1 00:00:39,126 --> 00:00:40,501 Všechno je připravené. 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,126 V noci udeříme. 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,209 Neměli bychom počkat? Není nás dost. 4 00:00:48,501 --> 00:00:50,168 Na tom nezáleží. 5 00:00:51,584 --> 00:00:53,043 Vystačíme si se vztekem. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,168 A smutkem. 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 Poprvé za sto let 8 00:01:00,751 --> 00:01:01,876 navíc máme naději. 9 00:01:03,543 --> 00:01:07,543 Představím vám někoho, kdo je pro nás ochotný riskovat všechno. 10 00:01:08,334 --> 00:01:09,668 Ztratila příliš mnoho 11 00:01:11,334 --> 00:01:13,084 stejně jako my. 12 00:01:21,918 --> 00:01:24,168 Mámu a bratra. 13 00:01:25,793 --> 00:01:27,459 Při obléhání Ba Sing Se. 14 00:01:29,251 --> 00:01:30,793 Slouží v paláci. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Je ochotná nám pomoct, i když tím dává v sázku tolik. 16 00:01:34,876 --> 00:01:38,334 Jestli dokáže sebrat odvahu ona, zvládneme to i my. 17 00:01:39,876 --> 00:01:42,876 Pán ohně Ozai dneska zemře! 18 00:02:32,543 --> 00:02:34,834 Odsud se už nedostanete. 19 00:02:38,084 --> 00:02:41,084 To jste ale přece museli vědět. 20 00:02:42,084 --> 00:02:45,043 Nebo jste si mysleli, že moji muži složí zbraně, 21 00:02:45,043 --> 00:02:47,043 až mě zabijete? 22 00:02:47,668 --> 00:02:50,668 Očekávali jsme, že všichni slušní lidé 23 00:02:50,668 --> 00:02:52,918 přivítají konec tvojí tyranie. 24 00:02:52,918 --> 00:02:54,001 Tyranie? 25 00:02:54,501 --> 00:02:56,959 Chtěl jsi říct „jednoty“? 26 00:02:58,084 --> 00:02:59,209 A „prosperity“? 27 00:03:00,459 --> 00:03:04,334 Nejsme snad ten nejmocnější národ na světě? 28 00:03:04,918 --> 00:03:08,793 Copak jsem prakticky nesjednotil svět pod jednou vládou, 29 00:03:09,543 --> 00:03:10,709 naší vládou, 30 00:03:10,709 --> 00:03:15,126 a nezajistil tak období míru? 31 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 Ale za jakou cenu? 32 00:03:17,376 --> 00:03:19,043 Kolik lidí ještě zemře? 33 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 Čeká nás další století ztrát a utrpení? 34 00:03:24,459 --> 00:03:27,126 Neopovažuj se se mnou mluvit o ztrátě. 35 00:03:31,376 --> 00:03:33,459 Uznávám, že jste se dostali daleko. 36 00:03:35,209 --> 00:03:41,376 Náš národ si nicméně vždy zakládal na vynalézavosti. 37 00:03:41,376 --> 00:03:42,751 Nemám snad pravdu, 38 00:03:44,418 --> 00:03:45,584 Azulo? 39 00:03:53,459 --> 00:03:54,626 Přesně tak, otče. 40 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Nás jsi sice dneska zastavil, 41 00:04:04,668 --> 00:04:07,043 ale objevil se někdo, koho nezastavíš. 42 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Někdo, kdo obnoví řád světa. 43 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Konečně se k nám vrátil. 44 00:04:25,376 --> 00:04:28,334 Tak řád světa, jo? 45 00:04:29,584 --> 00:04:31,959 Oni vážně věří, že se vrátil avatar? 46 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Odejděte. 47 00:04:41,668 --> 00:04:42,584 Co to je? 48 00:04:43,126 --> 00:04:46,751 Zpráva od jednoho z mých velitelů v jižních mořích. 49 00:04:46,751 --> 00:04:48,459 On sám není důležitý, 50 00:04:49,918 --> 00:04:52,709 což ovšem nelze říct o jeho hlášení. 51 00:04:55,251 --> 00:04:56,918 Zuko našel avatara? 52 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 Tvůj bratr dokázal nemožné. 53 00:05:01,834 --> 00:05:03,626 Přesně, jak jsem ho žádal. 54 00:05:13,501 --> 00:05:14,709 Tak avatara? 55 00:05:18,876 --> 00:05:19,876 Vážně? 56 00:05:25,918 --> 00:05:32,918 AVATAR: LEGENDA O AANGOVI 57 00:05:37,584 --> 00:05:42,293 OMAŠU 58 00:05:48,876 --> 00:05:49,834 Vodní bič. 59 00:05:50,459 --> 00:05:51,418 Takže ruce... 60 00:05:52,751 --> 00:05:55,418 přesunout váhu... a švihnout zápěstím. 61 00:05:56,293 --> 00:05:57,209 Dobře. 62 00:06:13,084 --> 00:06:14,084 Já to nechápu. 63 00:06:15,626 --> 00:06:18,709 Základní techniky většinou stojí jenom na pohybech, 64 00:06:18,709 --> 00:06:21,751 ale u těch složitějších, jako je třeba vodní bič, 65 00:06:21,751 --> 00:06:24,584 musíš najít proud energie ve svém nitru. 66 00:06:27,876 --> 00:06:31,334 Podle mnichů je to místo, kde se emoce snoubí s duchem. 67 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 To je hlouběji než naše mysl. 68 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Čerpej energii ze svých citů. 69 00:06:37,668 --> 00:06:39,043 Ze svých citů. 70 00:06:57,209 --> 00:06:58,209 No teda... 71 00:06:59,251 --> 00:07:01,751 To nic, za to určitě můžu já. 72 00:07:01,751 --> 00:07:05,709 Učení mi nejde. Mniši říkávali, že je vůbec neposlouchám. 73 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Aspoň myslím, protože jsem je neposlouchal. 74 00:07:14,251 --> 00:07:17,126 O důvod víc, proč navštívit Severní vodní kmen. 75 00:07:17,709 --> 00:07:21,126 Jo, žijí tam ti nejlepší vládci vody na světě. 76 00:07:21,126 --> 00:07:22,834 Ty si možná poslechnu. 77 00:07:25,668 --> 00:07:28,876 Měli bychom vyrazit. Nesmíme zůstávat na jednom místě. 78 00:07:47,584 --> 00:07:48,876 Taky mi přišla milá. 79 00:07:50,584 --> 00:07:51,709 Jo, byla super. 80 00:07:53,918 --> 00:07:56,084 Samozřejmě nechápu, co na tobě viděla. 81 00:07:56,709 --> 00:07:57,959 Vždyť jsem fešák. 82 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Hele! 83 00:08:04,376 --> 00:08:06,459 - Co je? Vládci ohně? - Ne! 84 00:08:08,209 --> 00:08:09,168 Vypadá to... 85 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 jako další vládce vzduchu! 86 00:08:15,001 --> 00:08:16,126 Míří k té hoře. 87 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 To není hora, 88 00:08:19,876 --> 00:08:21,293 ale Omašu! 89 00:08:22,209 --> 00:08:23,668 Appo! Jip jip! 90 00:08:26,084 --> 00:08:29,459 Může být kdekoliv. Z ostrova Kjóši zamířil na sever. 91 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Musí někde nabrat zásoby. 92 00:08:31,293 --> 00:08:35,001 Možná je to avatar, ale pořád potřebuje jíst a pít. 93 00:08:36,293 --> 00:08:37,876 Takže nějaké město... 94 00:08:40,501 --> 00:08:42,501 - Můžu využít svoje zdroje. - Ne! 95 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Říkal jsem, že se o něm nikdo nesmí dozvědět. 96 00:08:46,959 --> 00:08:47,834 Rozumím. 97 00:08:47,834 --> 00:08:51,459 Rád bych ale řekl, že dokud neopustí tuhle oblast, 98 00:08:51,459 --> 00:08:54,876 máme pořád šanci ho dopadnout. 99 00:08:54,876 --> 00:08:56,293 Jestli se dostane dál... 100 00:08:56,293 --> 00:08:59,793 Náš národ má jednotky všude. Určitě ho najdeme. 101 00:08:59,793 --> 00:09:05,543 Proto navrhuji, abyste mi dovolil kontaktovat pár důvěryhodných zdrojů. 102 00:09:06,334 --> 00:09:08,751 Řeknu jim jen to, co potřebují vědět. 103 00:09:17,293 --> 00:09:18,293 Výtečně. 104 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 Vaše loď je tady, veliteli. 105 00:09:22,251 --> 00:09:24,834 Perfektní načasování. Vzhůru domů. 106 00:09:33,168 --> 00:09:34,168 Nemám ho rád. 107 00:09:35,209 --> 00:09:37,334 Není zrovna nejpříjemnější. 108 00:09:37,334 --> 00:09:39,084 Mluvil jsem s jeho posádkou. 109 00:09:39,084 --> 00:09:42,501 Zhao prý třikrát neuspěl u důstojnických zkoušek. 110 00:09:42,501 --> 00:09:44,501 Prosil jsem se tě snad o názor? 111 00:09:47,793 --> 00:09:48,793 Omlouvám se. 112 00:09:55,418 --> 00:09:57,168 Jenom se snažil pomoct. 113 00:09:57,168 --> 00:09:59,751 Pomlouval vyššího důstojníka. 114 00:10:00,334 --> 00:10:03,834 - Důstojníka, kterého nemáš rád. - O to tady nejde. 115 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Řídíme se protokolem. Máme jasná pravidla. 116 00:10:08,584 --> 00:10:11,626 I tak daleko od domova patříme k Národu ohně. 117 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 Obzvlášť tady. 118 00:10:22,293 --> 00:10:24,793 Omašu bylo vytesáno do živoucí hory. 119 00:10:24,793 --> 00:10:26,959 Je to jeden z divů Království země. 120 00:10:26,959 --> 00:10:28,543 I celého světa. 121 00:10:29,126 --> 00:10:31,168 Mají úžasný doručovací systém, 122 00:10:31,168 --> 00:10:33,376 který se vine celým městem. 123 00:10:33,376 --> 00:10:37,459 Místní jsou umělci, vědci a stavitelé. 124 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 A taky tu skvěle vaří. 125 00:10:55,626 --> 00:10:58,001 Zase ty? Co jsem ti říkal? 126 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Ty! Pojď sem! 127 00:11:06,376 --> 00:11:08,959 Cizince tady moc nemusí. 128 00:11:09,834 --> 00:11:11,668 Proč myslíš, že jsme cizinci? 129 00:11:14,668 --> 00:11:15,668 Jen tak. 130 00:11:19,668 --> 00:11:20,543 Počkej. 131 00:11:21,459 --> 00:11:25,584 Jsme tady noví, ale musíme najít jednoho známého. 132 00:11:27,168 --> 00:11:29,501 Potřebovali bychom se dostat dovnitř. 133 00:11:42,584 --> 00:11:43,584 Promiň. 134 00:11:44,418 --> 00:11:46,418 Jinak mám jenom pytel od tuřínů. 135 00:11:46,418 --> 00:11:48,876 I když tobě by to seklo i v něm. 136 00:11:51,418 --> 00:11:53,626 Vy dva! Ustupte! 137 00:11:54,459 --> 00:11:57,168 Omašu je jedna z posledních bašt Království země. 138 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Vládci ohně ji zatím nedobyli, i když se o to snaží. 139 00:12:01,626 --> 00:12:03,709 Proto jsou místní tak opatrní. 140 00:12:04,251 --> 00:12:06,126 Jak víš, že nejsme nebezpeční? 141 00:12:07,751 --> 00:12:08,959 Mám takový pocit. 142 00:12:09,959 --> 00:12:11,001 Neskutečný. 143 00:12:15,543 --> 00:12:16,626 Stát. 144 00:12:20,209 --> 00:12:21,334 Co tu chcete? 145 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 Jedeme na trh jako vždycky. 146 00:12:26,126 --> 00:12:28,334 Tenhle měsíc se toho moc neurodilo. 147 00:12:28,334 --> 00:12:31,293 Říkala mi, že ty tuříny málo zalívám. 148 00:12:31,293 --> 00:12:33,293 Já věděl, proč si ji beru. 149 00:12:34,959 --> 00:12:36,334 Zavlažování nadevše. 150 00:12:38,793 --> 00:12:41,584 Švagr by vám to potvrdil, kdyby mohl mluvit. 151 00:12:42,459 --> 00:12:43,709 Od narození je němý. 152 00:12:45,084 --> 00:12:47,626 Nevěřil byste, kolik toho řekne i beze slov. 153 00:12:47,626 --> 00:12:49,626 Zrovna nedávno nás tak rozesmál... 154 00:12:49,626 --> 00:12:51,626 To by stačilo. Jeďte! 155 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Díky, měj se. 156 00:13:40,543 --> 00:13:42,084 Snad toho známého najdete. 157 00:13:42,709 --> 00:13:44,293 A buďte opatrní. 158 00:13:44,918 --> 00:13:46,584 Není tu zrovna bezpečno. 159 00:13:54,001 --> 00:13:55,876 Tamhle je! Podívejte! 160 00:13:58,876 --> 00:14:00,168 Počkej, Aangu! 161 00:14:01,918 --> 00:14:02,918 Dávej bacha! 162 00:14:06,876 --> 00:14:08,959 Hej! Pozor na moje... 163 00:14:20,668 --> 00:14:22,293 Ty nejsi vládce vzduchu... 164 00:14:23,751 --> 00:14:26,209 Vládce vzduchu? Jasně že ne. 165 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Pomoc! 166 00:14:33,626 --> 00:14:35,376 Nic nevidíme, Aangu! 167 00:14:44,709 --> 00:14:46,126 On je vládce vzduchu. 168 00:14:49,876 --> 00:14:51,501 A ty vládkyně vody. 169 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 170 00:14:56,418 --> 00:15:00,043 - Jsi v pořádku? Není ti nic? - Tati... Jsem v pohodě. 171 00:15:00,043 --> 00:15:03,126 - Musí pryč z toho kouře. - Bydlíme kousek odsud. 172 00:15:04,293 --> 00:15:05,543 Díky. 173 00:15:05,543 --> 00:15:07,251 - Děkuju... - Katara. 174 00:15:07,251 --> 00:15:08,418 Já jsem Sai. 175 00:15:12,251 --> 00:15:13,376 Co jsi tam dělal? 176 00:15:13,376 --> 00:15:16,084 Přistával. Jak jsem o tom útoku měl vědět? 177 00:15:16,084 --> 00:15:18,376 O útoku? To nebyla nehoda? 178 00:15:18,959 --> 00:15:20,876 Ne, může za to Národ ohně. 179 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Národ ohně? 180 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Jo, mají ve městě plno špionů. 181 00:15:27,293 --> 00:15:29,084 Člověk není nikde v bezpečí. 182 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 „Není tu zrovna bezpečno...“ 183 00:15:32,043 --> 00:15:33,334 Víc vody. 184 00:15:35,751 --> 00:15:38,959 Jsi vládce vzduchu. Víš, co to znamená? 185 00:15:38,959 --> 00:15:41,126 Konečně se jim můžeme postavit. 186 00:15:41,126 --> 00:15:44,209 Můžeš je z nebe zasypat bombama. 187 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 Vzduch je jejich slabina a ty ho dokážeš ovládat. 188 00:15:54,876 --> 00:15:57,959 Hustý, co? Táta je královský mechanik. 189 00:15:57,959 --> 00:15:58,959 Mechanik? 190 00:15:58,959 --> 00:16:02,709 Prostě mrhám spoustu času šťouráním se ve strojích. 191 00:16:02,709 --> 00:16:03,959 Neposlouchejte ho. 192 00:16:03,959 --> 00:16:06,293 Spravuje ty nejlepší věci ve městě. 193 00:16:06,918 --> 00:16:09,751 Třeba náš doručovací systém. Viděli jste ho? 194 00:16:09,751 --> 00:16:11,001 Je fakt úžasný. 195 00:16:13,126 --> 00:16:14,168 To je maličkost. 196 00:16:14,168 --> 00:16:16,959 Kdyby byli všichni místní tak zapálení jako ty, 197 00:16:16,959 --> 00:16:18,418 hned by bylo po válce. 198 00:16:18,418 --> 00:16:21,043 Už dávno bychom je srazili na kolena. 199 00:16:22,334 --> 00:16:23,251 No jo. 200 00:16:24,168 --> 00:16:25,334 To teda. 201 00:16:28,918 --> 00:16:31,793 My máme ve válce taky svoji roli. Že jo, Aangu? 202 00:16:33,626 --> 00:16:34,501 Přesně tak. 203 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 Takže už budeme muset jít. 204 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 Aha. Jasně... samozřejmě. 205 00:16:40,876 --> 00:16:44,626 Jenom mi slibte, že to těm ohnivákům pořádně natřete. 206 00:16:44,626 --> 00:16:45,959 Ať si to vypijou. 207 00:16:49,001 --> 00:16:50,751 - Sokko. - Neuvěřitelný. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,126 Mrkejte na tohle. 209 00:16:52,126 --> 00:16:54,043 To je na špínu pod nehty. 210 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 Občas teče i krev. 211 00:16:58,959 --> 00:17:01,376 Viděli jste mechanismus toho třídiče? 212 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 Pružinový pohon. Ten jsem měl použít u stojanu na kajaky. 213 00:17:04,793 --> 00:17:07,293 - Podle mě to už nekrvácí. - Ne! 214 00:17:08,376 --> 00:17:09,418 Už je dobře. 215 00:17:21,626 --> 00:17:22,793 Aangu? 216 00:17:31,293 --> 00:17:35,209 Tohle město bývalo úžasné. Nemohl jsem se dočkat, až ho navštívím. 217 00:17:35,209 --> 00:17:38,834 Tady skvělé věci neničili, ale vyráběli. 218 00:17:39,418 --> 00:17:41,834 Musím těm lidem pomoct. 219 00:17:42,459 --> 00:17:43,709 Jak to chceš udělat? 220 00:17:44,251 --> 00:17:46,334 Být avatarem není jenom o bojování. 221 00:17:46,334 --> 00:17:49,834 Měl bych pomáhat lidem, jako jsou Teo s jeho tátou 222 00:17:50,459 --> 00:17:52,043 a ostatní v tomhle městě. 223 00:17:53,501 --> 00:17:55,001 A co naše cesta na sever? 224 00:17:55,001 --> 00:17:58,209 Neříkala Kjóši, že tam máš zabránit nějaké pohromě? 225 00:17:58,209 --> 00:18:02,876 Jo, k tomu se dostanu taky... ale tohle má teď přednost. 226 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Jestli mám zachránit svět, musím to vzít hezky popořadě. 227 00:18:08,751 --> 00:18:10,418 Zůstanu v Omašu, 228 00:18:10,918 --> 00:18:14,584 protože vám chci pomoct a podle mě to i dokážu. 229 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Jsem totiž avatar. 230 00:18:19,418 --> 00:18:21,376 Povězte mi o těch útocích. 231 00:18:23,251 --> 00:18:25,834 „Dokázal nemožné.“ 232 00:18:26,418 --> 00:18:29,209 Nedokázal nic. Tři roky si pluje po moři, 233 00:18:29,209 --> 00:18:32,293 zatímco já tady plním, cokoliv si otec zamane. 234 00:18:41,959 --> 00:18:44,209 Kdo tu riskuje život hledáním zrádců? 235 00:18:44,793 --> 00:18:46,084 No jo vlastně! 236 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 Co ta tvoje mise? Byla jsi nervózní? 237 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Vážně ti šlo o život? 238 00:18:51,084 --> 00:18:54,418 Ani ne. Odboj nepřitahuje zrovna nejbystřejší lidi. 239 00:18:55,126 --> 00:18:57,543 Co jiného čekat od rolníků? 240 00:18:57,543 --> 00:18:59,918 Aspoň ses dostala do města. 241 00:18:59,918 --> 00:19:01,543 Zuka možná vyhostili, 242 00:19:01,543 --> 00:19:04,376 ale zato může prozkoumávat svět. 243 00:19:04,376 --> 00:19:06,918 Být jím, nechtělo by se mi vracet. 244 00:19:08,001 --> 00:19:11,584 Náš milý Zuzu se ale bohužel vrátit chce, 245 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 aby mi vyfoukl všechny zásluhy. 246 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Technicky vzato je prvorozený syn. 247 00:19:19,084 --> 00:19:20,668 Ne že by si to zasloužil. 248 00:19:20,668 --> 00:19:23,334 Nezaslouží, ale teď věří, že mu to vyjde. 249 00:19:27,376 --> 00:19:29,418 - A to je nebezpečné. - Ústup! 250 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 A co s tím tak můžeš dělat? 251 00:19:32,834 --> 00:19:34,084 Ty jsi tady 252 00:19:34,918 --> 00:19:36,334 a on někde tam venku. 253 00:19:40,793 --> 00:19:43,168 Do hry se dá vždycky nějak zapojit, 254 00:19:44,834 --> 00:19:46,793 když máte ty správné figurky. 255 00:19:49,001 --> 00:19:50,959 Avatar se vrátil! 256 00:19:50,959 --> 00:19:54,459 Máma mi o vás vyprávěla a říkala, že se to jednou stane. 257 00:19:54,459 --> 00:19:56,001 Pamatuješ, tati? 258 00:19:56,001 --> 00:19:57,293 Vzpomínám si, 259 00:19:57,293 --> 00:20:02,543 že nám ji vzala tahle prokletá válka a jak se od té doby snažíme přežít. 260 00:20:02,543 --> 00:20:04,584 Dřeme a neupozorňujeme na sebe. 261 00:20:05,168 --> 00:20:08,626 - Takhle svět nikdy nezměníme. - Ale přežijeme. 262 00:20:08,626 --> 00:20:12,834 Děláš, že je ti to fuk, ale já vím, jak moc ty ohniváky nenávidíš. 263 00:20:13,751 --> 00:20:16,376 Tohle všechno jsi přece postavil pro armádu. 264 00:20:17,084 --> 00:20:18,293 Třeba tohle. 265 00:20:18,293 --> 00:20:21,918 To je jen pokus. Ani se mi to nedaří zprovoznit. 266 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 Podívejte, nesnažím se vám přidělávat problémy. 267 00:20:25,209 --> 00:20:26,918 Chci vám pomoct. 268 00:20:29,001 --> 00:20:32,501 Dobře. Možná vím, kde se ti útočníci shromažďují. 269 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 Vysoko na hoře. 270 00:20:34,084 --> 00:20:38,084 Sám se tam nedostanu, ale ty jsi vládce vzduchu... 271 00:20:39,251 --> 00:20:43,668 Přímo tam. Měli bychom vyrazit ráno, když vítr fouká nejsilněji. 272 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Zítra? To mi máš pomáhat se vzducholodí. 273 00:20:46,834 --> 00:20:49,959 Potřebuju opravit ovládání, než ji ukážu generálům. 274 00:20:49,959 --> 00:20:51,334 To bych zvládl i já. 275 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Moje zdroje tam zahlédly vládce vzduchu. 276 00:20:59,168 --> 00:21:00,293 V Omašu? 277 00:21:01,334 --> 00:21:04,626 - To je nepřátelské území. - Ano. Ale nebojte se. 278 00:21:05,209 --> 00:21:08,001 Se správnými kontakty se dovnitř dostanete. 279 00:21:08,918 --> 00:21:09,918 A ty já mám. 280 00:21:11,501 --> 00:21:13,918 Pošlu tam dva ze svých nejlepších mužů. 281 00:21:13,918 --> 00:21:16,084 - Nikdo si jich nevši... - Ne. 282 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Pojedeme tam sami se strýcem. 283 00:21:21,918 --> 00:21:23,084 Jak si přejete. 284 00:21:23,084 --> 00:21:26,709 Doufám, že jste si vědom, jak je to nebezpečné. 285 00:21:26,709 --> 00:21:31,459 Pokud se vám tam něco stane, nebudeme vám moct poslat posily. 286 00:21:32,168 --> 00:21:34,001 My to zvládneme. 287 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Umíme se o sebe postarat. 288 00:22:21,918 --> 00:22:22,959 Co tu děláš? 289 00:22:31,084 --> 00:22:32,168 Špioni. 290 00:22:35,293 --> 00:22:37,793 To ale znamená, že ten mechanik je... 291 00:22:37,793 --> 00:22:38,876 ...zrádce. 292 00:22:48,668 --> 00:22:49,668 Pojď. 293 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 Ten mechanik s nimi spolupracuje. 294 00:23:05,709 --> 00:23:08,876 Dodává Národu ohně stroje a prodává tajemství. 295 00:23:09,918 --> 00:23:13,001 - Musím varovat Sokku a Aanga. - Oni si poradí. 296 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Sice je to kolaborant, ale taky pěkný zbabělec. 297 00:23:18,251 --> 00:23:20,418 Sám si na nic netroufne. 298 00:23:20,418 --> 00:23:22,168 Což se nedá říct o tomhle... 299 00:23:35,751 --> 00:23:36,709 Počkej. 300 00:23:37,668 --> 00:23:38,834 Co jsi zač? 301 00:23:40,459 --> 00:23:41,543 Říkají mi Jet. 302 00:23:55,043 --> 00:23:56,709 Jo! 303 00:24:05,376 --> 00:24:06,334 Oni letí! 304 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 Podívejte! 305 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Tamhle je ta jeskyně. 306 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Jste tak neschopní, až jsem se bál, že mě nedoženete. 307 00:24:30,626 --> 00:24:32,834 Hele, pomlč, máme přesilu. 308 00:24:34,709 --> 00:24:36,793 Ještěže jsem si přivedl kamarády. 309 00:25:15,751 --> 00:25:18,126 Taky tu mám pár kámošů. 310 00:25:31,543 --> 00:25:32,501 Hej, kámo! 311 00:25:40,709 --> 00:25:42,709 Dobrá trefa, Střelko. 312 00:25:44,834 --> 00:25:47,001 Pěkně jsi ho sejmul, Drobku. 313 00:25:48,793 --> 00:25:52,459 Vedla sis skvěle. Já věděl, že se o sebe zvládneš postarat. 314 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Fakt? - Hezky jsi mu to nandala. 315 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Díky, Drobku. 316 00:25:57,668 --> 00:26:00,459 To je Pracka, Drobek jsem já. 317 00:26:01,418 --> 00:26:03,376 Vládkyně vody se vždycky hodí. 318 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Co jste zač? 319 00:26:07,334 --> 00:26:08,668 Hrdinové. 320 00:26:17,834 --> 00:26:18,918 Kam ho táhne? 321 00:26:20,501 --> 00:26:23,876 Neboj, na vynášení odpadků je on expert. 322 00:26:29,459 --> 00:26:30,459 Jdeš s náma? 323 00:26:40,168 --> 00:26:42,626 Když sem přidáte pláty a tady průduch, 324 00:26:42,626 --> 00:26:45,626 stačilo by nainstalovat ventil pro regulaci tlaku. 325 00:26:46,251 --> 00:26:49,418 Tenhle systém používáte u lodní dopravy? 326 00:26:50,334 --> 00:26:52,293 Ne, byl to jenom takový nápad. 327 00:26:52,293 --> 00:26:55,834 Lodě by se tak mohly líp vyhýbat ledovým krám. 328 00:26:57,751 --> 00:27:00,834 Chytré. Tvůj otec na tebe musí být hrdý. 329 00:27:04,251 --> 00:27:08,251 Ani ne, tátu tyhle věci moc neberou. 330 00:27:08,751 --> 00:27:12,084 Má důležitější věci na práci. Je to válečník. 331 00:27:14,043 --> 00:27:16,459 Svět je plný válečníků, 332 00:27:16,459 --> 00:27:20,251 ale zoufale postrádá skvělé mechaniky. 333 00:27:21,293 --> 00:27:22,209 Mechaniky? 334 00:27:23,293 --> 00:27:25,001 Ne, tohle je jenom koníček. 335 00:27:25,543 --> 00:27:29,793 Mojí prací je bránit vesnici jako táta. 336 00:27:29,793 --> 00:27:32,126 Chránit naše nejbližší je důležité, 337 00:27:32,126 --> 00:27:35,168 ale zároveň bychom měli rozvíjet svůj talent. 338 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Nezavrhuj svoje nadání, Sokko. 339 00:27:41,918 --> 00:27:44,959 Jakmile najdeš životní poslání, 340 00:27:46,168 --> 00:27:47,626 musíš po něm skočit. 341 00:27:51,918 --> 00:27:54,918 Svědkové při útocích viděli zelené plameny. 342 00:27:54,918 --> 00:27:56,459 Zeleně hoří jenom borax. 343 00:27:56,459 --> 00:27:59,334 Koželuhové ho používají na vydělávání kůží. 344 00:27:59,334 --> 00:28:01,418 Chodí si pro něj sem do jeskyně. 345 00:28:02,084 --> 00:28:03,876 To jsem se naučil od táty. 346 00:28:04,501 --> 00:28:07,126 - Musí na tebe být hrdý. - Nejspíš jo. 347 00:28:09,793 --> 00:28:12,043 Občas asi chce, abych byl víc po něm. 348 00:28:12,918 --> 00:28:14,626 Nechápej mě zle, je úžasný. 349 00:28:14,626 --> 00:28:18,418 Dává na nás pozor od chvíle, co naši vesnici napadl Národ ohně. 350 00:28:18,418 --> 00:28:19,918 Postaral se o nás. 351 00:28:20,834 --> 00:28:24,626 Prý by udělal cokoliv pro to, aby se nám dvěma nic nestalo. 352 00:28:26,043 --> 00:28:27,376 Ale tobě to nestačí. 353 00:28:27,376 --> 00:28:31,418 Chci, aby si uvědomil, že se musíme snažit ochránit i zbytek světa. 354 00:28:31,418 --> 00:28:33,501 Nikdo jiný to totiž neudělá. 355 00:28:43,376 --> 00:28:44,584 Vítej. 356 00:28:48,626 --> 00:28:49,834 Už jsem skoro tam! 357 00:28:55,918 --> 00:28:57,043 Takže tady žijete? 358 00:28:57,584 --> 00:29:00,001 Tahle základna se nám osvědčila. 359 00:29:00,001 --> 00:29:00,959 Jo! No tak! 360 00:29:00,959 --> 00:29:03,209 Vládci ohně nás tu zatím nenašli. 361 00:29:04,334 --> 00:29:07,918 Pořád nechápu, co dělají ve městě Království země. 362 00:29:08,501 --> 00:29:10,834 Omašu už není, co bývalo. 363 00:29:11,418 --> 00:29:15,251 Za starých časů by ho nikdo nezdolal, ale válka se vlekla, 364 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 král začal být vyčerpaný a senilní a přestal se snažit. 365 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 Dovolil, aby město zachvátila korupce. Národ ohně využil příležitosti. 366 00:29:24,251 --> 00:29:25,584 A proto jsme tu my. 367 00:29:27,001 --> 00:29:29,834 Takže jste se pustili do boje s vládci ohně? 368 00:29:30,418 --> 00:29:31,793 Nikdo jiný to neudělá. 369 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Každý z nás kvůli nim o někoho přišel. 370 00:29:37,751 --> 00:29:39,918 O rodinu nebo jiné blízké. 371 00:29:39,918 --> 00:29:42,918 Jsme sirotci a uprchlíci. 372 00:29:43,834 --> 00:29:45,543 Teda bývali jsme. 373 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 A co jsme teď, Včelko? 374 00:29:48,126 --> 00:29:51,668 - Bojovníci za svobodu! - Jo! 375 00:30:02,876 --> 00:30:04,418 Někdo tu nedávno byl. 376 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Podívej. 377 00:30:21,584 --> 00:30:25,001 Když borax vyvaříš se slanou vodou, dostaneš tohle. 378 00:30:25,001 --> 00:30:26,084 Výbušný rosol. 379 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Pár sklenic srovná se zemí celou čtvrť. 380 00:30:34,709 --> 00:30:36,668 Co je? Našel jsi něco? 381 00:30:41,543 --> 00:30:43,876 Za tím výbuchem nestáli vládci ohně. 382 00:30:47,543 --> 00:30:49,126 Máma byla válečnice. 383 00:30:50,084 --> 00:30:54,459 Naučila mě s mečem. Tehdy teda ještě s klackem. 384 00:30:55,209 --> 00:30:58,918 Když zaútočili na naši vesnici, na chvíli je zdržela 385 00:31:00,209 --> 00:31:01,793 a táta mě schoval do studny. 386 00:31:04,626 --> 00:31:08,668 Chtěl jsem jim pomoct bojovat... ale nedovolil mi to. 387 00:31:10,584 --> 00:31:11,501 To mi bylo osm. 388 00:31:16,501 --> 00:31:17,834 Když jsem pak vylezl... 389 00:31:21,876 --> 00:31:23,001 všichni byli mrtví. 390 00:31:48,876 --> 00:31:51,168 Vím, jaké je přijít o rodinu. 391 00:31:55,043 --> 00:31:58,418 Tu noc, kdy mi umřela máma, bylo strašné ticho. 392 00:32:03,626 --> 00:32:05,043 Dokud nepřišli vojáci. 393 00:32:15,293 --> 00:32:20,126 Snažím se na to nemyslet, ale poslední dobou se mi to vrací. 394 00:32:22,959 --> 00:32:25,168 Asi kvůli tomu nedokážu ovládat vodu... 395 00:32:27,834 --> 00:32:31,918 S tím ti sice nepomůžu, ale jedno vím jistě. 396 00:32:31,918 --> 00:32:36,501 V boji musíš využít celou svoji bytost. 397 00:32:37,876 --> 00:32:41,376 Co se ti vybaví, když si vzpomeneš na mámu? 398 00:32:44,001 --> 00:32:47,334 Na to, jaká bývala za života. Ne jak umřela. 399 00:32:53,126 --> 00:32:54,168 Pamatuju si... 400 00:32:55,876 --> 00:32:58,376 že každé ráno vstávala jako první. 401 00:33:01,459 --> 00:33:02,668 Taky si pamatuju, 402 00:33:04,126 --> 00:33:05,626 jak stojí před chýší, 403 00:33:06,876 --> 00:33:09,709 chystá se pustit do práce, připravuje snídani... 404 00:33:12,376 --> 00:33:13,751 Každý den 405 00:33:14,876 --> 00:33:17,001 se zastavila, když vycházelo slunce. 406 00:33:19,376 --> 00:33:21,126 S úsměvem ho pozorovala. 407 00:33:22,501 --> 00:33:23,501 Každičký den. 408 00:33:28,918 --> 00:33:29,959 Na to vzpomínej. 409 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Na ty východy slunce. 410 00:34:23,709 --> 00:34:25,959 Bolesti se nemusíme bát. 411 00:34:27,418 --> 00:34:30,709 Stačí se rozhodnout, jak ji využijeme. 412 00:34:47,126 --> 00:34:48,084 Co to vyvádíš? 413 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 K omašské pečínce se člověk nedostane každý den. 414 00:34:52,501 --> 00:34:56,376 Tohle má být Omašu? Klenot Království země? 415 00:34:57,209 --> 00:34:59,543 Vidím, že jeho půvab nedokážeš ocenit. 416 00:35:01,834 --> 00:35:02,751 Půvab? 417 00:35:02,751 --> 00:35:04,959 Myslíš tu špínu a hluk? 418 00:35:06,043 --> 00:35:06,959 A smrad? 419 00:35:09,626 --> 00:35:10,626 Co se tam stalo? 420 00:35:16,918 --> 00:35:21,209 Agenti Národa ohně se prý uchýlili k terorizování obyvatel, 421 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 aby oslabili vzdor vládců země. 422 00:35:25,001 --> 00:35:27,751 To se nesluší. Válečníci se nikdy neskrývají. 423 00:35:27,751 --> 00:35:30,334 Otec by tak zbabělou taktiku neschválil. 424 00:35:31,168 --> 00:35:33,668 Kdo ví, jestli ta dlouhá válka 425 00:35:33,668 --> 00:35:37,001 neotřásla i hodnotami Národa ohně. 426 00:35:40,501 --> 00:35:45,459 Údajně jste zapojen do záležitosti, která je klíčová pro bezpečnost naší říše. 427 00:35:45,459 --> 00:35:49,168 Byla bych vám zavázaná, kdybyste mě o průběhu mise informoval. 428 00:35:49,168 --> 00:35:52,501 Zejména o všem, co se týče prince Zuka. 429 00:35:53,084 --> 00:35:55,918 Až nadejde čas tento dluh splatit, 430 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 což se možná stane dřív, než si myslíte, 431 00:35:59,168 --> 00:36:02,043 vaši loajalitu a spolupráci odměním. 432 00:36:02,751 --> 00:36:06,334 Ať žije věčný plamen. Princezna Azula. 433 00:36:08,418 --> 00:36:09,418 Dobré zprávy? 434 00:36:11,793 --> 00:36:12,793 Ty nejlepší. 435 00:36:13,543 --> 00:36:17,334 Chvíli to trvalo, ale konečně jsme ve hře, Dangu. 436 00:36:19,459 --> 00:36:22,459 Jak se jmenoval ten důstojník z princovy posádky, 437 00:36:22,459 --> 00:36:25,459 ze kterého jsi vytáhl tu informaci o avatarovi? 438 00:36:25,459 --> 00:36:26,709 Poručík Jee. 439 00:36:26,709 --> 00:36:28,626 Chtěl bych si s ním promluvit. 440 00:36:29,376 --> 00:36:30,293 Rozkaz. 441 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokko! - Mrkej na tohle. 442 00:36:44,501 --> 00:36:45,584 Kde je Katara? 443 00:36:45,584 --> 00:36:49,376 Celý den jsem ji neviděl. Pomáhal jsem Saiovi s tou vzducholodí. 444 00:36:49,376 --> 00:36:52,876 Zrovna ji šel ukázat generálům. Proč? Děje se něco? 445 00:36:52,876 --> 00:36:56,126 S Teem jsme zjistili, kde atentátníci berou výbušniny. 446 00:36:57,126 --> 00:36:59,918 Vyrábějí výbušný rosol v jeskyni na hoře. 447 00:37:01,126 --> 00:37:02,126 Výbušný rosol? 448 00:37:02,126 --> 00:37:06,709 To není všechno. Taky jsme našli tyhle hadry z povozu s tuříny. 449 00:37:08,251 --> 00:37:11,959 Takže za tím útokem nestojí vládci ohně, ale... 450 00:37:11,959 --> 00:37:14,376 Už vím, kdo může za ty bombové útoky. 451 00:37:17,376 --> 00:37:18,376 Co je? 452 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - Nemůže za ně Jet, ale Sai. - Děláš si srandu? 453 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 Sai nám pomohl. Jet je podvodník, co nám lhal do očí. 454 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - Nelhal. - Neříkal pravdu. 455 00:37:28,751 --> 00:37:29,918 Protože nemohl! 456 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Bojuje proti vládcům ohně. Musí si dávat pozor! 457 00:37:33,959 --> 00:37:35,751 Nevíte, co všechno ztratil. 458 00:37:35,751 --> 00:37:38,459 Viděla jsem Saie s vládcem ohně. 459 00:37:38,459 --> 00:37:41,209 - Je to zrádce! - Kdo ví, cos viděla! 460 00:37:41,209 --> 00:37:45,168 Třeba se snaží ty špiony odhalit. 461 00:37:45,168 --> 00:37:48,501 Právě míří do paláce! Možná jde podat hlášení! 462 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - Kecy! - To jsi celá ty, Kataro! 463 00:37:51,126 --> 00:37:53,626 Věříš čemukoliv, co se ti hodí! 464 00:37:53,626 --> 00:37:56,626 Ty zase nikdy nevěříš ničemu, co ti řeknu! 465 00:37:56,626 --> 00:38:00,626 - Nezacházej se mnou jako s dítětem! - Tak se chovej jako dospělá! 466 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Kam jdeš? 467 00:38:06,251 --> 00:38:07,584 Dokázat, že jsi blbec. 468 00:38:08,084 --> 00:38:10,834 Jo? To já dokazovat nepotřebuju! 469 00:38:19,918 --> 00:38:22,459 - Nechceš ochutnat jedno z mých... - Teď ne. 470 00:38:39,751 --> 00:38:40,668 Jete. 471 00:38:41,668 --> 00:38:44,209 - Musíme si promluvit. - Jasně. 472 00:38:44,209 --> 00:38:48,293 Ale později. Rozjeli jsme velkou misi, takže se musíme pakovat. 473 00:38:48,293 --> 00:38:49,876 Misi? Jakou misi? 474 00:38:50,876 --> 00:38:53,459 Viděla jsi přece, že je ten mechanik zrádce. 475 00:38:53,459 --> 00:38:56,459 Jeho parťáky jsme už vyřídili. Teď je řada na něm. 476 00:38:56,459 --> 00:38:58,543 Co hodláte udělat, Jete? 477 00:39:00,334 --> 00:39:03,876 Říkal jsem... že jsme experti na vynášení odpadků. 478 00:39:06,251 --> 00:39:08,626 - Promiňte. - To nic. 479 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - Není vám nic? - Ne. 480 00:39:10,418 --> 00:39:12,001 - Nic se nestalo. - Dobře. 481 00:39:12,543 --> 00:39:13,459 Tak jo. 482 00:39:27,459 --> 00:39:29,251 Chcete ho vyhodit do vzduchu? 483 00:39:29,251 --> 00:39:32,793 Nejenom jeho. Má audienci u krále. 484 00:39:32,793 --> 00:39:35,584 Můžeme tohle město zbavit korupce. 485 00:39:36,626 --> 00:39:39,459 Sokka měl pravdu. Vážně jsi padouch. 486 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Kataro. 487 00:39:41,209 --> 00:39:43,834 V tom skladu se scházeli špioni. 488 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Díky tomu výbuchu jsme je včera mohli sejmout. 489 00:39:46,626 --> 00:39:49,376 A díky mechanikovi se zbavíme dalšího zla. 490 00:39:49,959 --> 00:39:52,418 Umřou přitom nevinní lidi, Jete! 491 00:39:56,043 --> 00:39:57,668 Svoboda není zadarmo. 492 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Kataro! 493 00:40:04,209 --> 00:40:05,543 Už je pozdě! 494 00:40:06,459 --> 00:40:08,209 Nemůžeš to zastavit. 495 00:40:09,543 --> 00:40:10,959 Měl jsi pravdu. 496 00:40:10,959 --> 00:40:13,918 Radovat se můžeš pak. Teď musíme zastavit Saie. 497 00:40:14,501 --> 00:40:16,084 Jet mu podstrčil bombu. 498 00:40:18,126 --> 00:40:19,668 Kudy se jde do paláce? 499 00:40:19,668 --> 00:40:22,459 Stojí na úplném vrcholku města, takže... 500 00:40:28,543 --> 00:40:30,043 Zase ty? 501 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Běžte do paláce zastavit Saie. 502 00:40:35,668 --> 00:40:36,751 Tohle je můj boj. 503 00:40:43,126 --> 00:40:44,751 Drž se na uzdě, 504 00:40:44,751 --> 00:40:47,251 nebo se na nás sesype zdejší armáda. 505 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 Proti němu oheň nepotřebuju. 506 00:41:16,209 --> 00:41:17,459 S dovolením! 507 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Mám nápad. Pojď. 508 00:42:10,001 --> 00:42:12,293 Jak se opovažuješ mlátit dítě? 509 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 Podle Saie všechny vedou do paláce. 510 00:42:41,751 --> 00:42:44,001 Stačí, když dojedeme na konečnou. 511 00:42:47,001 --> 00:42:48,876 K té se asi zrovna blížíme! 512 00:42:53,709 --> 00:42:57,793 Připravená? Raz, dva, tři! 513 00:43:13,751 --> 00:43:14,834 Stůj a bojuj! 514 00:43:14,834 --> 00:43:17,418 Proč? O co ti jde? 515 00:43:17,418 --> 00:43:20,376 Jsi nepřítel Národa ohně. 516 00:43:21,251 --> 00:43:24,876 To je všechno? Proto se za mnou už tři roky ženeš? 517 00:43:24,876 --> 00:43:28,459 Jak víš, že jsou to už tři roky? Ledaže... 518 00:43:29,751 --> 00:43:31,084 Máš můj zápisník! 519 00:43:34,668 --> 00:43:35,876 Vládce ohně! 520 00:43:36,918 --> 00:43:37,834 Vládce ohně! 521 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Moje... zelí! 522 00:43:58,001 --> 00:43:58,918 To ne. 523 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Chraňte krále! 524 00:44:52,251 --> 00:44:53,293 Musíme pryč! 525 00:44:53,793 --> 00:44:54,668 Hned! 526 00:44:59,876 --> 00:45:01,501 Máme tu vládce ohně! 527 00:45:05,751 --> 00:45:08,126 Zavřete bránu a najděte ho! 528 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Běž! Zachraň se! - Cože? 529 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 Za Národ ohně! 530 00:46:12,668 --> 00:46:13,501 Jejda. 531 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Překlad titulků: Eliška K. Vítová