1
00:00:39,126 --> 00:00:40,501
Všechno je připravené.
2
00:00:42,043 --> 00:00:43,126
V noci udeříme.
3
00:00:43,626 --> 00:00:46,209
Neměli bychom počkat? Není nás dost.
4
00:00:48,501 --> 00:00:50,168
Na tom nezáleží.
5
00:00:51,584 --> 00:00:53,043
Vystačíme si se vztekem.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,168
A smutkem.
7
00:00:56,668 --> 00:00:59,001
Poprvé za sto let
8
00:01:00,751 --> 00:01:01,876
navíc máme naději.
9
00:01:03,543 --> 00:01:07,543
Představím vám někoho,
kdo je pro nás ochotný riskovat všechno.
10
00:01:08,334 --> 00:01:09,668
Ztratila příliš mnoho
11
00:01:11,334 --> 00:01:13,084
stejně jako my.
12
00:01:21,918 --> 00:01:24,168
Mámu a bratra.
13
00:01:25,793 --> 00:01:27,459
Při obléhání Ba Sing Se.
14
00:01:29,251 --> 00:01:30,793
Slouží v paláci.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Je ochotná nám pomoct,
i když tím dává v sázku tolik.
16
00:01:34,876 --> 00:01:38,334
Jestli dokáže sebrat odvahu ona,
zvládneme to i my.
17
00:01:39,876 --> 00:01:42,876
Pán ohně Ozai dneska zemře!
18
00:02:32,543 --> 00:02:34,834
Odsud se už nedostanete.
19
00:02:38,084 --> 00:02:41,084
To jste ale přece museli vědět.
20
00:02:42,084 --> 00:02:45,043
Nebo jste si mysleli,
že moji muži složí zbraně,
21
00:02:45,043 --> 00:02:47,043
až mě zabijete?
22
00:02:47,668 --> 00:02:50,668
Očekávali jsme, že všichni slušní lidé
23
00:02:50,668 --> 00:02:52,918
přivítají konec tvojí tyranie.
24
00:02:52,918 --> 00:02:54,001
Tyranie?
25
00:02:54,501 --> 00:02:56,959
Chtěl jsi říct „jednoty“?
26
00:02:58,084 --> 00:02:59,209
A „prosperity“?
27
00:03:00,459 --> 00:03:04,334
Nejsme snad
ten nejmocnější národ na světě?
28
00:03:04,918 --> 00:03:08,793
Copak jsem prakticky
nesjednotil svět pod jednou vládou,
29
00:03:09,543 --> 00:03:10,709
naší vládou,
30
00:03:10,709 --> 00:03:15,126
a nezajistil tak období míru?
31
00:03:15,126 --> 00:03:16,584
Ale za jakou cenu?
32
00:03:17,376 --> 00:03:19,043
Kolik lidí ještě zemře?
33
00:03:19,043 --> 00:03:21,626
Čeká nás další století ztrát a utrpení?
34
00:03:24,459 --> 00:03:27,126
Neopovažuj se se mnou mluvit o ztrátě.
35
00:03:31,376 --> 00:03:33,459
Uznávám, že jste se dostali daleko.
36
00:03:35,209 --> 00:03:41,376
Náš národ si nicméně
vždy zakládal na vynalézavosti.
37
00:03:41,376 --> 00:03:42,751
Nemám snad pravdu,
38
00:03:44,418 --> 00:03:45,584
Azulo?
39
00:03:53,459 --> 00:03:54,626
Přesně tak, otče.
40
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Nás jsi sice dneska zastavil,
41
00:04:04,668 --> 00:04:07,043
ale objevil se někdo, koho nezastavíš.
42
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Někdo, kdo obnoví řád světa.
43
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Konečně se k nám vrátil.
44
00:04:25,376 --> 00:04:28,334
Tak řád světa, jo?
45
00:04:29,584 --> 00:04:31,959
Oni vážně věří, že se vrátil avatar?
46
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Odejděte.
47
00:04:41,668 --> 00:04:42,584
Co to je?
48
00:04:43,126 --> 00:04:46,751
Zpráva od jednoho
z mých velitelů v jižních mořích.
49
00:04:46,751 --> 00:04:48,459
On sám není důležitý,
50
00:04:49,918 --> 00:04:52,709
což ovšem nelze říct o jeho hlášení.
51
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
Zuko našel avatara?
52
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
Tvůj bratr dokázal nemožné.
53
00:05:01,834 --> 00:05:03,626
Přesně, jak jsem ho žádal.
54
00:05:13,501 --> 00:05:14,709
Tak avatara?
55
00:05:18,876 --> 00:05:19,876
Vážně?
56
00:05:25,918 --> 00:05:32,918
AVATAR: LEGENDA O AANGOVI
57
00:05:37,584 --> 00:05:42,293
OMAŠU
58
00:05:48,876 --> 00:05:49,834
Vodní bič.
59
00:05:50,459 --> 00:05:51,418
Takže ruce...
60
00:05:52,751 --> 00:05:55,418
přesunout váhu... a švihnout zápěstím.
61
00:05:56,293 --> 00:05:57,209
Dobře.
62
00:06:13,084 --> 00:06:14,084
Já to nechápu.
63
00:06:15,626 --> 00:06:18,709
Základní techniky
většinou stojí jenom na pohybech,
64
00:06:18,709 --> 00:06:21,751
ale u těch složitějších,
jako je třeba vodní bič,
65
00:06:21,751 --> 00:06:24,584
musíš najít proud energie ve svém nitru.
66
00:06:27,876 --> 00:06:31,334
Podle mnichů je to místo,
kde se emoce snoubí s duchem.
67
00:06:31,334 --> 00:06:33,168
To je hlouběji než naše mysl.
68
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Čerpej energii ze svých citů.
69
00:06:37,668 --> 00:06:39,043
Ze svých citů.
70
00:06:57,209 --> 00:06:58,209
No teda...
71
00:06:59,251 --> 00:07:01,751
To nic, za to určitě můžu já.
72
00:07:01,751 --> 00:07:05,709
Učení mi nejde. Mniši říkávali,
že je vůbec neposlouchám.
73
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Aspoň myslím,
protože jsem je neposlouchal.
74
00:07:14,251 --> 00:07:17,126
O důvod víc,
proč navštívit Severní vodní kmen.
75
00:07:17,709 --> 00:07:21,126
Jo, žijí tam
ti nejlepší vládci vody na světě.
76
00:07:21,126 --> 00:07:22,834
Ty si možná poslechnu.
77
00:07:25,668 --> 00:07:28,876
Měli bychom vyrazit.
Nesmíme zůstávat na jednom místě.
78
00:07:47,584 --> 00:07:48,876
Taky mi přišla milá.
79
00:07:50,584 --> 00:07:51,709
Jo, byla super.
80
00:07:53,918 --> 00:07:56,084
Samozřejmě nechápu, co na tobě viděla.
81
00:07:56,709 --> 00:07:57,959
Vždyť jsem fešák.
82
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Hele!
83
00:08:04,376 --> 00:08:06,459
- Co je? Vládci ohně?
- Ne!
84
00:08:08,209 --> 00:08:09,168
Vypadá to...
85
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
jako další vládce vzduchu!
86
00:08:15,001 --> 00:08:16,126
Míří k té hoře.
87
00:08:18,418 --> 00:08:19,876
To není hora,
88
00:08:19,876 --> 00:08:21,293
ale Omašu!
89
00:08:22,209 --> 00:08:23,668
Appo! Jip jip!
90
00:08:26,084 --> 00:08:29,459
Může být kdekoliv.
Z ostrova Kjóši zamířil na sever.
91
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Musí někde nabrat zásoby.
92
00:08:31,293 --> 00:08:35,001
Možná je to avatar,
ale pořád potřebuje jíst a pít.
93
00:08:36,293 --> 00:08:37,876
Takže nějaké město...
94
00:08:40,501 --> 00:08:42,501
- Můžu využít svoje zdroje.
- Ne!
95
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Říkal jsem,
že se o něm nikdo nesmí dozvědět.
96
00:08:46,959 --> 00:08:47,834
Rozumím.
97
00:08:47,834 --> 00:08:51,459
Rád bych ale řekl,
že dokud neopustí tuhle oblast,
98
00:08:51,459 --> 00:08:54,876
máme pořád šanci ho dopadnout.
99
00:08:54,876 --> 00:08:56,293
Jestli se dostane dál...
100
00:08:56,293 --> 00:08:59,793
Náš národ má jednotky všude.
Určitě ho najdeme.
101
00:08:59,793 --> 00:09:05,543
Proto navrhuji, abyste mi dovolil
kontaktovat pár důvěryhodných zdrojů.
102
00:09:06,334 --> 00:09:08,751
Řeknu jim jen to, co potřebují vědět.
103
00:09:17,293 --> 00:09:18,293
Výtečně.
104
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
Vaše loď je tady, veliteli.
105
00:09:22,251 --> 00:09:24,834
Perfektní načasování. Vzhůru domů.
106
00:09:33,168 --> 00:09:34,168
Nemám ho rád.
107
00:09:35,209 --> 00:09:37,334
Není zrovna nejpříjemnější.
108
00:09:37,334 --> 00:09:39,084
Mluvil jsem s jeho posádkou.
109
00:09:39,084 --> 00:09:42,501
Zhao prý třikrát neuspěl
u důstojnických zkoušek.
110
00:09:42,501 --> 00:09:44,501
Prosil jsem se tě snad o názor?
111
00:09:47,793 --> 00:09:48,793
Omlouvám se.
112
00:09:55,418 --> 00:09:57,168
Jenom se snažil pomoct.
113
00:09:57,168 --> 00:09:59,751
Pomlouval vyššího důstojníka.
114
00:10:00,334 --> 00:10:03,834
- Důstojníka, kterého nemáš rád.
- O to tady nejde.
115
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Řídíme se protokolem. Máme jasná pravidla.
116
00:10:08,584 --> 00:10:11,626
I tak daleko od domova
patříme k Národu ohně.
117
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
Obzvlášť tady.
118
00:10:22,293 --> 00:10:24,793
Omašu bylo vytesáno do živoucí hory.
119
00:10:24,793 --> 00:10:26,959
Je to jeden z divů Království země.
120
00:10:26,959 --> 00:10:28,543
I celého světa.
121
00:10:29,126 --> 00:10:31,168
Mají úžasný doručovací systém,
122
00:10:31,168 --> 00:10:33,376
který se vine celým městem.
123
00:10:33,376 --> 00:10:37,459
Místní jsou umělci, vědci a stavitelé.
124
00:10:37,459 --> 00:10:39,834
A taky tu skvěle vaří.
125
00:10:55,626 --> 00:10:58,001
Zase ty? Co jsem ti říkal?
126
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Ty! Pojď sem!
127
00:11:06,376 --> 00:11:08,959
Cizince tady moc nemusí.
128
00:11:09,834 --> 00:11:11,668
Proč myslíš, že jsme cizinci?
129
00:11:14,668 --> 00:11:15,668
Jen tak.
130
00:11:19,668 --> 00:11:20,543
Počkej.
131
00:11:21,459 --> 00:11:25,584
Jsme tady noví,
ale musíme najít jednoho známého.
132
00:11:27,168 --> 00:11:29,501
Potřebovali bychom se dostat dovnitř.
133
00:11:42,584 --> 00:11:43,584
Promiň.
134
00:11:44,418 --> 00:11:46,418
Jinak mám jenom pytel od tuřínů.
135
00:11:46,418 --> 00:11:48,876
I když tobě by to seklo i v něm.
136
00:11:51,418 --> 00:11:53,626
Vy dva! Ustupte!
137
00:11:54,459 --> 00:11:57,168
Omašu je jedna
z posledních bašt Království země.
138
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Vládci ohně ji zatím nedobyli,
i když se o to snaží.
139
00:12:01,626 --> 00:12:03,709
Proto jsou místní tak opatrní.
140
00:12:04,251 --> 00:12:06,126
Jak víš, že nejsme nebezpeční?
141
00:12:07,751 --> 00:12:08,959
Mám takový pocit.
142
00:12:09,959 --> 00:12:11,001
Neskutečný.
143
00:12:15,543 --> 00:12:16,626
Stát.
144
00:12:20,209 --> 00:12:21,334
Co tu chcete?
145
00:12:22,334 --> 00:12:24,126
Jedeme na trh jako vždycky.
146
00:12:26,126 --> 00:12:28,334
Tenhle měsíc se toho moc neurodilo.
147
00:12:28,334 --> 00:12:31,293
Říkala mi, že ty tuříny málo zalívám.
148
00:12:31,293 --> 00:12:33,293
Já věděl, proč si ji beru.
149
00:12:34,959 --> 00:12:36,334
Zavlažování nadevše.
150
00:12:38,793 --> 00:12:41,584
Švagr by vám to potvrdil,
kdyby mohl mluvit.
151
00:12:42,459 --> 00:12:43,709
Od narození je němý.
152
00:12:45,084 --> 00:12:47,626
Nevěřil byste,
kolik toho řekne i beze slov.
153
00:12:47,626 --> 00:12:49,626
Zrovna nedávno nás tak rozesmál...
154
00:12:49,626 --> 00:12:51,626
To by stačilo. Jeďte!
155
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Díky, měj se.
156
00:13:40,543 --> 00:13:42,084
Snad toho známého najdete.
157
00:13:42,709 --> 00:13:44,293
A buďte opatrní.
158
00:13:44,918 --> 00:13:46,584
Není tu zrovna bezpečno.
159
00:13:54,001 --> 00:13:55,876
Tamhle je! Podívejte!
160
00:13:58,876 --> 00:14:00,168
Počkej, Aangu!
161
00:14:01,918 --> 00:14:02,918
Dávej bacha!
162
00:14:06,876 --> 00:14:08,959
Hej! Pozor na moje...
163
00:14:20,668 --> 00:14:22,293
Ty nejsi vládce vzduchu...
164
00:14:23,751 --> 00:14:26,209
Vládce vzduchu? Jasně že ne.
165
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Pomoc!
166
00:14:33,626 --> 00:14:35,376
Nic nevidíme, Aangu!
167
00:14:44,709 --> 00:14:46,126
On je vládce vzduchu.
168
00:14:49,876 --> 00:14:51,501
A ty vládkyně vody.
169
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
170
00:14:56,418 --> 00:15:00,043
- Jsi v pořádku? Není ti nic?
- Tati... Jsem v pohodě.
171
00:15:00,043 --> 00:15:03,126
- Musí pryč z toho kouře.
- Bydlíme kousek odsud.
172
00:15:04,293 --> 00:15:05,543
Díky.
173
00:15:05,543 --> 00:15:07,251
- Děkuju...
- Katara.
174
00:15:07,251 --> 00:15:08,418
Já jsem Sai.
175
00:15:12,251 --> 00:15:13,376
Co jsi tam dělal?
176
00:15:13,376 --> 00:15:16,084
Přistával. Jak jsem o tom útoku měl vědět?
177
00:15:16,084 --> 00:15:18,376
O útoku? To nebyla nehoda?
178
00:15:18,959 --> 00:15:20,876
Ne, může za to Národ ohně.
179
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Národ ohně?
180
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Jo, mají ve městě plno špionů.
181
00:15:27,293 --> 00:15:29,084
Člověk není nikde v bezpečí.
182
00:15:29,751 --> 00:15:31,543
„Není tu zrovna bezpečno...“
183
00:15:32,043 --> 00:15:33,334
Víc vody.
184
00:15:35,751 --> 00:15:38,959
Jsi vládce vzduchu. Víš, co to znamená?
185
00:15:38,959 --> 00:15:41,126
Konečně se jim můžeme postavit.
186
00:15:41,126 --> 00:15:44,209
Můžeš je z nebe zasypat bombama.
187
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
Vzduch je jejich slabina
a ty ho dokážeš ovládat.
188
00:15:54,876 --> 00:15:57,959
Hustý, co? Táta je královský mechanik.
189
00:15:57,959 --> 00:15:58,959
Mechanik?
190
00:15:58,959 --> 00:16:02,709
Prostě mrhám spoustu času
šťouráním se ve strojích.
191
00:16:02,709 --> 00:16:03,959
Neposlouchejte ho.
192
00:16:03,959 --> 00:16:06,293
Spravuje ty nejlepší věci ve městě.
193
00:16:06,918 --> 00:16:09,751
Třeba náš doručovací systém.
Viděli jste ho?
194
00:16:09,751 --> 00:16:11,001
Je fakt úžasný.
195
00:16:13,126 --> 00:16:14,168
To je maličkost.
196
00:16:14,168 --> 00:16:16,959
Kdyby byli všichni místní
tak zapálení jako ty,
197
00:16:16,959 --> 00:16:18,418
hned by bylo po válce.
198
00:16:18,418 --> 00:16:21,043
Už dávno bychom je srazili na kolena.
199
00:16:22,334 --> 00:16:23,251
No jo.
200
00:16:24,168 --> 00:16:25,334
To teda.
201
00:16:28,918 --> 00:16:31,793
My máme ve válce taky svoji roli.
Že jo, Aangu?
202
00:16:33,626 --> 00:16:34,501
Přesně tak.
203
00:16:35,001 --> 00:16:37,084
Takže už budeme muset jít.
204
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
Aha. Jasně... samozřejmě.
205
00:16:40,876 --> 00:16:44,626
Jenom mi slibte,
že to těm ohnivákům pořádně natřete.
206
00:16:44,626 --> 00:16:45,959
Ať si to vypijou.
207
00:16:49,001 --> 00:16:50,751
- Sokko.
- Neuvěřitelný.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,126
Mrkejte na tohle.
209
00:16:52,126 --> 00:16:54,043
To je na špínu pod nehty.
210
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
Občas teče i krev.
211
00:16:58,959 --> 00:17:01,376
Viděli jste mechanismus toho třídiče?
212
00:17:01,376 --> 00:17:04,793
Pružinový pohon.
Ten jsem měl použít u stojanu na kajaky.
213
00:17:04,793 --> 00:17:07,293
- Podle mě to už nekrvácí.
- Ne!
214
00:17:08,376 --> 00:17:09,418
Už je dobře.
215
00:17:21,626 --> 00:17:22,793
Aangu?
216
00:17:31,293 --> 00:17:35,209
Tohle město bývalo úžasné.
Nemohl jsem se dočkat, až ho navštívím.
217
00:17:35,209 --> 00:17:38,834
Tady skvělé věci neničili, ale vyráběli.
218
00:17:39,418 --> 00:17:41,834
Musím těm lidem pomoct.
219
00:17:42,459 --> 00:17:43,709
Jak to chceš udělat?
220
00:17:44,251 --> 00:17:46,334
Být avatarem není jenom o bojování.
221
00:17:46,334 --> 00:17:49,834
Měl bych pomáhat lidem,
jako jsou Teo s jeho tátou
222
00:17:50,459 --> 00:17:52,043
a ostatní v tomhle městě.
223
00:17:53,501 --> 00:17:55,001
A co naše cesta na sever?
224
00:17:55,001 --> 00:17:58,209
Neříkala Kjóši,
že tam máš zabránit nějaké pohromě?
225
00:17:58,209 --> 00:18:02,876
Jo, k tomu se dostanu taky...
ale tohle má teď přednost.
226
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Jestli mám zachránit svět,
musím to vzít hezky popořadě.
227
00:18:08,751 --> 00:18:10,418
Zůstanu v Omašu,
228
00:18:10,918 --> 00:18:14,584
protože vám chci pomoct
a podle mě to i dokážu.
229
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Jsem totiž avatar.
230
00:18:19,418 --> 00:18:21,376
Povězte mi o těch útocích.
231
00:18:23,251 --> 00:18:25,834
„Dokázal nemožné.“
232
00:18:26,418 --> 00:18:29,209
Nedokázal nic. Tři roky si pluje po moři,
233
00:18:29,209 --> 00:18:32,293
zatímco já tady plním,
cokoliv si otec zamane.
234
00:18:41,959 --> 00:18:44,209
Kdo tu riskuje život hledáním zrádců?
235
00:18:44,793 --> 00:18:46,084
No jo vlastně!
236
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
Co ta tvoje mise? Byla jsi nervózní?
237
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Vážně ti šlo o život?
238
00:18:51,084 --> 00:18:54,418
Ani ne. Odboj nepřitahuje
zrovna nejbystřejší lidi.
239
00:18:55,126 --> 00:18:57,543
Co jiného čekat od rolníků?
240
00:18:57,543 --> 00:18:59,918
Aspoň ses dostala do města.
241
00:18:59,918 --> 00:19:01,543
Zuka možná vyhostili,
242
00:19:01,543 --> 00:19:04,376
ale zato může prozkoumávat svět.
243
00:19:04,376 --> 00:19:06,918
Být jím, nechtělo by se mi vracet.
244
00:19:08,001 --> 00:19:11,584
Náš milý Zuzu se ale bohužel vrátit chce,
245
00:19:11,584 --> 00:19:14,459
aby mi vyfoukl všechny zásluhy.
246
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Technicky vzato je prvorozený syn.
247
00:19:19,084 --> 00:19:20,668
Ne že by si to zasloužil.
248
00:19:20,668 --> 00:19:23,334
Nezaslouží, ale teď věří, že mu to vyjde.
249
00:19:27,376 --> 00:19:29,418
- A to je nebezpečné.
- Ústup!
250
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
A co s tím tak můžeš dělat?
251
00:19:32,834 --> 00:19:34,084
Ty jsi tady
252
00:19:34,918 --> 00:19:36,334
a on někde tam venku.
253
00:19:40,793 --> 00:19:43,168
Do hry se dá vždycky nějak zapojit,
254
00:19:44,834 --> 00:19:46,793
když máte ty správné figurky.
255
00:19:49,001 --> 00:19:50,959
Avatar se vrátil!
256
00:19:50,959 --> 00:19:54,459
Máma mi o vás vyprávěla a říkala,
že se to jednou stane.
257
00:19:54,459 --> 00:19:56,001
Pamatuješ, tati?
258
00:19:56,001 --> 00:19:57,293
Vzpomínám si,
259
00:19:57,293 --> 00:20:02,543
že nám ji vzala tahle prokletá válka
a jak se od té doby snažíme přežít.
260
00:20:02,543 --> 00:20:04,584
Dřeme a neupozorňujeme na sebe.
261
00:20:05,168 --> 00:20:08,626
- Takhle svět nikdy nezměníme.
- Ale přežijeme.
262
00:20:08,626 --> 00:20:12,834
Děláš, že je ti to fuk,
ale já vím, jak moc ty ohniváky nenávidíš.
263
00:20:13,751 --> 00:20:16,376
Tohle všechno
jsi přece postavil pro armádu.
264
00:20:17,084 --> 00:20:18,293
Třeba tohle.
265
00:20:18,293 --> 00:20:21,918
To je jen pokus.
Ani se mi to nedaří zprovoznit.
266
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
Podívejte, nesnažím se
vám přidělávat problémy.
267
00:20:25,209 --> 00:20:26,918
Chci vám pomoct.
268
00:20:29,001 --> 00:20:32,501
Dobře. Možná vím,
kde se ti útočníci shromažďují.
269
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
Vysoko na hoře.
270
00:20:34,084 --> 00:20:38,084
Sám se tam nedostanu,
ale ty jsi vládce vzduchu...
271
00:20:39,251 --> 00:20:43,668
Přímo tam. Měli bychom vyrazit ráno,
když vítr fouká nejsilněji.
272
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Zítra? To mi máš pomáhat se vzducholodí.
273
00:20:46,834 --> 00:20:49,959
Potřebuju opravit ovládání,
než ji ukážu generálům.
274
00:20:49,959 --> 00:20:51,334
To bych zvládl i já.
275
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Moje zdroje tam zahlédly vládce vzduchu.
276
00:20:59,168 --> 00:21:00,293
V Omašu?
277
00:21:01,334 --> 00:21:04,626
- To je nepřátelské území.
- Ano. Ale nebojte se.
278
00:21:05,209 --> 00:21:08,001
Se správnými kontakty
se dovnitř dostanete.
279
00:21:08,918 --> 00:21:09,918
A ty já mám.
280
00:21:11,501 --> 00:21:13,918
Pošlu tam dva ze svých nejlepších mužů.
281
00:21:13,918 --> 00:21:16,084
- Nikdo si jich nevši...
- Ne.
282
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Pojedeme tam sami se strýcem.
283
00:21:21,918 --> 00:21:23,084
Jak si přejete.
284
00:21:23,084 --> 00:21:26,709
Doufám, že jste si vědom,
jak je to nebezpečné.
285
00:21:26,709 --> 00:21:31,459
Pokud se vám tam něco stane,
nebudeme vám moct poslat posily.
286
00:21:32,168 --> 00:21:34,001
My to zvládneme.
287
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Umíme se o sebe postarat.
288
00:22:21,918 --> 00:22:22,959
Co tu děláš?
289
00:22:31,084 --> 00:22:32,168
Špioni.
290
00:22:35,293 --> 00:22:37,793
To ale znamená, že ten mechanik je...
291
00:22:37,793 --> 00:22:38,876
...zrádce.
292
00:22:48,668 --> 00:22:49,668
Pojď.
293
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
Ten mechanik s nimi spolupracuje.
294
00:23:05,709 --> 00:23:08,876
Dodává Národu ohně stroje
a prodává tajemství.
295
00:23:09,918 --> 00:23:13,001
- Musím varovat Sokku a Aanga.
- Oni si poradí.
296
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Sice je to kolaborant,
ale taky pěkný zbabělec.
297
00:23:18,251 --> 00:23:20,418
Sám si na nic netroufne.
298
00:23:20,418 --> 00:23:22,168
Což se nedá říct o tomhle...
299
00:23:35,751 --> 00:23:36,709
Počkej.
300
00:23:37,668 --> 00:23:38,834
Co jsi zač?
301
00:23:40,459 --> 00:23:41,543
Říkají mi Jet.
302
00:23:55,043 --> 00:23:56,709
Jo!
303
00:24:05,376 --> 00:24:06,334
Oni letí!
304
00:24:06,334 --> 00:24:07,459
Podívejte!
305
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Tamhle je ta jeskyně.
306
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Jste tak neschopní,
až jsem se bál, že mě nedoženete.
307
00:24:30,626 --> 00:24:32,834
Hele, pomlč, máme přesilu.
308
00:24:34,709 --> 00:24:36,793
Ještěže jsem si přivedl kamarády.
309
00:25:15,751 --> 00:25:18,126
Taky tu mám pár kámošů.
310
00:25:31,543 --> 00:25:32,501
Hej, kámo!
311
00:25:40,709 --> 00:25:42,709
Dobrá trefa, Střelko.
312
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
Pěkně jsi ho sejmul, Drobku.
313
00:25:48,793 --> 00:25:52,459
Vedla sis skvěle. Já věděl,
že se o sebe zvládneš postarat.
314
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Fakt?
- Hezky jsi mu to nandala.
315
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Díky, Drobku.
316
00:25:57,668 --> 00:26:00,459
To je Pracka, Drobek jsem já.
317
00:26:01,418 --> 00:26:03,376
Vládkyně vody se vždycky hodí.
318
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Co jste zač?
319
00:26:07,334 --> 00:26:08,668
Hrdinové.
320
00:26:17,834 --> 00:26:18,918
Kam ho táhne?
321
00:26:20,501 --> 00:26:23,876
Neboj, na vynášení odpadků je on expert.
322
00:26:29,459 --> 00:26:30,459
Jdeš s náma?
323
00:26:40,168 --> 00:26:42,626
Když sem přidáte pláty a tady průduch,
324
00:26:42,626 --> 00:26:45,626
stačilo by nainstalovat
ventil pro regulaci tlaku.
325
00:26:46,251 --> 00:26:49,418
Tenhle systém používáte u lodní dopravy?
326
00:26:50,334 --> 00:26:52,293
Ne, byl to jenom takový nápad.
327
00:26:52,293 --> 00:26:55,834
Lodě by se tak mohly
líp vyhýbat ledovým krám.
328
00:26:57,751 --> 00:27:00,834
Chytré. Tvůj otec na tebe musí být hrdý.
329
00:27:04,251 --> 00:27:08,251
Ani ne, tátu tyhle věci moc neberou.
330
00:27:08,751 --> 00:27:12,084
Má důležitější věci na práci.
Je to válečník.
331
00:27:14,043 --> 00:27:16,459
Svět je plný válečníků,
332
00:27:16,459 --> 00:27:20,251
ale zoufale postrádá skvělé mechaniky.
333
00:27:21,293 --> 00:27:22,209
Mechaniky?
334
00:27:23,293 --> 00:27:25,001
Ne, tohle je jenom koníček.
335
00:27:25,543 --> 00:27:29,793
Mojí prací je bránit vesnici jako táta.
336
00:27:29,793 --> 00:27:32,126
Chránit naše nejbližší je důležité,
337
00:27:32,126 --> 00:27:35,168
ale zároveň bychom
měli rozvíjet svůj talent.
338
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Nezavrhuj svoje nadání, Sokko.
339
00:27:41,918 --> 00:27:44,959
Jakmile najdeš životní poslání,
340
00:27:46,168 --> 00:27:47,626
musíš po něm skočit.
341
00:27:51,918 --> 00:27:54,918
Svědkové při útocích
viděli zelené plameny.
342
00:27:54,918 --> 00:27:56,459
Zeleně hoří jenom borax.
343
00:27:56,459 --> 00:27:59,334
Koželuhové ho používají
na vydělávání kůží.
344
00:27:59,334 --> 00:28:01,418
Chodí si pro něj sem do jeskyně.
345
00:28:02,084 --> 00:28:03,876
To jsem se naučil od táty.
346
00:28:04,501 --> 00:28:07,126
- Musí na tebe být hrdý.
- Nejspíš jo.
347
00:28:09,793 --> 00:28:12,043
Občas asi chce, abych byl víc po něm.
348
00:28:12,918 --> 00:28:14,626
Nechápej mě zle, je úžasný.
349
00:28:14,626 --> 00:28:18,418
Dává na nás pozor od chvíle,
co naši vesnici napadl Národ ohně.
350
00:28:18,418 --> 00:28:19,918
Postaral se o nás.
351
00:28:20,834 --> 00:28:24,626
Prý by udělal cokoliv pro to,
aby se nám dvěma nic nestalo.
352
00:28:26,043 --> 00:28:27,376
Ale tobě to nestačí.
353
00:28:27,376 --> 00:28:31,418
Chci, aby si uvědomil, že se musíme
snažit ochránit i zbytek světa.
354
00:28:31,418 --> 00:28:33,501
Nikdo jiný to totiž neudělá.
355
00:28:43,376 --> 00:28:44,584
Vítej.
356
00:28:48,626 --> 00:28:49,834
Už jsem skoro tam!
357
00:28:55,918 --> 00:28:57,043
Takže tady žijete?
358
00:28:57,584 --> 00:29:00,001
Tahle základna se nám osvědčila.
359
00:29:00,001 --> 00:29:00,959
Jo! No tak!
360
00:29:00,959 --> 00:29:03,209
Vládci ohně nás tu zatím nenašli.
361
00:29:04,334 --> 00:29:07,918
Pořád nechápu,
co dělají ve městě Království země.
362
00:29:08,501 --> 00:29:10,834
Omašu už není, co bývalo.
363
00:29:11,418 --> 00:29:15,251
Za starých časů by ho nikdo nezdolal,
ale válka se vlekla,
364
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
král začal být vyčerpaný a senilní
a přestal se snažit.
365
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
Dovolil, aby město zachvátila korupce.
Národ ohně využil příležitosti.
366
00:29:24,251 --> 00:29:25,584
A proto jsme tu my.
367
00:29:27,001 --> 00:29:29,834
Takže jste se pustili
do boje s vládci ohně?
368
00:29:30,418 --> 00:29:31,793
Nikdo jiný to neudělá.
369
00:29:33,459 --> 00:29:36,501
Každý z nás kvůli nim o někoho přišel.
370
00:29:37,751 --> 00:29:39,918
O rodinu nebo jiné blízké.
371
00:29:39,918 --> 00:29:42,918
Jsme sirotci a uprchlíci.
372
00:29:43,834 --> 00:29:45,543
Teda bývali jsme.
373
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
A co jsme teď, Včelko?
374
00:29:48,126 --> 00:29:51,668
- Bojovníci za svobodu!
- Jo!
375
00:30:02,876 --> 00:30:04,418
Někdo tu nedávno byl.
376
00:30:19,751 --> 00:30:20,918
Podívej.
377
00:30:21,584 --> 00:30:25,001
Když borax vyvaříš se slanou vodou,
dostaneš tohle.
378
00:30:25,001 --> 00:30:26,084
Výbušný rosol.
379
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Pár sklenic srovná se zemí celou čtvrť.
380
00:30:34,709 --> 00:30:36,668
Co je? Našel jsi něco?
381
00:30:41,543 --> 00:30:43,876
Za tím výbuchem nestáli vládci ohně.
382
00:30:47,543 --> 00:30:49,126
Máma byla válečnice.
383
00:30:50,084 --> 00:30:54,459
Naučila mě s mečem.
Tehdy teda ještě s klackem.
384
00:30:55,209 --> 00:30:58,918
Když zaútočili na naši vesnici,
na chvíli je zdržela
385
00:31:00,209 --> 00:31:01,793
a táta mě schoval do studny.
386
00:31:04,626 --> 00:31:08,668
Chtěl jsem jim pomoct bojovat...
ale nedovolil mi to.
387
00:31:10,584 --> 00:31:11,501
To mi bylo osm.
388
00:31:16,501 --> 00:31:17,834
Když jsem pak vylezl...
389
00:31:21,876 --> 00:31:23,001
všichni byli mrtví.
390
00:31:48,876 --> 00:31:51,168
Vím, jaké je přijít o rodinu.
391
00:31:55,043 --> 00:31:58,418
Tu noc, kdy mi umřela máma,
bylo strašné ticho.
392
00:32:03,626 --> 00:32:05,043
Dokud nepřišli vojáci.
393
00:32:15,293 --> 00:32:20,126
Snažím se na to nemyslet,
ale poslední dobou se mi to vrací.
394
00:32:22,959 --> 00:32:25,168
Asi kvůli tomu nedokážu ovládat vodu...
395
00:32:27,834 --> 00:32:31,918
S tím ti sice nepomůžu,
ale jedno vím jistě.
396
00:32:31,918 --> 00:32:36,501
V boji musíš využít celou svoji bytost.
397
00:32:37,876 --> 00:32:41,376
Co se ti vybaví,
když si vzpomeneš na mámu?
398
00:32:44,001 --> 00:32:47,334
Na to, jaká bývala za života.
Ne jak umřela.
399
00:32:53,126 --> 00:32:54,168
Pamatuju si...
400
00:32:55,876 --> 00:32:58,376
že každé ráno vstávala jako první.
401
00:33:01,459 --> 00:33:02,668
Taky si pamatuju,
402
00:33:04,126 --> 00:33:05,626
jak stojí před chýší,
403
00:33:06,876 --> 00:33:09,709
chystá se pustit do práce,
připravuje snídani...
404
00:33:12,376 --> 00:33:13,751
Každý den
405
00:33:14,876 --> 00:33:17,001
se zastavila, když vycházelo slunce.
406
00:33:19,376 --> 00:33:21,126
S úsměvem ho pozorovala.
407
00:33:22,501 --> 00:33:23,501
Každičký den.
408
00:33:28,918 --> 00:33:29,959
Na to vzpomínej.
409
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Na ty východy slunce.
410
00:34:23,709 --> 00:34:25,959
Bolesti se nemusíme bát.
411
00:34:27,418 --> 00:34:30,709
Stačí se rozhodnout, jak ji využijeme.
412
00:34:47,126 --> 00:34:48,084
Co to vyvádíš?
413
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
K omašské pečínce
se člověk nedostane každý den.
414
00:34:52,501 --> 00:34:56,376
Tohle má být Omašu?
Klenot Království země?
415
00:34:57,209 --> 00:34:59,543
Vidím, že jeho půvab nedokážeš ocenit.
416
00:35:01,834 --> 00:35:02,751
Půvab?
417
00:35:02,751 --> 00:35:04,959
Myslíš tu špínu a hluk?
418
00:35:06,043 --> 00:35:06,959
A smrad?
419
00:35:09,626 --> 00:35:10,626
Co se tam stalo?
420
00:35:16,918 --> 00:35:21,209
Agenti Národa ohně
se prý uchýlili k terorizování obyvatel,
421
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
aby oslabili vzdor vládců země.
422
00:35:25,001 --> 00:35:27,751
To se nesluší.
Válečníci se nikdy neskrývají.
423
00:35:27,751 --> 00:35:30,334
Otec by tak zbabělou taktiku neschválil.
424
00:35:31,168 --> 00:35:33,668
Kdo ví, jestli ta dlouhá válka
425
00:35:33,668 --> 00:35:37,001
neotřásla i hodnotami Národa ohně.
426
00:35:40,501 --> 00:35:45,459
Údajně jste zapojen do záležitosti,
která je klíčová pro bezpečnost naší říše.
427
00:35:45,459 --> 00:35:49,168
Byla bych vám zavázaná,
kdybyste mě o průběhu mise informoval.
428
00:35:49,168 --> 00:35:52,501
Zejména o všem, co se týče prince Zuka.
429
00:35:53,084 --> 00:35:55,918
Až nadejde čas tento dluh splatit,
430
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
což se možná stane dřív, než si myslíte,
431
00:35:59,168 --> 00:36:02,043
vaši loajalitu a spolupráci odměním.
432
00:36:02,751 --> 00:36:06,334
Ať žije věčný plamen. Princezna Azula.
433
00:36:08,418 --> 00:36:09,418
Dobré zprávy?
434
00:36:11,793 --> 00:36:12,793
Ty nejlepší.
435
00:36:13,543 --> 00:36:17,334
Chvíli to trvalo,
ale konečně jsme ve hře, Dangu.
436
00:36:19,459 --> 00:36:22,459
Jak se jmenoval
ten důstojník z princovy posádky,
437
00:36:22,459 --> 00:36:25,459
ze kterého jsi vytáhl
tu informaci o avatarovi?
438
00:36:25,459 --> 00:36:26,709
Poručík Jee.
439
00:36:26,709 --> 00:36:28,626
Chtěl bych si s ním promluvit.
440
00:36:29,376 --> 00:36:30,293
Rozkaz.
441
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokko!
- Mrkej na tohle.
442
00:36:44,501 --> 00:36:45,584
Kde je Katara?
443
00:36:45,584 --> 00:36:49,376
Celý den jsem ji neviděl.
Pomáhal jsem Saiovi s tou vzducholodí.
444
00:36:49,376 --> 00:36:52,876
Zrovna ji šel ukázat generálům.
Proč? Děje se něco?
445
00:36:52,876 --> 00:36:56,126
S Teem jsme zjistili,
kde atentátníci berou výbušniny.
446
00:36:57,126 --> 00:36:59,918
Vyrábějí výbušný rosol v jeskyni na hoře.
447
00:37:01,126 --> 00:37:02,126
Výbušný rosol?
448
00:37:02,126 --> 00:37:06,709
To není všechno. Taky jsme našli
tyhle hadry z povozu s tuříny.
449
00:37:08,251 --> 00:37:11,959
Takže za tím útokem
nestojí vládci ohně, ale...
450
00:37:11,959 --> 00:37:14,376
Už vím, kdo může za ty bombové útoky.
451
00:37:17,376 --> 00:37:18,376
Co je?
452
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- Nemůže za ně Jet, ale Sai.
- Děláš si srandu?
453
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
Sai nám pomohl.
Jet je podvodník, co nám lhal do očí.
454
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- Nelhal.
- Neříkal pravdu.
455
00:37:28,751 --> 00:37:29,918
Protože nemohl!
456
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Bojuje proti vládcům ohně.
Musí si dávat pozor!
457
00:37:33,959 --> 00:37:35,751
Nevíte, co všechno ztratil.
458
00:37:35,751 --> 00:37:38,459
Viděla jsem Saie s vládcem ohně.
459
00:37:38,459 --> 00:37:41,209
- Je to zrádce!
- Kdo ví, cos viděla!
460
00:37:41,209 --> 00:37:45,168
Třeba se snaží ty špiony odhalit.
461
00:37:45,168 --> 00:37:48,501
Právě míří do paláce!
Možná jde podat hlášení!
462
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- Kecy!
- To jsi celá ty, Kataro!
463
00:37:51,126 --> 00:37:53,626
Věříš čemukoliv, co se ti hodí!
464
00:37:53,626 --> 00:37:56,626
Ty zase nikdy nevěříš ničemu, co ti řeknu!
465
00:37:56,626 --> 00:38:00,626
- Nezacházej se mnou jako s dítětem!
- Tak se chovej jako dospělá!
466
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Kam jdeš?
467
00:38:06,251 --> 00:38:07,584
Dokázat, že jsi blbec.
468
00:38:08,084 --> 00:38:10,834
Jo? To já dokazovat nepotřebuju!
469
00:38:19,918 --> 00:38:22,459
- Nechceš ochutnat jedno z mých...
- Teď ne.
470
00:38:39,751 --> 00:38:40,668
Jete.
471
00:38:41,668 --> 00:38:44,209
- Musíme si promluvit.
- Jasně.
472
00:38:44,209 --> 00:38:48,293
Ale později. Rozjeli jsme velkou misi,
takže se musíme pakovat.
473
00:38:48,293 --> 00:38:49,876
Misi? Jakou misi?
474
00:38:50,876 --> 00:38:53,459
Viděla jsi přece,
že je ten mechanik zrádce.
475
00:38:53,459 --> 00:38:56,459
Jeho parťáky jsme už vyřídili.
Teď je řada na něm.
476
00:38:56,459 --> 00:38:58,543
Co hodláte udělat, Jete?
477
00:39:00,334 --> 00:39:03,876
Říkal jsem...
že jsme experti na vynášení odpadků.
478
00:39:06,251 --> 00:39:08,626
- Promiňte.
- To nic.
479
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- Není vám nic?
- Ne.
480
00:39:10,418 --> 00:39:12,001
- Nic se nestalo.
- Dobře.
481
00:39:12,543 --> 00:39:13,459
Tak jo.
482
00:39:27,459 --> 00:39:29,251
Chcete ho vyhodit do vzduchu?
483
00:39:29,251 --> 00:39:32,793
Nejenom jeho. Má audienci u krále.
484
00:39:32,793 --> 00:39:35,584
Můžeme tohle město zbavit korupce.
485
00:39:36,626 --> 00:39:39,459
Sokka měl pravdu. Vážně jsi padouch.
486
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Kataro.
487
00:39:41,209 --> 00:39:43,834
V tom skladu se scházeli špioni.
488
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Díky tomu výbuchu
jsme je včera mohli sejmout.
489
00:39:46,626 --> 00:39:49,376
A díky mechanikovi se zbavíme dalšího zla.
490
00:39:49,959 --> 00:39:52,418
Umřou přitom nevinní lidi, Jete!
491
00:39:56,043 --> 00:39:57,668
Svoboda není zadarmo.
492
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Kataro!
493
00:40:04,209 --> 00:40:05,543
Už je pozdě!
494
00:40:06,459 --> 00:40:08,209
Nemůžeš to zastavit.
495
00:40:09,543 --> 00:40:10,959
Měl jsi pravdu.
496
00:40:10,959 --> 00:40:13,918
Radovat se můžeš pak.
Teď musíme zastavit Saie.
497
00:40:14,501 --> 00:40:16,084
Jet mu podstrčil bombu.
498
00:40:18,126 --> 00:40:19,668
Kudy se jde do paláce?
499
00:40:19,668 --> 00:40:22,459
Stojí na úplném vrcholku města, takže...
500
00:40:28,543 --> 00:40:30,043
Zase ty?
501
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Běžte do paláce zastavit Saie.
502
00:40:35,668 --> 00:40:36,751
Tohle je můj boj.
503
00:40:43,126 --> 00:40:44,751
Drž se na uzdě,
504
00:40:44,751 --> 00:40:47,251
nebo se na nás sesype zdejší armáda.
505
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
Proti němu oheň nepotřebuju.
506
00:41:16,209 --> 00:41:17,459
S dovolením!
507
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Mám nápad. Pojď.
508
00:42:10,001 --> 00:42:12,293
Jak se opovažuješ mlátit dítě?
509
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
Podle Saie všechny vedou do paláce.
510
00:42:41,751 --> 00:42:44,001
Stačí, když dojedeme na konečnou.
511
00:42:47,001 --> 00:42:48,876
K té se asi zrovna blížíme!
512
00:42:53,709 --> 00:42:57,793
Připravená? Raz, dva, tři!
513
00:43:13,751 --> 00:43:14,834
Stůj a bojuj!
514
00:43:14,834 --> 00:43:17,418
Proč? O co ti jde?
515
00:43:17,418 --> 00:43:20,376
Jsi nepřítel Národa ohně.
516
00:43:21,251 --> 00:43:24,876
To je všechno?
Proto se za mnou už tři roky ženeš?
517
00:43:24,876 --> 00:43:28,459
Jak víš, že jsou to už tři roky? Ledaže...
518
00:43:29,751 --> 00:43:31,084
Máš můj zápisník!
519
00:43:34,668 --> 00:43:35,876
Vládce ohně!
520
00:43:36,918 --> 00:43:37,834
Vládce ohně!
521
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Moje... zelí!
522
00:43:58,001 --> 00:43:58,918
To ne.
523
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Chraňte krále!
524
00:44:52,251 --> 00:44:53,293
Musíme pryč!
525
00:44:53,793 --> 00:44:54,668
Hned!
526
00:44:59,876 --> 00:45:01,501
Máme tu vládce ohně!
527
00:45:05,751 --> 00:45:08,126
Zavřete bránu a najděte ho!
528
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Běž! Zachraň se!
- Cože?
529
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
Za Národ ohně!
530
00:46:12,668 --> 00:46:13,501
Jejda.
531
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Překlad titulků: Eliška K. Vítová