1
00:00:39,209 --> 00:00:40,251
Tot preparat.
2
00:00:42,084 --> 00:00:43,084
Atacarem avui.
3
00:00:43,668 --> 00:00:46,084
No hauríem d'esperar? Som poca gent.
4
00:00:48,584 --> 00:00:50,001
No et preocupis.
5
00:00:51,709 --> 00:00:52,709
Tenim fúria.
6
00:00:53,918 --> 00:00:55,168
Tenim dolor.
7
00:00:56,668 --> 00:00:58,834
I per primera vegada en cent anys
8
00:01:00,793 --> 00:01:01,751
tenim esperança.
9
00:01:03,626 --> 00:01:07,543
Us presentaré algú
que vol arriscar-ho tot per la causa.
10
00:01:08,418 --> 00:01:09,334
Com nosaltres,
11
00:01:11,376 --> 00:01:12,668
ella ha perdut molt.
12
00:01:21,959 --> 00:01:24,043
La meva mare i el meu germà.
13
00:01:25,834 --> 00:01:27,251
Al setge de Ba Sing Se.
14
00:01:29,376 --> 00:01:30,793
Treballa al palau.
15
00:01:31,376 --> 00:01:34,876
Està disposada
a arriscar-se per ajudar-nos.
16
00:01:34,876 --> 00:01:36,918
Si ella pot ser tan valenta,
17
00:01:36,918 --> 00:01:38,043
nosaltres també.
18
00:01:39,959 --> 00:01:42,876
El Senyor del Foc Ozai morirà avui!
19
00:02:32,584 --> 00:02:34,751
No hi ha sortida.
20
00:02:38,168 --> 00:02:41,001
Però ja sabies
que era un viatge sense retorn.
21
00:02:42,126 --> 00:02:45,043
¿O creies
que els meus homes tirarien les armes
22
00:02:45,043 --> 00:02:47,084
després de matar el seu Senyor?
23
00:02:48,168 --> 00:02:52,918
Ens haurien agraït
l'alliberació de la vostra tirania.
24
00:02:52,918 --> 00:02:53,834
Tirania?
25
00:02:55,001 --> 00:02:56,709
No vols dir unitat?
26
00:02:58,126 --> 00:02:59,043
Prosperitat?
27
00:03:00,543 --> 00:03:03,918
És que no som la millor nació del món?
28
00:03:04,918 --> 00:03:08,668
¿No he aconseguit que tot el món
es regís per un sol ordre,
29
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
el nostre ordre,
30
00:03:10,709 --> 00:03:12,543
per mantenir una era
31
00:03:13,668 --> 00:03:14,709
de pau?
32
00:03:15,209 --> 00:03:16,168
A quin preu?
33
00:03:17,459 --> 00:03:18,626
Quantes vides més?
34
00:03:19,126 --> 00:03:21,626
Calen cent anys més de pèrdues i dol?
35
00:03:24,543 --> 00:03:26,959
No em parlis de pèrdues.
36
00:03:31,459 --> 00:03:33,459
Enhorabona per arribar tan lluny.
37
00:03:35,293 --> 00:03:38,001
Però a la Nació del Foc
38
00:03:38,001 --> 00:03:40,918
ens enorgullim de tenir tants recursos.
39
00:03:41,459 --> 00:03:42,751
¿Oi que sí,
40
00:03:44,334 --> 00:03:45,168
Azula?
41
00:03:53,543 --> 00:03:54,376
Sí, pare.
42
00:04:01,751 --> 00:04:03,501
Potser avui ens heu aturat,
43
00:04:04,751 --> 00:04:07,043
però encara hi ha algú imparable.
44
00:04:08,209 --> 00:04:10,793
Aquell que restablirà l'equilibri.
45
00:04:10,793 --> 00:04:12,459
Aquell que ha tornat.
46
00:04:25,376 --> 00:04:28,209
"Aquell que restablirà l'equilibri."
47
00:04:29,709 --> 00:04:31,959
Creuen que l'Avatar ha tornat.
48
00:04:31,959 --> 00:04:33,043
Deixeu-nos.
49
00:04:41,751 --> 00:04:42,584
Què és això?
50
00:04:43,209 --> 00:04:46,334
Un missatge
d'un comandant als mars del sud.
51
00:04:46,834 --> 00:04:48,251
Ningú important.
52
00:04:50,043 --> 00:04:52,168
Però el que ens ha revelat...
53
00:04:55,293 --> 00:04:56,751
En Zuko l'ha trobat?
54
00:04:57,668 --> 00:04:59,793
El teu germà ha fet l'impossible.
55
00:05:01,876 --> 00:05:03,459
Com li vaig demanar.
56
00:05:13,584 --> 00:05:14,626
L'Avatar.
57
00:05:18,959 --> 00:05:19,793
De debò?
58
00:05:48,876 --> 00:05:49,834
El fuet d'aigua.
59
00:05:50,543 --> 00:05:51,418
Braços.
60
00:05:52,793 --> 00:05:53,876
Canvi de pes.
61
00:05:54,418 --> 00:05:55,418
Cop de canell.
62
00:05:56,418 --> 00:05:57,251
A veure.
63
00:06:13,126 --> 00:06:13,959
No ho entenc.
64
00:06:15,709 --> 00:06:18,834
Les formes bàsiques
solen ser un moviment físic.
65
00:06:18,834 --> 00:06:21,751
Però amb les difícils,
com el fuet d'aigua,
66
00:06:21,751 --> 00:06:24,001
has de fer que l'energia flueixi.
67
00:06:27,918 --> 00:06:33,168
Els monjos deien que més enllà
de la ment es troben l'emoció i l'esperit.
68
00:06:33,168 --> 00:06:35,959
Agafa l'energia dels teus sentiments.
69
00:06:37,751 --> 00:06:38,834
Els sentiments.
70
00:06:57,209 --> 00:06:58,043
Ostres.
71
00:06:59,293 --> 00:07:00,126
Tranquil·la.
72
00:07:00,626 --> 00:07:01,751
És culpa meva.
73
00:07:02,334 --> 00:07:03,584
No sé ensenyar.
74
00:07:03,584 --> 00:07:05,626
Els monjos deien que no escolto.
75
00:07:07,793 --> 00:07:08,751
O això crec.
76
00:07:09,668 --> 00:07:10,543
Mai escoltava.
77
00:07:14,293 --> 00:07:17,126
Per això anem
a la Tribu de l'Aigua del nord.
78
00:07:17,709 --> 00:07:18,543
Sí.
79
00:07:19,209 --> 00:07:22,418
- Tenen els millors mestres.
- Potser els escolto.
80
00:07:25,668 --> 00:07:28,459
Marxem, és millor anar canviant de lloc.
81
00:07:47,709 --> 00:07:48,584
M'agradava.
82
00:07:50,626 --> 00:07:51,751
Molava molt.
83
00:07:54,043 --> 00:07:55,709
No sé què et va veure.
84
00:07:56,793 --> 00:07:57,793
Soc perfecte.
85
00:08:02,959 --> 00:08:03,793
Mireu!
86
00:08:04,376 --> 00:08:06,293
- La Nació del Foc?
- No.
87
00:08:08,251 --> 00:08:09,084
Crec que és...
88
00:08:11,084 --> 00:08:12,668
un mestre de l'aire!
89
00:08:15,043 --> 00:08:16,126
Va a la muntanya.
90
00:08:18,459 --> 00:08:19,876
No és una muntanya.
91
00:08:19,876 --> 00:08:20,876
És Omashu!
92
00:08:22,251 --> 00:08:23,668
Appa, yip yip!
93
00:08:26,084 --> 00:08:28,959
On pot ser?
Va sortir de Kyoshi cap al nord.
94
00:08:28,959 --> 00:08:30,876
Pararà a menjar i beure.
95
00:08:31,376 --> 00:08:34,876
És l'Avatar,
però també necessita alimentar-se.
96
00:08:36,334 --> 00:08:37,834
Al centre de la població.
97
00:08:40,584 --> 00:08:42,501
- Parlaré amb alguna gent.
- No!
98
00:08:42,501 --> 00:08:45,709
Ja li ho he dit,
ningú pot saber que ha tornat.
99
00:08:47,084 --> 00:08:49,251
Entenc, però, si em permeteu,
100
00:08:50,168 --> 00:08:54,959
encara tenim una oportunitat
mentre l'Avatar no surti d'aquesta àrea.
101
00:08:54,959 --> 00:08:56,293
Si va massa al nord...
102
00:08:56,293 --> 00:08:58,751
La Nació del Foc és per tot arreu.
103
00:08:58,751 --> 00:09:03,084
- Ho esbrinaran.
- Per això us demano que em permeteu
104
00:09:03,084 --> 00:09:05,543
parlar amb uns pocs contactes fiables.
105
00:09:06,418 --> 00:09:08,501
Només els direm el necessari.
106
00:09:17,293 --> 00:09:18,126
Perfecte.
107
00:09:20,501 --> 00:09:22,251
El seu vaixell, comandant.
108
00:09:22,251 --> 00:09:24,668
Que oportú. Per la Nació del Foc!
109
00:09:33,293 --> 00:09:34,168
No m'agrada.
110
00:09:35,293 --> 00:09:38,668
- És una mica sorrut, sí.
- He parlat amb la seva gent.
111
00:09:39,168 --> 00:09:42,626
Diuen que Zhao va suspendre
l'entrenament tres vegades.
112
00:09:42,626 --> 00:09:44,168
Li he preguntat?
113
00:09:47,834 --> 00:09:48,793
Ho sento.
114
00:09:55,459 --> 00:09:56,751
Només volia ajudar.
115
00:09:57,376 --> 00:09:59,751
Malparlava d'un oficial superior.
116
00:10:00,334 --> 00:10:03,459
- Que no t'agrada.
- Això no té res a veure.
117
00:10:04,001 --> 00:10:06,001
Aquí seguim unes ordres.
118
00:10:06,584 --> 00:10:07,418
Unes normes.
119
00:10:08,709 --> 00:10:11,709
Som la Nació del Foc fins i tot aquí.
120
00:10:18,418 --> 00:10:19,376
Sobretot aquí.
121
00:10:22,334 --> 00:10:24,418
Van tallar Omashu d'una muntanya.
122
00:10:24,918 --> 00:10:28,334
És una de les meravelles
del Regne i del món.
123
00:10:29,209 --> 00:10:33,501
El seu gran sistema de lliurament
travessa tota la ciutat.
124
00:10:33,501 --> 00:10:37,543
A la ciutat hi ha artistes,
científics, constructors...
125
00:10:37,543 --> 00:10:39,626
A més, fan un menjar deliciós.
126
00:10:55,668 --> 00:10:58,001
Una altra vegada? Què t'he dit?
127
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Continua!
128
00:11:06,376 --> 00:11:08,834
No són amables amb els forasters.
129
00:11:09,834 --> 00:11:11,334
Creus que ho som?
130
00:11:14,751 --> 00:11:15,584
No, és clar.
131
00:11:19,709 --> 00:11:20,543
Espera.
132
00:11:21,501 --> 00:11:25,584
No som d'aquí, hem vingut a veure un amic.
133
00:11:27,251 --> 00:11:29,293
Algú ens podria ajudar a entrar.
134
00:11:42,626 --> 00:11:43,459
Ho sento.
135
00:11:44,501 --> 00:11:45,751
Era això o un sac.
136
00:11:46,501 --> 00:11:48,876
Tot i que també et faria goig.
137
00:11:51,918 --> 00:11:53,543
Vosaltres dos, enrere!
138
00:11:54,584 --> 00:11:56,751
Omashu és un dels últims baluards.
139
00:11:58,418 --> 00:12:01,626
La Nació del Foc
encara no l'ha pogut conquerir.
140
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Per això són prudents.
141
00:12:04,334 --> 00:12:05,709
Com saps que som bons?
142
00:12:07,834 --> 00:12:08,959
Una intuïció.
143
00:12:09,959 --> 00:12:11,001
Increïble.
144
00:12:15,584 --> 00:12:16,626
Un moment.
145
00:12:20,293 --> 00:12:21,126
Què voleu?
146
00:12:22,459 --> 00:12:24,126
Anar al mercat, com sempre.
147
00:12:26,418 --> 00:12:27,918
Hi ha hagut poca collita.
148
00:12:28,918 --> 00:12:31,293
M'ha dit que és per no regar prou.
149
00:12:31,293 --> 00:12:33,043
Per això m'hi vaig casar.
150
00:12:35,126 --> 00:12:36,334
La irrigació, sap?
151
00:12:38,918 --> 00:12:41,293
El cunyat ho confirmaria, però és mut.
152
00:12:42,459 --> 00:12:43,543
De naixement.
153
00:12:45,084 --> 00:12:47,584
Sorprèn tot el que diu sense paraules.
154
00:12:47,584 --> 00:12:51,626
- L'altre dia rèiem quan...
- Molt bé, podeu passar.
155
00:13:18,709 --> 00:13:19,918
Gràcies, adeu.
156
00:13:40,543 --> 00:13:41,668
Que us vagi bé.
157
00:13:42,793 --> 00:13:46,293
I aneu amb compte,
Omashu pot ser perillosa.
158
00:13:54,084 --> 00:13:55,459
És allà, mireu!
159
00:13:56,918 --> 00:13:57,751
Mireu!
160
00:13:58,918 --> 00:13:59,751
Espera!
161
00:14:01,918 --> 00:14:02,751
Vigila!
162
00:14:07,876 --> 00:14:09,043
Compte amb les...
163
00:14:20,626 --> 00:14:21,709
No domines l'aire.
164
00:14:23,751 --> 00:14:26,168
L'aire? No, és clar que no.
165
00:14:29,084 --> 00:14:30,084
Auxili!
166
00:14:33,668 --> 00:14:35,376
Aang, no veiem res!
167
00:14:44,709 --> 00:14:45,959
Ell sí que el domina!
168
00:14:49,918 --> 00:14:51,501
I tu domines l'aigua.
169
00:14:53,709 --> 00:14:55,626
Teo!
170
00:14:56,501 --> 00:15:00,126
- Estàs bé? T'has fet mal?
- No, pare, estic bé.
171
00:15:00,126 --> 00:15:03,126
- Hauríem de marxar.
- Casa nostra és allà.
172
00:15:04,293 --> 00:15:05,126
Gràcies.
173
00:15:05,668 --> 00:15:07,251
- Senyoreta...
- Katara.
174
00:15:07,251 --> 00:15:08,376
Jo em dic Sai.
175
00:15:12,334 --> 00:15:14,459
- Què feies allà?
- Havia aterrat.
176
00:15:14,459 --> 00:15:18,376
- No sabia que tornarien a bombejar.
- No ha sigut un accident?
177
00:15:18,959 --> 00:15:22,209
- Res que fa la Nació ho és.
- La Nació del Foc?
178
00:15:22,793 --> 00:15:25,084
Sí, hi ha espies per tota la ciutat.
179
00:15:27,334 --> 00:15:29,084
Enlloc ja no és segur.
180
00:15:29,793 --> 00:15:31,376
Omashu pot ser perillosa.
181
00:15:32,084 --> 00:15:33,334
Més aigua.
182
00:15:36,251 --> 00:15:39,001
Ets un mestre de l'aire. Saps què vol dir?
183
00:15:39,001 --> 00:15:41,126
Per fi podrem combatre l'enemic.
184
00:15:41,709 --> 00:15:44,209
Els pots bombejar i anihilar.
185
00:15:44,209 --> 00:15:48,834
L'aire és el seu punt feble
i tu n'ets un expert.
186
00:15:54,959 --> 00:15:57,959
Mola, oi?
El meu pare és l'enginyer del rei.
187
00:15:57,959 --> 00:15:58,959
L'enginyer?
188
00:15:59,459 --> 00:16:02,709
És una manera bonica
de dir "mecànic barroer".
189
00:16:02,709 --> 00:16:04,001
No li feu cas.
190
00:16:04,001 --> 00:16:09,084
Cuida el millor d'Omashu,
com el sistema de lliurament que heu vist.
191
00:16:09,834 --> 00:16:10,709
És increïble.
192
00:16:13,251 --> 00:16:14,876
- No hi faig gaire.
- Pare.
193
00:16:14,876 --> 00:16:18,418
Si tothom treballés com tu,
la guerra s'hauria acabat.
194
00:16:18,418 --> 00:16:20,626
La Nació ja s'hauria agenollat.
195
00:16:22,376 --> 00:16:23,209
Sí.
196
00:16:24,251 --> 00:16:25,334
Sí.
197
00:16:28,959 --> 00:16:31,626
Nosaltres també lluitem a la nostrada, oi?
198
00:16:33,709 --> 00:16:34,543
Sí.
199
00:16:35,043 --> 00:16:37,084
Sí, per això hem de marxar.
200
00:16:39,168 --> 00:16:40,459
És clar.
201
00:16:40,959 --> 00:16:45,334
Però prometeu-me
que fareu pagar-la als mestres del foc.
202
00:16:49,001 --> 00:16:50,793
- Sokka.
- Quina canya.
203
00:16:50,793 --> 00:16:54,043
- Mira això.
- És per rentar les ungles dels peus.
204
00:16:55,084 --> 00:16:56,376
A vegades fa mal.
205
00:16:59,459 --> 00:17:02,793
Heu vist com treballa
aquella màquina? És hidràulica.
206
00:17:02,793 --> 00:17:04,876
Ho hauria d'aplicar als caiacs.
207
00:17:04,876 --> 00:17:07,293
- Crec que ha parat de sagnar.
- No.
208
00:17:08,501 --> 00:17:09,334
Tot anirà bé.
209
00:17:21,543 --> 00:17:22,376
Aang.
210
00:17:31,293 --> 00:17:33,001
Aquesta ciutat era admirable.
211
00:17:33,626 --> 00:17:35,209
Sempre hi volia venir.
212
00:17:35,209 --> 00:17:38,418
Aquí la gent imaginava i creava,
no destruïa.
213
00:17:39,501 --> 00:17:41,626
La meva responsabilitat és ajudar.
214
00:17:42,459 --> 00:17:43,709
Com ho penses fer?
215
00:17:44,334 --> 00:17:45,918
L'Avatar no només lluita.
216
00:17:46,418 --> 00:17:49,543
També ajuda, com en Teo i el seu pare.
217
00:17:50,501 --> 00:17:51,501
I tothom aquí.
218
00:17:53,584 --> 00:17:55,043
Hem d'anar al nord.
219
00:17:55,043 --> 00:17:57,584
No havies d'evitar una tragèdia?
220
00:17:58,334 --> 00:18:00,543
Sí, i ho faré.
221
00:18:00,543 --> 00:18:02,876
Però això també.
222
00:18:04,043 --> 00:18:08,043
Si he de salvar tothom,
ho he de fer un per un.
223
00:18:08,751 --> 00:18:10,334
Per això em quedaré aquí.
224
00:18:10,959 --> 00:18:14,293
Perquè vull ajudar i crec que ho puc fer.
225
00:18:15,668 --> 00:18:17,043
Perquè soc l'Avatar.
226
00:18:19,418 --> 00:18:21,126
Parleu-me de les bombes.
227
00:18:23,293 --> 00:18:25,376
"Ha fet l'impossible."
228
00:18:26,501 --> 00:18:29,293
Només ha passat tres anys a un creuer
229
00:18:29,293 --> 00:18:32,293
mentre jo feia
tot el que el pare demanava.
230
00:18:42,084 --> 00:18:44,209
Qui s'arrisca per trobar traïdors?
231
00:18:45,043 --> 00:18:46,084
És veritat!
232
00:18:46,084 --> 00:18:48,459
I la missió? Estaves nerviosa?
233
00:18:48,459 --> 00:18:49,959
Ha sigut perillós?
234
00:18:51,126 --> 00:18:54,418
No, els de la resistència
no són gaire brillants.
235
00:18:55,209 --> 00:18:59,501
- Però què pots esperar dels pagesos?
- Almenys has sortit de la ciutat.
236
00:19:00,001 --> 00:19:02,043
En Zuko està desterrat,
237
00:19:02,043 --> 00:19:04,376
però pot explorar el món.
238
00:19:04,959 --> 00:19:06,918
Si fos ell, jo no tornaria.
239
00:19:08,043 --> 00:19:08,876
Suposo.
240
00:19:09,543 --> 00:19:14,459
Però el vell Zuzu només vol
tornar i prendre'm tot el mèrit.
241
00:19:14,459 --> 00:19:17,418
Tècnicament, és el proper Senyor del Foc.
242
00:19:19,168 --> 00:19:23,084
- Tot i que no s'ho mereix.
- No, però ara té esperances.
243
00:19:27,376 --> 00:19:29,334
- I això és perillós.
- Recolliu!
244
00:19:30,043 --> 00:19:32,834
I què en penses fer?
245
00:19:32,834 --> 00:19:33,793
Tu ets aquí.
246
00:19:35,043 --> 00:19:35,918
Ell és a fora.
247
00:19:40,876 --> 00:19:42,918
Sempre pots entrar en joc
248
00:19:44,918 --> 00:19:46,668
si saps moure les peces.
249
00:19:49,001 --> 00:19:50,959
L'avatar ha tornat.
250
00:19:50,959 --> 00:19:54,043
La meva mare m'explicava
que un dia tornaria.
251
00:19:54,584 --> 00:19:56,001
Recordes què ens deia?
252
00:19:56,001 --> 00:19:59,834
Recordo que se'ns la van emportar
per culpa de la guerra
253
00:20:00,376 --> 00:20:02,543
i tot el que fem per sobreviure.
254
00:20:02,543 --> 00:20:04,251
No podem cridar l'atenció.
255
00:20:05,251 --> 00:20:08,626
- Així no canviem el món.
- Però sobrevivim.
256
00:20:08,626 --> 00:20:12,626
Fas veure que no t'importa,
però sé que odies la Nació del Foc.
257
00:20:13,834 --> 00:20:16,376
Tot el que fas és per combatre'ls.
258
00:20:17,126 --> 00:20:20,043
- Com això.
- Això només és un experiment.
259
00:20:20,043 --> 00:20:21,918
No sé com fer-lo anar.
260
00:20:21,918 --> 00:20:22,834
Escolteu.
261
00:20:23,418 --> 00:20:26,376
No vull causar problemes, vull ajudar.
262
00:20:29,001 --> 00:20:29,834
Jo sé com.
263
00:20:30,709 --> 00:20:32,501
Crec que sé on es reuneixen.
264
00:20:32,501 --> 00:20:34,084
A dalt de la muntanya.
265
00:20:34,084 --> 00:20:37,876
Jo no hi puc anar sol,
però amb el teu domini de l'aire...
266
00:20:39,251 --> 00:20:40,084
Allà.
267
00:20:41,209 --> 00:20:43,668
Volarem al matí, amb els vents més forts.
268
00:20:43,668 --> 00:20:46,834
Demà? No, m'has d'ajudar amb l'aeronau.
269
00:20:47,459 --> 00:20:51,043
- He d'arreglar el control d'altitud.
- Jo et puc ajudar.
270
00:20:56,459 --> 00:20:59,168
Diuen que hi han vist un mestre de l'aire.
271
00:20:59,168 --> 00:21:00,084
Omashu.
272
00:21:01,376 --> 00:21:02,501
Territori enemic.
273
00:21:02,501 --> 00:21:04,459
Sí, però no cal amoïnar-se.
274
00:21:05,334 --> 00:21:07,709
Es pot entrar amb la gent apropiada.
275
00:21:08,959 --> 00:21:09,793
I jo la conec.
276
00:21:11,501 --> 00:21:14,001
Enviaré dos homes per confirmar-ho.
277
00:21:14,001 --> 00:21:16,084
- Sortiran abans que...
- No.
278
00:21:17,418 --> 00:21:19,959
Hi anirem l'oncle Iroh i jo, ningú més.
279
00:21:22,043 --> 00:21:23,168
Com vulgueu.
280
00:21:23,168 --> 00:21:26,709
Espero que sigueu conscient dels riscos.
281
00:21:26,709 --> 00:21:31,293
Si passa res a Omashu,
no us podrem ajudar.
282
00:21:32,209 --> 00:21:33,876
Ens en sortirem.
283
00:21:35,418 --> 00:21:37,501
Ens les sabem arreglar tot sols.
284
00:22:22,001 --> 00:22:22,834
Què fas?
285
00:22:31,168 --> 00:22:32,168
Són espies.
286
00:22:35,334 --> 00:22:38,418
- Llavors l'enginyer és...
- Un traïdor.
287
00:22:48,668 --> 00:22:49,501
Anem.
288
00:23:03,751 --> 00:23:05,709
L'enginyer treballa per ells.
289
00:23:05,709 --> 00:23:08,459
Crea aparells i els ven secrets.
290
00:23:09,959 --> 00:23:13,001
- He d'avisar en Sokka i l'Aang.
- Tranquil·la.
291
00:23:15,376 --> 00:23:18,251
L'enginyer és un botifler,
però també un covard.
292
00:23:18,251 --> 00:23:20,001
No pren accions directes.
293
00:23:20,501 --> 00:23:21,918
Però aquest d'aquí...
294
00:23:35,876 --> 00:23:36,709
Espera.
295
00:23:37,709 --> 00:23:38,834
Qui ets?
296
00:23:40,459 --> 00:23:41,376
Em diuen Jet.
297
00:23:55,084 --> 00:23:56,751
Sí!
298
00:24:05,459 --> 00:24:07,334
- Estan volant!
- Mireu!
299
00:24:13,584 --> 00:24:14,543
La cova és allà.
300
00:24:25,251 --> 00:24:29,043
Ets tan xaparro
que pensava que no m'enxamparies.
301
00:24:30,668 --> 00:24:32,251
Parla qui va tot sol.
302
00:24:34,793 --> 00:24:36,209
Sort que tinc amics.
303
00:25:15,834 --> 00:25:18,126
Sort que jo també tinc amics.
304
00:25:31,543 --> 00:25:32,501
Xitxarel·lo.
305
00:25:40,793 --> 00:25:42,126
Molt bona, Tirallarg.
306
00:25:44,918 --> 00:25:46,793
Tu els has sorprès, Nyicris.
307
00:25:49,001 --> 00:25:52,126
Ben fet, sabia que et podies defensar.
308
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
- Sí?
- Ha molat l'atac al llançaflames.
309
00:25:55,543 --> 00:25:56,668
Gràcies, Nyicris.
310
00:25:57,668 --> 00:26:00,043
Ell és el Duc, jo soc el Nyicris.
311
00:26:01,418 --> 00:26:03,376
Genial, una mestra de l'aigua.
312
00:26:04,751 --> 00:26:06,293
Qui sou vosaltres?
313
00:26:07,418 --> 00:26:08,251
Som els bons.
314
00:26:17,918 --> 00:26:18,793
On se l'endú?
315
00:26:20,584 --> 00:26:23,668
Tranquil·la,
el Nyicris sap on va la brossa.
316
00:26:29,501 --> 00:26:30,334
Vens?
317
00:26:40,251 --> 00:26:42,793
I si hi posem plaques i un forat aquí,
318
00:26:42,793 --> 00:26:45,626
només cal una vàlvula
per regular la pressió.
319
00:26:46,293 --> 00:26:49,209
I això ho has aplicat
al transport marítim?
320
00:26:50,418 --> 00:26:52,293
No, tan sols era una idea
321
00:26:52,293 --> 00:26:55,543
per esquivar millor
el gel amb les barques.
322
00:26:57,834 --> 00:27:00,668
Ben pensat.
El teu pare deu estar orgullós.
323
00:27:04,334 --> 00:27:05,251
Sí.
324
00:27:06,126 --> 00:27:08,126
Ell no en pren gaire esment.
325
00:27:08,793 --> 00:27:10,251
Fa coses més importants.
326
00:27:11,209 --> 00:27:12,084
És un guerrer.
327
00:27:14,084 --> 00:27:16,584
El món és ple de guerrers.
328
00:27:16,584 --> 00:27:20,251
Però hi ha
molt pocs enginyers tan excel·lents.
329
00:27:21,418 --> 00:27:22,251
Enginyers?
330
00:27:23,334 --> 00:27:24,793
Només és un passatemps.
331
00:27:25,626 --> 00:27:29,793
Jo he de protegir el poblat
i ser un guerrer, com el meu pare.
332
00:27:29,793 --> 00:27:31,668
Protegir la gent és important.
333
00:27:32,334 --> 00:27:35,168
Però també hem de seguir
els nostres talents.
334
00:27:38,126 --> 00:27:40,334
És innegable, ets un enginyer innat.
335
00:27:42,001 --> 00:27:44,793
És difícil trobar el teu camí,
però quan ho fas,
336
00:27:46,251 --> 00:27:47,501
l'has de seguir.
337
00:27:52,001 --> 00:27:55,001
Durant el bombeig
també es veien flames verdes.
338
00:27:55,001 --> 00:27:58,793
Cremat, el bòrax és verd.
S'empra per curar la pell animal.
339
00:27:59,584 --> 00:28:01,418
Venien aquí per extreure'l.
340
00:28:02,168 --> 00:28:03,501
M'ho va dir el pare.
341
00:28:04,584 --> 00:28:06,918
- En deu estar orgullós.
- Suposo.
342
00:28:09,876 --> 00:28:11,626
Vol que sigui més com ell.
343
00:28:13,001 --> 00:28:14,626
A veure, ell és increïble.
344
00:28:14,626 --> 00:28:19,501
Després que ataquessin el nostre poble
ens va salvar i vam començar de nou.
345
00:28:20,876 --> 00:28:24,334
Sempre diu
que faria el que fos per protegir-nos.
346
00:28:26,084 --> 00:28:27,376
Però tu vols més.
347
00:28:27,376 --> 00:28:30,918
Vull que s'adoni que hem de salvar el món.
348
00:28:31,584 --> 00:28:33,334
Si no ho fem nosaltres, qui?
349
00:28:43,293 --> 00:28:44,126
Benvinguda.
350
00:28:45,168 --> 00:28:46,043
Molt bé.
351
00:28:48,626 --> 00:28:49,501
Ja arribo!
352
00:28:50,251 --> 00:28:51,084
Vinga!
353
00:28:56,043 --> 00:28:56,876
Viviu aquí?
354
00:28:57,501 --> 00:29:00,168
Hem tingut moltes bases,
però aquesta va bé.
355
00:29:00,168 --> 00:29:01,084
Sí, vinga!
356
00:29:01,084 --> 00:29:02,834
La Nació no sap on som.
357
00:29:04,376 --> 00:29:07,376
Encara no entenc què fa la Nació a Omashu.
358
00:29:08,543 --> 00:29:10,834
Omashu ja no és el que era.
359
00:29:11,459 --> 00:29:13,334
Abans, la ciutat resistia,
360
00:29:13,334 --> 00:29:15,126
però la guerra avançava
361
00:29:15,959 --> 00:29:19,626
i el rei, envellit i senil, es va cansar.
362
00:29:19,626 --> 00:29:23,668
La corrupció el va envoltar
i la Nació s'hi va esmunyir.
363
00:29:24,251 --> 00:29:25,584
Llavors vam arribar.
364
00:29:27,043 --> 00:29:29,834
Vau decidir
combatre la Nació vosaltres sols?
365
00:29:30,418 --> 00:29:31,459
Qui si no?
366
00:29:33,501 --> 00:29:36,376
Tothom ha perdut algú
per culpa de la Nació.
367
00:29:37,793 --> 00:29:39,918
Famílies, estimats...
368
00:29:39,918 --> 00:29:41,043
Som orfes.
369
00:29:42,209 --> 00:29:43,043
Refugiats.
370
00:29:43,834 --> 00:29:45,209
O almenys ho érem.
371
00:29:46,168 --> 00:29:48,126
Què som ara, Ensumabelles?
372
00:29:48,126 --> 00:29:49,251
Llibertadors!
373
00:29:49,251 --> 00:29:51,668
Sí!
374
00:30:02,876 --> 00:30:04,043
Algú ha estat aquí.
375
00:30:19,793 --> 00:30:20,959
Mira, aquí.
376
00:30:21,668 --> 00:30:26,084
Si bulls bòrax amb aigua salada,
obtens gelatina explosiva.
377
00:30:26,084 --> 00:30:28,834
Un quants tarrons farien volar un barri.
378
00:30:34,751 --> 00:30:36,668
Què passa? Què has trobat?
379
00:30:41,668 --> 00:30:43,626
L'explosió no era de la Nació.
380
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
La meva mare combatia.
381
00:30:50,001 --> 00:30:54,043
Em va ensenyar a lluitar amb espasa,
que llavors era un pal.
382
00:30:55,293 --> 00:30:58,709
Quan la Nació ens va atacar,
va retenir els soldats.
383
00:31:00,293 --> 00:31:01,334
Jo estava amagat.
384
00:31:04,668 --> 00:31:08,459
Jo volia lluitar,
però el meu pare no em va deixar.
385
00:31:10,709 --> 00:31:11,543
Tenia 8 anys.
386
00:31:16,584 --> 00:31:17,584
Quan vaig sortir,
387
00:31:21,918 --> 00:31:22,751
ja no hi eren.
388
00:31:48,959 --> 00:31:50,668
Sé què és perdre la família.
389
00:31:55,126 --> 00:31:58,126
Era una nit tranquil·la
quan va morir la meva mare.
390
00:32:03,543 --> 00:32:04,751
Ens van atacar.
391
00:32:15,334 --> 00:32:20,126
Intento no pensar-hi,
però últimament ho recordo molt.
392
00:32:23,209 --> 00:32:24,793
Crec que afecta al domini.
393
00:32:27,876 --> 00:32:29,626
No sé res sobre dominis.
394
00:32:29,626 --> 00:32:31,459
Però el que sí sé
395
00:32:32,001 --> 00:32:36,501
és que has d'utilitzar
tot el que tens a dins per lluitar.
396
00:32:37,918 --> 00:32:41,376
Digue'm què recordes de la teva mare.
397
00:32:44,001 --> 00:32:46,918
No de quan va morir, sinó quan vivia.
398
00:32:53,168 --> 00:32:54,001
Recordo
399
00:32:55,876 --> 00:32:58,043
que es llevava abans que tothom.
400
00:33:01,543 --> 00:33:02,418
Recordo
401
00:33:04,209 --> 00:33:05,376
que sortia de casa
402
00:33:06,959 --> 00:33:09,459
per treballar i preparar l'esmorzar.
403
00:33:12,459 --> 00:33:13,626
I cada dia
404
00:33:14,959 --> 00:33:16,626
s'aturava en sortir el sol.
405
00:33:19,501 --> 00:33:20,876
L'observava i somreia.
406
00:33:22,584 --> 00:33:23,459
Cada dia.
407
00:33:28,959 --> 00:33:29,959
Recorda això.
408
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
El sol sortint.
409
00:34:23,709 --> 00:34:25,543
No hem de tenir por del dolor.
410
00:34:27,501 --> 00:34:30,501
Hem de decidir què fem amb ell.
411
00:34:47,209 --> 00:34:48,084
Què fas?
412
00:34:48,084 --> 00:34:51,751
Provo la barbacoa d'Omashu,
és difícil de trobar.
413
00:34:52,626 --> 00:34:56,209
Això és la gran Omashu?
El millor del Regne de la Terra?
414
00:34:57,293 --> 00:34:59,043
Ets immune als seus encants?
415
00:35:01,876 --> 00:35:04,793
Encants? Vols dir la brutícia i el soroll?
416
00:35:06,084 --> 00:35:06,959
La pudor?
417
00:35:09,126 --> 00:35:10,626
- Gràcies.
- I allò?
418
00:35:17,043 --> 00:35:21,209
Diuen que els agents
de la Nació del Foc sembren el terror
419
00:35:21,209 --> 00:35:23,501
per esmortir la seva resistència.
420
00:35:25,126 --> 00:35:27,709
Els guerrers no lluiten
amb la cara tapada.
421
00:35:27,709 --> 00:35:30,001
El pare no hi estaria d'acord.
422
00:35:31,209 --> 00:35:33,209
Aquesta guerra està durant molt.
423
00:35:33,834 --> 00:35:36,709
Qui sap on és ara
el nord de la Nació del Foc?
424
00:35:40,626 --> 00:35:45,001
M'he assabentat que està involucrat
en un assumpte cabdal de seguretat.
425
00:35:45,626 --> 00:35:47,543
Em faria un favor si m'informés
426
00:35:47,543 --> 00:35:52,293
del progrés de la seva missió,
sobretot quant al príncep Zuko.
427
00:35:53,168 --> 00:35:55,918
Jo recordaré
la seva lleialtat i cooperació
428
00:35:55,918 --> 00:35:58,501
quan hagi de tornar-li el favor,
429
00:35:59,209 --> 00:36:01,834
que serà més aviat del que creiem.
430
00:36:02,834 --> 00:36:04,084
Per la flama eterna.
431
00:36:04,793 --> 00:36:06,168
La princesa Azula.
432
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Bona nova?
433
00:36:11,918 --> 00:36:12,793
Excel·lent.
434
00:36:13,626 --> 00:36:17,334
Hem trigat, tinent Dang,
però per fi som al gran joc.
435
00:36:19,501 --> 00:36:24,876
Coneix l'oficial del príncep Zuko
que us va informar sobre l'Avatar?
436
00:36:25,459 --> 00:36:26,293
El tinent Jee.
437
00:36:26,793 --> 00:36:28,209
Vull parlar amb ell.
438
00:36:29,418 --> 00:36:30,251
Senyor.
439
00:36:39,751 --> 00:36:41,668
- Sokka!
- Mira això!
440
00:36:44,543 --> 00:36:45,584
On és la Katara?
441
00:36:46,584 --> 00:36:49,376
No ho sé, he ajudat en Sai amb l'aeronau.
442
00:36:49,376 --> 00:36:51,459
Ha marxat per ensenyar el model.
443
00:36:51,459 --> 00:36:52,876
Per què? Què passa?
444
00:36:53,459 --> 00:36:56,126
Hem trobat d'on treuen els explosius.
445
00:36:57,168 --> 00:36:59,543
Fan gelatina explosiva a una cova.
446
00:37:01,209 --> 00:37:03,084
- Gelatina explosiva.
- I mira.
447
00:37:03,084 --> 00:37:06,376
També hem trobat
la roba del carro de naps.
448
00:37:08,334 --> 00:37:10,543
L'explosió no era de la Nació?
449
00:37:11,459 --> 00:37:14,376
- Era...
- No em creureu: sé qui bombardeja.
450
00:37:17,459 --> 00:37:18,376
Què?
451
00:37:18,376 --> 00:37:21,209
- En Jet no és dolent, és en Sai.
- Què dius?
452
00:37:21,209 --> 00:37:24,876
En Sai ens ha ajudat
i en Jet és un mentider.
453
00:37:24,876 --> 00:37:27,543
- No va mentir.
- No va dir la veritat.
454
00:37:28,876 --> 00:37:29,918
Perquè no podia.
455
00:37:29,918 --> 00:37:32,918
Lluita contra la Nació, s'ha de protegir.
456
00:37:34,001 --> 00:37:35,751
No sabeu el que ha perdut.
457
00:37:35,751 --> 00:37:38,626
A més, vaig veure en Sai amb un espia.
458
00:37:38,626 --> 00:37:40,626
- És un traïdor.
- No ho saps.
459
00:37:41,376 --> 00:37:44,668
Potser treballa
amb els homes del rei per trobar espies.
460
00:37:45,334 --> 00:37:48,501
Ara va cap al palau,
potser per informar-los.
461
00:37:48,501 --> 00:37:51,126
- T'equivoques!
- Sempre fas el mateix!
462
00:37:51,126 --> 00:37:55,001
- Et creus tot el que et convé.
- Sempre fas el mateix.
463
00:37:55,001 --> 00:37:56,709
Mai creus el que et dic!
464
00:37:56,709 --> 00:37:59,001
Deixa de tractar-me com una nena!
465
00:37:59,001 --> 00:38:00,043
Doncs madura!
466
00:38:04,376 --> 00:38:05,543
Ara a on vas?
467
00:38:06,334 --> 00:38:10,668
- A demostrar-te que ets idiota.
- Sí? No en necessito proves.
468
00:38:19,959 --> 00:38:22,459
- Voldria tastar una...
- No, gràcies.
469
00:38:39,793 --> 00:38:40,626
Jet.
470
00:38:41,751 --> 00:38:45,168
- He de parlar amb tu.
- És clar, però després.
471
00:38:45,168 --> 00:38:48,293
Hem començat una missió
i podria ser perillosa.
472
00:38:48,293 --> 00:38:49,668
Quina missió?
473
00:38:51,001 --> 00:38:53,376
Vas veure que l'enginyer és un traïdor.
474
00:38:53,376 --> 00:38:56,043
Ens hem ocupat dels socis, ara queda ell.
475
00:38:56,543 --> 00:38:58,126
Jet, què fareu?
476
00:39:00,251 --> 00:39:01,084
T'ho he dit.
477
00:39:02,084 --> 00:39:03,459
Sabem on va la brossa.
478
00:39:06,334 --> 00:39:08,626
- Ho sento.
- Tranquil.
479
00:39:08,626 --> 00:39:10,418
- T'he fet mal?
- No.
480
00:39:10,418 --> 00:39:11,834
- Gens.
- Bé.
481
00:39:12,626 --> 00:39:13,459
Anem.
482
00:39:27,584 --> 00:39:29,251
El fareu esclatar?
483
00:39:29,251 --> 00:39:30,793
No només ell.
484
00:39:30,793 --> 00:39:32,334
Es reunirà amb el rei.
485
00:39:32,959 --> 00:39:35,584
Cremarem el cor emmalaltit d'Omashu.
486
00:39:36,709 --> 00:39:39,459
En Sokka tenia raó, tu ets el dolent.
487
00:39:39,459 --> 00:39:40,376
Katara.
488
00:39:41,293 --> 00:39:43,834
Els espies es veien
al lloc que vam cremar.
489
00:39:43,834 --> 00:39:46,626
Gràcies a allò vam enxampar-ne tres.
490
00:39:47,126 --> 00:39:49,376
Amb l'enginyer n'eliminarem més.
491
00:39:50,001 --> 00:39:51,876
Però morirà gent innocent!
492
00:39:56,126 --> 00:39:57,459
La llibertat és cara.
493
00:40:03,084 --> 00:40:04,209
Katara!
494
00:40:04,209 --> 00:40:05,418
És massa tard!
495
00:40:06,626 --> 00:40:08,209
No ho podràs impedir!
496
00:40:09,543 --> 00:40:10,376
Tenies raó.
497
00:40:11,126 --> 00:40:13,626
Ja riuràs després,
ara hem d'aturar en Sai.
498
00:40:14,543 --> 00:40:16,084
Duu una bomba d'en Jet.
499
00:40:18,126 --> 00:40:21,668
- Com arribarem al palau?
- És al punt més alt d'Omashu, hem...
500
00:40:28,584 --> 00:40:30,043
De nou aquest paio?
501
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
Marxeu, aneu al palau i atureu en Sai.
502
00:40:35,793 --> 00:40:36,751
Jo lluitaré.
503
00:40:43,168 --> 00:40:46,668
No abusis del foc
o vindrà l'exèrcit del Regne de la Terra.
504
00:40:49,959 --> 00:40:52,001
No em cal foc per vèncer un nen.
505
00:41:16,209 --> 00:41:17,251
Compte! Ho sento!
506
00:41:29,376 --> 00:41:30,626
Tinc una idea, vine.
507
00:42:10,126 --> 00:42:12,043
Com t'atreveixes a pegar un nen?
508
00:42:39,543 --> 00:42:41,751
En Sai diu que tot va al palau.
509
00:42:41,751 --> 00:42:43,418
Anem fins al final.
510
00:42:47,043 --> 00:42:48,626
El final s'apropa.
511
00:42:53,793 --> 00:42:57,793
Llesta? Un, dos tres!
512
00:43:13,751 --> 00:43:15,584
- No fugis i lluita!
- Per què?
513
00:43:16,126 --> 00:43:20,376
- Per què t'importa tant?
- Ets un enemic de la Nació del Foc.
514
00:43:21,293 --> 00:43:24,876
I ja està? Per això
m'has seguit durant tres anys?
515
00:43:24,876 --> 00:43:26,668
Com ho saps, això?
516
00:43:27,626 --> 00:43:28,459
Potser...
517
00:43:29,793 --> 00:43:31,084
Tens el meu diari!
518
00:43:34,751 --> 00:43:37,584
Un mestre del foc!
519
00:43:38,751 --> 00:43:43,418
Les meves cols!
520
00:43:58,126 --> 00:43:58,959
No.
521
00:44:32,668 --> 00:44:33,584
Salveu el rei!
522
00:44:52,293 --> 00:44:53,168
Hem de marxar!
523
00:44:53,834 --> 00:44:54,668
Ja!
524
00:44:59,876 --> 00:45:01,376
Hi ha un mestre del foc!
525
00:45:05,834 --> 00:45:08,001
Trobeu-lo i tanqueu les portes!
526
00:45:09,376 --> 00:45:11,793
- Ves-te'n i salva't!
- Què?
527
00:45:14,126 --> 00:45:15,501
Per la Nació del Foc!
528
00:48:11,209 --> 00:48:14,126
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll