1
00:00:39,126 --> 00:00:40,418
Alt er klar.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,543
Vi slår til i aften.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,293
Bør vi ikke vente? Vi har ikke nok folk.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Vi behøver ikke flere folk.
5
00:00:51,626 --> 00:00:52,876
Vi har vores vrede.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,376
Vi har vores sorg.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Og for første gang i et århundrede
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,793
har vi håb.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
I skal møde en, der er villig
til at risikere alt for vores sag.
10
00:01:08,376 --> 00:01:09,459
Som os andre
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
har hun mistet for meget.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Min mor og min bror.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,876
Under belejringen af Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Hun arbejder på paladset.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Hun er villig til at hjælpe os
og sætte sig selv i fare.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Hvis hun kan finde modet til det,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,251
så kan vi også.
18
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Ildherre Ozai skal dø i aften!
19
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
I kan ikke undslippe.
20
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
Men I må have vidst, at rejsen endte her.
21
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Eller forventede I,
at mine mænd nedlagde våbnene,
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,584
efter I havde dræbt deres ildherre?
23
00:02:47,584 --> 00:02:52,918
Vi forventede, at alle anstændige borgere
ville fejre befrielsen fra dit tyranni.
24
00:02:52,918 --> 00:02:53,959
Tyranni?
25
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Mener du ikke samling?
26
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
Velstand?
27
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Er vi ikke verdens største nation?
28
00:03:04,334 --> 00:03:08,751
Er jeg ikke på tærsklen til
at samle hele verden under ét styre,
29
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
vores styre,
30
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
og dermed sikre en æra med fred?
31
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Men hvad er prisen?
32
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Hvor mange flere liv?
33
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Koster det 100 år mere
med tab og lidelser?
34
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Tal ikke til mig om tab.
35
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Tillykke med at nå så langt.
36
00:03:35,209 --> 00:03:38,001
Men vi fra Ildlandet
37
00:03:38,001 --> 00:03:41,376
har også altid været meget opfindsomme.
38
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Ikke sandt,
39
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
40
00:03:53,459 --> 00:03:54,459
Jo, far.
41
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Du har stoppet os i aften,
42
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
men der er en, der ikke kan stoppes.
43
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Den, der vil genoprette balancen i verden.
44
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Den, der er vendt tilbage!
45
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Den, der vil genoprette balancen i verden?
46
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Tænk, at de tror, Avataren er tilbage.
47
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Lad os være.
48
00:04:41,709 --> 00:04:42,584
Hvad er det?
49
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
En besked fra en af mine
kommandører i Sydhavet.
50
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
Ingen af betydning.
51
00:04:49,918 --> 00:04:52,251
Men det, han rapporterer...
52
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Har Zuko fundet Avataren?
53
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Din bror har gjort det umulige.
54
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Ligesom jeg bad om.
55
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Avataren.
56
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Jaså?
57
00:05:26,876 --> 00:05:33,084
AVATAR:
DEN SIDSTE LUFTBETVINGER
58
00:05:48,834 --> 00:05:49,834
Vandpisken.
59
00:05:50,501 --> 00:05:51,418
Armene.
60
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
Skift tyngdepunkt. Svirp med håndleddet.
61
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Okay.
62
00:06:13,084 --> 00:06:14,501
Jeg forstår ikke.
63
00:06:15,626 --> 00:06:18,751
Basal betvingning
er primært fysiske bevægelser,
64
00:06:18,751 --> 00:06:24,001
men ved sværere ting som vandpisken
må man række ind og mærke energien.
65
00:06:27,918 --> 00:06:31,334
Munkene sagde, vi skulle finde der,
hvor følelse møder ånd.
66
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
Et sted dybere end tanken.
67
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Mærk dine følelser og få energi fra dem.
68
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Mærke dine følelser.
69
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
Det er okay. Det var sikkert min skyld.
70
00:07:01,751 --> 00:07:05,834
Jeg burde ikke være lærer.
Munkene sagde, jeg aldrig hørte efter.
71
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Det tror jeg, de sagde.
Jeg hørte aldrig efter.
72
00:07:14,251 --> 00:07:17,126
Vi må bare hen
til den nordlige Vandstamme.
73
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Ja. De har de bedste
vandbetvingere i verden.
74
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Måske hører jeg efter så.
75
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Vi må afsted.
Vi bør ikke blive for længe ét sted.
76
00:07:47,709 --> 00:07:48,668
Hun var sød.
77
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Ja, hun var sej.
78
00:07:53,959 --> 00:07:56,043
Jeg aner ikke, hvad hun så i dig.
79
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
Hvad snakker du om?
80
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Se!
81
00:08:04,376 --> 00:08:06,418
- Er det Ildlandet?
- Nej!
82
00:08:08,209 --> 00:08:09,209
Jeg tror, det er...
83
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
En anden luftbetvinger!
84
00:08:14,959 --> 00:08:16,709
Han er på vej mod bjerget.
85
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
Det er ikke noget bjerg!
86
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
Det er Omashu!
87
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appa! Jip-jip!
88
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Han var på vej nordpå,
da han forlod Kyoshi-øen.
89
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Han må finde mad og vand.
90
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Han er måske Avataren,
men han skal stadig spise og drikke.
91
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Altså steder med bebyggelse.
92
00:08:40,543 --> 00:08:42,501
- Jeg kontakter mine folk.
- Nej!
93
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Ingen andre må kende til hans eksistens.
94
00:08:47,001 --> 00:08:47,834
Forstået.
95
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Men vores chancer er bedst,
96
00:08:51,459 --> 00:08:54,959
så længe Avataren er i dette område.
97
00:08:54,959 --> 00:08:59,793
- Kommer han for langt mod nord...
- Så vil Ildlandets styrker opdage dem.
98
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Derfor foreslår jeg, at I lader mig
kontakte et par betroede kilder.
99
00:09:06,334 --> 00:09:08,918
De behøver ikke
at vide mere end nødvendigt.
100
00:09:17,293 --> 00:09:18,209
Godt.
101
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Kommandør Zhaos skib er her.
102
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Perfekt timing. For Ildlandet.
103
00:09:33,209 --> 00:09:37,334
- Jeg kan ikke lide ham.
- Der er noget ubehageligt ved ham.
104
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
Jeg talte med hans folk.
105
00:09:39,084 --> 00:09:42,584
Zhao dumpede
sin officerseksamen tre gange.
106
00:09:42,584 --> 00:09:44,293
Bad jeg om din mening?
107
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Undskyld.
108
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Han ville bare hjælpe.
109
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Han sladrede om en overordnet.
110
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- En overordnet, du ikke kan lide.
- Det er lige meget.
111
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Der er en orden i den måde,
vi gør tingene på. Regler.
112
00:10:08,584 --> 00:10:11,834
Vi er Ildlandet, selv herude.
113
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Især herude.
114
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omashu blev hugget ud af et levende bjerg.
115
00:10:24,793 --> 00:10:26,959
Det er et af Jordrigets vidundere.
116
00:10:26,959 --> 00:10:28,543
Faktisk hele verdens.
117
00:10:29,126 --> 00:10:33,376
De har et utroligt leveringssystem,
der snor sig gennem hele byen.
118
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Folkene der er kunstnere,
videnskabsmænd og bygherrer.
119
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
Og maden er fantastisk.
120
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Dig igen? Hvad sagde jeg sidst?
121
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Dig! Træd frem!
122
00:11:06,376 --> 00:11:09,168
De kan ikke lide fremmede i Omashu.
123
00:11:09,834 --> 00:11:11,751
Hvorfor tror du, vi er fremmede?
124
00:11:14,709 --> 00:11:15,668
Ikke for noget.
125
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Vent.
126
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Vi er nye her,
men vi har en ven, vi skal møde.
127
00:11:27,168 --> 00:11:29,626
Vi behøver hjælp til at komme ind.
128
00:11:42,584 --> 00:11:43,543
Beklager.
129
00:11:44,334 --> 00:11:46,418
Enten det eller majroe-sækken.
130
00:11:46,418 --> 00:11:48,876
Men den ser du sikkert også godt ud i.
131
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Dig og dig! Træd tilbage!
132
00:11:54,543 --> 00:11:57,126
Omashu er en
af Jordrigets sidste højborge.
133
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
De har prøvet,
men ildbetvingerne kan ikke indtage den.
134
00:12:01,626 --> 00:12:06,126
- Derfor er vagterne så forsigtige.
- Hvordan ved du, vi ikke er en trussel?
135
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Min mavefornemmelse.
136
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Holdt.
137
00:12:20,001 --> 00:12:21,668
Jeres ærinde?
138
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Vi skal bare til markedet.
139
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Denne måneds høst var dårlig.
140
00:12:28,334 --> 00:12:33,418
Hun siger, jeg ikke vander majroerne nok.
Det var derfor, jeg giftede mig med hende.
141
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Markvanding, ikke?
142
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
Min svoger ville sige ja,
hvis han kunne tale.
143
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
Stum fra fødslen.
144
00:12:45,084 --> 00:12:47,501
Men han kan sige så meget uden ord.
145
00:12:47,501 --> 00:12:49,626
Forleden fik han os til at le...
146
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
Tak, det er fint. Kør videre.
147
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Tak. Farvel.
148
00:13:40,543 --> 00:13:44,293
Jeg håber, I finder jeres ven.
Og vær forsigtige.
149
00:13:44,918 --> 00:13:46,834
Omashu kan være et farligt sted.
150
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Der er han. Se.
151
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Aang, vent!
152
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Pas på!
153
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Hov! Pas på mine...
154
00:14:20,584 --> 00:14:22,293
Du er ingen luftbetvinger.
155
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Luftbetvinger? Selvfølgelig ikke.
156
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Hjælp!
157
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Aang, vi kan ikke se!
158
00:14:44,709 --> 00:14:46,001
Han er luftbetvinger.
159
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
Og du er en vandbetvinger.
160
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
161
00:14:56,418 --> 00:15:00,168
- Er du okay?
- Far, jeg har det fint.
162
00:15:00,168 --> 00:15:03,126
- Lad os få ham væk fra røgen.
- Vores hus er lige der.
163
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Tak.
164
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Tak...
- Katara.
165
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Mit navn er Sai.
166
00:15:12,168 --> 00:15:13,376
Hvad lavede du der?
167
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Hvordan skulle jeg vide, der kom en bombe?
168
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
Bombe? Det var ikke et uheld?
169
00:15:18,376 --> 00:15:20,876
Intet, Ildlandet gør, er et uheld.
170
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Ildlandet?
171
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Ja. Deres spioner er overalt i byen.
172
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Ingen steder er sikre.
173
00:15:29,751 --> 00:15:31,834
"Omashu kan være et farligt sted."
174
00:15:31,834 --> 00:15:32,751
Mere vand.
175
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Du er luftbetvinger.
Ved I, hvad det betyder?
176
00:15:38,918 --> 00:15:41,126
Vi kan tage kampen op mod fjenden.
177
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Du kunne kaste bomber på dem
og ødelægge dem.
178
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Luftkraft er deres svaghed,
og du er ren luftkraft.
179
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Fedt, ikke? Min far er mekanist
for kongen af Omashu.
180
00:15:57,959 --> 00:15:58,876
"Mekanist"?
181
00:15:58,876 --> 00:16:02,709
Et fint ord for en,
der spilder tiden med himstregimser.
182
00:16:02,709 --> 00:16:03,918
Lyt ikke til ham.
183
00:16:03,918 --> 00:16:06,876
Han vedligeholder de bedste dele af byen.
184
00:16:06,876 --> 00:16:09,751
Som leveringssystemet.
I har set det, ikke?
185
00:16:09,751 --> 00:16:10,918
Det er fantastisk.
186
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Det er ikke noget.
187
00:16:14,168 --> 00:16:16,959
Var alle i Omashu så dedikerede som dig,
188
00:16:16,959 --> 00:16:18,418
var krigen forbi.
189
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Ildlandet ville være i knæ.
190
00:16:22,334 --> 00:16:23,168
Ja.
191
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
Ja.
192
00:16:28,918 --> 00:16:32,001
Vi har alle en rolle
at spille i krigen. Ikke, Aang?
193
00:16:33,668 --> 00:16:34,501
Jo.
194
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Derfor må vi afsted.
195
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Ja, selvfølgelig.
196
00:16:40,876 --> 00:16:45,543
Bare lov mig at give ildbetvingerne stryg.
Få dem til at betale.
197
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokka.
- De her er utrolige.
198
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Se lige.
199
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
Den renser under tåneglene.
200
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Der kan være blod på.
201
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Så I mekanismen på sorteringsmaskinen?
202
00:17:01,376 --> 00:17:04,793
Den er fjederdrevet.
Genialt til kajakstativet derhjemme.
203
00:17:04,793 --> 00:17:07,293
Blødningen er vist stoppet.
204
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Du er okay.
205
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang?
206
00:17:31,293 --> 00:17:35,168
Engang var dette et utroligt sted,
som jeg glædede mig til at se.
207
00:17:35,168 --> 00:17:38,834
Et sted, hvor fantastiske ting
blev skabt, ikke ødelagt.
208
00:17:39,418 --> 00:17:41,959
Det er mit ansvar at hjælpe dem.
209
00:17:42,459 --> 00:17:44,168
Hvordan vil du gøre det?
210
00:17:44,168 --> 00:17:46,334
Avataren skal ikke kun slås.
211
00:17:46,334 --> 00:17:49,668
Han hjælper også folk som Teo og hans far.
212
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
Og alle andre i byen.
213
00:17:53,501 --> 00:17:54,959
Skulle vi ikke mod nord?
214
00:17:54,959 --> 00:17:58,209
Sagde Kyoshi ikke,
du skulle forhindre en tragedie?
215
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Jo, og det skal jeg nok gøre,
men jeg må også gøre det her.
216
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Vil jeg redde verden,
må jeg gøre det én person ad gangen.
217
00:18:08,751 --> 00:18:10,834
Derfor bliver jeg i Omashu.
218
00:18:10,834 --> 00:18:14,334
Fordi jeg vil hjælpe,
hvilket jeg tror, jeg kan.
219
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
For jeg er Avataren.
220
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Fortæl mig nu om bomberne.
221
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
"Han har gjort det umulige."
222
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Han har bare sejlet rundt
på krydstogt i tre år,
223
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
mens jeg har adlydt fars mindste vink.
224
00:18:41,876 --> 00:18:44,209
Hvem risikerer livet
for at finde forrædere?
225
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
Det er rigtigt!
226
00:18:46,084 --> 00:18:49,959
Fortæl om missionen. Var du nervøs?
Var dit liv virkelig i fare?
227
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Nej. Modstandsbevægelsen
har ikke meget ild i pejsen.
228
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Men hvad kan man forvente af bønder?
229
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Du kom i det mindste ud i byen.
230
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuko er måske forvist,
231
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
men han udforsker verden.
232
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Var jeg ham, ville jeg ikke tilbage.
233
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Kære gamle Zuzu ønsker intet andet
234
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
end at komme tilbage og tage alt fra mig.
235
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Han er også først
i rækken til at blive ildherre.
236
00:19:19,084 --> 00:19:20,709
Ikke at han fortjener det.
237
00:19:20,709 --> 00:19:23,168
Det gør han ikke, men nu har han håb.
238
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- Og det er farligt.
- Hent pile!
239
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
Hvad kan du gøre ved det?
240
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Du er her.
241
00:19:34,959 --> 00:19:36,334
Han er derude.
242
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
Man kan altid spille med,
243
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
hvis man har de rigtige brikker.
244
00:19:48,834 --> 00:19:50,959
Avataren er vendt tilbage.
245
00:19:50,959 --> 00:19:54,418
Min mor fortalte mig,
at Avataren ville vende tilbage.
246
00:19:54,418 --> 00:19:56,001
Husker du historierne?
247
00:19:56,001 --> 00:20:00,168
Jeg husker, at din mor blev taget
fra os i denne fordømte krig,
248
00:20:00,168 --> 00:20:02,543
og vores kamp for overlevelse siden.
249
00:20:02,543 --> 00:20:04,626
Vi knokler og holder lav profil.
250
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Sådan ændrer man ikke verden.
- Men sådan overlever man.
251
00:20:08,626 --> 00:20:12,751
Du lader, som om du er ligeglad,
men du hader også Ildlandet.
252
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Er disse ting ikke bygget til vores hær?
253
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Som det her.
254
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
Det er bare et eksperiment.
Det fungerer ikke.
255
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Jeg vil ikke skabe problemer for jer.
256
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Jeg vil bare hjælpe.
257
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Jeg ved hvordan. Jeg ved måske,
hvor bombemændene mødes.
258
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Højt oppe på bjerget.
259
00:20:34,084 --> 00:20:38,168
Jeg kan ikke nå derop selv,
men med din luftbetvingning...
260
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Der. De stærkeste luftstrømme er
om morgenen. Vi bør flyve der.
261
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
I morgen?
Nej, du skal hjælpe mig med luftskibet.
262
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Højdestyringen må fikses,
før generalerne skal se det.
263
00:20:49,959 --> 00:20:51,293
Jeg kan hjælpe.
264
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Mine kilder siger,
en luftbetvinger er set der.
265
00:20:59,168 --> 00:21:00,209
I Omashu?
266
00:21:01,334 --> 00:21:02,501
Fjendtligt område.
267
00:21:02,501 --> 00:21:04,626
Ja, men bare rolig.
268
00:21:05,251 --> 00:21:08,084
Man kan komme ind,
hvis man kender de rette folk,
269
00:21:08,918 --> 00:21:09,876
hvilket jeg gør.
270
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Jeg sender to mænd til at bekræfte det.
271
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- De er hurtige...
- Nej.
272
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Onkel Iroh og jeg gør det. Ingen andre.
273
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Som du ønsker.
274
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Jeg håber, du forstår faren.
275
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Hvis der sker noget i Omashu,
kan vi ikke hjælpe dig.
276
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
Prinsen og jeg klarer os.
277
00:21:35,334 --> 00:21:37,709
Vi ved, hvad det vil sige at være alene.
278
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Hvad laver du?
279
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Ildlandets spioner.
280
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
Men så er mekanisten jo...
281
00:22:37,793 --> 00:22:38,793
Forræder.
282
00:22:48,668 --> 00:22:49,584
Kom.
283
00:23:03,751 --> 00:23:08,876
Mekanisten arbejder for Ildlandet
ved at bygge ting og sælge hemmeligheder.
284
00:23:09,918 --> 00:23:11,501
Sokka og Aang er i fare.
285
00:23:11,501 --> 00:23:13,584
- Jeg må advare dem.
- De klarer sig.
286
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Mekanisten er forræder, men også kujon.
287
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Han ville aldrig gøre noget selv.
288
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Men ham her derimod...
289
00:23:35,793 --> 00:23:36,709
Vent.
290
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Hvem er du?
291
00:23:40,459 --> 00:23:41,668
De kalder mig Jet.
292
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Ja!
293
00:24:05,376 --> 00:24:06,293
De flyver!
294
00:24:06,293 --> 00:24:07,459
Se lige der!
295
00:24:13,459 --> 00:24:14,543
Der er hulen.
296
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
I var så klodsede.
Jeg troede aldrig, I ville indhente mig.
297
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Du snakker meget af en i undertal.
298
00:24:34,751 --> 00:24:36,209
Godt, jeg har venner.
299
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Ja. Jeg har også venner med.
300
00:25:30,668 --> 00:25:32,168
Hej, makker.
301
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Fantastisk skud, Longshot.
302
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Godt hug, Pipsqueak.
303
00:25:48,793 --> 00:25:52,293
Flot. Jeg tænkte nok,
du kunne klare dig selv.
304
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Virkelig?
- Fedt angreb på flammefyren.
305
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Tak, Pipsqueak.
306
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
Han er Duke. Jeg er Pipsqueak.
307
00:26:01,418 --> 00:26:03,959
Det er fedt at have en vandbetvinger med.
308
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Hvem er I?
309
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Vi er de gode.
310
00:26:17,834 --> 00:26:19,209
Hvor fører han ham hen?
311
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Bare rolig. Pipsqueak er god
til at gå ud med skraldet.
312
00:26:29,501 --> 00:26:30,376
Kommer du?
313
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Tilføjer du plader her og udluftning her,
314
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
mangler kun
en udluftningsventil til trykket.
315
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Og du har implementeret det
på en vandbaseret transport?
316
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
Nej, det er bare min idé
317
00:26:52,209 --> 00:26:55,668
til at gøre vores is-undvigende skibe
mere manøvredygtige.
318
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Meget opfindsomt.
Din far må være stolt af dig.
319
00:27:04,251 --> 00:27:08,209
Altså... Min far er ikke
så interesseret i den slags.
320
00:27:08,709 --> 00:27:12,334
Han har vigtigere ting at tænke på.
Han er en kriger.
321
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Verden er fyldt med krigere.
322
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
Der er alt for få dygtige ingeniører.
323
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Ingeniør?
324
00:27:23,293 --> 00:27:24,959
Nej, det er bare en hobby.
325
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Min rolle er at beskytte landsbyen
og være en kriger, ligesom min far.
326
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Vi må beskytte dem, vi elsker,
327
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
men vi må også forfølge vores talenter.
328
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Sokka, du er en dygtig ingeniør. Husk det.
329
00:27:41,918 --> 00:27:45,126
Det er ikke nemt at finde sin vej,
men når man gør,
330
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
må man omfavne den.
331
00:27:51,918 --> 00:27:54,959
Folk, der har set bomberne,
så også en grøn flamme.
332
00:27:54,959 --> 00:27:56,459
Boraks brænder grønt.
333
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
Det er et mineral,
garverne bruger til dyrehud.
334
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
De graver det ud af bjerget.
335
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
Min far har lært mig det.
336
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Han må være stolt af dig.
- Det er han vel.
337
00:28:09,793 --> 00:28:11,959
Han ønsker, jeg var mere som ham.
338
00:28:12,959 --> 00:28:14,626
Men han er også fantastisk.
339
00:28:14,626 --> 00:28:17,043
Efter Ildlandet angreb vores landsby,
340
00:28:17,043 --> 00:28:18,459
holdt han os i live.
341
00:28:18,459 --> 00:28:19,959
Han byggede vores liv.
342
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Han siger altid,
han vil gøre alt for at beskytte os.
343
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Og han skal gøre mere.
344
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Han skal indse, vi må gøre alt
for at redde verden,
345
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
for hvis ikke os, hvem så?
346
00:28:43,293 --> 00:28:44,168
Velkommen.
347
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Jeg er der næsten!
348
00:28:55,959 --> 00:28:56,959
Bor I her?
349
00:28:57,501 --> 00:29:00,001
Vi har haft andre baser, men denne er god.
350
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Ja! Kom nu!
351
00:29:00,959 --> 00:29:03,251
Ildbetvingerne kan ikke finde os her.
352
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Hvad laver ildbetvingere
i en af Jordrigets byer?
353
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omashu er ikke, hvad den var.
354
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
I gamle dage stod byen stærkt,
men som krigen trak ud,
355
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
mistede kongen modet,
og han blev træt og senil.
356
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Korruption skød op omkring ham.
Ildlandet sneg sig ind.
357
00:29:23,668 --> 00:29:25,584
Der kommer vi ind i billedet.
358
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Så I påtog jer at bekæmpe ildbetvingerne?
359
00:29:30,418 --> 00:29:31,876
Hvis ikke os, hvem så?
360
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Alle her har mistet nogen til Ildlandet.
361
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
Familier. Elskede.
362
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Vi er forældreløse og flygtninge.
363
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Det var vi i hvert fald.
364
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
Hvad er vi nu, Smellerbee?
365
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
Frihedskæmpere!
366
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
Ja!
367
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Nogen var her for nylig.
368
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Se her.
369
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Blandes boraks med saltvand
og koges, får man det her.
370
00:30:25,001 --> 00:30:26,084
Sprænggelé.
371
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Et par krukker
kan blæse nabolaget i luften.
372
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Hvad? Hvad har du fundet?
373
00:30:41,543 --> 00:30:44,043
Ildbetvingere stod ikke bag eksplosionen.
374
00:30:47,543 --> 00:30:49,376
Min mor var familiens kriger.
375
00:30:50,001 --> 00:30:54,459
Hun lærte mig at bruge sværd,
som dengang bare var en pind.
376
00:30:55,209 --> 00:30:59,001
Da Ildlandet kom til vores landsby,
hold hun dem stangen,
377
00:31:00,251 --> 00:31:01,793
mens min far skjulte mig.
378
00:31:04,626 --> 00:31:08,543
Jeg ville kæmpe,
men han ville ikke give mig lov.
379
00:31:10,626 --> 00:31:11,459
Jeg var otte.
380
00:31:16,501 --> 00:31:18,043
Da jeg kom frem igen...
381
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
...var alle væk.
382
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Jeg har også mistet familie.
383
00:31:55,084 --> 00:31:58,293
Der var stille den aften, min mor døde.
384
00:32:03,626 --> 00:32:05,043
Indtil soldaterne kom.
385
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Jeg prøver ikke at tænke på det.
Men for nylig er det vendt tilbage.
386
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Det påvirker vist min betvingning.
387
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
Jeg ved ikke noget om betvingning,
men jeg ved,
388
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
at man må bruge alt i sig
til at hjælpe i kamp.
389
00:32:37,834 --> 00:32:41,376
Hvad husker du, når du tænker på din mor?
390
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Ikke hendes død.
Hvordan hun var, da hun levede.
391
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Jeg husker,
392
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
at hun altid stod op før alle andre.
393
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Jeg husker
394
00:33:04,126 --> 00:33:05,793
at se hende uden for hytten.
395
00:33:06,876 --> 00:33:09,668
Klar til arbejde og ved at lave morgenmad.
396
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Og hver dag...
397
00:33:14,918 --> 00:33:17,001
...stoppede hun, når solen stod op.
398
00:33:19,376 --> 00:33:21,209
Hun så solopgangen og smilede.
399
00:33:22,501 --> 00:33:23,543
Hver dag.
400
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Husk det.
401
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Husk solopgangen.
402
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Vi behøver ikke frygte vores smerte.
403
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Vi skal bare beslutte,
hvad vi vil gøre med den.
404
00:34:47,168 --> 00:34:48,084
Hvad laver du?
405
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Prøver noget Omashu-grillmad.
Man får sjældent muligheden.
406
00:34:52,501 --> 00:34:56,418
Er dette den store by Omashu?
Det bedste, Jordriget har at tilbyde?
407
00:34:57,251 --> 00:34:59,376
Dens charme er spildt på dig.
408
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
Charme?
409
00:35:02,751 --> 00:35:04,876
Mener du skidtet og støjen?
410
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
Stanken?
411
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Tak.
- Hvad er der sket?
412
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Ildlandets agenter
spreder vist rædsel i byen
413
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
for at svække jordbetvingerne.
414
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
Det er forkert.
Krigere kæmper ikke i skjul.
415
00:35:27,751 --> 00:35:30,459
Far ville aldrig bifalde den slags.
416
00:35:31,168 --> 00:35:37,084
Krigen har varet så længe, at ingen ved,
hvad vej Ildlandets moralske kompas peger.
417
00:35:40,501 --> 00:35:45,459
Jeg hører, du er indblandet i en sag,
der er afgørende for imperiets sikkerhed.
418
00:35:45,459 --> 00:35:52,501
Jeg ville være taknemmelig for information
om missionen og især prins Zuko.
419
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
Til gengæld vil jeg huske din loyalitet,
420
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
når tiden kommer til
at gengælde den slags.
421
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
En tid, der måske snart kommer.
422
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
I den evige flammes navn. Prinsesse Azula.
423
00:36:08,418 --> 00:36:09,376
Gode nyheder?
424
00:36:11,834 --> 00:36:12,793
De bedste.
425
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Det har taget lidt tid,
men endelig leger vi med de store.
426
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
Husker du officeren
i prins Zukos besætning,
427
00:36:22,459 --> 00:36:24,876
der fortalte dig om Avataren?
428
00:36:25,543 --> 00:36:26,709
Løjtnant Jee.
429
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Jeg vil gerne tale med ham.
430
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Javel.
431
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Aang, se det her.
432
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Hvor er Katara?
433
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Jeg har ikke set hende hele dagen.
Jeg hjalp Sai med luftskibet.
434
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Han viser det til generalerne nu. Hvorfor?
435
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
Teo og jeg fandt stedet,
hvor bomberne kommer fra.
436
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
De laver sprænggelé i en hule i bjerget.
437
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Sprænggelé.
438
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Det er ikke alt. Vi har også fundet disse.
Kåberne fra roe-vognen.
439
00:37:08,251 --> 00:37:11,959
Så ildbetvingere stod ikke
bag eksplosionen? Det var...
440
00:37:11,959 --> 00:37:14,376
Jeg ved, hvem der står bag bomberne.
441
00:37:17,418 --> 00:37:18,376
Hvad?
442
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Nej, Jet er ikke skurken. Sai er.
- Hvad?
443
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai har kun hjulpet os.
Jet er en fupmager, der løj for os.
444
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Han løj ikke.
- Han fortalte ikke sandheden.
445
00:37:28,709 --> 00:37:32,918
Det kunne han ikke! Han bekæmper
ildbetvingerne og må beskytte sig selv.
446
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Han har allerede mistet meget.
447
00:37:35,751 --> 00:37:39,126
Jeg så Sai tale med ildbetvingeren.
Han er forræderen.
448
00:37:39,126 --> 00:37:40,626
Du ved ikke, hvad du så!
449
00:37:41,293 --> 00:37:45,168
Måske samarbejder Sai
med kongens mænd om at finde spioner.
450
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Han er ved paladset nu.
Måske rapporterer han til dem.
451
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Du tager fejl!
- Typisk dig, Katara!
452
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Du tror på alt, der gavner dig selv!
453
00:37:53,626 --> 00:37:56,626
Og typisk dig! Du tror aldrig på mig!
454
00:37:56,626 --> 00:37:59,001
Jeg er ikke en lille pige mere!
455
00:37:59,001 --> 00:38:00,626
Så bliv dog voksen!
456
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Hvor skal du hen?
457
00:38:06,251 --> 00:38:10,709
- Hen og bevise, du er en idiot.
- Jaså? Det behøver jeg ikke bevis på!
458
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Vil du prøve en af mine...
- Ikke lige nu.
459
00:38:39,751 --> 00:38:40,626
Jet.
460
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Vi må tale sammen.
- Okay.
461
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Senere. Vi er på en stor mission.
Det bliver farligt for os her.
462
00:38:48,293 --> 00:38:50,001
Mission? Hvilken mission?
463
00:38:50,876 --> 00:38:53,626
Du så selv, at mekanisten er forræder.
464
00:38:53,626 --> 00:38:56,459
Vi ordnede hans partnere.
Nu ordner jeg ham.
465
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Jet, hvad vil du gøre?
466
00:39:00,251 --> 00:39:01,126
Som jeg sagde.
467
00:39:02,001 --> 00:39:03,876
Vi går ud med skraldet.
468
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Undskyld.
- Det er helt okay.
469
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Kom du noget til?
- Nej.
470
00:39:10,418 --> 00:39:11,918
- Tænk ikke på det.
- Okay.
471
00:39:12,584 --> 00:39:13,418
Okay.
472
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Vil I sprænge ham i luften?
473
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Ikke kun ham. Han har audiens hos kongen.
474
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Vi kan udrydde byens befængte hjerte.
475
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka havde ret. Du er skurken.
476
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
477
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
Pakhuset, vi ødelagde,
var et spionmødested.
478
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Det var årsagen til, vi fik de tre i går.
479
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
Med mekanisten kan vi ramme endnu flere.
480
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Uskyldige vil dø, Jet!
481
00:39:56,043 --> 00:39:57,709
Det er frihedens pris.
482
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
483
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Det er for sent!
484
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Du kan ikke stoppe det.
485
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
I havde ret.
486
00:40:11,043 --> 00:40:16,084
Du kan hovere senere. Vi må stoppe Sai.
Jet har plantet en bombe på ham.
487
00:40:18,126 --> 00:40:21,084
- Hvordan kommer vi til paladset?
- Det er højt oppe...
488
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Ham igen?
489
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Kom hen til paladset og stop Sai.
490
00:40:35,709 --> 00:40:36,751
Det er min kamp.
491
00:40:43,126 --> 00:40:46,668
Pas på med at ildbetvinge,
ellers kommer Jordriget efter dig.
492
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Jeg behøver ikke ild mod ham.
493
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
Pas på! Undskyld mig!
494
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Jeg har en idé. Kom.
495
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Hvor vover du slå et barn?
496
00:42:39,543 --> 00:42:44,001
Ifølge Sai fører alle veje til paladset.
Vi skal bare til endestationen.
497
00:42:47,001 --> 00:42:48,959
Vi er snart ved endestationen.
498
00:42:53,709 --> 00:42:57,209
Klar? En, to, tre!
499
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Kæmp mod mig!
500
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Hvorfor er det så vigtigt for dig?
501
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Du er Ildlandets fjende.
502
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
Er det derfor, du har jagtet mig i tre år?
503
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Hvordan ved du,
der er gået tre år? Medmindre...
504
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
Du har min notesbog!
505
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
En ildbetvinger!
506
00:43:36,918 --> 00:43:37,876
En ildbetvinger!
507
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Mine kål!
508
00:43:58,001 --> 00:43:58,834
Åh nej!
509
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Beskyt kongen!
510
00:44:52,251 --> 00:44:53,293
Vi må væk herfra!
511
00:44:53,793 --> 00:44:54,668
Nu!
512
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
Det er en ildbetvinger!
513
00:45:05,751 --> 00:45:08,126
Find ildbetvingeren, og luk porten!
514
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Løb! Red dig selv!
- Hvad?
515
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
For Ildlandet!
516
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Tekster af: Jesper Sodemann