1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
İlla bir yerden çıkar.
Fark etmeden başka yere koymuşsundur.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
Ayrıca unutma, Avatar'ı defter bulmadı.
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
Sen buldun.
4
00:00:44,626 --> 00:00:47,543
Defterin düşüncelerini toplamanı
sağlamış olabilir
5
00:00:47,543 --> 00:00:50,418
ama seni Avatar'a adanmışlığın götürdü.
6
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Kaçtı!
7
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Savaşçıların savaşçısı!
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,043
- Korkağın tekiymiş!
- Orasını bilemeyeceğim.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,709
Ama belli ki bu avatar
10
00:00:59,709 --> 00:01:03,209
ne senin de ne de başkalarının
tahmin ettiği gibi biri.
11
00:01:08,459 --> 00:01:11,876
Bunu onu bulana dek bilemeyeceğiz.
Ama onu bulacağım.
12
00:01:11,876 --> 00:01:14,376
Hâlâ veliahtım, bunun bir anlamı olmalı.
13
00:01:14,376 --> 00:01:17,459
- Dünyanın bu kıytırık köşesinde bile.
- Var zaten.
14
00:01:17,459 --> 00:01:19,793
Ayrıca bu durum özelinde
15
00:01:19,793 --> 00:01:24,043
tam da bu sakin yerde olduğumuz için
bir avantaja sahibiz.
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,834
Avatar'ın saklanabileceği
kaç yer olabilir ki?
17
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Kyoshi Adası sadece birkaç saat uzakta.
18
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Burada yazana göre
Avatar Kyoshi gözü kara bir savaşçı
19
00:01:38,376 --> 00:01:40,584
ve Avatar Hâli denen şeyde ustaymış.
20
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Tapınağına gitmek
gücümü kontrol etmemi sağlarsa...
21
00:01:43,584 --> 00:01:47,334
- Katil olmaz mısın?
- Tekrar olduğunda hazır olurum.
22
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Eve dönme vakti.
- Ne?
23
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Onu ateş bükücülerden kurtardık.
24
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Artık eve dönme vakti. Vazifem...
25
00:02:00,418 --> 00:02:03,251
Vazifemiz köyü korumak.
Babam bizden bunu istedi.
26
00:02:03,251 --> 00:02:07,709
Köydekiler kendilerini korur.
Hem dünyayı kurtarmazsak ne anlamı var?
27
00:02:07,709 --> 00:02:11,751
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Dünyayı kurtarmak kim, biz kim?
28
00:02:11,751 --> 00:02:15,584
Neden olmasın?
Dünyanın bir umudu varsa o da Aang.
29
00:02:16,251 --> 00:02:18,543
Ayrıca haklısın, bir vazifemiz var.
30
00:02:18,543 --> 00:02:20,959
- Avatar'ı korumak.
- Korumak mı? Onu?
31
00:02:20,959 --> 00:02:25,043
Az kalsın bizi dağdan aşağı uçuran çocuk
senin korumana mı kaldı?
32
00:02:25,043 --> 00:02:29,876
Mesele sadece ona yardım etmek değil.
Aang hayatımıza girince ben de değiştim.
33
00:02:30,626 --> 00:02:33,459
Onu tanımadan önce
iki damla su bükemiyordum.
34
00:02:33,459 --> 00:02:37,084
Şimdi yaptıklarıma bak.
Üstelik daha bir gün oldu!
35
00:02:40,418 --> 00:02:43,584
Etrafına bak. Olduğumuz şu yere bak.
36
00:02:44,168 --> 00:02:47,376
Seni bilmem ama ben geri dönemem.
37
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Katara, çantanda bir tuhaflık var.
38
00:03:21,334 --> 00:03:23,043
Hop! O yiyecekler bizim.
39
00:03:24,126 --> 00:03:26,793
- Bu ne böyle?
- Kanatlı lemur!
40
00:03:28,751 --> 00:03:30,668
Gökyüzü eskiden onlarla doluydu.
41
00:03:34,876 --> 00:03:36,501
Bu ne?
42
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Canım Katara'm.
43
00:03:45,709 --> 00:03:50,834
Bu parşömen nesiller boyu
su bükücülerimiz arasında elden ele geçti.
44
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
Bükücülük eğitimine başlamak için
öğrenmen gereken her şey burada mevcut.
45
00:03:56,584 --> 00:04:00,584
Senden bunu saklamak
ne kadar zordu, bilemezsin.
46
00:04:00,584 --> 00:04:03,459
Ama Ateş Ulusu
bükücülerin peşine düşmüşken
47
00:04:03,459 --> 00:04:06,918
sende durması çok tehlikeliydi.
48
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Ama artık dünyaya atıldığına göre
49
00:04:10,209 --> 00:04:12,834
sana ait olanı yanına almalısın.
50
00:04:12,834 --> 00:04:15,251
Sen bir su bükücüsün.
51
00:04:15,251 --> 00:04:19,376
Hep bir su bükücüydün,
daima bir su bükücü olacaksın.
52
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Bunu asla unutma.
53
00:04:22,626 --> 00:04:23,876
Bak işte.
54
00:04:23,876 --> 00:04:29,126
- Köyden ayrılmasaydık bu olmayacaktı.
- Tamam. Kyoshi Adası'na gidip bir bakalım.
55
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Aang, hazırsan gidelim mi?
56
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Önce bir şey yapmalıyım.
57
00:04:53,084 --> 00:04:55,668
Hayatım boyunca benim yanımda oldun.
58
00:04:57,334 --> 00:04:58,959
Ben senin yanında olamadım.
59
00:05:00,793 --> 00:05:01,918
Elveda Gyatso.
60
00:05:03,209 --> 00:05:04,209
Özür dilerim.
61
00:05:33,418 --> 00:05:38,334
SAVAŞÇILAR
62
00:05:57,793 --> 00:06:00,668
- Bizimle mi geleceksin Momo?
- Momo mu?
63
00:06:01,251 --> 00:06:04,001
Evet. Tam bir Momo tipi yok mu?
64
00:06:04,834 --> 00:06:07,834
- Sende nasıl Sokka tipi varsa.
- Doğru söze ne denir.
65
00:06:09,918 --> 00:06:11,626
Tadın tavuk gibidir kesin.
66
00:06:21,209 --> 00:06:24,876
Zuko, bundan tatmalısın.
İçinde şey var bak... Ne vardı?
67
00:06:24,876 --> 00:06:27,959
- Bıldırbaş yumurtası.
- Bıldırbaş yumurtası var.
68
00:06:27,959 --> 00:06:29,918
En büyük faydası da şey...
69
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Zindelik verir?
70
00:06:31,834 --> 00:06:33,126
Zindelik verir!
71
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Burada işimiz ne amca?
72
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
Ateş Ulusu bölge komutanının karargâhı
bu limanda yer alıyor.
73
00:06:46,209 --> 00:06:47,876
Burası istihbaratın nabzı.
74
00:06:48,459 --> 00:06:52,834
Civardaki olağan dışı her olay
buraya rapor edilir.
75
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Aklını mı kaçırdın sen?
76
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Ateş Ulusu komutanına
Avatar'ı mı soracaksın?
77
00:06:57,959 --> 00:07:02,709
Bu duyulursa peşine düşmeyen kalmaz.
Her şeyi kaybedebilirim.
78
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Sakin ol Prens Zuko.
79
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Gerçek niyetini belli etmeden
istediğini elde etmek
80
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
öğrenmen gereken şeyler arasında.
81
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Diplomasi ve empati becerini
kullanmalısın.
82
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
Ama dikkatini asıl vermen gereken şey...
83
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
Buğulama pilav!
84
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Amca, buna vaktimiz yok.
85
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
İşte orada.
86
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Ürkünç dev kadın.
87
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Şuna bakın.
88
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Sokka, içeri girmek iyi bir fikir mi?
89
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Aang!
90
00:08:10,709 --> 00:08:12,501
- Sokka!
- Ne var? Ne oluyor?
91
00:08:12,501 --> 00:08:13,959
- Dikkat et!
- Hey!
92
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Kutsal alana izinsiz ayak basıyorsun.
93
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Durun! Hata yapıyorsunuz. Avatar o!
94
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Saçmalık. Avatar olsa
alametlerini görürdük.
95
00:08:35,418 --> 00:08:37,543
Bu bir alamet olabilir bence.
96
00:08:42,709 --> 00:08:47,293
Çok uzun zamandır ziyaretçi ağırlamadık
ama sebepsiz yere değil.
97
00:08:47,293 --> 00:08:53,251
Bir asırdır dünya savaştan kırılırken
Kyoshi Adası güvenli bir yer olarak kaldı
98
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
çünkü kabuğumuza çekildik.
99
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Dış dünyadan da
bize ilişmemesini bekliyoruz.
100
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Sorun çıkarmaya gelmedik.
101
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Tek isteğim Avatar Kyoshi'ye dair
bir şeyler öğrenmek.
102
00:09:04,376 --> 00:09:08,043
Buranın amacı da
onun hatırasını yaşatmak değil mi?
103
00:09:08,043 --> 00:09:11,751
- Bizden zarar gelmez.
- Ama bir sonraki ziyaretçiden gelebilir.
104
00:09:11,751 --> 00:09:16,043
- İstisna yapmaya başlayamayız.
- Sıradan ziyaretçi değiliz. Avatar o.
105
00:09:16,043 --> 00:09:20,418
Bu sizin iddianız.
Bir de işte, heykelden ışık yansımış.
106
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Korktuğunuzu biliyorum.
Burada hayat nasıldı, bilmiyorum.
107
00:09:25,668 --> 00:09:29,418
Dürüst olmam gerekirse
hiçbir yerdeki hayatı bilmiyorum.
108
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Bir süredir ortalarda yoktum.
109
00:09:33,626 --> 00:09:37,084
Ama benim geldiğim yerde
insanlar birbirine yardım eder.
110
00:09:42,834 --> 00:09:44,668
Yerim burası değil, biliyorum.
111
00:09:45,709 --> 00:09:48,126
Zaten şu ara nereye gitsem yabancıyım.
112
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Ama bana yardım edebilirseniz,
113
00:09:52,543 --> 00:09:55,168
Avatar olmayı öğrenebilirsem
114
00:09:56,209 --> 00:10:02,293
insanların daha mutlu olduğu o dünyayı,
kendi bildiğim dünyayı geri getirebilirim.
115
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Birkaç kitaba göz atmasında
ne sakınca var?
116
00:10:11,501 --> 00:10:14,709
- Sorun onlar değil.
- Olası başka ziyaretçiler, evet.
117
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Ama sahiden Avatar'sa
ona nasıl sırt çeviririz?
118
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Gözü kara bir savaşçısın.
119
00:10:24,043 --> 00:10:26,543
- Ama kalbin altın gibi.
- Anne.
120
00:10:26,543 --> 00:10:30,834
Suki, yaşın küçük olduğu için
bunu bilmesen de
121
00:10:30,834 --> 00:10:35,084
bu dünyada o altın kalbi
suistimal edecek çok fazla kişi var.
122
00:10:35,084 --> 00:10:38,001
Küçük değilim. Dünyayı görmedim sadece.
123
00:10:44,584 --> 00:10:50,418
Kyoshi'nin kendisinin de birçok kez
yabancılardan iyilik gördüğünü hatırladım.
124
00:10:51,168 --> 00:10:56,418
Biçareye yardım etmeyi de
Avatar olarak düstur edinmişti.
125
00:10:57,001 --> 00:11:00,126
Biz de köyümüzün kapılarını
konuklarımıza açacağız.
126
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
İki günlüğüne.
127
00:11:03,459 --> 00:11:07,209
Yardımseverliğimizin sınırlarına
saygı duyacağınızı umuyorum.
128
00:11:09,168 --> 00:11:13,168
Bizi adanızda istememenizi anlıyorum.
Ben de istemezdim.
129
00:11:13,751 --> 00:11:16,918
Bunca insanın hayatını korumak
büyük sorumluluk.
130
00:11:16,918 --> 00:11:21,959
Şahsen ben bu sorumluluğu çok önemsiyorum,
ben de kendi köyümün muhafızıyım da...
131
00:11:22,751 --> 00:11:24,584
- Sen mi?
- Evet.
132
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Muhafızsın?
133
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
Buradayken halkını nasıl koruyorsun peki?
134
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Ne? Korumuyorum.
135
00:11:33,084 --> 00:11:34,709
Yani, koruyorum tabii.
136
00:11:34,709 --> 00:11:39,459
Bedenen orada olmasam da koruyorum.
137
00:11:39,959 --> 00:11:41,543
Çünkü ben...
138
00:11:42,376 --> 00:11:44,626
Önce dünyayı kurtarmam lazım.
139
00:11:45,918 --> 00:11:50,501
Katara, nasıldı ya?
Aang'i koruyarak mı köyü koruyordum?
140
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Bekle!
141
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
Demem o ki çok ortak noktamız var.
İkimiz de savaşçıyız, değil mi?
142
00:11:58,209 --> 00:12:02,126
Avatar Kyoshi ölmeden önce
onu örnek alan seçkin bir birlik eğitti.
143
00:12:02,126 --> 00:12:05,293
Evlerimiz kadar
yaşam biçimimizi de korumak için.
144
00:12:05,293 --> 00:12:08,001
Bu gelenek nesilden nesle aktarıldı
145
00:12:08,001 --> 00:12:12,668
ve bugün halkımı koruyup
Avatar'ın ilkelerini yaşatma şerefi benim.
146
00:12:12,668 --> 00:12:15,709
Bu yüzden ben sıradan bir savaşçı değilim.
147
00:12:15,709 --> 00:12:17,293
Kyoshi savaşçısıyım.
148
00:12:28,793 --> 00:12:29,918
Komutanın nerede?
149
00:12:29,918 --> 00:12:32,793
Derhâl güncel gözetleme raporlarını getir.
150
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Pardon?
- Bir de harita.
151
00:12:34,918 --> 00:12:36,876
En ayrıntılı deniz haritalarını.
152
00:12:38,126 --> 00:12:39,543
Peki siz kimsiniz?
153
00:12:40,334 --> 00:12:41,334
Prens Zuko.
154
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Kraliyet ailesinden birinin
karargâhımıza teşrif etmesi ne büyük onur.
155
00:12:46,293 --> 00:12:48,501
Veliaht prens için ne yapabilirim?
156
00:12:48,501 --> 00:12:52,251
- Dediğim gibi...
- Lütfen yeğenimi mazur görün.
157
00:12:52,251 --> 00:12:57,043
Uzun zamandır denizde olunca
nezaketimiz de çapalarımız gibi pas tuttu.
158
00:12:57,043 --> 00:13:02,293
General Iroh, özre hiç gerek yok,
lütfen siz de bizim kusurumuza bakmayın.
159
00:13:02,293 --> 00:13:04,918
Önemli konuklara pek alışık değiliz.
160
00:13:04,918 --> 00:13:09,209
Hele ki meşhur "Batı'nın Ejderi"
bizi ziyaret etsin.
161
00:13:10,584 --> 00:13:15,501
Yeğenimin de söylediği gibi
harita ve gözetleme raporu arıyoruz.
162
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
Sıçrayan canavar kalamarlarının
izini sürmeyi umuyoruz da.
163
00:13:18,959 --> 00:13:21,709
Canavar kalamarı mı?
164
00:13:21,709 --> 00:13:23,668
Bu ara göç mevsimleri.
165
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Izgarada birazcık limonla pişirince
tadından yenmiyor.
166
00:13:29,584 --> 00:13:33,084
Anlıyorum.
Elimden bir şey gelirse seve seve.
167
00:13:33,084 --> 00:13:38,001
Bana sabaha kadar süre tanırsanız
ihtiyacınızı karşılayabileceğimize eminim.
168
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Çok naziksiniz Komutan...
169
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Zhao. Komutan Zhao.
170
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
Emrinizdeyim.
171
00:14:11,459 --> 00:14:12,918
Sana çan takmak lazım.
172
00:14:13,793 --> 00:14:15,501
Köy konağında yemek var.
173
00:15:05,501 --> 00:15:08,043
Müthiş! Doğuştan yeteneklisin.
174
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
Bunlar kolay hareketler.
175
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Sonuçta düne göre daha iyisin, değil mi?
176
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Çabuk kapıyorsun.
Gerçek bir su bükücüsün Katara.
177
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
Aslında sen de çalışmalısın.
178
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Avatar dört elementte de usta olmalı.
179
00:15:25,418 --> 00:15:26,501
Belki daha sonra.
180
00:15:27,793 --> 00:15:31,793
Dünyayı kurtarmak zorunda olmak
nasıl bir şey, tahmin bile edemiyorum
181
00:15:32,584 --> 00:15:35,959
ama çalışmaktan kaçsan da
bu sorumluluktan kaçamazsın.
182
00:15:38,501 --> 00:15:39,501
Biliyorum.
183
00:15:40,543 --> 00:15:43,584
Ama eskiden beni Gyatso çalıştırırdı.
184
00:15:46,751 --> 00:15:49,126
Daha önce hiç başkasıyla çalışmadım.
185
00:15:51,126 --> 00:15:53,876
Sorun değil. Birlikte altından kalkarız.
186
00:15:55,668 --> 00:15:56,959
Daha buralardayız.
187
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Ya da seni hedef tahtası olarak
kullanabilirim.
188
00:16:26,501 --> 00:16:29,418
Bizim yemeklerin yerini tutmaz ama güzel.
189
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Tekrarlarsan seni şişe dizerim.
190
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Sahiden hava bükücü müsün?
191
00:17:05,001 --> 00:17:08,168
Kabul etmek lazım,
insanlarla iyi anlaşıyor.
192
00:17:09,168 --> 00:17:13,376
Bağ kurmasını, dün yaptığı gibi
insanların dilinden konuşmasını biliyor.
193
00:17:13,376 --> 00:17:14,918
Gerçek gücü bu.
194
00:17:14,918 --> 00:17:17,334
Bağ kurmak, köprü olmak.
195
00:17:17,334 --> 00:17:19,084
İşte böyle Avatar olacak.
196
00:17:22,168 --> 00:17:24,334
Aynen. Al sana kurtarıcı.
197
00:17:27,084 --> 00:17:30,293
Ada dışından insan ağırlamak
böyle bir şey mi?
198
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Savaşın etrafımızı çepeçevre sardığı
günleri hatırlamıyorsun,
199
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
her anı Ateş Ulusu'ndan korkarak
geçirdiğimiz günleri.
200
00:17:37,459 --> 00:17:39,751
Bundan yıllardır boşuna kaçınmıyoruz.
201
00:17:40,959 --> 00:17:46,459
"Kaçınmak." Bu şekilde yaşayarak
daha birçok şeyden kaçındık.
202
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Öyle bile olsa güven içinde yaşadık.
203
00:17:54,293 --> 00:17:55,834
Mutlu olmasak da.
204
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
Bu çocuğun böyle şen şakrak biri olması
205
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
tehlikeli olmadığı anlamına gelmez.
206
00:18:04,334 --> 00:18:05,418
O bir tehdit.
207
00:18:05,418 --> 00:18:08,584
Arkadaşlarıyla
adamızdan ne kadar çabuk ayrılırsa
208
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
o kadar iyi.
209
00:18:16,918 --> 00:18:18,418
- Avatar mı?
- Evet efendim.
210
00:18:18,418 --> 00:18:21,334
- Avatar'ı mı bulmuş?
- Mürettebatı öyle diyor.
211
00:18:21,334 --> 00:18:26,459
Küçük bir Su Kabilesi köyünde.
Prens Zuko onu yakalayıp elinden kaçırmış.
212
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Zuko istihbarat için bize geldiyse
Avatar hâlâ bu bölgede olmalı.
213
00:18:30,876 --> 00:18:36,126
Göze çarpan tüm güncel raporları topla.
Olağan dışı en küçük olayı dahi bildir.
214
00:18:36,126 --> 00:18:37,876
- Elini çabuk tut.
- Başüstüne.
215
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Cidden bak, çan takmayı bir düşün.
216
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Kendim yaptım.
217
00:18:58,459 --> 00:19:02,251
- Çarpışmada ve avda çok işe yarıyor.
- Avda mı?
218
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Evet, avda.
219
00:19:06,209 --> 00:19:10,626
Kaplan balinası avlarken.
Evet, tehlikeli kaplan balinası avında.
220
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
Amansız, vahşi kaplan balinaları.
221
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Kullanmasını kısaca göstereyim istersen.
222
00:19:29,793 --> 00:19:30,793
Vay be.
223
00:19:33,418 --> 00:19:34,876
Bayağı iyiydi.
224
00:19:34,876 --> 00:19:37,584
Bayağı... Bayağı iyiydi.
225
00:19:37,584 --> 00:19:41,876
Tabii Güney Su Kabilesi'nde
yakın dövüş daha yaygın.
226
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Hemen mi diyorsun?
227
00:19:48,501 --> 00:19:49,501
Tamam.
228
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Pekâlâ.
229
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Yeter!
230
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Yok. Ne Avatar Hâli'nden
ne başka güçlerinden bahsedilmiş.
231
00:20:29,251 --> 00:20:31,209
Eğitimime yarar bir şey de yok.
232
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
Peki ben dünyayı kurtarmasını
nasıl öğreneceğim?
233
00:20:35,293 --> 00:20:38,168
Ateş Ulusu'nun zulmünü nasıl durduracağım?
234
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Kyoshi öksüzmüş.
235
00:20:43,876 --> 00:20:47,793
Zengin bir ailenin hizmetçisi olmadan önce
sokakta yaşıyormuş.
236
00:20:48,376 --> 00:20:52,168
Sessiz sakin biriymiş.
Avatar olmasını kimse beklemiyormuş.
237
00:20:52,168 --> 00:20:55,001
Peki nasıl olmuş da o hâlinden...
238
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
...buna dönüşmüş?
239
00:21:01,959 --> 00:21:04,209
"Barışı sadece adalet getirir."
240
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Savaşmayı hiç istemedim,
can yakmaktan korkuyorum.
241
00:21:12,209 --> 00:21:16,876
Bükücülük çalışmama gerek yok diye
diğer çocuklar şanslı olduğumu söylerdi.
242
00:21:17,876 --> 00:21:19,293
Ama gerekiyordu.
243
00:21:20,501 --> 00:21:24,126
Gücümü geliştirmek için değil
ama dizginlemek için.
244
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Özür dilerim!
245
00:21:33,918 --> 00:21:38,751
Kimse bir şey demese de anlıyordum,
benden korkuyorlardı.
246
00:21:40,209 --> 00:21:43,543
Avatar Hâli'ne geçince
Sokka'yla senin korktuğunuz gibi.
247
00:21:44,251 --> 00:21:46,543
Ya burada işime yarar bir şey yoksa?
248
00:21:47,876 --> 00:21:51,251
Gücüme hâkim olmayı öğrenemezsem
kaç kişiye zarar veririm?
249
00:21:52,001 --> 00:21:54,501
Bir de denemezsen neler olacağını düşün.
250
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Aang, yalnız değilsin.
251
00:22:05,209 --> 00:22:10,043
Burada önceki tüm avatarların
senin geçmiş yaşamların olduğu yazıyor.
252
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Gerçekten yalnız değilsin.
Diğer avatarlar senin içinde.
253
00:22:13,793 --> 00:22:18,209
Yol gösterecek birini arıyorsan
onlarla bağ kurmayı öğrenmen yeterli.
254
00:22:18,793 --> 00:22:20,543
Cevaplar burada değil.
255
00:22:20,543 --> 00:22:22,126
Senin içinde.
256
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Ne oldu?
257
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Zhao'nun gemisi.
258
00:22:35,376 --> 00:22:36,709
Gitmiş.
259
00:22:36,709 --> 00:22:37,751
Zhao mu?
260
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
Kyoshi Adası'nda uçan inek görülmüş,
duyunca şafakta yelken açtı.
261
00:22:43,793 --> 00:22:45,459
Uçan inek mi?
262
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Avatar'dan haberi var.
Nasıl olduysa öğrenmiş.
263
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Oraya önce biz varmalıyız.
264
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Dağılabilirsiniz.
265
00:24:42,084 --> 00:24:45,793
Dünyanın Avatar'a ihtiyacı var.
Dünyanın sana ihtiyacı var Aang.
266
00:24:45,793 --> 00:24:47,376
Bir de denemezsen neler...
267
00:24:47,376 --> 00:24:48,959
Gücümden korkuyorum.
268
00:24:48,959 --> 00:24:50,418
Artık hiçbiri yok.
269
00:24:50,418 --> 00:24:53,876
Dünyanın Avatar'a en ihtiyaç duyduğu anda
ortadan kayboldu. Kaçtı...
270
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
Bu gücü istemiyorum.
271
00:24:55,459 --> 00:24:59,043
Tam da bu yüzden
harika bir avatar olacaksın.
272
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Avatar Kyoshi, bana yardım et.
273
00:25:08,043 --> 00:25:09,043
Aang?
274
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Aang!
275
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Nihayet.
276
00:25:23,001 --> 00:25:26,251
Özür dilerim.
Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyordum.
277
00:25:26,834 --> 00:25:29,126
Yani ulaşabileceğimi bilmiyordum.
278
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Bilmediğin çok şey var.
279
00:25:35,876 --> 00:25:38,751
- Daha hızlı gidemez miyiz?
- Son süratteyiz.
280
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
Yapılabilecek her şey yapılıyor.
281
00:25:41,626 --> 00:25:45,376
Üç yıl sabrettin, biraz daha sabrediver.
282
00:25:55,501 --> 00:25:56,918
Üç yıl.
283
00:25:57,793 --> 00:26:00,501
Üç koca yıl.
284
00:26:02,459 --> 00:26:06,126
Avatar'ı bulmaktan ümidi kestiğim
zamanlar oldu.
285
00:26:08,626 --> 00:26:12,334
Ama yakınımda olduğunu bilmek
sanki daha kötü.
286
00:26:14,543 --> 00:26:16,626
Artık eve dönüş gerçek bir ihtimal.
287
00:26:18,584 --> 00:26:20,751
Umut bazen
288
00:26:21,668 --> 00:26:23,501
çok acımasız olabiliyor.
289
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Efendim, Kyoshi Adası'na yaklaşıyoruz.
290
00:26:38,459 --> 00:26:39,418
Kapıyorum sanki...
291
00:26:41,959 --> 00:26:46,959
Rakibinin gücünü ona karşı kullanmalısın.
Kuvveti senden geri sekmeli.
292
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Sağ ol, çok iyi bir öğretmensin.
293
00:26:59,084 --> 00:27:03,793
Sen de parlak bir öğrencisin.
Gerçi idman geçmişinin faydası olmuştur.
294
00:27:05,209 --> 00:27:07,251
Köyünün muhafızısın ya?
295
00:27:08,751 --> 00:27:11,376
Evet. Evet, "muhafız".
296
00:27:11,376 --> 00:27:15,084
Doğrusu bizim oralarda
gerçek savaşçıya pek ihtiyaç yok.
297
00:27:21,043 --> 00:27:22,834
Sen gerçek bir savaşçısın.
298
00:27:25,959 --> 00:27:30,668
Senin gibi değilim. Bükücü bile değilsin
ama tanıdığım en dişli savaşçısın.
299
00:27:31,793 --> 00:27:36,293
Bükücü olmamak
bükücülerden de iyi olmayı gerektirir.
300
00:27:36,793 --> 00:27:42,376
Dağlara şekil verip ormanları yakamıyoruz,
elimizdekilerle savaşmalıyız.
301
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Önemli olan içindeki güç değil.
302
00:27:47,709 --> 00:27:49,293
Azmin ve şevkin.
303
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
Yüreğin.
304
00:28:00,668 --> 00:28:03,834
Aslına bakarsan sana imreniyorum.
305
00:28:05,084 --> 00:28:10,418
Dünya nasıl bir yer, hep merak ettim
ama çekip gitmeye cesaret edemedim.
306
00:28:11,126 --> 00:28:13,543
Gitseydim bulacaklarımı merak ettim hep.
307
00:28:15,001 --> 00:28:16,293
Artık biliyorum.
308
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Çan!
- Sen de mi duyuyorsun?
309
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Gitmeliyiz.
- Niye? Ne oluyor?
310
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Kasaba alarmı bu. Birileri geliyor.
311
00:28:34,251 --> 00:28:35,251
Aang!
312
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Aang, hemen geri dönmelisin.
313
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Neredesin?
314
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Avatarlığın birçok farklı boyutu var.
315
00:28:52,751 --> 00:28:58,001
Hem muhafız, hem general,
hem hakem, hem rehber olmalısın.
316
00:28:58,001 --> 00:29:03,293
Birçoğu olağanüstü güç gerektiren
muhtelif roller üstlenmelisin.
317
00:29:03,293 --> 00:29:08,001
Bu yüzden mi tüm elementlerde
ustalaşmam gerek? Güçlenmek için mi?
318
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Evet. Ayrıca elindeki en büyük gücü
kontrol edebilmen için.
319
00:29:14,251 --> 00:29:20,043
Avatar Hâli geçmiş yaşamlarına ait
bütün enerjinin sende yoğunlaşmasıdır.
320
00:29:20,043 --> 00:29:23,418
Avatar Hâli
sana bin bükücünün gücünü verir.
321
00:29:23,418 --> 00:29:26,751
Tanık oldum. Tehlikeli.
322
00:29:26,751 --> 00:29:28,543
Kontrol edilmezse öyle.
323
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
Ama aynı zamanda en güçlü silahına dönüşüp
hayatını da kurtarabilir.
324
00:29:35,334 --> 00:29:38,043
Geç kaldık.
Zhao'nun adamları etrafı sarmış.
325
00:29:38,043 --> 00:29:39,626
Köye varmıştır bile.
326
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
Pai Sho'da ilk hamle
her zaman en iyisi değildir.
327
00:29:46,001 --> 00:29:49,334
Rakibini tanımak,
nasıl bir yol izleyeceğini öngörmek
328
00:29:49,334 --> 00:29:50,918
hızdan daha önemlidir.
329
00:29:51,501 --> 00:29:55,918
Bakarsın bir avatar neredeyse
diğeri de yanındadır.
330
00:30:12,084 --> 00:30:13,834
Adanız ne de güzelmiş.
331
00:30:13,834 --> 00:30:16,584
Adamıza hoş geldiniz komutan.
332
00:30:16,584 --> 00:30:18,834
Gerçi keşke haberimiz olsaydı.
333
00:30:19,418 --> 00:30:22,459
Misafir için çok hazırlıksızız.
334
00:30:23,459 --> 00:30:25,209
Tuhaf. Ben öyle duymadım.
335
00:30:25,209 --> 00:30:29,376
Daha geçen gün
beklenmedik bir misafir kapınızı çalmış.
336
00:30:29,376 --> 00:30:33,168
Yanılıyor olmalısınız.
Biz kendi hâlimizde insanlarız.
337
00:30:33,918 --> 00:30:34,918
Duydum.
338
00:30:35,459 --> 00:30:40,834
Kyoshi Adası'nın takdire şayan namı
kulağıma geldi tabii,
339
00:30:40,834 --> 00:30:44,543
yıllardır etliye sütlüye karışmamışsınız.
340
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
Ateş Ulusu'nun işlerinize müdahil olmaya
gerek görmemesi de
341
00:30:48,918 --> 00:30:51,126
tam olarak bu yüzden.
342
00:30:51,126 --> 00:30:55,084
Bir yabancı yüzünden
bu durumun değiştiğini görmek
343
00:30:55,084 --> 00:30:56,959
beni derinden yaralar.
344
00:30:56,959 --> 00:31:00,084
Komutan, bana soracak olursanız
345
00:31:00,084 --> 00:31:04,376
burada siz ve adamlarınızdan başka
yabancı yok.
346
00:31:05,584 --> 00:31:07,709
Talihsiz bir bakış açısı.
347
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Etrafı kolaçan etsek
sorun olmaz, değil mi?
348
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
Etmeseniz şaşardım.
349
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Onları yakalayıp Avatar'ı bulun!
350
00:31:51,709 --> 00:31:54,751
Avatarlığın ne olduğunu
sana ben söyleyemem.
351
00:31:54,751 --> 00:31:59,668
Her avatar farklıdır.
Çağımızın farklı koşullarınca yoğruluruz.
352
00:32:00,751 --> 00:32:03,251
Kendi başıma mı çözmem gerek yani?
353
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
Bu da yolculuğun parçası.
354
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
Ya bu yolculukta birine zarar verirsem?
355
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
Burada olmadığın için
kaç kişi zarar gördü peki?
356
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Sorumluluklarından tekrar kaçarsan
çok daha fazla kişi zarar görür!
357
00:32:20,751 --> 00:32:25,668
Avatar, vazifesini her şeyin üstüne koyar.
Hayatının bile!
358
00:32:31,084 --> 00:32:32,584
Ben de senin gibiydim.
359
00:32:34,709 --> 00:32:37,543
Ama sonra neyin tehlikede olduğunu gördüm.
360
00:32:38,043 --> 00:32:41,126
Başarısız olursan olacakları
sana göstereceğim.
361
00:32:41,126 --> 00:32:44,251
Kuzey'i bir facia bekliyor
ve sen engel olmazsan
362
00:32:44,251 --> 00:32:47,293
bir bükücü ırkı daha
Hava Gezginleri gibi yok olacak.
363
00:32:48,376 --> 00:32:51,168
Avatar olmanın ne demek olduğunu sordun.
364
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
Savaşçı olmak demek.
365
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Kudretli, acımasız bir savaşçı.
366
00:33:52,918 --> 00:33:55,543
- Takviye getiriyorlar.
- Savunmamız düşüyor.
367
00:33:55,543 --> 00:33:58,876
Arkadaşın nerede?
Bize yardım edebileceğini söylemiştin.
368
00:33:58,876 --> 00:34:00,584
Avatar nerede?
369
00:34:01,376 --> 00:34:04,793
- Dediğini yapınca her şey kötüleşirse?
- Kötüleşecek.
370
00:34:05,293 --> 00:34:08,709
Bu dünyadaki varlığın
her şeyi kötüleştirecek.
371
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Avatar döndüğü için
iki taraf da başta daha sert savaşacak.
372
00:34:14,626 --> 00:34:17,376
Umut bedelsiz yeşermez.
373
00:34:18,501 --> 00:34:19,626
Sen.
374
00:34:19,626 --> 00:34:24,001
Öyle ya da böyle geçeceğim.
Başına gelecekleri sen seçeceksin.
375
00:34:25,501 --> 00:34:26,584
Öyleyse anlamı ne?
376
00:34:26,584 --> 00:34:30,043
Kolay yol mu arıyorsun?
Hiçbir şey kolay olmayacak.
377
00:34:30,543 --> 00:34:33,209
Vazifenden kaçmaya devam edersen
378
00:34:33,209 --> 00:34:36,543
dünyayı bırak,
bu adayı bile kurtaramayacaksın.
379
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Bu adayı mı? Neden kurtaracağım?
380
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Şu an onları içine soktuğun tehlikeden.
381
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Arkadaşlarım...
382
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Seni uyarmıştım!
383
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Hiç kimse benim önümde duramaz!
384
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Avatar'ın gücünü öğrenmek istedin.
385
00:35:21,168 --> 00:35:24,543
O güç neler yapabilir, sana göstereceğim.
386
00:35:38,751 --> 00:35:39,918
İmkânsız.
387
00:36:51,043 --> 00:36:52,043
Geri çekilin.
388
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Herkes gemiye!
389
00:37:17,209 --> 00:37:18,501
Aang!
390
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
İyiyim ben.
391
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Hepsi benim suçum.
392
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Benim için geldiler.
- Ondan gitmen gerek.
393
00:37:35,418 --> 00:37:37,626
- Hemen.
- Sizi bırakıp gidemeyiz.
394
00:37:37,626 --> 00:37:39,959
Avatar'ı istiyorlar, bizi değil.
395
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Burada tekrar yerine koyamayacağımız
hiçbir şey kaybetmedik
396
00:37:44,959 --> 00:37:48,084
ve karşılığında bize
çok daha kıymetli bir şey verdin.
397
00:37:48,709 --> 00:37:50,501
Tekrar inanmak için bir sebep.
398
00:37:51,293 --> 00:37:54,293
Köyümüze, kendimize...
399
00:37:57,293 --> 00:37:58,626
...ve Avatar'a.
400
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Aferin sana Avatar.
401
00:38:31,043 --> 00:38:33,459
Dinle, daha çok vakit geçirmeyi...
402
00:38:35,168 --> 00:38:36,209
...çok isterdim.
403
00:38:37,168 --> 00:38:40,084
Biliyorum. Ben de isterdim.
404
00:38:43,126 --> 00:38:44,251
Teşekkürler Sokka.
405
00:38:45,793 --> 00:38:48,709
- Ne için?
- Dünyayı bana getirdiğin için.
406
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Güle güle!
407
00:39:27,751 --> 00:39:29,293
Öyleyse eve dönmüyorsun?
408
00:39:31,418 --> 00:39:32,793
Bensiz eğlenin diye mi?
409
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Hem çocuğa yardım etmek lazım.
İşi hiç kolay değil.
410
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Zuko tehlikeli biri
ve belli ki vazgeçmeyecek.
411
00:39:43,876 --> 00:39:48,418
Bak bakayım. Ürkünç kadını devreye sokman
on numara hareketti.
412
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Onu sık mı göreceğiz?
413
00:39:50,251 --> 00:39:54,709
Kyoshi, önceki avatarları sadece
tapınaklarında çağırabileceğimi söyledi.
414
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- Başka ne dedi?
- Kuzey Su Kabilesi'ne gitmeliymişiz.
415
00:39:58,084 --> 00:40:03,334
Orada korkunç bir şey olacakmış.
Sadece ben durdurabilirmişim.
416
00:40:05,918 --> 00:40:10,251
Öyleyse istikamet Kuzey.
Ateş bükücüler bize yetişmeden gidelim de.
417
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Dünyanın en iyi su bükücüleri orada.
Seni eğitebilirler.
418
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Merak etme. Bu yolda yalnız değilsin.
419
00:40:16,584 --> 00:40:20,709
Yanında ben, Katara ve uçan tüy topu var.
420
00:40:20,709 --> 00:40:21,918
Daha ne olsun?
421
00:40:24,918 --> 00:40:25,876
Gerçekten mi?
422
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Ama kendim kaşındım.
423
00:40:33,293 --> 00:40:37,501
Kyoshi'de kargaşa çıktığı bildirilince
teftiş etmeye gittim, o kadar.
424
00:40:37,501 --> 00:40:39,293
Avatar'dan haberim yoktu.
425
00:40:39,293 --> 00:40:44,918
Ekselansları daha açık sözlü olsaydı
bu yanlış anlaşılma hiç yaşanmayabilirdi.
426
00:40:44,918 --> 00:40:48,168
- Umarım bunu geride bırakabiliriz.
- Elbette komutan.
427
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Kimseye bahsetme.
428
00:40:56,126 --> 00:40:57,376
Avatar'dan.
429
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Başka kimse bilmemeli.
430
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Hiç bahseder miyim?
431
00:41:04,834 --> 00:41:09,626
Bunun ne denli hassas bir bilgi olduğunun
ziyadesiyle farkındayım.
432
00:41:10,251 --> 00:41:13,626
Ve bana müsaade ederseniz,
birlikte çalışıp
433
00:41:13,626 --> 00:41:19,043
Avatar'ın yakalanmasına adanan kaynakları
iki katına çıkarabiliriz.
434
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Komutanın, Ekselansları'nda olacağını
söylememe gerek bile yok...
435
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Hiç lüzumu...
- Harika bir öneri, komutan.
436
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
İş birliğiniz ve sadakatinize mazhar olmak
bizi onurlandırır.
437
00:41:30,876 --> 00:41:33,959
İnanın ki bu dünyada
benim için en önemli şey
438
00:41:34,543 --> 00:41:37,334
sadakatimi kime sunacağımı bilmektir.
439
00:41:42,709 --> 00:41:46,584
Bu dünyanın en parlak ateşi
Yüce Kral Hazretleri,
440
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
bendeniz Güney Denizleri'nden
biçare bir kulunuzum.
441
00:41:51,834 --> 00:41:55,459
Fakat size iletecek mühim bir haberim var.
442
00:41:56,501 --> 00:41:59,043
Bu bilginin büyük şaşkınlık
yaratabileceğini
443
00:41:59,043 --> 00:42:04,084
ve tarafınızca söylenti ya da vesvese
addedilebileceğini biliyorum
444
00:42:04,084 --> 00:42:05,959
ama sizi temin ederim ki
445
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
anlatacağım olaylara
kendi gözlerimle tanık oldum.
446
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Bu sayede muazzam bir gelişmeyi
size aktarmam mümkün.
447
00:42:13,959 --> 00:42:18,501
Ateş Ulusu'nun geleceğini değiştirmeye
kadir bir gelişmeyi.
448
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Avatar geri dönmüş.
449
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman