1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Я впевнений, він знайдеться. Ти просто поклав його не туди. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 І пам'ятай: не записник знайшов Аватара. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 А ти. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 У записнику ти зберігав свої думки, 5 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 але до Аватара привели твої невпинні зусилля. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Він утік! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Найкращий воїн! 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,626 - Він боягуз! - Щодо цього не знаю. 9 00:00:58,126 --> 00:00:59,709 Але ясно, що цей Аватар 10 00:00:59,709 --> 00:01:03,209 не такий, як ти чи хтось інший міг очікувати. 11 00:01:08,459 --> 00:01:11,376 Не дізнаємося, доки не знайдемо. А я його знайду! 12 00:01:12,043 --> 00:01:14,376 Я спадкоємець престолу. Це має щось значити. 13 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 - Навіть у цій глушині. - І значить. 14 00:01:17,543 --> 00:01:18,459 У цьому випадку 15 00:01:18,459 --> 00:01:22,209 саме тому, що ми в тихішій частині світу, 16 00:01:22,209 --> 00:01:24,043 ми маємо перевагу. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Скільки є місць, де міг би сховатися Аватар? 18 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Острів Кіоши за кілька годин звідси. 19 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Тут сказано, Аватарка Кіоши була найлютішою з воїнів, 20 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 майстринею так званого Стану Аватара. 21 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Може, щось у її храмі допоможе з моєю силою, доки... 22 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Ти когось не вбив? 23 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Поки це не сталося знов. 24 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Пора додому. - Що? 25 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Ми врятували його від Магів Вогню. 26 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Час додому. Мій обов'язок... 27 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 Наш обов'язок — захищати село, як сказав тато. 28 00:02:03,251 --> 00:02:04,793 Вони себе захистять. 29 00:02:04,793 --> 00:02:07,709 Нащо рятувати Вовче Лігво, якщо не врятуємо світ? 30 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Катаро, ти себе чуєш? Врятуємо світ. 31 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - Ми. - А чому ні? 32 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Якщо світ хоче шансу, йому потрібен Аанґ. 33 00:02:16,209 --> 00:02:17,043 І твоя правда. 34 00:02:17,543 --> 00:02:20,043 У нас є обов'язок: захищати Аватара. 35 00:02:20,043 --> 00:02:22,418 Захищати його? Ти хочеш захищати його? 36 00:02:22,418 --> 00:02:25,001 Того, хто нас ледь не здув з вершини гори. 37 00:02:25,001 --> 00:02:27,168 Річ не про допомогу Аанґу. 38 00:02:27,168 --> 00:02:30,459 Від його появи в нашому житті у мене все змінилося. 39 00:02:30,459 --> 00:02:33,459 До нього я не могла зрушити навіть наперсток води. 40 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 А що я можу тепер! І це лише за один день. 41 00:02:40,418 --> 00:02:41,459 Роззирнися. 42 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Подивися, де ми. 43 00:02:44,168 --> 00:02:47,251 Не знаю, як ти, але я не можу повернутися. 44 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Катаро, з твоєю сумкою щось не так. 45 00:03:21,293 --> 00:03:23,043 Гей! Це наша їжа. 46 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 Що воно таке? 47 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Крилатий лемур! 48 00:03:28,751 --> 00:03:30,543 Раніше в небі їх було багато. 49 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Що це? 50 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Моя люба Катаро. 51 00:03:45,709 --> 00:03:50,418 Цей сувій з покоління в покоління передавався в племені Магів Води. 52 00:03:50,918 --> 00:03:56,001 У ньому все, що потрібно, щоб почати вивчати Підкорення. 53 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Ти не уявляєш, як важко було приховувати це від тебе. 54 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Оскільки Народ Вогню полює на Підкорювачів, 55 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 тобі було небезпечно його мати. 56 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Але тепер, коли ти пішла у світ, 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 ти маєш узяти те, що належить тобі. 58 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Ти Підкорювачка Води. 59 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Завжди нею була і завжди будеш. 60 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Ніколи про це не забувай. 61 00:04:22,709 --> 00:04:25,834 Бачиш? Цього б не сталося, якби ми не покинули дім. 62 00:04:26,834 --> 00:04:29,709 Гаразд. Рушимо на острів Кіоши, а там подивимося. 63 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Аанґу, готовий в дорогу? 64 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Спершу я маю дещо зробити. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,418 Усе моє життя ти мене підтримував... 66 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 а я тебе ні. 67 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Прощавай, Ґіатсо. 68 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 Пробач мені. 69 00:05:22,418 --> 00:05:28,084 АВАТАР: ОСТАННІЙ ЗАХИСНИК 70 00:05:33,418 --> 00:05:38,293 ВОЇНИ 71 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Момо, хочеш з нами? 72 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Момо? 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Так. Він схожий на Момо, хіба ні? 74 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Так само, як ти викапаний Сокка. - Не посперечаєшся. 75 00:06:10,418 --> 00:06:12,209 На смак, мабуть, як курка. 76 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 Зуко, спробуй це. Тут... 77 00:06:24,293 --> 00:06:25,876 - Що там? - Яйце камбалоперепілки. 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Яйце камбалоперепілки. Дуже корисне для... 79 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Бадьорості? 80 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 Бадьорості! 81 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Дядьку, що ми тут робимо? 82 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 У цьому порту розташований штаб регіонального командувача Народу Вогню. 83 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Це осередок місцевої інформації. 84 00:06:48,459 --> 00:06:51,209 Якщо неподалік стається щось незвичне, 85 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 про це повідомляють сюди. 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Ти здурів? 87 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Хочеш спитати командувача Народу Вогню, чи не бачили тут Аватара? 88 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Якщо про це дізнаються, його шукатиме весь світ. 89 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Я можу втратити все. 90 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Заспокойся, принце Зуко. 91 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Ти маєш навчитися отримувати те, що хочеш, 92 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 не розголошуючи своїх справжніх намірів. 93 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Використовуй такт, співпереживання. 94 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Але найголовніше, треба мати... 95 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 клейкий рис! 96 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Дядьку, зараз не час. 97 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Ось і вона. 98 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Велетенська страшна леді. 99 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Дивіться. 100 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Сокко, ти впевнений, що варто просто зайти? 101 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Аанґу! 102 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Сокко! - Що? Що там? 103 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - Обережно! - Гей! 104 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Ви посягаєте на священну землю. 105 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Стійте! Ви помиляєтеся. Він Аватар! 106 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Маячня. Якби він був Аватаром, були б знаки. 107 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 Гадаю, це може бути знак. 108 00:08:42,709 --> 00:08:45,334 У нас давно не було відвідувачів, 109 00:08:45,834 --> 00:08:46,876 і не без причини. 110 00:08:47,876 --> 00:08:49,209 Вже сотню років 111 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 острів Кіоши був захищений від спустошень війни, 112 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 бо ми трималися осторонь. 113 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Від зовнішнього світу ми очікуємо того самого. 114 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Ми прийшли не завдавати клопоту. 115 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Я лише хочу дізнатися про Аватарку Кіоши. 116 00:09:04,376 --> 00:09:08,126 Хіба не для цього існує це місце? Не для збереження її пам'яті? 117 00:09:08,126 --> 00:09:09,626 - Ми не загроза. - Можливо. 118 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Загроза — ті, хто прийде за вами. Ми не можемо робити винятків. 119 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Ми не просто відвідувачі. Він Аватар. 120 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 Про це свідчать лише ваші слова і кілька віддзеркалень від статуї. 121 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Знаю, ви боїтеся. Мені невідомо, яким тут було життя. 122 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 Чесно кажучи, я не знаю про життя в жодній місцевості. 123 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Мене довго не було. 124 00:09:33,626 --> 00:09:36,959 Але там, звідки я родом, люди одне одному допомагають. 125 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 Я знаю, мені тут не місце. 126 00:09:45,709 --> 00:09:48,168 Останнім часом я часто так почуваюся. 127 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Але якщо ви мені допоможете... 128 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 якщо я навчуся бути Аватаром, 129 00:09:56,209 --> 00:09:58,584 можливо, я міг би те місце, яке знав, 130 00:09:59,376 --> 00:10:01,751 знов зробити кращим світом. 131 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Що поганого в тому, щоб дати йому погортати книжки? 132 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 Річ не в них. 133 00:10:12,709 --> 00:10:14,709 А в тому, хто може прийти. Знаю. 134 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Але якщо він Аватар, як ми можемо відвернутися? 135 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Така люта воїтелька. 136 00:10:24,043 --> 00:10:26,084 - І таке добре серце. - Мамо. 137 00:10:26,584 --> 00:10:31,209 Сукі, ти надто молода, щоб знати, що в цьому світі є багато людей, 138 00:10:31,209 --> 00:10:35,084 ладних обманути це добре серце. 139 00:10:35,084 --> 00:10:38,168 Я не надто молода. Я просто не бачила світу. 140 00:10:44,584 --> 00:10:46,959 Мені нагадали, що самій Кіоши 141 00:10:46,959 --> 00:10:50,168 доброта незнайомців часто приносила користь. 142 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 І як Аватарка, 143 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 вона вірила, що треба допомагати тим, хто не справляється сам. 144 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Тож ми відкриємо наше село для гостей 145 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 на 48 годин. 146 00:11:03,501 --> 00:11:06,793 Сподіваюся, ви поважатимете межі нашої щедрості. 147 00:11:09,293 --> 00:11:11,459 Я розумію, чому ви нас тут не хочете. 148 00:11:11,459 --> 00:11:13,168 Я б і сам так вчинив. 149 00:11:13,793 --> 00:11:16,501 Охорона цих людей — велика відповідальність. 150 00:11:17,001 --> 00:11:21,876 Я серйозно ставлюся до відповідальності. Я сам охоронець свого села, тож... 151 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Ти? 152 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Ага. 153 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Охоронець? 154 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 Як ти захищаєш своїх людей, якщо ти тут? 155 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Що? Я ні. 156 00:11:33,084 --> 00:11:34,293 Тобто, так. 157 00:11:34,793 --> 00:11:39,376 Може, фізично я й не там, але все одно. 158 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Справа в тому, що... 159 00:11:42,376 --> 00:11:44,126 спершу я маю врятувати світ. 160 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Катаро, як там? 161 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Я захищаю Аанґа, і таким чином захищаю село... 162 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Гей! 163 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 У нас багато спільного. Ми обоє воїни, так? 164 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Перед смертю 165 00:11:59,209 --> 00:12:02,084 Аватарка Кіоши підготувала елітний загін за своєю подобою. 166 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 Готовий захищати не лише домівки, а й побут. 167 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 Традиція передавалася з покоління в покоління, 168 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 і тепер я маю честь захищати спільноту і відстоювати цінності Аватарки. 169 00:12:12,668 --> 00:12:15,293 Тож я не просто воїн. 170 00:12:15,793 --> 00:12:17,043 Я воїн Кіоши. 171 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Де ваш командувач? 172 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Мені потрібні звіти спостереження негайно. 173 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Перепрошую? - І карти. 174 00:12:34,334 --> 00:12:37,043 Морські карти. Чим детальніші, тим краще. 175 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 А ви... 176 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Принц Зуко. 177 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Яка честь вітати справжню королівську особу на нашій скромній базі. 178 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 - Що я можу для принца? - Як я казав, потрібні... 179 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 Вибачте моєму племіннику. 180 00:12:52,334 --> 00:12:53,793 Ми довго були в морі, 181 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 і наші манери заіржавіли так само, як наші якорі. 182 00:12:57,043 --> 00:12:59,209 Генерале Іро, не треба вибачатися, 183 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 і прошу пробачити наші помилки. 184 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 У нас тут нечасто важливі відвідувачі. 185 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 Тим паче знаменитий «Дракон Заходу». 186 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Як казав мій племінник, 187 00:13:12,084 --> 00:13:15,501 нам потрібні карти і звіти спостереження. 188 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Ми хочемо відстежити зграї стрибучих акулокальмарів. 189 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Акулокальмарів? 190 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 Вони о цій порі мігрують. 191 00:13:24,251 --> 00:13:27,584 Це справжній делікатес, коли смажені на грилі, з лимоном. 192 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Зрозуміло. 193 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Допоможу всім, чим можу. 194 00:13:33,084 --> 00:13:38,001 Якщо ви дасте мені часу до ранку, ми відстежимо все необхідне. 195 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Це дуже люб'язно, командувачу... 196 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Жао. Командувач Жао. 197 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 До ваших послуг. 198 00:14:11,376 --> 00:14:12,918 На тебе треба повісити дзвоник. 199 00:14:13,751 --> 00:14:15,584 У сільській раді є їжа. 200 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Чудово! У тебе виходить природно. 201 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 Це поки прості форми. 202 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Але ж це більше, ніж ти могла до цього. 203 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Ти швидко навчилася. Ти справжня Підкорювачка Води. 204 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Тобі теж варто тренуватися. 205 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Аватар має опанувати всі чотири стихії. 206 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Мабуть, пізніше. 207 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Не уявляю, як це — знати, що тобі доведеться рятувати світ, 208 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 але униканням тренувань відповідальності не уникнеш. 209 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Я знаю. 210 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Просто мене завжди тренував Ґіатсо. 211 00:15:46,709 --> 00:15:49,209 Я не тренувався ні з ким іншим. 212 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 Нічого. 213 00:15:52,793 --> 00:15:54,168 Ми зробимо це разом. 214 00:15:55,584 --> 00:15:57,001 Ми нікуди не подінемося. 215 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Або побудь мішенню для моїх тренувань. 216 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 Не домашня їжа, але теж непогано. 217 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Ось утни таке ще, куряча ніжко. 218 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Ти справді Маг Повітря? 219 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Погодься, він вміє ладнати з людьми. 220 00:17:09,209 --> 00:17:10,626 Він вміє знаходити шлях, 221 00:17:10,626 --> 00:17:12,959 підхід до людей, як знайшов учора. 222 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 Це його справжня сила. Зв'язок. Зведення мостів. 223 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 Так він стане Аватаром. 224 00:17:22,084 --> 00:17:24,418 Так. Ось наш рятівник світу. 225 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 То ось, як це — приймати людей із зовнішнього світу? 226 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Ти не пам'ятаєш часів, коли навколо нас вирувала війна 227 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 і ми жили в постійному страху перед Народом Вогню. 228 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 Є причини, з яких ми цього уникали всі ці роки. 229 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 «Уникали». 230 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Ми уникали багато чого, живучи так, як живемо. 231 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Хай там як, а ми залишалися в безпеці. 232 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Але хіба щасливі? 233 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Цей хлопчик, може, і кумедний, 234 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 та це не означає, що він не небезпечний. 235 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Він загроза. 236 00:18:05,376 --> 00:18:08,543 І чим швидше він з друзями покине наш острів, 237 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 тим краще. 238 00:18:17,001 --> 00:18:18,334 - Аватар? - Так, пане. 239 00:18:18,334 --> 00:18:19,959 Він думає, що знайшов Аватара? 240 00:18:19,959 --> 00:18:21,334 Так каже команда. 241 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Його начебто знайшли у селищі Водного Племені. 242 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Принц Зуко його полонив, але впустив. 243 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Якщо Зуко просить у нас інформацію, він думає, що той досі неподалік. 244 00:18:30,876 --> 00:18:33,709 Зберіть повідомлення про все незвичайне 245 00:18:33,709 --> 00:18:36,126 цими днями, хай яке незначне. 246 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - І швидко. - Пане. 247 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Серйозно? Дзвоник. Обміркуй. 248 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Сам зробив. 249 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Він чудовий у бою, на полюванні і... 250 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Полюванні? 251 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Так, полюванні. 252 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 На тигрокитів. 253 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Так, тигрокити небезпечні. 254 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Жорстокі, смертоносні тигрокити. 255 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Можу показати основи, якщо хочеш. 256 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 Нічого собі. 257 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 Це було непогано. 258 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 Це було... непогано. 259 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 Ми, воїни Водного племені, більше відомі рукопашними боями. 260 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Що, зараз? 261 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Гаразд. 262 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Хай так. 263 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Досить! 264 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Нічого. Нічого про Стан Аватара чи будь-які її сили. 265 00:20:29,251 --> 00:20:31,126 Нічого для моїх тренувань. 266 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 І як мені дізнатися, як рятувати світ? 267 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Як не дати Народу Вогню і далі шкодити іншим? 268 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Вона була сиротою. 269 00:20:43,876 --> 00:20:44,876 Жила на вулиці, 270 00:20:44,876 --> 00:20:48,376 доки її не найняла служницею найбагатша сім'я на острові. 271 00:20:48,376 --> 00:20:51,668 Вона була тихою і доброю. І раптом стала Аватаркою. 272 00:20:52,293 --> 00:20:54,876 Ага, а як вона перетворилася із цього... 273 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 на це? 274 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 «Лише справедливість принесе мир». 275 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Я ніколи не любив битися і боюся завдати комусь шкоди. 276 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Удома діти казали, що мені пощастило, 277 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 бо не треба було тренуватися. 278 00:21:17,876 --> 00:21:19,293 Але я мав тренуватися. 279 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 Не для того, щоб розвинути сили, а щоб тримати їх під контролем. 280 00:21:29,084 --> 00:21:30,334 Пробачте! 281 00:21:33,626 --> 00:21:38,668 Ніхто нічого не казав, але я відчував, що вони мене боялися. 282 00:21:40,209 --> 00:21:43,334 Як боялися ви із Соккою, коли я був у Стані Аватара. 283 00:21:44,251 --> 00:21:46,459 А якщо мені тут ніщо не допоможе? 284 00:21:47,918 --> 00:21:49,959 Що, як я не приборкаю свої сили? 285 00:21:49,959 --> 00:21:51,834 Скільком людям я завдам шкоди? 286 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 Уяви, що станеться, якщо ти не спробуєш. 287 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Аанґу, ти не один. 288 00:22:05,209 --> 00:22:06,584 Тут сказано, 289 00:22:06,584 --> 00:22:10,043 що всі колишні Аватари — це твої попередні життя. 290 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Ти в прямому сенсі не один. Інші Аватари всередині тебе. 291 00:22:13,793 --> 00:22:16,876 Хочеш, щоб тебе хтось навчив, — дізнайся, 292 00:22:16,876 --> 00:22:18,209 як з ними зв'язатися. 293 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Відповіді не тут. 294 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 Вони в тобі. 295 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Що таке? 296 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Човен Жао. 297 00:22:35,376 --> 00:22:36,251 Його нема. 298 00:22:36,793 --> 00:22:37,751 Жао? 299 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Почув про летючу корову біля острова Кіоши, відплив на світанку. 300 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Летюча корова? 301 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Він знає про Аватара. Дізнався якимось чином. 302 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Треба його випередити. 303 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Вільно. 304 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Світу потрібен Аватар. Світу потрібен ти, Аанґу. 305 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Уяви, що станеться, якщо... 306 00:24:47,376 --> 00:24:48,834 Я боюся своїх сил. 307 00:24:48,834 --> 00:24:50,376 Вони всі зникли. 308 00:24:50,376 --> 00:24:53,876 Коли світ найбільше потребував Аватара, той зник. Він утік... 309 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Я не хочу сили. 310 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Тому ти будеш чудовим Аватаром. 311 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Аватарко Кіоши, допоможи мені. 312 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Аанґу? 313 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Аанґу! 314 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Давно пора. 315 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 Вибачте. 316 00:25:24,418 --> 00:25:26,251 Не знав, як з вами зв'язатися. 317 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 Не знав, що взагалі це можу. 318 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Ти багато чого не знаєш. 319 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Ми можемо швидше? 320 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Це максимум. 321 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Вже робиться все можливе. 322 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 Ти чекав три роки. 323 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 Почекаєш ще трохи. 324 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Три роки. 325 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Три роки. 326 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Був час, коли я думав, що ніколи не знайду Аватара. 327 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Але зараз ще гірше, коли я знаю, що він поряд. 328 00:26:14,543 --> 00:26:16,626 Бо тепер є шанс повернутися додому. 329 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Іноді надія буває жорстокою. 330 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Пане, наближаємося до острова Кіоши. 331 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 У мене починає виходити... 332 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Використовуй силу опонента проти нього. 333 00:26:45,501 --> 00:26:46,959 Відбивай його силу. 334 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Дякую, ти чудова вчителька. 335 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 А ти прекрасний учень. 336 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Але ж ти й раніше тренувався. 337 00:27:05,168 --> 00:27:07,251 Як захисник свого села. 338 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Так. 339 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 Так, «захисник». 340 00:27:11,376 --> 00:27:15,126 Чесно кажучи, в моїх краях не дуже потребують справжніх воїнів. 341 00:27:21,043 --> 00:27:22,876 Я вважаю тебе справжнім воїном. 342 00:27:25,793 --> 00:27:28,668 Я не такий, як ти. Ти... хай і не Підкорювачка, 343 00:27:28,668 --> 00:27:30,793 найлютіший боєць, якого я бачив. 344 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Те, що ми не Підкорювачі, означає, що ми мусимо бути кращими за них. 345 00:27:36,793 --> 00:27:42,376 Ми не можемо змінювати гори й палити ліси, доводиться обходитися тим, що є. 346 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Важливі не твої сили. 347 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 А воля і бажання. 348 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Серце. 349 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Чесно кажучи, я тобі заздрю. 350 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Мене завжди цікавило, який світ ззовні, 351 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 але я не наважувалася піти. 352 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 Мені було цікаво, що б я знайшла. 353 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Тепер знаю. 354 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Дзвін! - Ти теж чуєш? 355 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Треба йти. - Чому? Що таке? 356 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Це міська тривога. Хтось наближається. 357 00:28:34,251 --> 00:28:35,876 Аанґу, отямся! 358 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Аанґу, повертайся, негайно. 359 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Де ти? 360 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Аватар — багатовимірне поняття. 361 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Ти маєш бути захисником, генералом, посередником, провідником. 362 00:28:58,084 --> 00:28:59,584 Виконувати кілька ролей, 363 00:28:59,584 --> 00:29:03,293 і багато з них потребують незрівнянної сили. 364 00:29:03,293 --> 00:29:06,418 Це тому я маю опанувати всі дисципліни Підкорення? 365 00:29:06,918 --> 00:29:08,001 Щоб стати сильним? 366 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Так. І отримати контроль над найвищою силою. 367 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 Стан Аватара — це сукупність твоїх минулих життів, 368 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 які пропускають свою енергію через тебе. 369 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Стан Аватара дає тобі силу тисячі Підкорювачів. 370 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Я це бачив. 371 00:29:25,751 --> 00:29:26,709 Це небезпечно. 372 00:29:26,709 --> 00:29:28,543 Якщо неконтрольовано, так, 373 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 але він може бути найсильнішою зброєю і рятувати твоє життя. 374 00:29:35,334 --> 00:29:38,043 Спізнилися. Нам не обійти людей Жао. 375 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Він вже дістався селища. 376 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 У Пайшо вважається, що перший хід не завжди найкращий. 377 00:29:46,001 --> 00:29:49,334 Знання суперника, знання того, куди він може піти, 378 00:29:49,334 --> 00:29:50,918 важливіше за швидкість. 379 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 А там, де є один Аватар, може бути і інший. 380 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Який чарівний острів. 381 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 Вітаємо вас на ньому, командувачу. 382 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Але могли б попередити заздалегідь. 383 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Ми не готові до гостей. 384 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 Дивно. Я чув не таке. 385 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Кажуть, у вас днями був неочікуваний гість. 386 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 Ви помиляєтеся. 387 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Ми тримаємося осторонь. 388 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 Я чув. 389 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Так, я чув, що острів Кіоши має захопливу історію перебування... 390 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 скажімо, незначним, 391 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 тому Народові Вогню не було потреби 392 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 вплутуватися у ваші справи. 393 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Я б не хотів, щоб це змінилося через чужинця. 394 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Командувачу, наскільки я бачу, 395 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 ви й ваші люди — єдині чужинці тут. 396 00:31:05,543 --> 00:31:07,293 Невдала перспектива. 397 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Ви не проти, якщо ми подивимося довкола? 398 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Я цього очікувала. 399 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Схопіть їх і знайдіть Аватара! 400 00:31:51,709 --> 00:31:54,793 Хочеш знати, що таке Аватар? Цього я не можу сказати. 401 00:31:54,793 --> 00:31:56,918 Усі Аватари різні. 402 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Нас формують різні вимоги нашого часу. 403 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 То я маю розібратися сам? 404 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 Це частина шляху. 405 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 А що, як я завдам комусь шкоди? 406 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 А скільки вже постраждало через те, що тебе не було? 407 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Втечеш від обов'язків знову — постраждає ще більше! 408 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Бути Аватаром означає ставити свої обов'язки понад усе. 409 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 Навіть понад власне життя! 410 00:32:31,084 --> 00:32:32,501 Колись я теж була такою. 411 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Але потім зрозуміла, що на кону, 412 00:32:38,043 --> 00:32:41,126 і покажу, що буде, якщо ти не впораєшся. 413 00:32:41,126 --> 00:32:44,251 На Північ чекає трагедія, і якщо ти нічого не зробиш, 414 00:32:44,251 --> 00:32:48,293 ще одну расу Підкорювачів буде стерто, як Повітряних Кочівників. 415 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Ти спитав, що означає бути Аватаром. 416 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 Це означає бути воїном. 417 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Могутнім, безжальним воїном. 418 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Вони приведуть підмогу. 419 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 - Ми їх довго не втримаємо. - Де ваш друг? 420 00:33:56,793 --> 00:33:58,418 Ви казали, він допоможе. 421 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Де Аватар? 422 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 А якщо я зроблю як ви кажете, і стане гірше? 423 00:34:03,709 --> 00:34:04,793 Стане. 424 00:34:05,293 --> 00:34:08,626 Сама твоя присутність у цьому світі погіршить ситуацію. 425 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Спершу обидві сторони битимуться сильніше, бо Аватар повернувся. 426 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 За надію треба платити. 427 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 Ти. Я пройду, так чи інакше. 428 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Що стане з тобою — вирішувати тобі. 429 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - То який сенс? - Хочеш, щоб було просто? 430 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 Ніщо із цього не буде просто. 431 00:34:30,543 --> 00:34:31,876 Ухилятимешся далі — 432 00:34:31,876 --> 00:34:33,959 не зможеш врятувати не те що світ, 433 00:34:33,959 --> 00:34:36,543 а й навіть цей острів. 434 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Цей острів? Від чого? 435 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Від небезпеки, на яку ти його наразив. 436 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Мої друзі. 437 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Я попереджав! 438 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Ніхто не стоятиме на моєму шляху! 439 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Ти хотів знати про силу Аватарів. 440 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Я покажу, на що ця сила здатна. 441 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Неможливо. 442 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 Відходимо. 443 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 На корабель! 444 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Аанґу! 445 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Усе гаразд. 446 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Це все через мене. 447 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Це я привів їх сюди. - Тому ти мусиш іти. 448 00:37:35,418 --> 00:37:37,626 - Зараз. - Ми не можемо вас покинути. 449 00:37:37,626 --> 00:37:39,959 Їм потрібен Аватар, а не ми. 450 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Ми не втратили нічого такого, що не можна замінити, 451 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 а ти за це дав нам дещо набагато цінніше. 452 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 Причину знову вірити 453 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 в наше село, в нас самих... 454 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 і в Аватара. 455 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Молодець, Аватаре. 456 00:38:31,043 --> 00:38:33,376 Слухай, якби ми... 457 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 мали більше часу. 458 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 Розумію. 459 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 Я б теж хотіла. 460 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Дякую, Сокко. 461 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 За що? 462 00:38:46,876 --> 00:38:48,751 За те, що приніс до мене світ. 463 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Бувайте! 464 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 То ти більше не хочеш додому? 465 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 І лишити всі веселощі вам? 466 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Хтось же має допомагати малому. Йому буде нелегко. 467 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Зуко явно не здасться, і він небезпечний. 468 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Агов! 469 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Класний ти зробив трюк, викликавши страшну пані. 470 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Ми її ще побачимо? 471 00:39:50,251 --> 00:39:53,418 Кіоши сказала, що я можу викликати одного з Аватарів, 472 00:39:53,418 --> 00:39:54,709 коли я в їхньому храмі. 473 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Що вона ще сказала? - Іти до Північного Водного Племені. 474 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Там станеться щось жахливе. 475 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 Таке, що зупиню лише я. 476 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Ясно, на північ. 477 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Треба туди хутко, поки нас не схопили Маги Вогню. 478 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Там найкращі майстри Підкорення Води. Вони тебе навчать. 479 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Не хвилюйся, хлопче. Ти не сам. 480 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 У тебе є я, Катара і летюча хутряна куля. 481 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 Що ще потрібно? 482 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Серйозно? 483 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Схоже, тут я прилип. 484 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Я просто відреагував на звіти про неспокій на Кіоши. 485 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 Я гадки не мав, що там Аватар. 486 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Якби Ваша Високість був відкритішим, 487 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 ми б могли уникнути цього непорозуміння. 488 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Сподіваюся, ми залишимо це позаду. 489 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Звісно, командувачу. 490 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Нікому не кажіть. 491 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 Про Аватара. 492 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Щоб ніхто не знав. 493 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Певна річ. 494 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Я чудово розумію конфіденційність цієї інформації. 495 00:41:10,251 --> 00:41:13,209 І якщо ви дозволите, працюючи разом, 496 00:41:13,709 --> 00:41:19,043 ми зможемо виділити вдвічі більше ресурсів на полювання. 497 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Звісно, Ваша Високість керуватиме в усіх питаннях... 498 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Нам не... - Чудова пропозиція, командувачу. 499 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Ми приймемо за честь ваше партнерство і вірність. 500 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Повірте, немає нічого важливішого, 501 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 ніж знати, куди докласти свою вірність. 502 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Вашому Високопреосвященству, великому полум'ю світу, 503 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 я лише покірний слуга в Південних морях. 504 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Але я маю для вас критичні новини. 505 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Знаю, ця інформація може шокувати 506 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 і з'явиться спокуса відкинути її як чутки чи оману, 507 00:42:04,168 --> 00:42:05,543 але запевняю, 508 00:42:06,043 --> 00:42:09,459 я бачив ці події на власні очі. 509 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Тож можу повідомити про вражаючий розвиток подій. 510 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 Такий, який може змінити майбутнє Народу Вогню. 511 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Аватар повернувся. 512 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Переклад субтитрів: Ольга Галайда