1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Я впевнений, він знайдеться.
Ти просто поклав його не туди.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
І пам'ятай: не записник знайшов Аватара.
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
А ти.
4
00:00:44,626 --> 00:00:47,543
У записнику ти зберігав свої думки,
5
00:00:47,543 --> 00:00:50,418
але до Аватара привели
твої невпинні зусилля.
6
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Він утік!
7
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Найкращий воїн!
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,626
- Він боягуз!
- Щодо цього не знаю.
9
00:00:58,126 --> 00:00:59,709
Але ясно, що цей Аватар
10
00:00:59,709 --> 00:01:03,209
не такий, як ти
чи хтось інший міг очікувати.
11
00:01:08,459 --> 00:01:11,376
Не дізнаємося, доки не знайдемо.
А я його знайду!
12
00:01:12,043 --> 00:01:14,376
Я спадкоємець престолу.
Це має щось значити.
13
00:01:14,376 --> 00:01:16,793
- Навіть у цій глушині.
- І значить.
14
00:01:17,543 --> 00:01:18,459
У цьому випадку
15
00:01:18,459 --> 00:01:22,209
саме тому, що ми в тихішій частині світу,
16
00:01:22,209 --> 00:01:24,043
ми маємо перевагу.
17
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Скільки є місць,
де міг би сховатися Аватар?
18
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Острів Кіоши за кілька годин звідси.
19
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Тут сказано, Аватарка Кіоши
була найлютішою з воїнів,
20
00:01:38,376 --> 00:01:40,584
майстринею так званого Стану Аватара.
21
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Може, щось у її храмі
допоможе з моєю силою, доки...
22
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Ти когось не вбив?
23
00:01:45,501 --> 00:01:47,334
Поки це не сталося знов.
24
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Пора додому.
- Що?
25
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Ми врятували його від Магів Вогню.
26
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Час додому. Мій обов'язок...
27
00:02:00,543 --> 00:02:03,251
Наш обов'язок —
захищати село, як сказав тато.
28
00:02:03,251 --> 00:02:04,793
Вони себе захистять.
29
00:02:04,793 --> 00:02:07,709
Нащо рятувати Вовче Лігво,
якщо не врятуємо світ?
30
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Катаро, ти себе чуєш? Врятуємо світ.
31
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
- Ми.
- А чому ні?
32
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Якщо світ хоче шансу, йому потрібен Аанґ.
33
00:02:16,209 --> 00:02:17,043
І твоя правда.
34
00:02:17,543 --> 00:02:20,043
У нас є обов'язок: захищати Аватара.
35
00:02:20,043 --> 00:02:22,418
Захищати його? Ти хочеш захищати його?
36
00:02:22,418 --> 00:02:25,001
Того, хто нас ледь не здув з вершини гори.
37
00:02:25,001 --> 00:02:27,168
Річ не про допомогу Аанґу.
38
00:02:27,168 --> 00:02:30,459
Від його появи в нашому житті
у мене все змінилося.
39
00:02:30,459 --> 00:02:33,459
До нього я не могла зрушити
навіть наперсток води.
40
00:02:33,459 --> 00:02:37,084
А що я можу тепер! І це лише за один день.
41
00:02:40,418 --> 00:02:41,459
Роззирнися.
42
00:02:42,168 --> 00:02:43,584
Подивися, де ми.
43
00:02:44,168 --> 00:02:47,251
Не знаю, як ти, але я не можу повернутися.
44
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Катаро, з твоєю сумкою щось не так.
45
00:03:21,293 --> 00:03:23,043
Гей! Це наша їжа.
46
00:03:24,126 --> 00:03:25,501
Що воно таке?
47
00:03:25,501 --> 00:03:26,793
Крилатий лемур!
48
00:03:28,751 --> 00:03:30,543
Раніше в небі їх було багато.
49
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Що це?
50
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Моя люба Катаро.
51
00:03:45,709 --> 00:03:50,418
Цей сувій з покоління в покоління
передавався в племені Магів Води.
52
00:03:50,918 --> 00:03:56,001
У ньому все, що потрібно,
щоб почати вивчати Підкорення.
53
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Ти не уявляєш,
як важко було приховувати це від тебе.
54
00:04:00,668 --> 00:04:03,459
Оскільки Народ Вогню
полює на Підкорювачів,
55
00:04:03,459 --> 00:04:06,459
тобі було небезпечно його мати.
56
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Але тепер, коли ти пішла у світ,
57
00:04:10,209 --> 00:04:12,834
ти маєш узяти те, що належить тобі.
58
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Ти Підкорювачка Води.
59
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Завжди нею була і завжди будеш.
60
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Ніколи про це не забувай.
61
00:04:22,709 --> 00:04:25,834
Бачиш? Цього б не сталося,
якби ми не покинули дім.
62
00:04:26,834 --> 00:04:29,709
Гаразд. Рушимо на острів Кіоши,
а там подивимося.
63
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Аанґу, готовий в дорогу?
64
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Спершу я маю дещо зробити.
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,418
Усе моє життя ти мене підтримував...
66
00:04:57,418 --> 00:04:58,793
а я тебе ні.
67
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Прощавай, Ґіатсо.
68
00:05:03,209 --> 00:05:04,168
Пробач мені.
69
00:05:22,418 --> 00:05:28,084
АВАТАР:
ОСТАННІЙ ЗАХИСНИК
70
00:05:33,418 --> 00:05:38,293
ВОЇНИ
71
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Момо, хочеш з нами?
72
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Момо?
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Так. Він схожий на Момо, хіба ні?
74
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
- Так само, як ти викапаний Сокка.
- Не посперечаєшся.
75
00:06:10,418 --> 00:06:12,209
На смак, мабуть, як курка.
76
00:06:21,251 --> 00:06:23,626
Зуко, спробуй це. Тут...
77
00:06:24,293 --> 00:06:25,876
- Що там?
- Яйце камбалоперепілки.
78
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
Яйце камбалоперепілки. Дуже корисне для...
79
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Бадьорості?
80
00:06:31,834 --> 00:06:33,043
Бадьорості!
81
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Дядьку, що ми тут робимо?
82
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
У цьому порту розташований штаб
регіонального командувача Народу Вогню.
83
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Це осередок місцевої інформації.
84
00:06:48,459 --> 00:06:51,209
Якщо неподалік стається щось незвичне,
85
00:06:51,209 --> 00:06:52,834
про це повідомляють сюди.
86
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Ти здурів?
87
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Хочеш спитати командувача Народу Вогню,
чи не бачили тут Аватара?
88
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Якщо про це дізнаються,
його шукатиме весь світ.
89
00:07:01,168 --> 00:07:02,709
Я можу втратити все.
90
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Заспокойся, принце Зуко.
91
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Ти маєш навчитися отримувати те, що хочеш,
92
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
не розголошуючи своїх справжніх намірів.
93
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Використовуй такт, співпереживання.
94
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
Але найголовніше, треба мати...
95
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
клейкий рис!
96
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Дядьку, зараз не час.
97
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
Ось і вона.
98
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Велетенська страшна леді.
99
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Дивіться.
100
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Сокко, ти впевнений,
що варто просто зайти?
101
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Аанґу!
102
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
- Сокко!
- Що? Що там?
103
00:08:12,501 --> 00:08:13,959
- Обережно!
- Гей!
104
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Ви посягаєте на священну землю.
105
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Стійте! Ви помиляєтеся. Він Аватар!
106
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Маячня. Якби він був Аватаром,
були б знаки.
107
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
Гадаю, це може бути знак.
108
00:08:42,709 --> 00:08:45,334
У нас давно не було відвідувачів,
109
00:08:45,834 --> 00:08:46,876
і не без причини.
110
00:08:47,876 --> 00:08:49,209
Вже сотню років
111
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
острів Кіоши
був захищений від спустошень війни,
112
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
бо ми трималися осторонь.
113
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Від зовнішнього світу
ми очікуємо того самого.
114
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Ми прийшли не завдавати клопоту.
115
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Я лише хочу дізнатися про Аватарку Кіоши.
116
00:09:04,376 --> 00:09:08,126
Хіба не для цього існує це місце?
Не для збереження її пам'яті?
117
00:09:08,126 --> 00:09:09,626
- Ми не загроза.
- Можливо.
118
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Загроза — ті, хто прийде за вами.
Ми не можемо робити винятків.
119
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Ми не просто відвідувачі. Він Аватар.
120
00:09:16,043 --> 00:09:20,334
Про це свідчать лише ваші слова
і кілька віддзеркалень від статуї.
121
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Знаю, ви боїтеся.
Мені невідомо, яким тут було життя.
122
00:09:25,668 --> 00:09:29,251
Чесно кажучи,
я не знаю про життя в жодній місцевості.
123
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Мене довго не було.
124
00:09:33,626 --> 00:09:36,959
Але там, звідки я родом,
люди одне одному допомагають.
125
00:09:42,876 --> 00:09:44,501
Я знаю, мені тут не місце.
126
00:09:45,709 --> 00:09:48,168
Останнім часом я часто так почуваюся.
127
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Але якщо ви мені допоможете...
128
00:09:52,543 --> 00:09:55,084
якщо я навчуся бути Аватаром,
129
00:09:56,209 --> 00:09:58,584
можливо, я міг би те місце, яке знав,
130
00:09:59,376 --> 00:10:01,751
знов зробити кращим світом.
131
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Що поганого в тому,
щоб дати йому погортати книжки?
132
00:10:11,501 --> 00:10:12,709
Річ не в них.
133
00:10:12,709 --> 00:10:14,709
А в тому, хто може прийти. Знаю.
134
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Але якщо він Аватар,
як ми можемо відвернутися?
135
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Така люта воїтелька.
136
00:10:24,043 --> 00:10:26,084
- І таке добре серце.
- Мамо.
137
00:10:26,584 --> 00:10:31,209
Сукі, ти надто молода, щоб знати,
що в цьому світі є багато людей,
138
00:10:31,209 --> 00:10:35,084
ладних обманути це добре серце.
139
00:10:35,084 --> 00:10:38,168
Я не надто молода.
Я просто не бачила світу.
140
00:10:44,584 --> 00:10:46,959
Мені нагадали, що самій Кіоши
141
00:10:46,959 --> 00:10:50,168
доброта незнайомців
часто приносила користь.
142
00:10:51,168 --> 00:10:52,709
І як Аватарка,
143
00:10:52,709 --> 00:10:56,418
вона вірила, що треба допомагати тим,
хто не справляється сам.
144
00:10:57,001 --> 00:10:59,918
Тож ми відкриємо наше село для гостей
145
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
на 48 годин.
146
00:11:03,501 --> 00:11:06,793
Сподіваюся, ви поважатимете
межі нашої щедрості.
147
00:11:09,293 --> 00:11:11,459
Я розумію, чому ви нас тут не хочете.
148
00:11:11,459 --> 00:11:13,168
Я б і сам так вчинив.
149
00:11:13,793 --> 00:11:16,501
Охорона цих людей —
велика відповідальність.
150
00:11:17,001 --> 00:11:21,876
Я серйозно ставлюся до відповідальності.
Я сам охоронець свого села, тож...
151
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Ти?
152
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Ага.
153
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Охоронець?
154
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
Як ти захищаєш своїх людей, якщо ти тут?
155
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Що? Я ні.
156
00:11:33,084 --> 00:11:34,293
Тобто, так.
157
00:11:34,793 --> 00:11:39,376
Може, фізично я й не там, але все одно.
158
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Справа в тому, що...
159
00:11:42,376 --> 00:11:44,126
спершу я маю врятувати світ.
160
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Катаро, як там?
161
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
Я захищаю Аанґа,
і таким чином захищаю село...
162
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Гей!
163
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
У нас багато спільного.
Ми обоє воїни, так?
164
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Перед смертю
165
00:11:59,209 --> 00:12:02,084
Аватарка Кіоши підготувала елітний загін
за своєю подобою.
166
00:12:02,084 --> 00:12:05,209
Готовий захищати
не лише домівки, а й побут.
167
00:12:05,209 --> 00:12:08,001
Традиція передавалася
з покоління в покоління,
168
00:12:08,001 --> 00:12:12,668
і тепер я маю честь захищати спільноту
і відстоювати цінності Аватарки.
169
00:12:12,668 --> 00:12:15,293
Тож я не просто воїн.
170
00:12:15,793 --> 00:12:17,043
Я воїн Кіоши.
171
00:12:28,793 --> 00:12:29,918
Де ваш командувач?
172
00:12:29,918 --> 00:12:32,793
Мені потрібні звіти спостереження негайно.
173
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Перепрошую?
- І карти.
174
00:12:34,334 --> 00:12:37,043
Морські карти. Чим детальніші, тим краще.
175
00:12:38,626 --> 00:12:39,584
А ви...
176
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Принц Зуко.
177
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Яка честь вітати справжню
королівську особу на нашій скромній базі.
178
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
- Що я можу для принца?
- Як я казав, потрібні...
179
00:12:49,293 --> 00:12:51,793
Вибачте моєму племіннику.
180
00:12:52,334 --> 00:12:53,793
Ми довго були в морі,
181
00:12:53,793 --> 00:12:57,043
і наші манери заіржавіли
так само, як наші якорі.
182
00:12:57,043 --> 00:12:59,209
Генерале Іро, не треба вибачатися,
183
00:12:59,209 --> 00:13:02,293
і прошу пробачити наші помилки.
184
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
У нас тут нечасто важливі відвідувачі.
185
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
Тим паче знаменитий «Дракон Заходу».
186
00:13:10,543 --> 00:13:12,084
Як казав мій племінник,
187
00:13:12,084 --> 00:13:15,501
нам потрібні карти і звіти спостереження.
188
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
Ми хочемо відстежити
зграї стрибучих акулокальмарів.
189
00:13:18,959 --> 00:13:21,668
Акулокальмарів?
190
00:13:21,668 --> 00:13:23,668
Вони о цій порі мігрують.
191
00:13:24,251 --> 00:13:27,584
Це справжній делікатес,
коли смажені на грилі, з лимоном.
192
00:13:29,584 --> 00:13:30,501
Зрозуміло.
193
00:13:31,001 --> 00:13:33,084
Допоможу всім, чим можу.
194
00:13:33,084 --> 00:13:38,001
Якщо ви дасте мені часу до ранку,
ми відстежимо все необхідне.
195
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Це дуже люб'язно, командувачу...
196
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Жао. Командувач Жао.
197
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
До ваших послуг.
198
00:14:11,376 --> 00:14:12,918
На тебе треба повісити дзвоник.
199
00:14:13,751 --> 00:14:15,584
У сільській раді є їжа.
200
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
Чудово! У тебе виходить природно.
201
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
Це поки прості форми.
202
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Але ж це більше, ніж ти могла до цього.
203
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Ти швидко навчилася.
Ти справжня Підкорювачка Води.
204
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
Тобі теж варто тренуватися.
205
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Аватар має опанувати всі чотири стихії.
206
00:15:25,418 --> 00:15:26,459
Мабуть, пізніше.
207
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
Не уявляю, як це — знати,
що тобі доведеться рятувати світ,
208
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
але униканням тренувань
відповідальності не уникнеш.
209
00:15:38,501 --> 00:15:39,376
Я знаю.
210
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Просто мене завжди тренував Ґіатсо.
211
00:15:46,709 --> 00:15:49,209
Я не тренувався ні з ким іншим.
212
00:15:51,084 --> 00:15:52,043
Нічого.
213
00:15:52,793 --> 00:15:54,168
Ми зробимо це разом.
214
00:15:55,584 --> 00:15:57,001
Ми нікуди не подінемося.
215
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Або побудь мішенню для моїх тренувань.
216
00:16:26,501 --> 00:16:29,209
Не домашня їжа, але теж непогано.
217
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Ось утни таке ще, куряча ніжко.
218
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Ти справді Маг Повітря?
219
00:17:05,001 --> 00:17:07,709
Погодься, він вміє ладнати з людьми.
220
00:17:09,209 --> 00:17:10,626
Він вміє знаходити шлях,
221
00:17:10,626 --> 00:17:12,959
підхід до людей, як знайшов учора.
222
00:17:13,459 --> 00:17:17,334
Це його справжня сила.
Зв'язок. Зведення мостів.
223
00:17:17,334 --> 00:17:19,251
Так він стане Аватаром.
224
00:17:22,084 --> 00:17:24,418
Так. Ось наш рятівник світу.
225
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
То ось, як це —
приймати людей із зовнішнього світу?
226
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Ти не пам'ятаєш часів,
коли навколо нас вирувала війна
227
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
і ми жили в постійному страху
перед Народом Вогню.
228
00:17:37,459 --> 00:17:40,334
Є причини,
з яких ми цього уникали всі ці роки.
229
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
«Уникали».
230
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Ми уникали багато чого,
живучи так, як живемо.
231
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Хай там як, а ми залишалися в безпеці.
232
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
Але хіба щасливі?
233
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
Цей хлопчик, може, і кумедний,
234
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
та це не означає, що він не небезпечний.
235
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
Він загроза.
236
00:18:05,376 --> 00:18:08,543
І чим швидше
він з друзями покине наш острів,
237
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
тим краще.
238
00:18:17,001 --> 00:18:18,334
- Аватар?
- Так, пане.
239
00:18:18,334 --> 00:18:19,959
Він думає, що знайшов Аватара?
240
00:18:19,959 --> 00:18:21,334
Так каже команда.
241
00:18:21,334 --> 00:18:24,376
Його начебто знайшли
у селищі Водного Племені.
242
00:18:24,376 --> 00:18:26,459
Принц Зуко його полонив, але впустив.
243
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Якщо Зуко просить у нас інформацію,
він думає, що той досі неподалік.
244
00:18:30,876 --> 00:18:33,709
Зберіть повідомлення про все незвичайне
245
00:18:33,709 --> 00:18:36,126
цими днями, хай яке незначне.
246
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
- І швидко.
- Пане.
247
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Серйозно? Дзвоник. Обміркуй.
248
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Сам зробив.
249
00:18:58,376 --> 00:19:01,709
Він чудовий у бою, на полюванні і...
250
00:19:01,709 --> 00:19:02,834
Полюванні?
251
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Так, полюванні.
252
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
На тигрокитів.
253
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Так, тигрокити небезпечні.
254
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
Жорстокі, смертоносні тигрокити.
255
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Можу показати основи, якщо хочеш.
256
00:19:29,709 --> 00:19:30,668
Нічого собі.
257
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
Це було непогано.
258
00:19:34,793 --> 00:19:37,584
Це було... непогано.
259
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
Ми, воїни Водного племені,
більше відомі рукопашними боями.
260
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Що, зараз?
261
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Гаразд.
262
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Хай так.
263
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Досить!
264
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Нічого. Нічого про Стан Аватара
чи будь-які її сили.
265
00:20:29,251 --> 00:20:31,126
Нічого для моїх тренувань.
266
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
І як мені дізнатися, як рятувати світ?
267
00:20:35,293 --> 00:20:38,168
Як не дати Народу Вогню
і далі шкодити іншим?
268
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Вона була сиротою.
269
00:20:43,876 --> 00:20:44,876
Жила на вулиці,
270
00:20:44,876 --> 00:20:48,376
доки її не найняла служницею
найбагатша сім'я на острові.
271
00:20:48,376 --> 00:20:51,668
Вона була тихою і доброю.
І раптом стала Аватаркою.
272
00:20:52,293 --> 00:20:54,876
Ага, а як вона перетворилася із цього...
273
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
на це?
274
00:21:01,959 --> 00:21:04,126
«Лише справедливість принесе мир».
275
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Я ніколи не любив битися
і боюся завдати комусь шкоди.
276
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Удома діти казали, що мені пощастило,
277
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
бо не треба було тренуватися.
278
00:21:17,876 --> 00:21:19,293
Але я мав тренуватися.
279
00:21:20,501 --> 00:21:24,293
Не для того, щоб розвинути сили,
а щоб тримати їх під контролем.
280
00:21:29,084 --> 00:21:30,334
Пробачте!
281
00:21:33,626 --> 00:21:38,668
Ніхто нічого не казав,
але я відчував, що вони мене боялися.
282
00:21:40,209 --> 00:21:43,334
Як боялися ви із Соккою,
коли я був у Стані Аватара.
283
00:21:44,251 --> 00:21:46,459
А якщо мені тут ніщо не допоможе?
284
00:21:47,918 --> 00:21:49,959
Що, як я не приборкаю свої сили?
285
00:21:49,959 --> 00:21:51,834
Скільком людям я завдам шкоди?
286
00:21:51,834 --> 00:21:54,501
Уяви, що станеться, якщо ти не спробуєш.
287
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Аанґу, ти не один.
288
00:22:05,209 --> 00:22:06,584
Тут сказано,
289
00:22:06,584 --> 00:22:10,043
що всі колишні Аватари —
це твої попередні життя.
290
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Ти в прямому сенсі не один.
Інші Аватари всередині тебе.
291
00:22:13,793 --> 00:22:16,876
Хочеш, щоб тебе хтось навчив, — дізнайся,
292
00:22:16,876 --> 00:22:18,209
як з ними зв'язатися.
293
00:22:18,209 --> 00:22:20,543
Відповіді не тут.
294
00:22:20,543 --> 00:22:22,126
Вони в тобі.
295
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Що таке?
296
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Човен Жао.
297
00:22:35,376 --> 00:22:36,251
Його нема.
298
00:22:36,793 --> 00:22:37,751
Жао?
299
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
Почув про летючу корову
біля острова Кіоши, відплив на світанку.
300
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
Летюча корова?
301
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Він знає про Аватара.
Дізнався якимось чином.
302
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Треба його випередити.
303
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Вільно.
304
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Світу потрібен Аватар.
Світу потрібен ти, Аанґу.
305
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
Уяви, що станеться, якщо...
306
00:24:47,376 --> 00:24:48,834
Я боюся своїх сил.
307
00:24:48,834 --> 00:24:50,376
Вони всі зникли.
308
00:24:50,376 --> 00:24:53,876
Коли світ найбільше потребував Аватара,
той зник. Він утік...
309
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
Я не хочу сили.
310
00:24:55,459 --> 00:24:59,043
Тому ти будеш чудовим Аватаром.
311
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Аватарко Кіоши, допоможи мені.
312
00:25:08,043 --> 00:25:08,918
Аанґу?
313
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Аанґу!
314
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Давно пора.
315
00:25:23,001 --> 00:25:23,834
Вибачте.
316
00:25:24,418 --> 00:25:26,251
Не знав, як з вами зв'язатися.
317
00:25:26,834 --> 00:25:29,126
Не знав, що взагалі це можу.
318
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Ти багато чого не знаєш.
319
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
Ми можемо швидше?
320
00:25:37,543 --> 00:25:38,751
Це максимум.
321
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
Вже робиться все можливе.
322
00:25:41,626 --> 00:25:43,376
Ти чекав три роки.
323
00:25:43,376 --> 00:25:45,418
Почекаєш ще трохи.
324
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Три роки.
325
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Три роки.
326
00:26:02,459 --> 00:26:05,834
Був час, коли я думав,
що ніколи не знайду Аватара.
327
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
Але зараз ще гірше,
коли я знаю, що він поряд.
328
00:26:14,543 --> 00:26:16,626
Бо тепер є шанс повернутися додому.
329
00:26:18,584 --> 00:26:23,376
Іноді надія буває жорстокою.
330
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Пане, наближаємося до острова Кіоши.
331
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
У мене починає виходити...
332
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Використовуй силу опонента проти нього.
333
00:26:45,501 --> 00:26:46,959
Відбивай його силу.
334
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Дякую, ти чудова вчителька.
335
00:26:59,084 --> 00:27:01,084
А ти прекрасний учень.
336
00:27:01,709 --> 00:27:04,418
Але ж ти й раніше тренувався.
337
00:27:05,168 --> 00:27:07,251
Як захисник свого села.
338
00:27:08,668 --> 00:27:09,626
Так.
339
00:27:10,168 --> 00:27:11,376
Так, «захисник».
340
00:27:11,376 --> 00:27:15,126
Чесно кажучи, в моїх краях
не дуже потребують справжніх воїнів.
341
00:27:21,043 --> 00:27:22,876
Я вважаю тебе справжнім воїном.
342
00:27:25,793 --> 00:27:28,668
Я не такий, як ти.
Ти... хай і не Підкорювачка,
343
00:27:28,668 --> 00:27:30,793
найлютіший боєць, якого я бачив.
344
00:27:31,793 --> 00:27:36,126
Те, що ми не Підкорювачі,
означає, що ми мусимо бути кращими за них.
345
00:27:36,793 --> 00:27:42,376
Ми не можемо змінювати гори й палити ліси,
доводиться обходитися тим, що є.
346
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Важливі не твої сили.
347
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
А воля і бажання.
348
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
Серце.
349
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Чесно кажучи, я тобі заздрю.
350
00:28:05,084 --> 00:28:07,751
Мене завжди цікавило, який світ ззовні,
351
00:28:08,251 --> 00:28:10,418
але я не наважувалася піти.
352
00:28:11,043 --> 00:28:13,126
Мені було цікаво, що б я знайшла.
353
00:28:15,001 --> 00:28:15,876
Тепер знаю.
354
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Дзвін!
- Ти теж чуєш?
355
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Треба йти.
- Чому? Що таке?
356
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Це міська тривога. Хтось наближається.
357
00:28:34,251 --> 00:28:35,876
Аанґу, отямся!
358
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Аанґу, повертайся, негайно.
359
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Де ти?
360
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Аватар — багатовимірне поняття.
361
00:28:52,751 --> 00:28:57,584
Ти маєш бути захисником,
генералом, посередником, провідником.
362
00:28:58,084 --> 00:28:59,584
Виконувати кілька ролей,
363
00:28:59,584 --> 00:29:03,293
і багато з них
потребують незрівнянної сили.
364
00:29:03,293 --> 00:29:06,418
Це тому я маю опанувати
всі дисципліни Підкорення?
365
00:29:06,918 --> 00:29:08,001
Щоб стати сильним?
366
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Так. І отримати контроль
над найвищою силою.
367
00:29:14,251 --> 00:29:17,168
Стан Аватара —
це сукупність твоїх минулих життів,
368
00:29:17,168 --> 00:29:19,626
які пропускають свою енергію через тебе.
369
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Стан Аватара
дає тобі силу тисячі Підкорювачів.
370
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
Я це бачив.
371
00:29:25,751 --> 00:29:26,709
Це небезпечно.
372
00:29:26,709 --> 00:29:28,543
Якщо неконтрольовано, так,
373
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
але він може бути найсильнішою зброєю
і рятувати твоє життя.
374
00:29:35,334 --> 00:29:38,043
Спізнилися. Нам не обійти людей Жао.
375
00:29:38,043 --> 00:29:40,209
Він вже дістався селища.
376
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
У Пайшо вважається,
що перший хід не завжди найкращий.
377
00:29:46,001 --> 00:29:49,334
Знання суперника,
знання того, куди він може піти,
378
00:29:49,334 --> 00:29:50,918
важливіше за швидкість.
379
00:29:51,501 --> 00:29:55,501
А там, де є один Аватар,
може бути і інший.
380
00:30:12,084 --> 00:30:13,751
Який чарівний острів.
381
00:30:13,751 --> 00:30:16,584
Вітаємо вас на ньому, командувачу.
382
00:30:16,584 --> 00:30:19,418
Але могли б попередити заздалегідь.
383
00:30:19,418 --> 00:30:22,334
Ми не готові до гостей.
384
00:30:23,459 --> 00:30:25,126
Дивно. Я чув не таке.
385
00:30:25,126 --> 00:30:29,376
Кажуть, у вас днями був
неочікуваний гість.
386
00:30:29,376 --> 00:30:31,001
Ви помиляєтеся.
387
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Ми тримаємося осторонь.
388
00:30:33,918 --> 00:30:34,918
Я чув.
389
00:30:35,459 --> 00:30:40,376
Так, я чув, що острів Кіоши має
захопливу історію перебування...
390
00:30:40,918 --> 00:30:44,459
скажімо, незначним,
391
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
тому Народові Вогню не було потреби
392
00:30:48,918 --> 00:30:51,126
вплутуватися у ваші справи.
393
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Я б не хотів,
щоб це змінилося через чужинця.
394
00:30:56,959 --> 00:31:00,126
Командувачу, наскільки я бачу,
395
00:31:00,126 --> 00:31:04,376
ви й ваші люди — єдині чужинці тут.
396
00:31:05,543 --> 00:31:07,293
Невдала перспектива.
397
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Ви не проти, якщо ми подивимося довкола?
398
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
Я цього очікувала.
399
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Схопіть їх і знайдіть Аватара!
400
00:31:51,709 --> 00:31:54,793
Хочеш знати, що таке Аватар?
Цього я не можу сказати.
401
00:31:54,793 --> 00:31:56,918
Усі Аватари різні.
402
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Нас формують різні вимоги нашого часу.
403
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
То я маю розібратися сам?
404
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
Це частина шляху.
405
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
А що, як я завдам комусь шкоди?
406
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
А скільки вже
постраждало через те, що тебе не було?
407
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Втечеш від обов'язків знову —
постраждає ще більше!
408
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Бути Аватаром означає
ставити свої обов'язки понад усе.
409
00:32:24,043 --> 00:32:25,668
Навіть понад власне життя!
410
00:32:31,084 --> 00:32:32,501
Колись я теж була такою.
411
00:32:34,709 --> 00:32:37,459
Але потім зрозуміла, що на кону,
412
00:32:38,043 --> 00:32:41,126
і покажу, що буде, якщо ти не впораєшся.
413
00:32:41,126 --> 00:32:44,251
На Північ чекає трагедія,
і якщо ти нічого не зробиш,
414
00:32:44,251 --> 00:32:48,293
ще одну расу Підкорювачів буде стерто,
як Повітряних Кочівників.
415
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Ти спитав, що означає бути Аватаром.
416
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
Це означає бути воїном.
417
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Могутнім, безжальним воїном.
418
00:33:52,918 --> 00:33:54,126
Вони приведуть підмогу.
419
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
- Ми їх довго не втримаємо.
- Де ваш друг?
420
00:33:56,793 --> 00:33:58,418
Ви казали, він допоможе.
421
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Де Аватар?
422
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
А якщо я зроблю як ви кажете,
і стане гірше?
423
00:34:03,709 --> 00:34:04,793
Стане.
424
00:34:05,293 --> 00:34:08,626
Сама твоя присутність у цьому світі
погіршить ситуацію.
425
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Спершу обидві сторони
битимуться сильніше, бо Аватар повернувся.
426
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
За надію треба платити.
427
00:34:18,501 --> 00:34:21,626
Ти. Я пройду, так чи інакше.
428
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
Що стане з тобою — вирішувати тобі.
429
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
- То який сенс?
- Хочеш, щоб було просто?
430
00:34:28,001 --> 00:34:29,959
Ніщо із цього не буде просто.
431
00:34:30,543 --> 00:34:31,876
Ухилятимешся далі —
432
00:34:31,876 --> 00:34:33,959
не зможеш врятувати не те що світ,
433
00:34:33,959 --> 00:34:36,543
а й навіть цей острів.
434
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Цей острів? Від чого?
435
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Від небезпеки, на яку ти його наразив.
436
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Мої друзі.
437
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Я попереджав!
438
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Ніхто не стоятиме на моєму шляху!
439
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Ти хотів знати про силу Аватарів.
440
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Я покажу, на що ця сила здатна.
441
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Неможливо.
442
00:36:51,043 --> 00:36:51,959
Відходимо.
443
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
На корабель!
444
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Аанґу!
445
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
Усе гаразд.
446
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Це все через мене.
447
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Це я привів їх сюди.
- Тому ти мусиш іти.
448
00:37:35,418 --> 00:37:37,626
- Зараз.
- Ми не можемо вас покинути.
449
00:37:37,626 --> 00:37:39,959
Їм потрібен Аватар, а не ми.
450
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Ми не втратили нічого такого,
що не можна замінити,
451
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
а ти за це дав нам дещо набагато цінніше.
452
00:37:48,709 --> 00:37:50,334
Причину знову вірити
453
00:37:51,293 --> 00:37:54,293
в наше село, в нас самих...
454
00:37:57,293 --> 00:37:58,501
і в Аватара.
455
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Молодець, Аватаре.
456
00:38:31,043 --> 00:38:33,376
Слухай, якби ми...
457
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
мали більше часу.
458
00:38:37,168 --> 00:38:38,126
Розумію.
459
00:38:38,918 --> 00:38:40,084
Я б теж хотіла.
460
00:38:43,084 --> 00:38:44,251
Дякую, Сокко.
461
00:38:45,793 --> 00:38:46,876
За що?
462
00:38:46,876 --> 00:38:48,751
За те, що приніс до мене світ.
463
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Бувайте!
464
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
То ти більше не хочеш додому?
465
00:39:31,459 --> 00:39:33,376
І лишити всі веселощі вам?
466
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Хтось же має допомагати малому.
Йому буде нелегко.
467
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Зуко явно не здасться, і він небезпечний.
468
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
Агов!
469
00:39:45,626 --> 00:39:48,418
Класний ти зробив трюк,
викликавши страшну пані.
470
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Ми її ще побачимо?
471
00:39:50,251 --> 00:39:53,418
Кіоши сказала,
що я можу викликати одного з Аватарів,
472
00:39:53,418 --> 00:39:54,709
коли я в їхньому храмі.
473
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- Що вона ще сказала?
- Іти до Північного Водного Племені.
474
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Там станеться щось жахливе.
475
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
Таке, що зупиню лише я.
476
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Ясно, на північ.
477
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Треба туди хутко,
поки нас не схопили Маги Вогню.
478
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Там найкращі майстри Підкорення Води.
Вони тебе навчать.
479
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Не хвилюйся, хлопче. Ти не сам.
480
00:40:16,584 --> 00:40:20,709
У тебе є я, Катара і летюча хутряна куля.
481
00:40:20,709 --> 00:40:21,918
Що ще потрібно?
482
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
Серйозно?
483
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Схоже, тут я прилип.
484
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Я просто відреагував
на звіти про неспокій на Кіоши.
485
00:40:37,376 --> 00:40:39,293
Я гадки не мав, що там Аватар.
486
00:40:39,293 --> 00:40:42,376
Якби Ваша Високість був відкритішим,
487
00:40:42,376 --> 00:40:44,834
ми б могли уникнути цього непорозуміння.
488
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Сподіваюся, ми залишимо це позаду.
489
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Звісно, командувачу.
490
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Нікому не кажіть.
491
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
Про Аватара.
492
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Щоб ніхто не знав.
493
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Певна річ.
494
00:41:04,834 --> 00:41:09,209
Я чудово розумію
конфіденційність цієї інформації.
495
00:41:10,251 --> 00:41:13,209
І якщо ви дозволите, працюючи разом,
496
00:41:13,709 --> 00:41:19,043
ми зможемо виділити
вдвічі більше ресурсів на полювання.
497
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Звісно, Ваша Високість
керуватиме в усіх питаннях...
498
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Нам не...
- Чудова пропозиція, командувачу.
499
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Ми приймемо за честь
ваше партнерство і вірність.
500
00:41:30,876 --> 00:41:33,793
Повірте, немає нічого важливішого,
501
00:41:34,501 --> 00:41:36,918
ніж знати, куди докласти свою вірність.
502
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Вашому Високопреосвященству,
великому полум'ю світу,
503
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
я лише покірний слуга в Південних морях.
504
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
Але я маю для вас критичні новини.
505
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
Знаю, ця інформація може шокувати
506
00:41:58,834 --> 00:42:03,626
і з'явиться спокуса
відкинути її як чутки чи оману,
507
00:42:04,168 --> 00:42:05,543
але запевняю,
508
00:42:06,043 --> 00:42:09,459
я бачив ці події на власні очі.
509
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Тож можу повідомити
про вражаючий розвиток подій.
510
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
Такий, який може
змінити майбутнє Народу Вогню.
511
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Аватар повернувся.
512
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Переклад субтитрів: Ольга Галайда