑΧΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
60
00:05:37,584 --> 00:05:42,334
ΟΜΑΣΟΥ
61
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Το μαστίγιο.
62
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Χέρια.
63
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Αλλαγή κέντρου βάρους. Τίναγμα του καρπού.
64
00:05:56,501 --> 00:05:57,334
Εντάξει.
65
00:06:13,126 --> 00:06:14,084
Δεν καταλαβαίνω.
66
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Οι απλές μορφές δαμάσματος
αφορούν τη σωματική κίνηση,
67
00:06:18,751 --> 00:06:21,751
αλλά οι πιο δύσκολες, όπως το μαστίγιο,
68
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
χρειάζονται την εσωτερική σου ενέργεια.
69
00:06:27,918 --> 00:06:29,043
Οι μοναχοί έλεγαν
70
00:06:29,043 --> 00:06:31,334
να πάμε εκεί που το συναίσθημα
συναντά το πνεύμα.
71
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Πιο βαθιά κι από τη σκέψη.
72
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Κοίτα μέσα σου και πάρε δύναμη απ' αυτό.
73
00:06:37,668 --> 00:06:39,251
"Κοίτα μέσα σου".
74
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Δεν πειράζει. Εγώ έφταιγα.
75
00:07:01,751 --> 00:07:03,584
Δεν κάνω για δάσκαλος.
76
00:07:03,584 --> 00:07:05,918
Οι μοναχοί έλεγαν ότι δεν άκουγα ποτέ.
77
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Νομίζω, δηλαδή. Δεν άκουγα.
78
00:07:14,209 --> 00:07:17,126
Γι' αυτό πρέπει να πάμε
στη Βόρεια Φυλή του Νερού.
79
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Σωστά. Έχουν τους καλύτερους δασκάλους
στον κόσμο.
80
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Μπορεί και να τους ακούσω.
81
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Φεύγουμε! Δεν πρέπει να μένουμε πολύ
στο ίδιο μέρος.
82
00:07:47,584 --> 00:07:48,793
Κι εγώ τη συμπάθησα.
83
00:07:50,543 --> 00:07:51,668
Ναι, ήταν τέλεια.
84
00:07:54,001 --> 00:07:56,084
Φυσικά, δεν έχω ιδέα τι σου βρήκε.
85
00:07:56,668 --> 00:07:58,001
Τι έχω, δηλαδή;
86
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Κοιτάξτε!
87
00:08:04,376 --> 00:08:06,501
- Τι; Το Έθνος της Φωτιάς;
- Όχι!
88
00:08:08,126 --> 00:08:09,084
Νομίζω...
89
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
ότι είναι Δαμαστής του Αέρα!
90
00:08:14,959 --> 00:08:16,709
Κατευθύνεται στο βουνό.
91
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Δεν είναι βουνό!
92
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
Είναι το Ομάσου!
93
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Άππα! Γιπ γιπ!
94
00:08:25,959 --> 00:08:28,959
Άγνωστο πού βρίσκεται.
Πήγε βόρεια μετά από το Κιόσι.
95
00:08:28,959 --> 00:08:31,293
Θα σταματήσει για φαΐ και νερό.
96
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Μπορεί να είναι ο Άβαταρ,
αλλά χρειάζεται να φάει και να πιει.
97
00:08:36,209 --> 00:08:37,959
Στο κέντρο απογραφής, τότε.
98
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Έχω τους ανθρώπους μου.
- Όχι!
99
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Σου είπα, κανείς άλλος
δεν πρέπει να μάθει γι' αυτόν.
100
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Κατανοητό.
101
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Αλλά αν μου επιτρέπετε,
μας παρουσιάζεται μια ευκαιρία
102
00:08:51,459 --> 00:08:54,959
όσο ο Άβαταρ παραμένει
σ' αυτήν την περιοχή.
103
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
Αν πάει πολύ βόρεια...
104
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Επικρατούν οι δυνάμεις
του Έθνους της Φωτιάς. Θα το μάθουν.
105
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Γι' αυτό προτείνω να μου επιτρέψετε
να επικοινωνήσω με κάποιες έμπιστες πηγές.
106
00:09:06,293 --> 00:09:08,918
Δεν θα τους πούμε
περισσότερα απ' όσα πρέπει.
107
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Πολύ καλά.
108
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Το πλοίο του διοικητή Ζάο έφτασε.
109
00:09:22,251 --> 00:09:25,043
Πάνω στην ώρα. Στο Έθνος της Φωτιάς.
110
00:09:33,209 --> 00:09:34,168
Δεν τον συμπαθώ.
111
00:09:35,209 --> 00:09:37,334
Είναι κάπως αντιπαθής.
112
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
Μίλησα με το πλήρωμά του.
113
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Απέτυχε στο πρόγραμμα
εκπαίδευσης αξιωματικών τρεις φορές.
114
00:09:42,584 --> 00:09:44,376
Ζήτησα τη γνώμη σου;
115
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Συγχωρήστε με.
116
00:09:55,376 --> 00:09:57,126
Να βοηθήσει ήθελε.
117
00:09:57,126 --> 00:09:59,751
Σχολίαζε έναν ανώτερο αξιωματικό.
118
00:10:00,376 --> 00:10:03,834
- Έναν αξιωματικό που αντιπαθείς.
- Δεν έχει σημασία.
119
00:10:03,834 --> 00:10:07,501
Υπάρχει συγκεκριμένος τρόπος
που λειτουργούμε εδώ. Κανόνες.
120
00:10:08,626 --> 00:10:11,876
Είμαστε το Έθνος της Φωτιάς, ακόμα κι εδώ.
121
00:10:18,418 --> 00:10:19,668
Ειδικά εδώ.
122
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Το Ομάσου λαξεύτηκε από ένα ζωντανό βουνό.
123
00:10:24,793 --> 00:10:27,001
Αποτελεί θαύμα του Βασιλείου της Γης.
124
00:10:27,001 --> 00:10:28,584
Του κόσμου, βασικά.
125
00:10:29,126 --> 00:10:31,168
Έχουν ένα τέλειο σύστημα παράδοσης
126
00:10:31,168 --> 00:10:33,376
που διασχίζει όλη την πόλη.
127
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Οι άνθρωποι εκεί είναι καλλιτέχνες,
επιστήμονες, οικοδόμοι.
128
00:10:37,459 --> 00:10:39,876
Επιπλέον, το φαγητό τους είναι απίθανο.
129
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Πάλι εσύ; Τι σου έχω πει;
130
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Εσύ! Έλα μπροστά!
131
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
Δεν καλοδέχονται τους ξένους στο Ομάσου.
132
00:11:09,834 --> 00:11:11,668
Μας περνάς για ξένους;
133
00:11:14,668 --> 00:11:15,626
Όχι βέβαια.
134
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Στάσου!
135
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Δεν είμαστε από εδώ,
αλλά πρέπει να δούμε έναν φίλο.
136
00:11:27,209 --> 00:11:29,668
Θα θέλαμε λίγη βοήθεια να μπούμε μέσα.
137
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Λυπάμαι.
138
00:11:44,459 --> 00:11:46,418
Είτε αυτό είτε το τσουβάλι.
139
00:11:46,418 --> 00:11:48,876
Σίγουρα θα ήσουν όμορφη και μ' εκείνο.
140
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Εσύ κι εσύ! Κάντε πίσω!
141
00:11:54,501 --> 00:11:57,168
Είναι από τα τελευταία οχυρά
του Βασιλείου της Γης.
142
00:11:58,293 --> 00:11:59,376
Προσπάθησαν,
143
00:11:59,376 --> 00:12:01,626
αλλά δεν το έριξαν οι Δαμαστές της Φωτιάς.
144
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Γι' αυτό προσέχουν τόσο.
145
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
Πώς ξέρεις ότι δεν είμαστε απειλή;
146
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Έτσι νιώθω.
147
00:12:09,959 --> 00:12:11,001
Τι 'πες τώρα!
148
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Σταματήστε.
149
00:12:20,209 --> 00:12:21,668
Τι θέλετε εδώ;
150
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Πάμε στην αγορά, ως συνήθως.
151
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Δεν είχα καλή σοδειά αυτόν τον μήνα.
152
00:12:28,334 --> 00:12:31,209
Και μου 'λεγε ότι δεν πότιζα αρκετά
τα γογγύλια.
153
00:12:31,209 --> 00:12:33,293
Έκανα καλά που την παντρεύτηκα.
154
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Η άρδευση μετράει, έτσι;
155
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
Ο κουνιάδος μου συμφωνεί,
αλλά δεν μπορεί να μιλήσει.
156
00:12:42,459 --> 00:12:43,751
Μουγγός εκ γενετής.
157
00:12:45,084 --> 00:12:47,584
Θα εκπλαγείς με το πόσα λέει
χωρίς να μιλάει.
158
00:12:47,584 --> 00:12:49,376
Τις προάλλες, γελούσαμε...
159
00:12:49,376 --> 00:12:51,626
Εντάξει, φτάνει! Περάστε.
160
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Ευχαριστώ. Αντίο.
161
00:13:40,543 --> 00:13:42,043
Καλή τύχη με τον φίλο σας.
162
00:13:42,751 --> 00:13:44,459
Και να προσέχετε.
163
00:13:45,001 --> 00:13:46,668
Το Ομάσου είναι επικίνδυνο.
164
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Να τος. Κοιτάξτε!
165
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Άανγκ, περίμενε!
166
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Πρόσεχε!
167
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Όπα! Πρόσεχε τα...
168
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
Δεν είσαι Δαμαστής του Αέρα.
169
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Δαμαστής του Αέρα; Όχι βέβαια.
170
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Βοήθεια!
171
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Άανγκ, δεν βλέπουμε!
172
00:14:44,709 --> 00:14:46,126
Είναι Δαμαστής του Αέρα!
173
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Κι εσύ Δαμάστρια του Νερού!
174
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Τέο!
175
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
- Είσαι καλά; Τραυματίστηκες;
- Μπαμπά, καλά είμαι.
176
00:15:00,168 --> 00:15:03,709
- Να τον βγάλουμε από τον καπνό.
- Έλα. Το σπίτι μας είναι εκεί.
177
00:15:04,293 --> 00:15:05,501
Σ' ευχαριστώ.
178
00:15:05,501 --> 00:15:07,251
- Σ' ευχαριστώ...
- Κατάρα.
179
00:15:07,251 --> 00:15:08,459
Εγώ είμαι ο Σάι.
180
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Τι έκανες εκεί;
181
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Προσγειώθηκα. Πού να 'ξερα
ότι θα έπεφτε βόμβα;
182
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Βόμβα; Δηλαδή δεν ήταν ατύχημα;
183
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Τίποτα δεν είναι τυχαίο
με το Έθνος της Φωτιάς.
184
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Το Έθνος της Φωτιάς;
185
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Ναι. Έχουν κατασκόπους στην πόλη.
186
00:15:27,168 --> 00:15:29,084
Δεν είμαστε ασφαλείς πουθενά.
187
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Το Ομάσου είναι επικίνδυνο.
188
00:15:31,918 --> 00:15:33,334
Κι άλλο νερό.
189
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Είσαι Δαμαστής του Αέρα.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
190
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Μπορούμε να πολεμήσουμε τον εχθρό!
191
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Θα τους ρίχνεις βόμβες.
Καταστροφή από τον ουρανό.
192
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Η εναέρια δύναμη είναι η αδυναμία τους,
κι εσύ είσαι εναέρια δύναμη!
193
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Τέλειο; Ο μπαμπάς είναι μηχανιστής
του βασιλιά του Ομάσου.
194
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
"Μηχανιστής";
195
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Μια φανταχτερή λέξη
για κάποιον που μαστορεύει όλη μέρα.
196
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
Μην τον ακούς.
197
00:16:03,918 --> 00:16:06,876
Συντηρεί τους καλύτερους τομείς στην πόλη.
198
00:16:06,876 --> 00:16:09,751
Όπως το σύστημα παράδοσης.
Το έχεις δει, έτσι;
199
00:16:09,751 --> 00:16:11,001
Είναι καταπληκτικό.
200
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Βάζω το λιθαράκι μου.
201
00:16:14,168 --> 00:16:18,418
Αν όλοι ήταν τόσο αφοσιωμένοι όσο εσύ,
ο πόλεμος θα 'χε τελειώσει.
202
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Το Έθνος της Φωτιάς θα είχε γονατίσει.
203
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Αμέ.
204
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Ναι.
205
00:16:28,918 --> 00:16:32,001
Έχουμε κι εμείς τον ρόλο μας στον πόλεμο.
Σωστά;
206
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Σωστά.
207
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Και γι' αυτό πρέπει να φύγουμε.
208
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Α, μάλιστα. Εννοείται.
209
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Υποσχεθείτε μου ότι θα τσακίσετε
τους Δαμαστές της Φωτιάς.
210
00:16:44,626 --> 00:16:45,543
Να πληρώσουν.
211
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Σόκα.
- Είναι απίστευτο!
212
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Κοιτάξτε αυτό.
213
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Καθαρίζει τα νύχια των ποδιών.
214
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Ίσως τα ματώσει λίγο.
215
00:16:58,959 --> 00:17:01,418
Είδες τον μηχανισμό στη μηχανή διαλογής;
216
00:17:01,418 --> 00:17:04,626
Έχει ελατήριο. Ευφυές.
Θα βάλω στις σχάρες των καγιάκ.
217
00:17:04,626 --> 00:17:07,293
- Μάλλον σταμάτησε την αιμορραγία.
- Όχι!
218
00:17:08,459 --> 00:17:09,376
Είσαι μια χαρά.
219
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Άανγκ;
220
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Αυτό το μέρος ήταν απίστευτο.
Ανυπομονούσα να το δω.
221
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Εδώ δημιουργήθηκαν εκπληκτικά πράγματα,
δεν καταστρέφονταν.
222
00:17:39,459 --> 00:17:41,959
Έχω χρέος να βοηθήσω
αυτούς τους ανθρώπους.
223
00:17:42,459 --> 00:17:43,751
Πώς θα το κάνεις;
224
00:17:44,251 --> 00:17:46,334
Άβαταρ δεν σημαίνει μόνο να πολεμάς.
225
00:17:46,334 --> 00:17:49,793
Βοηθάς ανθρώπους
σαν τον Τέο και τον πατέρα του
226
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
και όλους στην πόλη.
227
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Δεν θα πάμε στον Βορρά;
228
00:17:54,959 --> 00:17:58,126
Η Κιόσι δεν σου είπε
να αποτρέψεις μια τραγωδία;
229
00:17:58,126 --> 00:18:02,876
Ναι, και θα το κάνω,
αλλά πρέπει να κάνω κι αυτό.
230
00:18:04,001 --> 00:18:08,251
Αν πρόκειται να σώσω τον κόσμο,
πρέπει να σώζω ένα άτομο τη φορά.
231
00:18:08,751 --> 00:18:10,793
Γι' αυτό θα μείνω στο Ομάσου,
232
00:18:10,793 --> 00:18:14,501
επειδή θέλω να βοηθήσω
και νομίζω ότι μπορώ.
233
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Επειδή είμαι ο Άβαταρ.
234
00:18:19,418 --> 00:18:21,418
Πες μου για τους βομβαρδισμούς.
235
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Πέτυχε το ακατόρθωτο".
236
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Τίποτα δεν πέτυχε.
Τρία χρόνια κάνει κρουαζιέρα,
237
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
ενώ εγώ είμαι εδώ
και κάνω ό,τι πει ο πατέρας.
238
00:18:41,959 --> 00:18:44,209
Ποιος ρισκάρει για να βρει τους προδότες;
239
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Α, ναι!
240
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Τι έγινε στην αποστολή; Είχες άγχος;
241
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Κινδύνεψες όντως;
242
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Μπα. Οι άνθρωποι της αντίστασης
δεν είναι και σπίρτα.
243
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Και πάλι, τι περιμένεις από χωριάτες;
244
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Τουλάχιστον εσύ πήγες στην πόλη.
245
00:18:59,918 --> 00:19:04,376
Ο Ζούκο μπορεί να εξορίστηκε,
αλλά εξερευνά τον κόσμο.
246
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Στη θέση του, δεν θα επέστρεφα.
247
00:19:08,001 --> 00:19:11,543
Ναι, το μόνο που θέλει ο γερο-Ζούζου
248
00:19:11,543 --> 00:19:14,459
είναι να επιστρέψει
και να πάρει ό,τι μου ανήκει.
249
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Κανονικά, είναι
ο επόμενος Άρχοντας της Φωτιάς.
250
00:19:19,043 --> 00:19:20,626
Όχι ότι του αξίζει.
251
00:19:20,626 --> 00:19:23,209
Δεν του αξίζει, αλλά τώρα έχει ελπίδες.
252
00:19:27,376 --> 00:19:29,959
- Κι αυτό είναι επικίνδυνο.
- Κάντε πίσω!
253
00:19:29,959 --> 00:19:32,834
Και τι θα κάνεις γι' αυτό;
254
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Εσύ είσαι εδώ.
255
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Αυτός είναι εκεί έξω.
256
00:19:40,751 --> 00:19:43,126
Υπάρχουν τρόποι να μπεις στο παιχνίδι,
257
00:19:44,793 --> 00:19:46,751
αν ξέρεις ποια πιόνια να παίξεις.
258
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Ο Άβαταρ επέστρεψε.
259
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Η μαμά μου μού έλεγε ιστορίες
και ότι κάποτε θα επέστρεφε.
260
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Θυμάσαι τις ιστορίες της;
261
00:19:56,001 --> 00:19:57,168
Θυμάμαι μόνο
262
00:19:57,168 --> 00:20:00,168
ότι η μητέρα σου χάθηκε
στον καταραμένο τον πόλεμο
263
00:20:00,168 --> 00:20:02,543
και ότι παλεύουμε για να επιβιώσουμε.
264
00:20:02,543 --> 00:20:04,626
Δουλεύουμε με χαμηλά το κεφάλι.
265
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Δεν θα αλλάξουμε έτσι τον κόσμο.
- Αλλά θα επιβιώσουμε.
266
00:20:08,626 --> 00:20:10,293
Κάνεις ότι δεν σε νοιάζει,
267
00:20:10,293 --> 00:20:12,876
αλλά μισείς το Έθνος της Φωτιάς
όσο κι εγώ.
268
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Τι τα φτιάχνεις όλα αυτά,
αν όχι για τον στρατό μας;
269
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Όπως αυτό.
270
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Αυτό είναι πείραμα.
Δεν δουλεύει το άτιμο το μαραφέτι.
271
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Κοιτάξτε. Δεν ήρθα
για να προκαλέσω προβλήματα.
272
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Θέλω μόνο να βοηθήσω.
273
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Ξέρω πώς. Νομίζω ότι ξέρω
πού συγκεντρώνονται οι βομβιστές.
274
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Κάπου ψηλά στο βουνό.
275
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Δεν μπορώ να πάω μόνος μου
αλλά με το δάμασμα του αέρα...
276
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Εκεί. Έχει δυνατά ρεύματα αέρα το πρωί,
οπότε να πετάξουμε τότε.
277
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Τι, αύριο;
Μα θα με βοηθούσες με το αερόπλοιο.
278
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Έχω να δω τον έλεγχο προσανατολισμού
πριν το πάω στους στρατηγούς.
279
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Θα βοηθήσω εγώ.
280
00:20:56,376 --> 00:20:59,168
Οι άνθρωποί μου εντόπισαν
έναν Δαμαστή του Αέρα.
281
00:20:59,168 --> 00:21:00,251
Στο Ομάσου.
282
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Εχθρικό έδαφος.
283
00:21:02,501 --> 00:21:04,751
Πράγματι, αλλά μην ανησυχείτε.
284
00:21:05,251 --> 00:21:08,084
Μπαίνεις αν έχεις
τις κατάλληλες γνωριμίες,
285
00:21:08,876 --> 00:21:09,918
κι εγώ τις έχω.
286
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Θα στείλω δύο άντρες να το επιβεβαιώσουν.
287
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Θα μπουν και θα βγουν πριν...
- Όχι.
288
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Θα πάω εγώ κι ο θείος Άιρο. Κανείς άλλος.
289
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Όπως θέλετε.
290
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Πιστεύω ότι αντιλαμβάνεστε τον κίνδυνο.
291
00:21:26,709 --> 00:21:31,501
Αν συμβεί κάτι στο Ομάσου,
δεν θα μπορούμε να σας βοηθήσουμε.
292
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Θα είμαστε εντάξει.
293
00:21:35,376 --> 00:21:37,834
Ξέρουμε τι σημαίνει να είμαστε μόνοι μας.
294
00:22:21,876 --> 00:22:23,001
Τι κάνεις;
295
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Κατάσκοποι.
296
00:22:35,209 --> 00:22:37,668
Αυτό σημαίνει ότι ο μηχανιστής είναι...
297
00:22:37,668 --> 00:22:38,668
Προδότης.
298
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Πάμε.
299
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
Δουλεύει για το Έθνος της Φωτιάς.
300
00:23:05,709 --> 00:23:08,876
Κατασκευάζει μηχανήματα, πουλάει μυστικά.
301
00:23:09,918 --> 00:23:11,584
Ο Σόκα κι ο Άανγκ. Κινδυνεύουν.
302
00:23:11,584 --> 00:23:13,584
- Να τους ειδοποιήσω!
- Δεν θα πάθουν τίποτα.
303
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Ο μηχανιστής είναι σπιούνος αλλά δειλός.
304
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Ποτέ δεν θα ενεργούσε κατά μέτωπον.
305
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Αυτός, από την άλλη...
306
00:23:35,751 --> 00:23:36,626
Περίμενε!
307
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Ποιος είσαι;
308
00:23:40,459 --> 00:23:41,626
Με λένε Τζετ.
309
00:23:55,084 --> 00:23:56,751
Ναι!
310
00:24:05,334 --> 00:24:06,251
Πετάνε!
311
00:24:06,251 --> 00:24:07,418
Κοιτάξτε εκεί!
312
00:24:13,418 --> 00:24:14,501
Να η σπηλιά!
313
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Η καταδίωξή σου ήταν αδέξια.
Έλεγα ότι δεν θα με προλάβεις.
314
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Πολλά λες. Είσαι μόνος σου, ξέρεις.
315
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Ευτυχώς που έφερα παρέα, τότε.
316
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Α, ναι. Έφερα κι εγώ παρέα.
317
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Εδώ, φίλε!
318
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Φοβερό σημάδι, Λόνγκσοτ.
319
00:25:44,834 --> 00:25:47,084
Τρελό χτύπημα, Πίπσκουικ.
320
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Ωραίες κινήσεις. Το 'ξερα ότι το 'χεις.
321
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Αλήθεια;
- Επίθεση στο άψε-σβήσε.
322
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Ευχαριστώ, Πίπσκουικ.
323
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Αυτός είναι ο Δούκας.
Εγώ είμαι ο Πίπσκουικ.
324
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Χαίρομαι που έχουμε
Δαμάστρια του Νερού μαζί μας.
325
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Ποιοι είστε εσείς;
326
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Είμαστε οι καλοί.
327
00:26:17,834 --> 00:26:19,168
Πού τον πηγαίνει;
328
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Μην ανησυχείς.
Ο Πίπσκουικ ξέρει να πετάει τα σκουπίδια.
329
00:26:29,459 --> 00:26:30,334
Θα έρθεις;
330
00:26:40,168 --> 00:26:42,668
Αν προσθέσεις πλάκες εδώ
και αεραγωγό εκεί,
331
00:26:42,668 --> 00:26:46,209
μένει να εγκαταστήσεις
μια βαλβίδα εξαέρωσης για την πίεση.
332
00:26:46,209 --> 00:26:49,543
Το εφάρμοσες σε όχημα
που κινείται στο νερό;
333
00:26:50,418 --> 00:26:52,293
Όχι, ήταν μια ιδέα που είχα
334
00:26:52,293 --> 00:26:55,793
για να κάνω
τα παγοθραυστικά μας πιο ευέλικτα.
335
00:26:57,793 --> 00:27:00,918
Πολύ έξυπνο.
Ο πατέρας σου θα 'ναι περήφανος για σένα.
336
00:27:04,293 --> 00:27:08,251
Ναι, ο μπαμπάς δεν δίνει σημασία σ' αυτά.
337
00:27:08,751 --> 00:27:12,168
Ανησυχεί για πιο σημαντικά πράγματα.
Είναι πολεμιστής.
338
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Ο κόσμος είναι γεμάτος πολεμιστές.
339
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
Υπάρχουν πολύ λίγοι σπουδαίοι μηχανικοί.
340
00:27:21,293 --> 00:27:22,251
Μηχανικός;
341
00:27:23,293 --> 00:27:25,001
Όχι, είναι απλώς ένα χόμπι.
342
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Είμαι προστάτης του χωριού
και πολεμιστής, όπως ο μπαμπάς.
343
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Πρέπει να προστατεύουμε
αυτούς που αγαπάμε,
344
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
αλλά και να αξιοποιούμε
τα ταλέντα που μας δόθηκαν.
345
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Είσαι γεννημένος μηχανικός. Μην το ξεχνάς.
346
00:27:41,918 --> 00:27:45,168
Δεν είναι εύκολο να βρεις τον δρόμο σου,
αλλά όταν τον βρεις,
347
00:27:46,168 --> 00:27:47,793
πρέπει να τον ακολουθήσεις.
348
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Όσοι είδαν τις εκρήξεις
είδαν και πράσινες φλόγες.
349
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Ο βόρακας το κάνει αυτό.
350
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
Το χρησιμοποιούν οι βυρσοδέψες
στην επεξεργασία δερμάτων.
351
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Το εξορύσσουν από το βουνό.
352
00:28:02,001 --> 00:28:03,793
Το έμαθα από τον μπαμπά μου.
353
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Θα είναι περήφανος για σένα.
- Έτσι νομίζω.
354
00:28:09,709 --> 00:28:11,959
Μερικές φορές εύχεται να του έμοιαζα.
355
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
Μη με παρεξηγείς. Είναι τέλειος.
356
00:28:14,626 --> 00:28:17,001
Αφού το Έθνος της Φωτιάς
επιτέθηκε στο χωριό,
357
00:28:17,001 --> 00:28:18,418
μας κράτησε ζωντανούς.
358
00:28:18,418 --> 00:28:19,876
Έχτισε τη ζωή μας εδώ.
359
00:28:20,834 --> 00:28:24,751
Λέει ότι είμαστε οι δυο μας
και κάνει τα πάντα για να μας προστατέψει.
360
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Θέλεις να κάνει κι άλλα.
361
00:28:27,376 --> 00:28:31,376
Θέλω να καταλάβει
ότι πρέπει να σώσουμε τον κόσμο.
362
00:28:31,376 --> 00:28:33,709
Αν όχι εμείς, τότε ποιος;
363
00:28:43,251 --> 00:28:44,168
Καλώς ήρθες.
364
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Κοντεύω!
365
00:28:55,918 --> 00:28:56,918
Εδώ μένετε;
366
00:28:57,418 --> 00:28:59,959
Είχαμε κι άλλες βάσεις,
αλλά εδώ είναι καλά.
367
00:28:59,959 --> 00:29:00,918
Ναι! Έλα!
368
00:29:00,918 --> 00:29:03,168
Οι Δαμαστές της Φωτιάς
δεν μπορούν να μας βρουν.
369
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Δεν καταλαβαίνω τι θέλουν
στο Βασίλειο της Γης.
370
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Ναι, το Ομάσου δεν είναι όπως παλιά.
371
00:29:11,418 --> 00:29:15,334
Παλιά, η πόλη ήταν δυνατή,
αλλά ο πόλεμος δεν είχε τελειωμό,
372
00:29:15,918 --> 00:29:19,626
ο βασιλιάς δεν άντεξε,
κουράστηκε, γέρασε κι άρχισε να τα χάνει.
373
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Αγνοούσε τη διαφθορά γύρω του.
Το Έθνος της Φωτιάς κατάφερε να τρυπώσει.
374
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
Κι έτσι, αναλάβαμε εμείς.
375
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Εσείς θα τα βάλετε
με τους Δαμαστές της Φωτιάς;
376
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Αν όχι εμείς, ποιος;
377
00:29:33,459 --> 00:29:36,668
Όλοι εδώ έχασαν κάποιον
εξαιτίας του Έθνους της Φωτιάς.
378
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Οικογένειες. Αγαπημένα πρόσωπα.
379
00:29:39,918 --> 00:29:43,001
Είμαστε ορφανά, πρόσφυγες.
380
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Τουλάχιστον αυτό ήμασταν.
381
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
Τι είμαστε τώρα, Σμέλερμπι;
382
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
Μαχητές της ελευθερίας!
383
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
Ναι!
384
00:30:02,793 --> 00:30:04,376
Κάποιος ήταν εδώ πρόσφατα.
385
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Ορίστε, κοίτα.
386
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Αν βράσεις βόρακα με αλατόνερο,
βγαίνει αυτό.
387
00:30:25,001 --> 00:30:26,084
Εκρηκτικό ζελέ.
388
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Λίγα βάζα τινάζουν στον αέρα
τη μισή γειτονιά.
389
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Τι είναι; Τι βρήκες;
390
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Δεν ευθύνονται οι Δαμαστές της Φωτιάς
για την έκρηξη.
391
00:30:47,584 --> 00:30:49,334
Η μητέρα μου ήταν μαχήτρια.
392
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Μου έμαθε να χειρίζομαι τη λεπίδα,
που τότε ήταν ένα ξυλάκι.
393
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Όταν το Έθνος της Φωτιάς ήρθε στο χωριό,
τους απέκρουε,
394
00:31:00,209 --> 00:31:01,834
ώσπου να κρυφτώ στο πηγάδι.
395
00:31:04,584 --> 00:31:08,668
Ήθελα να πολεμήσω,
αλλά ο μπαμπάς μου δεν με άφηνε.
396
00:31:10,626 --> 00:31:11,459
Ήμουν οκτώ.
397
00:31:16,543 --> 00:31:17,959
Όταν βγήκα έξω...
398
00:31:21,834 --> 00:31:22,959
ήταν όλοι νεκροί.
399
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Ξέρω πώς είναι να χάνεις τους δικούς σου.
400
00:31:55,043 --> 00:31:58,376
Ήταν ήσυχα τη νύχτα που πέθανε η μαμά μου.
401
00:32:03,543 --> 00:32:05,084
Ώσπου ήρθαν οι στρατιώτες.
402
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι.
Αλλά, τελευταία, μου έρχεται στο μυαλό.
403
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Νομίζω ότι επηρεάζει το δάμασμά μου.
404
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Δεν ξέρω από δάμασμα, αλλά είμαι σίγουρος
405
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
ότι πρέπει να τα δώσεις όλα
για να παλέψεις.
406
00:32:37,876 --> 00:32:41,376
Πες μου, τι θυμάσαι
όταν σκέφτεσαι τη μητέρα σου;
407
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Δεν εννοώ από τον θάνατό της,
αλλά όταν ήταν ζωντανή.
408
00:32:53,043 --> 00:32:54,084
Τη θυμάμαι...
409
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
να ξυπνάει κάθε πρωί πριν απ' όλους.
410
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Τη θυμάμαι...
411
00:33:04,168 --> 00:33:05,793
έξω από την καλύβα,
412
00:33:06,918 --> 00:33:09,751
να πηγαίνει στη δουλειά,
να ετοιμάζει πρωινό.
413
00:33:12,376 --> 00:33:13,793
Και κάθε μέρα,
414
00:33:14,876 --> 00:33:16,834
σταματούσε όταν ανέτελλε ο ήλιος.
415
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
Κοιτούσε και χαμογελούσε.
416
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Κάθε μέρα.
417
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Αυτό να θυμάσαι.
418
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Να θυμάσαι την ανατολή.
419
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Δεν χρειάζεται να φοβόμαστε τον πόνο.
420
00:34:27,376 --> 00:34:30,709
Πρέπει να δούμε τι θα κάνουμε μ' αυτόν.
421
00:34:47,043 --> 00:34:48,084
Τι κάνεις;
422
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Δοκιμάζω μπάρμπεκιου Ομάσου.
Σπάνια μας δίνεται η ευκαιρία.
423
00:34:52,459 --> 00:34:56,376
Αυτό είναι το σπουδαίο Ομάσου,
το καμάρι του Βασιλείου της Γης;
424
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Μάλλον δεν είναι του γούστου σου.
425
00:35:01,876 --> 00:35:02,793
Ποιο γούστο;
426
00:35:02,793 --> 00:35:04,959
Εννοείς τη βρομιά, τον θόρυβο...
427
00:35:05,959 --> 00:35:06,959
την μπόχα;
428
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Ευχαριστώ.
- Τι συνέβη;
429
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Έμαθα ότι πράκτορες του Έθνους της Φωτιάς
σπέρνουν τον τρόμο στην πόλη
430
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
για να πατάξουν τους Δαμαστές της Γης.
431
00:35:24,918 --> 00:35:27,668
Τι; Οι πολεμιστές δεν κρύβουν
το πρόσωπό τους στη μάχη.
432
00:35:27,668 --> 00:35:30,376
Ο πατέρας δεν θα ενέκρινε
τέτοια ύπουλη τακτική.
433
00:35:31,209 --> 00:35:33,709
Αν σκεφτείς πόσο κράτησε αυτός ο πόλεμος,
434
00:35:33,709 --> 00:35:37,126
ποιος ξέρει τα πραγματικά κίνητρα
του Έθνους της Φωτιάς;
435
00:35:40,543 --> 00:35:43,043
Έμαθα ότι εμπλέκεστε σε ένα ζήτημα
436
00:35:43,043 --> 00:35:45,459
ζωτικής σημασίας για την αυτοκρατορία.
437
00:35:45,459 --> 00:35:47,501
Θα σας ήμουν υπόχρεη αν με ενημερώνατε
438
00:35:47,501 --> 00:35:52,584
για την πρόοδο της αποστολής σας,
ιδίως όσον αφορά τον πρίγκιπα Ζούκο.
439
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
Ως αντάλλαγμα,
θα έχω κατά νου την αφοσίωσή σας,
440
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
όταν έρθει η ώρα της κρίσεως,
441
00:35:59,084 --> 00:36:02,043
που ίσως έρθει νωρίτερα
απ' ό,τι αναμενόταν.
442
00:36:02,709 --> 00:36:06,293
Στην Αέναη Φλόγα. Πριγκίπισσα Αζούλα.
443
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Καλά νέα;
444
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
Τα καλύτερα.
445
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Αργήσαμε, αλλά επιτέλους
μπήκαμε στο μεγάλο παιχνίδι.
446
00:36:19,334 --> 00:36:22,251
Ξέρεις τον αξιωματικό
στο πλήρωμα του πρίγκιπα,
447
00:36:22,251 --> 00:36:24,876
που σου έδωσε
τις πληροφορίες για τον Άβαταρ;
448
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Τον υπολοχαγό Τζι.
449
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Θα ήθελα να του μιλήσω.
450
00:36:29,251 --> 00:36:30,126
Μάλιστα.
451
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Σόκα!
- Άανγκ, δες αυτό.
452
00:36:44,459 --> 00:36:45,584
Πού είναι η Κατάρα;
453
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Δεν την έχω δει σήμερα.
Φτιάχναμε το μοντέλο του αερόπλοιου.
454
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Ο Σάι πάει να το δείξει στους στρατηγούς.
Γιατί; Τι είναι;
455
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Ανακαλύψαμε πού έβρισκαν
οι βομβιστές εκρηκτικά.
456
00:36:57,043 --> 00:36:59,876
Φτιάχνουν εκρηκτικό ζελέ
σε μια σπηλιά στο βουνό.
457
00:37:01,001 --> 00:37:02,001
Εκρηκτικό ζελέ;
458
00:37:02,001 --> 00:37:06,668
Και όχι μόνο. Βρήκαμε κι αυτά.
Τα ρούχα από το κάρο με τα γογγύλια.
459
00:37:08,084 --> 00:37:11,959
Δεν έφταιγαν οι Δαμαστές της Φωτιάς
για την έκρηξη; Ήταν...
460
00:37:11,959 --> 00:37:14,959
Δεν θα το πιστέψετε.
Ξέρω ποιος ευθύνεται για τις βόμβες.
461
00:37:17,418 --> 00:37:18,334
Τι;
462
00:37:18,334 --> 00:37:21,209
- Δεν είναι ο Τζετ ο κακός αλλά ο Σάι.
- Πλάκα κάνεις;
463
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Ο Σάι μας βοηθάει. Ο Τζετ είναι απατεώνας
και μεγάλος ψεύτης.
464
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Δεν είπε ψέματα.
- Δεν είπε την αλήθεια.
465
00:37:28,709 --> 00:37:29,918
Δεν μπορούσε!
466
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Πολεμάει τους Δαμαστές της Φωτιάς
και προσέχει!
467
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Δεν ξέρετε τι έχει χάσει.
468
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Είδα τον Σάι με τον Δαμαστή της Φωτιάς.
Είναι προδότης!
469
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Δεν ξέρεις τι είδες!
470
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Ίσως βοηθάει τον βασιλιά
να βρει τους κατασκόπους.
471
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Πάει στο παλάτι αυτήν τη στιγμή.
Ίσως δίνει αναφορά.
472
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Κάνεις λάθος!
- Πάντα τέτοια ήσουν, Κατάρα!
473
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Πιστεύεις ό,τι σε συμφέρει!
474
00:37:53,626 --> 00:37:56,626
Ενώ εσύ, κλασικά,
ποτέ δεν πιστεύεις αυτά που λέω!
475
00:37:56,626 --> 00:37:59,001
Βαρέθηκα να μου φέρεσαι σαν να 'μαι μωρό!
476
00:37:59,001 --> 00:38:00,626
Τότε κοίτα να μεγαλώσεις!
477
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Πού πας;
478
00:38:06,293 --> 00:38:07,793
Να αποδείξω τι βλάκας είσαι.
479
00:38:07,793 --> 00:38:10,793
Ναι; Δεν χρειάζομαι αποδείξεις
γι' αυτό, ξέρεις!
480
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Θα ήθελες να δοκιμάσεις ένα...
- Όχι τώρα.
481
00:38:39,668 --> 00:38:40,543
Τζετ.
482
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Άκου. Πρέπει να μιλήσουμε.
- Φυσικά.
483
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Μετά. Ξεκινήσαμε μια μεγάλη αποστολή.
Μπορεί να ζορίσουν τα πράγματα.
484
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Αποστολή; Τι εννοείς;
485
00:38:50,834 --> 00:38:53,626
Ήσουν εκεί όταν επιβεβαιώσαμε
ότι ο μηχανιστής ήταν προδότης.
486
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Τακτοποιήσαμε τους συνεργάτες του.
Σειρά του τώρα.
487
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Τζετ, τι θα κάνεις;
488
00:39:00,251 --> 00:39:01,209
Σου το 'χω πει.
489
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Ξέρουμε να πετάμε τα σκουπίδια.
490
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Χίλια συγγνώμη.
- Δεν πειράζει. Αλήθεια.
491
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Είμαι αδέξιος. Χτυπήσατε;
- Όχι.
492
00:39:10,418 --> 00:39:11,876
- Δεν έπαθα τίποτα.
- Εντάξει.
493
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Εντάξει.
494
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Θα τον ανατινάξεις;
495
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Όχι μόνο αυτόν.
Έχει ακρόαση με τον βασιλιά.
496
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Ευκαιρία να κάψουμε
την άρρωστη καρδιά της πόλης.
497
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Ο Σόκα είχε δίκιο. Εσύ είσαι ο κακός.
498
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Κατάρα.
499
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Η αποθήκη που καταστρέψαμε
ήταν βάση κατασκόπων.
500
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Τους ξετρυπώσαμε
και πιάσαμε τους τρεις χθες.
501
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Με τον μηχανιστή
θα ξεριζώσουμε κι άλλο κακό.
502
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Θα πεθάνουν αθώοι άνθρωποι, Τζετ!
503
00:39:56,043 --> 00:39:57,793
Το τίμημα της ελευθερίας.
504
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Κατάρα!
505
00:40:04,209 --> 00:40:05,668
Είναι πολύ αργά!
506
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Αδύνατον να το σταματήσεις!
507
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Είχες δίκιο.
508
00:40:10,959 --> 00:40:13,793
Κάνε μου κήρυγμα μετά.
Θα σταματήσουμε τον Σάι.
509
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Ο Τζετ τού έβαλε βόμβα.
510
00:40:18,126 --> 00:40:19,626
Πώς πάμε στο παλάτι;
511
00:40:19,626 --> 00:40:21,668
Είναι στο ψηλότερο σημείο της πόλης...
512
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Σοβαρά; Πάλι αυτός;
513
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Φύγετε. Πηγαίνετε στο παλάτι
και σταματήστε τον Σάι.
514
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Είναι δική μου μάχη.
515
00:40:43,126 --> 00:40:44,751
Συγκράτησε τη φωτιά σου,
516
00:40:44,751 --> 00:40:47,251
αλλιώς θα έρθεις αντιμέτωπος
με το Βασίλειο της Γης.
517
00:40:49,959 --> 00:40:52,584
Δεν χρειάζομαι φωτιά
για να νικήσω τον μικρό.
518
00:41:16,209 --> 00:41:17,501
Στην άκρη! Συγγνώμη!
519
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Έχω μια ιδέα. Έλα.
520
00:42:10,084 --> 00:42:12,459
Πώς τολμάς να χτυπάς το παιδί;
521
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στο παλάτι.
522
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
Πρέπει να φτάσουμε μέχρι το τέλος.
523
00:42:46,959 --> 00:42:48,959
Το τέλος μπορεί να πλησιάζει.
524
00:42:53,709 --> 00:42:57,793
Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία!
525
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Πάλεψε, λοιπόν!
526
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Για ποιον λόγο; Γιατί επιμένεις τόσο πολύ;
527
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Είσαι εχθρός του Έθνους της Φωτιάς.
528
00:43:21,209 --> 00:43:24,876
Αυτό είναι όλο;
Γι' αυτό με κυνηγάς εδώ και τρία χρόνια;
529
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Πώς ξέρεις ότι είναι τρία χρόνια;
Εκτός κι αν...
530
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
έχεις το σημειωματάριό μου!
531
00:43:34,793 --> 00:43:37,626
Ένας Δαμαστής της Φωτιάς!
532
00:43:38,751 --> 00:43:40,043
Τα...
533
00:43:40,043 --> 00:43:43,418
Τα λαχανάκια μου!
534
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Ωχ, όχι!
535
00:44:32,626 --> 00:44:33,584
Τον βασιλιά!
536
00:44:52,251 --> 00:44:53,334
Πρέπει να φύγουμε!
537
00:44:53,834 --> 00:44:54,668
Τώρα!
538
00:44:59,918 --> 00:45:01,376
Ένας Δαμαστής της Φωτιάς!
539
00:45:05,668 --> 00:45:08,251
Βρείτε τον! Κλείστε την πύλη!
540
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Φύγε να γλυτώσεις!
- Τι;
541
00:45:14,084 --> 00:45:15,584
Για το Έθνος της Φωτιάς!
542
00:46:12,668 --> 00:46:13,501
Ωχ...
543
00:48:11,209 --> 00:48:13,209
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη