1 00:00:39,209 --> 00:00:40,251 Tot preparat. 2 00:00:42,084 --> 00:00:43,084 Atacarem avui. 3 00:00:43,668 --> 00:00:46,084 No hauríem d'esperar? Som poca gent. 4 00:00:48,584 --> 00:00:50,001 No et preocupis. 5 00:00:51,709 --> 00:00:52,709 Tenim fúria. 6 00:00:53,918 --> 00:00:55,168 Tenim dolor. 7 00:00:56,668 --> 00:00:58,834 I per primera vegada en cent anys 8 00:01:00,793 --> 00:01:01,751 tenim esperança. 9 00:01:03,626 --> 00:01:07,543 Us presentaré algú que vol arriscar-ho tot per la causa. 10 00:01:08,418 --> 00:01:09,334 Com nosaltres, 11 00:01:11,376 --> 00:01:12,668 ella ha perdut molt. 12 00:01:21,959 --> 00:01:24,043 La meva mare i el meu germà. 13 00:01:25,834 --> 00:01:27,251 Al setge de Ba Sing Se. 14 00:01:29,376 --> 00:01:30,793 Treballa al palau. 15 00:01:31,376 --> 00:01:34,876 Està disposada a arriscar-se per ajudar-nos. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,918 Si ella pot ser tan valenta, 17 00:01:36,918 --> 00:01:38,043 nosaltres també. 18 00:01:39,959 --> 00:01:42,876 El Senyor del Foc Ozai morirà avui! 19 00:02:32,584 --> 00:02:34,751 No hi ha sortida. 20 00:02:38,168 --> 00:02:41,001 Però ja sabies que era un viatge sense retorn. 21 00:02:42,126 --> 00:02:45,043 ¿O creies que els meus homes tirarien les armes 22 00:02:45,043 --> 00:02:47,084 després de matar el seu Senyor? 23 00:02:48,168 --> 00:02:52,918 Ens haurien agraït l'alliberació de la vostra tirania. 24 00:02:52,918 --> 00:02:53,834 Tirania? 25 00:02:55,001 --> 00:02:56,709 No vols dir unitat? 26 00:02:58,126 --> 00:02:59,043 Prosperitat? 27 00:03:00,543 --> 00:03:03,918 És que no som la millor nació del món? 28 00:03:04,918 --> 00:03:08,668 ¿No he aconseguit que tot el món es regís per un sol ordre, 29 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 el nostre ordre, 30 00:03:10,709 --> 00:03:12,543 per mantenir una era 31 00:03:13,668 --> 00:03:14,709 de pau? 32 00:03:15,209 --> 00:03:16,168 A quin preu? 33 00:03:17,459 --> 00:03:18,626 Quantes vides més? 34 00:03:19,126 --> 00:03:21,626 Calen cent anys més de pèrdues i dol? 35 00:03:24,543 --> 00:03:26,959 No em parlis de pèrdues. 36 00:03:31,459 --> 00:03:33,459 Enhorabona per arribar tan lluny. 37 00:03:35,293 --> 00:03:38,001 Però a la Nació del Foc 38 00:03:38,001 --> 00:03:40,918 ens enorgullim de tenir tants recursos. 39 00:03:41,459 --> 00:03:42,751 ¿Oi que sí, 40 00:03:44,334 --> 00:03:45,168 Azula? 41 00:03:53,543 --> 00:03:54,376 Sí, pare. 42 00:04:01,751 --> 00:04:03,501 Potser avui ens heu aturat, 43 00:04:04,751 --> 00:04:07,043 però encara hi ha algú imparable. 44 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 Aquell que restablirà l'equilibri. 45 00:04:10,793 --> 00:04:12,459 Aquell que ha tornat. 46 00:04:25,376 --> 00:04:28,209 "Aquell que restablirà l'equilibri." 47 00:04:29,709 --> 00:04:31,959 Creuen que l'Avatar ha tornat. 48 00:04:31,959 --> 00:04:33,043 Deixeu-nos. 49 00:04:41,751 --> 00:04:42,584 Què és això? 50 00:04:43,209 --> 00:04:46,334 Un missatge d'un comandant als mars del sud. 51 00:04:46,834 --> 00:04:48,251 Ningú important. 52 00:04:50,043 --> 00:04:52,168 Però el que ens ha revelat... 53 00:04:55,293 --> 00:04:56,751 En Zuko l'ha trobat? 54 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 El teu germà ha fet l'impossible. 55 00:05:01,876 --> 00:05:03,459 Com li vaig demanar. 56 00:05:13,584 --> 00:05:14,626 L'Avatar. 57 00:05:18,959 --> 00:05:19,793 De debò? 58 00:05:48,876 --> 00:05:49,834 El fuet d'aigua. 59 00:05:50,543 --> 00:05:51,418 Braços. 60 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 Canvi de pes. 61 00:05:54,418 --> 00:05:55,418 Cop de canell. 62 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 A veure. 63 00:06:13,126 --> 00:06:13,959 No ho entenc. 64 00:06:15,709 --> 00:06:18,834 Les formes bàsiques solen ser un moviment físic. 65 00:06:18,834 --> 00:06:21,751 Però amb les difícils, com el fuet d'aigua, 66 00:06:21,751 --> 00:06:24,001 has de fer que l'energia flueixi. 67 00:06:27,918 --> 00:06:33,168 Els monjos deien que més enllà de la ment es troben l'emoció i l'esperit. 68 00:06:33,168 --> 00:06:35,959 Agafa l'energia dels teus sentiments. 69 00:06:37,751 --> 00:06:38,834 Els sentiments. 70 00:06:57,209 --> 00:06:58,043 Ostres. 71 00:06:59,293 --> 00:07:00,126 Tranquil·la. 72 00:07:00,626 --> 00:07:01,751 És culpa meva. 73 00:07:02,334 --> 00:07:03,584 No sé ensenyar. 74 00:07:03,584 --> 00:07:05,626 Els monjos deien que no escolto. 75 00:07:07,793 --> 00:07:08,751 O això crec. 76 00:07:09,668 --> 00:07:10,543 Mai escoltava. 77 00:07:14,293 --> 00:07:17,126 Per això anem a la Tribu de l'Aigua del nord. 78 00:07:17,709 --> 00:07:18,543 Sí. 79 00:07:19,209 --> 00:07:22,418 - Tenen els millors mestres. - Potser els escolto. 80 00:07:25,668 --> 00:07:28,459 Marxem, és millor anar canviant de lloc. 81 00:07:47,709 --> 00:07:48,584 M'agradava. 82 00:07:50,626 --> 00:07:51,751 Molava molt. 83 00:07:54,043 --> 00:07:55,709 No sé què et va veure. 84 00:07:56,793 --> 00:07:57,793 Soc perfecte. 85 00:08:02,959 --> 00:08:03,793 Mireu! 86 00:08:04,376 --> 00:08:06,293 - La Nació del Foc? - No. 87 00:08:08,251 --> 00:08:09,084 Crec que és... 88 00:08:11,084 --> 00:08:12,668 un mestre de l'aire! 89 00:08:15,043 --> 00:08:16,126 Va a la muntanya. 90 00:08:18,459 --> 00:08:19,876 No és una muntanya. 91 00:08:19,876 --> 00:08:20,876 És Omashu! 92 00:08:22,251 --> 00:08:23,668 Appa, yip yip! 93 00:08:26,084 --> 00:08:28,959 On pot ser? Va sortir de Kyoshi cap al nord. 94 00:08:28,959 --> 00:08:30,876 Pararà a menjar i beure. 95 00:08:31,376 --> 00:08:34,876 És l'Avatar, però també necessita alimentar-se. 96 00:08:36,334 --> 00:08:37,834 Al centre de la població. 97 00:08:40,584 --> 00:08:42,501 - Parlaré amb alguna gent. - No! 98 00:08:42,501 --> 00:08:45,709 Ja li ho he dit, ningú pot saber que ha tornat. 99 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 Entenc, però, si em permeteu, 100 00:08:50,168 --> 00:08:54,959 encara tenim una oportunitat mentre l'Avatar no surti d'aquesta àrea. 101 00:08:54,959 --> 00:08:56,293 Si va massa al nord... 102 00:08:56,293 --> 00:08:58,751 La Nació del Foc és per tot arreu. 103 00:08:58,751 --> 00:09:03,084 - Ho esbrinaran. - Per això us demano que em permeteu 104 00:09:03,084 --> 00:09:05,543 parlar amb uns pocs contactes fiables. 105 00:09:06,418 --> 00:09:08,501 Només els direm el necessari. 106 00:09:17,293 --> 00:09:18,126 Perfecte. 107 00:09:20,501 --> 00:09:22,251 El seu vaixell, comandant. 108 00:09:22,251 --> 00:09:24,668 Que oportú. Per la Nació del Foc! 109 00:09:33,293 --> 00:09:34,168 No m'agrada. 110 00:09:35,293 --> 00:09:38,668 - És una mica sorrut, sí. - He parlat amb la seva gent. 111 00:09:39,168 --> 00:09:42,626 Diuen que Zhao va suspendre l'entrenament tres vegades. 112 00:09:42,626 --> 00:09:44,168 Li he preguntat? 113 00:09:47,834 --> 00:09:48,793 Ho sento. 114 00:09:55,459 --> 00:09:56,751 Només volia ajudar. 115 00:09:57,376 --> 00:09:59,751 Malparlava d'un oficial superior. 116 00:10:00,334 --> 00:10:03,459 - Que no t'agrada. - Això no té res a veure. 117 00:10:04,001 --> 00:10:06,001 Aquí seguim unes ordres. 118 00:10:06,584 --> 00:10:07,418 Unes normes. 119 00:10:08,709 --> 00:10:11,709 Som la Nació del Foc fins i tot aquí. 120 00:10:18,418 --> 00:10:19,376 Sobretot aquí. 121 00:10:22,334 --> 00:10:24,418 Van tallar Omashu d'una muntanya. 122 00:10:24,918 --> 00:10:28,334 És una de les meravelles del Regne i del món. 123 00:10:29,209 --> 00:10:33,501 El seu gran sistema de lliurament travessa tota la ciutat. 124 00:10:33,501 --> 00:10:37,543 A la ciutat hi ha artistes, científics, constructors... 125 00:10:37,543 --> 00:10:39,626 A més, fan un menjar deliciós. 126 00:10:55,668 --> 00:10:58,001 Una altra vegada? Què t'he dit? 127 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Continua! 128 00:11:06,376 --> 00:11:08,834 No són amables amb els forasters. 129 00:11:09,834 --> 00:11:11,334 Creus que ho som? 130 00:11:14,751 --> 00:11:15,584 No, és clar. 131 00:11:19,709 --> 00:11:20,543 Espera. 132 00:11:21,501 --> 00:11:25,584 No som d'aquí, hem vingut a veure un amic. 133 00:11:27,251 --> 00:11:29,293 Algú ens podria ajudar a entrar. 134 00:11:42,626 --> 00:11:43,459 Ho sento. 135 00:11:44,501 --> 00:11:45,751 Era això o un sac. 136 00:11:46,501 --> 00:11:48,876 Tot i que també et faria goig. 137 00:11:51,918 --> 00:11:53,543 Vosaltres dos, enrere! 138 00:11:54,584 --> 00:11:56,751 Omashu és un dels últims baluards. 139 00:11:58,418 --> 00:12:01,626 La Nació del Foc encara no l'ha pogut conquerir. 140 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Per això són prudents. 141 00:12:04,334 --> 00:12:05,709 Com saps que som bons? 142 00:12:07,834 --> 00:12:08,959 Una intuïció. 143 00:12:09,959 --> 00:12:11,001 Increïble. 144 00:12:15,584 --> 00:12:16,626 Un moment. 145 00:12:20,293 --> 00:12:21,126 Què voleu? 146 00:12:22,459 --> 00:12:24,126 Anar al mercat, com sempre. 147 00:12:26,418 --> 00:12:27,918 Hi ha hagut poca collita. 148 00:12:28,918 --> 00:12:31,293 M'ha dit que és per no regar prou. 149 00:12:31,293 --> 00:12:33,043 Per això m'hi vaig casar. 150 00:12:35,126 --> 00:12:36,334 La irrigació, sap? 151 00:12:38,918 --> 00:12:41,293 El cunyat ho confirmaria, però és mut. 152 00:12:42,459 --> 00:12:43,543 De naixement. 153 00:12:45,084 --> 00:12:47,584 Sorprèn tot el que diu sense paraules. 154 00:12:47,584 --> 00:12:51,626 - L'altre dia rèiem quan... - Molt bé, podeu passar. 155 00:13:18,709 --> 00:13:19,918 Gràcies, adeu. 156 00:13:40,543 --> 00:13:41,668 Que us vagi bé. 157 00:13:42,793 --> 00:13:46,293 I aneu amb compte, Omashu pot ser perillosa. 158 00:13:54,084 --> 00:13:55,459 És allà, mireu! 159 00:13:56,918 --> 00:13:57,751 Mireu! 160 00:13:58,918 --> 00:13:59,751 Espera! 161 00:14:01,918 --> 00:14:02,751 Vigila! 162 00:14:07,876 --> 00:14:09,043 Compte amb les... 163 00:14:20,626 --> 00:14:21,709 No domines l'aire. 164 00:14:23,751 --> 00:14:26,168 L'aire? No, és clar que no. 165 00:14:29,084 --> 00:14:30,084 Auxili! 166 00:14:33,668 --> 00:14:35,376 Aang, no veiem res! 167 00:14:44,709 --> 00:14:45,959 Ell sí que el domina! 168 00:14:49,918 --> 00:14:51,501 I tu domines l'aigua. 169 00:14:53,709 --> 00:14:55,626 Teo! 170 00:14:56,501 --> 00:15:00,126 - Estàs bé? T'has fet mal? - No, pare, estic bé. 171 00:15:00,126 --> 00:15:03,126 - Hauríem de marxar. - Casa nostra és allà. 172 00:15:04,293 --> 00:15:05,126 Gràcies. 173 00:15:05,668 --> 00:15:07,251 - Senyoreta... - Katara. 174 00:15:07,251 --> 00:15:08,376 Jo em dic Sai. 175 00:15:12,334 --> 00:15:14,459 - Què feies allà? - Havia aterrat. 176 00:15:14,459 --> 00:15:18,376 - No sabia que tornarien a bombejar. - No ha sigut un accident? 177 00:15:18,959 --> 00:15:22,209 - Res que fa la Nació ho és. - La Nació del Foc? 178 00:15:22,793 --> 00:15:25,084 Sí, hi ha espies per tota la ciutat. 179 00:15:27,334 --> 00:15:29,084 Enlloc ja no és segur. 180 00:15:29,793 --> 00:15:31,376 Omashu pot ser perillosa. 181 00:15:32,084 --> 00:15:33,334 Més aigua. 182 00:15:36,251 --> 00:15:39,001 Ets un mestre de l'aire. Saps què vol dir? 183 00:15:39,001 --> 00:15:41,126 Per fi podrem combatre l'enemic. 184 00:15:41,709 --> 00:15:44,209 Els pots bombejar i anihilar. 185 00:15:44,209 --> 00:15:48,834 L'aire és el seu punt feble i tu n'ets un expert. 186 00:15:54,959 --> 00:15:57,959 Mola, oi? El meu pare és l'enginyer del rei. 187 00:15:57,959 --> 00:15:58,959 L'enginyer? 188 00:15:59,459 --> 00:16:02,709 És una manera bonica de dir "mecànic barroer". 189 00:16:02,709 --> 00:16:04,001 No li feu cas. 190 00:16:04,001 --> 00:16:09,084 Cuida el millor d'Omashu, com el sistema de lliurament que heu vist. 191 00:16:09,834 --> 00:16:10,709 És increïble. 192 00:16:13,251 --> 00:16:14,876 - No hi faig gaire. - Pare. 193 00:16:14,876 --> 00:16:18,418 Si tothom treballés com tu, la guerra s'hauria acabat. 194 00:16:18,418 --> 00:16:20,626 La Nació ja s'hauria agenollat. 195 00:16:22,376 --> 00:16:23,209 Sí. 196 00:16:24,251 --> 00:16:25,334 Sí. 197 00:16:28,959 --> 00:16:31,626 Nosaltres també lluitem a la nostrada, oi? 198 00:16:33,709 --> 00:16:34,543 Sí. 199 00:16:35,043 --> 00:16:37,084 Sí, per això hem de marxar. 200 00:16:39,168 --> 00:16:40,459 És clar. 201 00:16:40,959 --> 00:16:45,334 Però prometeu-me que fareu pagar-la als mestres del foc. 202 00:16:49,001 --> 00:16:50,793 - Sokka. - Quina canya. 203 00:16:50,793 --> 00:16:54,043 - Mira això. - És per rentar les ungles dels peus. 204 00:16:55,084 --> 00:16:56,376 A vegades fa mal. 205 00:16:59,459 --> 00:17:02,793 Heu vist com treballa aquella màquina? És hidràulica. 206 00:17:02,793 --> 00:17:04,876 Ho hauria d'aplicar als caiacs. 207 00:17:04,876 --> 00:17:07,293 - Crec que ha parat de sagnar. - No. 208 00:17:08,501 --> 00:17:09,334 Tot anirà bé. 209 00:17:21,543 --> 00:17:22,376 Aang. 210 00:17:31,293 --> 00:17:33,001 Aquesta ciutat era admirable. 211 00:17:33,626 --> 00:17:35,209 Sempre hi volia venir. 212 00:17:35,209 --> 00:17:38,418 Aquí la gent imaginava i creava, no destruïa. 213 00:17:39,501 --> 00:17:41,626 La meva responsabilitat és ajudar. 214 00:17:42,459 --> 00:17:43,709 Com ho penses fer? 215 00:17:44,334 --> 00:17:45,918 L'Avatar no només lluita. 216 00:17:46,418 --> 00:17:49,543 També ajuda, com en Teo i el seu pare. 217 00:17:50,501 --> 00:17:51,501 I tothom aquí. 218 00:17:53,584 --> 00:17:55,043 Hem d'anar al nord. 219 00:17:55,043 --> 00:17:57,584 No havies d'evitar una tragèdia? 220 00:17:58,334 --> 00:18:00,543 Sí, i ho faré. 221 00:18:00,543 --> 00:18:02,876 Però això també. 222 00:18:04,043 --> 00:18:08,043 Si he de salvar tothom, ho he de fer un per un. 223 00:18:08,751 --> 00:18:10,334 Per això em quedaré aquí. 224 00:18:10,959 --> 00:18:14,293 Perquè vull ajudar i crec que ho puc fer. 225 00:18:15,668 --> 00:18:17,043 Perquè soc l'Avatar. 226 00:18:19,418 --> 00:18:21,126 Parleu-me de les bombes. 227 00:18:23,293 --> 00:18:25,376 "Ha fet l'impossible." 228 00:18:26,501 --> 00:18:29,293 Només ha passat tres anys a un creuer 229 00:18:29,293 --> 00:18:32,293 mentre jo feia tot el que el pare demanava. 230 00:18:42,084 --> 00:18:44,209 Qui s'arrisca per trobar traïdors? 231 00:18:45,043 --> 00:18:46,084 És veritat! 232 00:18:46,084 --> 00:18:48,459 I la missió? Estaves nerviosa? 233 00:18:48,459 --> 00:18:49,959 Ha sigut perillós? 234 00:18:51,126 --> 00:18:54,418 No, els de la resistència no són gaire brillants. 235 00:18:55,209 --> 00:18:59,501 - Però què pots esperar dels pagesos? - Almenys has sortit de la ciutat. 236 00:19:00,001 --> 00:19:02,043 En Zuko està desterrat, 237 00:19:02,043 --> 00:19:04,376 però pot explorar el món. 238 00:19:04,959 --> 00:19:06,918 Si fos ell, jo no tornaria. 239 00:19:08,043 --> 00:19:08,876 Suposo. 240 00:19:09,543 --> 00:19:14,459 Però el vell Zuzu només vol tornar i prendre'm tot el mèrit. 241 00:19:14,459 --> 00:19:17,418 Tècnicament, és el proper Senyor del Foc. 242 00:19:19,168 --> 00:19:23,084 - Tot i que no s'ho mereix. - No, però ara té esperances. 243 00:19:27,376 --> 00:19:29,334 - I això és perillós. - Recolliu! 244 00:19:30,043 --> 00:19:32,834 I què en penses fer? 245 00:19:32,834 --> 00:19:33,793 Tu ets aquí. 246 00:19:35,043 --> 00:19:35,918 Ell és a fora. 247 00:19:40,876 --> 00:19:42,918 Sempre pots entrar en joc 248 00:19:44,918 --> 00:19:46,668 si saps moure les peces. 249 00:19:49,001 --> 00:19:50,959 L'avatar ha tornat. 250 00:19:50,959 --> 00:19:54,043 La meva mare m'explicava que un dia tornaria. 251 00:19:54,584 --> 00:19:56,001 Recordes què ens deia? 252 00:19:56,001 --> 00:19:59,834 Recordo que se'ns la van emportar per culpa de la guerra 253 00:20:00,376 --> 00:20:02,543 i tot el que fem per sobreviure. 254 00:20:02,543 --> 00:20:04,251 No podem cridar l'atenció. 255 00:20:05,251 --> 00:20:08,626 - Així no canviem el món. - Però sobrevivim. 256 00:20:08,626 --> 00:20:12,626 Fas veure que no t'importa, però sé que odies la Nació del Foc. 257 00:20:13,834 --> 00:20:16,376 Tot el que fas és per combatre'ls. 258 00:20:17,126 --> 00:20:20,043 - Com això. - Això només és un experiment. 259 00:20:20,043 --> 00:20:21,918 No sé com fer-lo anar. 260 00:20:21,918 --> 00:20:22,834 Escolteu. 261 00:20:23,418 --> 00:20:26,376 No vull causar problemes, vull ajudar. 262 00:20:29,001 --> 00:20:29,834 Jo sé com. 263 00:20:30,709 --> 00:20:32,501 Crec que sé on es reuneixen. 264 00:20:32,501 --> 00:20:34,084 A dalt de la muntanya. 265 00:20:34,084 --> 00:20:37,876 Jo no hi puc anar sol, però amb el teu domini de l'aire... 266 00:20:39,251 --> 00:20:40,084 Allà. 267 00:20:41,209 --> 00:20:43,668 Volarem al matí, amb els vents més forts. 268 00:20:43,668 --> 00:20:46,834 Demà? No, m'has d'ajudar amb l'aeronau. 269 00:20:47,459 --> 00:20:51,043 - He d'arreglar el control d'altitud. - Jo et puc ajudar. 270 00:20:56,459 --> 00:20:59,168 Diuen que hi han vist un mestre de l'aire. 271 00:20:59,168 --> 00:21:00,084 Omashu. 272 00:21:01,376 --> 00:21:02,501 Territori enemic. 273 00:21:02,501 --> 00:21:04,459 Sí, però no cal amoïnar-se. 274 00:21:05,334 --> 00:21:07,709 Es pot entrar amb la gent apropiada. 275 00:21:08,959 --> 00:21:09,793 I jo la conec. 276 00:21:11,501 --> 00:21:14,001 Enviaré dos homes per confirmar-ho. 277 00:21:14,001 --> 00:21:16,084 - Sortiran abans que... - No. 278 00:21:17,418 --> 00:21:19,959 Hi anirem l'oncle Iroh i jo, ningú més. 279 00:21:22,043 --> 00:21:23,168 Com vulgueu. 280 00:21:23,168 --> 00:21:26,709 Espero que sigueu conscient dels riscos. 281 00:21:26,709 --> 00:21:31,293 Si passa res a Omashu, no us podrem ajudar. 282 00:21:32,209 --> 00:21:33,876 Ens en sortirem. 283 00:21:35,418 --> 00:21:37,501 Ens les sabem arreglar tot sols. 284 00:22:22,001 --> 00:22:22,834 Què fas? 285 00:22:31,168 --> 00:22:32,168 Són espies. 286 00:22:35,334 --> 00:22:38,418 - Llavors l'enginyer és... - Un traïdor. 287 00:22:48,668 --> 00:22:49,501 Anem. 288 00:23:03,751 --> 00:23:05,709 L'enginyer treballa per ells. 289 00:23:05,709 --> 00:23:08,459 Crea aparells i els ven secrets. 290 00:23:09,959 --> 00:23:13,001 - He d'avisar en Sokka i l'Aang. - Tranquil·la. 291 00:23:15,376 --> 00:23:18,251 L'enginyer és un botifler, però també un covard. 292 00:23:18,251 --> 00:23:20,001 No pren accions directes. 293 00:23:20,501 --> 00:23:21,918 Però aquest d'aquí... 294 00:23:35,876 --> 00:23:36,709 Espera. 295 00:23:37,709 --> 00:23:38,834 Qui ets? 296 00:23:40,459 --> 00:23:41,376 Em diuen Jet. 297 00:23:55,084 --> 00:23:56,751 Sí! 298 00:24:05,459 --> 00:24:07,334 - Estan volant! - Mireu! 299 00:24:13,584 --> 00:24:14,543 La cova és allà. 300 00:24:25,251 --> 00:24:29,043 Ets tan xaparro que pensava que no m'enxamparies. 301 00:24:30,668 --> 00:24:32,251 Parla qui va tot sol. 302 00:24:34,793 --> 00:24:36,209 Sort que tinc amics. 303 00:25:15,834 --> 00:25:18,126 Sort que jo també tinc amics. 304 00:25:31,543 --> 00:25:32,501 Xitxarel·lo. 305 00:25:40,793 --> 00:25:42,126 Molt bona, Tirallarg. 306 00:25:44,918 --> 00:25:46,793 Tu els has sorprès, Nyicris. 307 00:25:49,001 --> 00:25:52,126 Ben fet, sabia que et podies defensar. 308 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 - Sí? - Ha molat l'atac al llançaflames. 309 00:25:55,543 --> 00:25:56,668 Gràcies, Nyicris. 310 00:25:57,668 --> 00:26:00,043 Ell és el Duc, jo soc el Nyicris. 311 00:26:01,418 --> 00:26:03,376 Genial, una mestra de l'aigua. 312 00:26:04,751 --> 00:26:06,293 Qui sou vosaltres? 313 00:26:07,418 --> 00:26:08,251 Som els bons. 314 00:26:17,918 --> 00:26:18,793 On se l'endú? 315 00:26:20,584 --> 00:26:23,668 Tranquil·la, el Nyicris sap on va la brossa. 316 00:26:29,501 --> 00:26:30,334 Vens? 317 00:26:40,251 --> 00:26:42,793 I si hi posem plaques i un forat aquí, 318 00:26:42,793 --> 00:26:45,626 només cal una vàlvula per regular la pressió. 319 00:26:46,293 --> 00:26:49,209 I això ho has aplicat al transport marítim? 320 00:26:50,418 --> 00:26:52,293 No, tan sols era una idea 321 00:26:52,293 --> 00:26:55,543 per esquivar millor el gel amb les barques. 322 00:26:57,834 --> 00:27:00,668 Ben pensat. El teu pare deu estar orgullós. 323 00:27:04,334 --> 00:27:05,251 Sí. 324 00:27:06,126 --> 00:27:08,126 Ell no en pren gaire esment. 325 00:27:08,793 --> 00:27:10,251 Fa coses més importants. 326 00:27:11,209 --> 00:27:12,084 És un guerrer. 327 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 El món és ple de guerrers. 328 00:27:16,584 --> 00:27:20,251 Però hi ha molt pocs enginyers tan excel·lents. 329 00:27:21,418 --> 00:27:22,251 Enginyers? 330 00:27:23,334 --> 00:27:24,793 Només és un passatemps. 331 00:27:25,626 --> 00:27:29,793 Jo he de protegir el poblat i ser un guerrer, com el meu pare. 332 00:27:29,793 --> 00:27:31,668 Protegir la gent és important. 333 00:27:32,334 --> 00:27:35,168 Però també hem de seguir els nostres talents. 334 00:27:38,126 --> 00:27:40,334 És innegable, ets un enginyer innat. 335 00:27:42,001 --> 00:27:44,793 És difícil trobar el teu camí, però quan ho fas, 336 00:27:46,251 --> 00:27:47,501 l'has de seguir. 337 00:27:52,001 --> 00:27:55,001 Durant el bombeig també es veien flames verdes. 338 00:27:55,001 --> 00:27:58,793 Cremat, el bòrax és verd. S'empra per curar la pell animal. 339 00:27:59,584 --> 00:28:01,418 Venien aquí per extreure'l. 340 00:28:02,168 --> 00:28:03,501 M'ho va dir el pare. 341 00:28:04,584 --> 00:28:06,918 - En deu estar orgullós. - Suposo. 342 00:28:09,876 --> 00:28:11,626 Vol que sigui més com ell. 343 00:28:13,001 --> 00:28:14,626 A veure, ell és increïble. 344 00:28:14,626 --> 00:28:19,501 Després que ataquessin el nostre poble ens va salvar i vam començar de nou. 345 00:28:20,876 --> 00:28:24,334 Sempre diu que faria el que fos per protegir-nos. 346 00:28:26,084 --> 00:28:27,376 Però tu vols més. 347 00:28:27,376 --> 00:28:30,918 Vull que s'adoni que hem de salvar el món. 348 00:28:31,584 --> 00:28:33,334 Si no ho fem nosaltres, qui? 349 00:28:43,293 --> 00:28:44,126 Benvinguda. 350 00:28:45,168 --> 00:28:46,043 Molt bé. 351 00:28:48,626 --> 00:28:49,501 Ja arribo! 352 00:28:50,251 --> 00:28:51,084 Vinga! 353 00:28:56,043 --> 00:28:56,876 Viviu aquí? 354 00:28:57,501 --> 00:29:00,168 Hem tingut moltes bases, però aquesta va bé. 355 00:29:00,168 --> 00:29:01,084 Sí, vinga! 356 00:29:01,084 --> 00:29:02,834 La Nació no sap on som. 357 00:29:04,376 --> 00:29:07,376 Encara no entenc què fa la Nació a Omashu. 358 00:29:08,543 --> 00:29:10,834 Omashu ja no és el que era. 359 00:29:11,459 --> 00:29:13,334 Abans, la ciutat resistia, 360 00:29:13,334 --> 00:29:15,126 però la guerra avançava 361 00:29:15,959 --> 00:29:19,626 i el rei, envellit i senil, es va cansar. 362 00:29:19,626 --> 00:29:23,668 La corrupció el va envoltar i la Nació s'hi va esmunyir. 363 00:29:24,251 --> 00:29:25,584 Llavors vam arribar. 364 00:29:27,043 --> 00:29:29,834 Vau decidir combatre la Nació vosaltres sols? 365 00:29:30,418 --> 00:29:31,459 Qui si no? 366 00:29:33,501 --> 00:29:36,376 Tothom ha perdut algú per culpa de la Nació. 367 00:29:37,793 --> 00:29:39,918 Famílies, estimats... 368 00:29:39,918 --> 00:29:41,043 Som orfes. 369 00:29:42,209 --> 00:29:43,043 Refugiats. 370 00:29:43,834 --> 00:29:45,209 O almenys ho érem. 371 00:29:46,168 --> 00:29:48,126 Què som ara, Ensumabelles? 372 00:29:48,126 --> 00:29:49,251 Llibertadors! 373 00:29:49,251 --> 00:29:51,668 Sí! 374 00:30:02,876 --> 00:30:04,043 Algú ha estat aquí. 375 00:30:19,793 --> 00:30:20,959 Mira, aquí. 376 00:30:21,668 --> 00:30:26,084 Si bulls bòrax amb aigua salada, obtens gelatina explosiva. 377 00:30:26,084 --> 00:30:28,834 Un quants tarrons farien volar un barri. 378 00:30:34,751 --> 00:30:36,668 Què passa? Què has trobat? 379 00:30:41,668 --> 00:30:43,626 L'explosió no era de la Nació. 380 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 La meva mare combatia. 381 00:30:50,001 --> 00:30:54,043 Em va ensenyar a lluitar amb espasa, que llavors era un pal. 382 00:30:55,293 --> 00:30:58,709 Quan la Nació ens va atacar, va retenir els soldats. 383 00:31:00,293 --> 00:31:01,334 Jo estava amagat. 384 00:31:04,668 --> 00:31:08,459 Jo volia lluitar, però el meu pare no em va deixar. 385 00:31:10,709 --> 00:31:11,543 Tenia 8 anys. 386 00:31:16,584 --> 00:31:17,584 Quan vaig sortir, 387 00:31:21,918 --> 00:31:22,751 ja no hi eren. 388 00:31:48,959 --> 00:31:50,668 Sé què és perdre la família. 389 00:31:55,126 --> 00:31:58,126 Era una nit tranquil·la quan va morir la meva mare. 390 00:32:03,543 --> 00:32:04,751 Ens van atacar. 391 00:32:15,334 --> 00:32:20,126 Intento no pensar-hi, però últimament ho recordo molt. 392 00:32:23,209 --> 00:32:24,793 Crec que afecta al domini. 393 00:32:27,876 --> 00:32:29,626 No sé res sobre dominis. 394 00:32:29,626 --> 00:32:31,459 Però el que sí sé 395 00:32:32,001 --> 00:32:36,501 és que has d'utilitzar tot el que tens a dins per lluitar. 396 00:32:37,918 --> 00:32:41,376 Digue'm què recordes de la teva mare. 397 00:32:44,001 --> 00:32:46,918 No de quan va morir, sinó quan vivia. 398 00:32:53,168 --> 00:32:54,001 Recordo 399 00:32:55,876 --> 00:32:58,043 que es llevava abans que tothom. 400 00:33:01,543 --> 00:33:02,418 Recordo 401 00:33:04,209 --> 00:33:05,376 que sortia de casa 402 00:33:06,959 --> 00:33:09,459 per treballar i preparar l'esmorzar. 403 00:33:12,459 --> 00:33:13,626 I cada dia 404 00:33:14,959 --> 00:33:16,626 s'aturava en sortir el sol. 405 00:33:19,501 --> 00:33:20,876 L'observava i somreia. 406 00:33:22,584 --> 00:33:23,459 Cada dia. 407 00:33:28,959 --> 00:33:29,959 Recorda això. 408 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 El sol sortint. 409 00:34:23,709 --> 00:34:25,543 No hem de tenir por del dolor. 410 00:34:27,501 --> 00:34:30,501 Hem de decidir què fem amb ell. 411 00:34:47,209 --> 00:34:48,084 Què fas? 412 00:34:48,084 --> 00:34:51,751 Provo la barbacoa d'Omashu, és difícil de trobar. 413 00:34:52,626 --> 00:34:56,209 Això és la gran Omashu? El millor del Regne de la Terra? 414 00:34:57,293 --> 00:34:59,043 Ets immune als seus encants? 415 00:35:01,876 --> 00:35:04,793 Encants? Vols dir la brutícia i el soroll? 416 00:35:06,084 --> 00:35:06,959 La pudor? 417 00:35:09,126 --> 00:35:10,626 - Gràcies. - I allò? 418 00:35:17,043 --> 00:35:21,209 Diuen que els agents de la Nació del Foc sembren el terror 419 00:35:21,209 --> 00:35:23,501 per esmortir la seva resistència. 420 00:35:25,126 --> 00:35:27,709 Els guerrers no lluiten amb la cara tapada. 421 00:35:27,709 --> 00:35:30,001 El pare no hi estaria d'acord. 422 00:35:31,209 --> 00:35:33,209 Aquesta guerra està durant molt. 423 00:35:33,834 --> 00:35:36,709 Qui sap on és ara el nord de la Nació del Foc? 424 00:35:40,626 --> 00:35:45,001 M'he assabentat que està involucrat en un assumpte cabdal de seguretat. 425 00:35:45,626 --> 00:35:47,543 Em faria un favor si m'informés 426 00:35:47,543 --> 00:35:52,293 del progrés de la seva missió, sobretot quant al príncep Zuko. 427 00:35:53,168 --> 00:35:55,918 Jo recordaré la seva lleialtat i cooperació 428 00:35:55,918 --> 00:35:58,501 quan hagi de tornar-li el favor, 429 00:35:59,209 --> 00:36:01,834 que serà més aviat del que creiem. 430 00:36:02,834 --> 00:36:04,084 Per la flama eterna. 431 00:36:04,793 --> 00:36:06,168 La princesa Azula. 432 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Bona nova? 433 00:36:11,918 --> 00:36:12,793 Excel·lent. 434 00:36:13,626 --> 00:36:17,334 Hem trigat, tinent Dang, però per fi som al gran joc. 435 00:36:19,501 --> 00:36:24,876 Coneix l'oficial del príncep Zuko que us va informar sobre l'Avatar? 436 00:36:25,459 --> 00:36:26,293 El tinent Jee. 437 00:36:26,793 --> 00:36:28,209 Vull parlar amb ell. 438 00:36:29,418 --> 00:36:30,251 Senyor. 439 00:36:39,751 --> 00:36:41,668 - Sokka! - Mira això! 440 00:36:44,543 --> 00:36:45,584 On és la Katara? 441 00:36:46,584 --> 00:36:49,376 No ho sé, he ajudat en Sai amb l'aeronau. 442 00:36:49,376 --> 00:36:51,459 Ha marxat per ensenyar el model. 443 00:36:51,459 --> 00:36:52,876 Per què? Què passa? 444 00:36:53,459 --> 00:36:56,126 Hem trobat d'on treuen els explosius. 445 00:36:57,168 --> 00:36:59,543 Fan gelatina explosiva a una cova. 446 00:37:01,209 --> 00:37:03,084 - Gelatina explosiva. - I mira. 447 00:37:03,084 --> 00:37:06,376 També hem trobat la roba del carro de naps. 448 00:37:08,334 --> 00:37:10,543 L'explosió no era de la Nació? 449 00:37:11,459 --> 00:37:14,376 - Era... - No em creureu: sé qui bombardeja. 450 00:37:17,459 --> 00:37:18,376 Què? 451 00:37:18,376 --> 00:37:21,209 - En Jet no és dolent, és en Sai. - Què dius? 452 00:37:21,209 --> 00:37:24,876 En Sai ens ha ajudat i en Jet és un mentider. 453 00:37:24,876 --> 00:37:27,543 - No va mentir. - No va dir la veritat. 454 00:37:28,876 --> 00:37:29,918 Perquè no podia. 455 00:37:29,918 --> 00:37:32,918 Lluita contra la Nació, s'ha de protegir. 456 00:37:34,001 --> 00:37:35,751 No sabeu el que ha perdut. 457 00:37:35,751 --> 00:37:38,626 A més, vaig veure en Sai amb un espia. 458 00:37:38,626 --> 00:37:40,626 - És un traïdor. - No ho saps. 459 00:37:41,376 --> 00:37:44,668 Potser treballa amb els homes del rei per trobar espies. 460 00:37:45,334 --> 00:37:48,501 Ara va cap al palau, potser per informar-los. 461 00:37:48,501 --> 00:37:51,126 - T'equivoques! - Sempre fas el mateix! 462 00:37:51,126 --> 00:37:55,001 - Et creus tot el que et convé. - Sempre fas el mateix. 463 00:37:55,001 --> 00:37:56,709 Mai creus el que et dic! 464 00:37:56,709 --> 00:37:59,001 Deixa de tractar-me com una nena! 465 00:37:59,001 --> 00:38:00,043 Doncs madura! 466 00:38:04,376 --> 00:38:05,543 Ara a on vas? 467 00:38:06,334 --> 00:38:10,668 - A demostrar-te que ets idiota. - Sí? No en necessito proves. 468 00:38:19,959 --> 00:38:22,459 - Voldria tastar una... - No, gràcies. 469 00:38:39,793 --> 00:38:40,626 Jet. 470 00:38:41,751 --> 00:38:45,168 - He de parlar amb tu. - És clar, però després. 471 00:38:45,168 --> 00:38:48,293 Hem començat una missió i podria ser perillosa. 472 00:38:48,293 --> 00:38:49,668 Quina missió? 473 00:38:51,001 --> 00:38:53,376 Vas veure que l'enginyer és un traïdor. 474 00:38:53,376 --> 00:38:56,043 Ens hem ocupat dels socis, ara queda ell. 475 00:38:56,543 --> 00:38:58,126 Jet, què fareu? 476 00:39:00,251 --> 00:39:01,084 T'ho he dit. 477 00:39:02,084 --> 00:39:03,459 Sabem on va la brossa. 478 00:39:06,334 --> 00:39:08,626 - Ho sento. - Tranquil. 479 00:39:08,626 --> 00:39:10,418 - T'he fet mal? - No. 480 00:39:10,418 --> 00:39:11,834 - Gens. - Bé. 481 00:39:12,626 --> 00:39:13,459 Anem. 482 00:39:27,584 --> 00:39:29,251 El fareu esclatar? 483 00:39:29,251 --> 00:39:30,793 No només ell. 484 00:39:30,793 --> 00:39:32,334 Es reunirà amb el rei. 485 00:39:32,959 --> 00:39:35,584 Cremarem el cor emmalaltit d'Omashu. 486 00:39:36,709 --> 00:39:39,459 En Sokka tenia raó, tu ets el dolent. 487 00:39:39,459 --> 00:39:40,376 Katara. 488 00:39:41,293 --> 00:39:43,834 Els espies es veien al lloc que vam cremar. 489 00:39:43,834 --> 00:39:46,626 Gràcies a allò vam enxampar-ne tres. 490 00:39:47,126 --> 00:39:49,376 Amb l'enginyer n'eliminarem més. 491 00:39:50,001 --> 00:39:51,876 Però morirà gent innocent! 492 00:39:56,126 --> 00:39:57,459 La llibertat és cara. 493 00:40:03,084 --> 00:40:04,209 Katara! 494 00:40:04,209 --> 00:40:05,418 És massa tard! 495 00:40:06,626 --> 00:40:08,209 No ho podràs impedir! 496 00:40:09,543 --> 00:40:10,376 Tenies raó. 497 00:40:11,126 --> 00:40:13,626 Ja riuràs després, ara hem d'aturar en Sai. 498 00:40:14,543 --> 00:40:16,084 Duu una bomba d'en Jet. 499 00:40:18,126 --> 00:40:21,668 - Com arribarem al palau? - És al punt més alt d'Omashu, hem... 500 00:40:28,584 --> 00:40:30,043 De nou aquest paio? 501 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 Marxeu, aneu al palau i atureu en Sai. 502 00:40:35,793 --> 00:40:36,751 Jo lluitaré. 503 00:40:43,168 --> 00:40:46,668 No abusis del foc o vindrà l'exèrcit del Regne de la Terra. 504 00:40:49,959 --> 00:40:52,001 No em cal foc per vèncer un nen. 505 00:41:16,209 --> 00:41:17,251 Compte! Ho sento! 506 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Tinc una idea, vine. 507 00:42:10,126 --> 00:42:12,043 Com t'atreveixes a pegar un nen? 508 00:42:39,543 --> 00:42:41,751 En Sai diu que tot va al palau. 509 00:42:41,751 --> 00:42:43,418 Anem fins al final. 510 00:42:47,043 --> 00:42:48,626 El final s'apropa. 511 00:42:53,793 --> 00:42:57,793 Llesta? Un, dos tres! 512 00:43:13,751 --> 00:43:15,584 - No fugis i lluita! - Per què? 513 00:43:16,126 --> 00:43:20,376 - Per què t'importa tant? - Ets un enemic de la Nació del Foc. 514 00:43:21,293 --> 00:43:24,876 I ja està? Per això m'has seguit durant tres anys? 515 00:43:24,876 --> 00:43:26,668 Com ho saps, això? 516 00:43:27,626 --> 00:43:28,459 Potser... 517 00:43:29,793 --> 00:43:31,084 Tens el meu diari! 518 00:43:34,751 --> 00:43:37,584 Un mestre del foc! 519 00:43:38,751 --> 00:43:43,418 Les meves cols! 520 00:43:58,126 --> 00:43:58,959 No. 521 00:44:32,668 --> 00:44:33,584 Salveu el rei! 522 00:44:52,293 --> 00:44:53,168 Hem de marxar! 523 00:44:53,834 --> 00:44:54,668 Ja! 524 00:44:59,876 --> 00:45:01,376 Hi ha un mestre del foc! 525 00:45:05,834 --> 00:45:08,001 Trobeu-lo i tanqueu les portes! 526 00:45:09,376 --> 00:45:11,793 - Ves-te'n i salva't! - Què? 527 00:45:14,126 --> 00:45:15,501 Per la Nació del Foc! 528 00:48:11,209 --> 00:48:14,126 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll