1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 İlla bir yerden çıkar. Fark etmeden başka yere koymuşsundur. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 Ayrıca unutma, Avatar'ı defter bulmadı. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 Sen buldun. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 Defterin düşüncelerini toplamanı sağlamış olabilir 5 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 ama seni Avatar'a adanmışlığın götürdü. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Kaçtı! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Savaşçıların savaşçısı! 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,043 - Korkağın tekiymiş! - Orasını bilemeyeceğim. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,709 Ama belli ki bu avatar 10 00:00:59,709 --> 00:01:03,209 ne senin de ne de başkalarının tahmin ettiği gibi biri. 11 00:01:08,459 --> 00:01:11,876 Bunu onu bulana dek bilemeyeceğiz. Ama onu bulacağım. 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,376 Hâlâ veliahtım, bunun bir anlamı olmalı. 13 00:01:14,376 --> 00:01:17,459 - Dünyanın bu kıytırık köşesinde bile. - Var zaten. 14 00:01:17,459 --> 00:01:19,793 Ayrıca bu durum özelinde 15 00:01:19,793 --> 00:01:24,043 tam da bu sakin yerde olduğumuz için bir avantaja sahibiz. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,834 Avatar'ın saklanabileceği kaç yer olabilir ki? 17 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Kyoshi Adası sadece birkaç saat uzakta. 18 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Burada yazana göre Avatar Kyoshi gözü kara bir savaşçı 19 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 ve Avatar Hâli denen şeyde ustaymış. 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Tapınağına gitmek gücümü kontrol etmemi sağlarsa... 21 00:01:43,584 --> 00:01:47,334 - Katil olmaz mısın? - Tekrar olduğunda hazır olurum. 22 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Eve dönme vakti. - Ne? 23 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Onu ateş bükücülerden kurtardık. 24 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Artık eve dönme vakti. Vazifem... 25 00:02:00,418 --> 00:02:03,251 Vazifemiz köyü korumak. Babam bizden bunu istedi. 26 00:02:03,251 --> 00:02:07,709 Köydekiler kendilerini korur. Hem dünyayı kurtarmazsak ne anlamı var? 27 00:02:07,709 --> 00:02:11,751 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Dünyayı kurtarmak kim, biz kim? 28 00:02:11,751 --> 00:02:15,584 Neden olmasın? Dünyanın bir umudu varsa o da Aang. 29 00:02:16,251 --> 00:02:18,543 Ayrıca haklısın, bir vazifemiz var. 30 00:02:18,543 --> 00:02:20,959 - Avatar'ı korumak. - Korumak mı? Onu? 31 00:02:20,959 --> 00:02:25,043 Az kalsın bizi dağdan aşağı uçuran çocuk senin korumana mı kaldı? 32 00:02:25,043 --> 00:02:29,876 Mesele sadece ona yardım etmek değil. Aang hayatımıza girince ben de değiştim. 33 00:02:30,626 --> 00:02:33,459 Onu tanımadan önce iki damla su bükemiyordum. 34 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 Şimdi yaptıklarıma bak. Üstelik daha bir gün oldu! 35 00:02:40,418 --> 00:02:43,584 Etrafına bak. Olduğumuz şu yere bak. 36 00:02:44,168 --> 00:02:47,376 Seni bilmem ama ben geri dönemem. 37 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Katara, çantanda bir tuhaflık var. 38 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 Hop! O yiyecekler bizim. 39 00:03:24,126 --> 00:03:26,793 - Bu ne böyle? - Kanatlı lemur! 40 00:03:28,751 --> 00:03:30,668 Gökyüzü eskiden onlarla doluydu. 41 00:03:34,876 --> 00:03:36,501 Bu ne? 42 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Canım Katara'm. 43 00:03:45,709 --> 00:03:50,834 Bu parşömen nesiller boyu su bükücülerimiz arasında elden ele geçti. 44 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 Bükücülük eğitimine başlamak için öğrenmen gereken her şey burada mevcut. 45 00:03:56,584 --> 00:04:00,584 Senden bunu saklamak ne kadar zordu, bilemezsin. 46 00:04:00,584 --> 00:04:03,459 Ama Ateş Ulusu bükücülerin peşine düşmüşken 47 00:04:03,459 --> 00:04:06,918 sende durması çok tehlikeliydi. 48 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Ama artık dünyaya atıldığına göre 49 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 sana ait olanı yanına almalısın. 50 00:04:12,834 --> 00:04:15,251 Sen bir su bükücüsün. 51 00:04:15,251 --> 00:04:19,376 Hep bir su bükücüydün, daima bir su bükücü olacaksın. 52 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Bunu asla unutma. 53 00:04:22,626 --> 00:04:23,876 Bak işte. 54 00:04:23,876 --> 00:04:29,126 - Köyden ayrılmasaydık bu olmayacaktı. - Tamam. Kyoshi Adası'na gidip bir bakalım. 55 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Aang, hazırsan gidelim mi? 56 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Önce bir şey yapmalıyım. 57 00:04:53,084 --> 00:04:55,668 Hayatım boyunca benim yanımda oldun. 58 00:04:57,334 --> 00:04:58,959 Ben senin yanında olamadım. 59 00:05:00,793 --> 00:05:01,918 Elveda Gyatso. 60 00:05:03,209 --> 00:05:04,209 Özür dilerim. 61 00:05:33,418 --> 00:05:38,334 SAVAŞÇILAR 62 00:05:57,793 --> 00:06:00,668 - Bizimle mi geleceksin Momo? - Momo mu? 63 00:06:01,251 --> 00:06:04,001 Evet. Tam bir Momo tipi yok mu? 64 00:06:04,834 --> 00:06:07,834 - Sende nasıl Sokka tipi varsa. - Doğru söze ne denir. 65 00:06:09,918 --> 00:06:11,626 Tadın tavuk gibidir kesin. 66 00:06:21,209 --> 00:06:24,876 Zuko, bundan tatmalısın. İçinde şey var bak... Ne vardı? 67 00:06:24,876 --> 00:06:27,959 - Bıldırbaş yumurtası. - Bıldırbaş yumurtası var. 68 00:06:27,959 --> 00:06:29,918 En büyük faydası da şey... 69 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Zindelik verir? 70 00:06:31,834 --> 00:06:33,126 Zindelik verir! 71 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Burada işimiz ne amca? 72 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 Ateş Ulusu bölge komutanının karargâhı bu limanda yer alıyor. 73 00:06:46,209 --> 00:06:47,876 Burası istihbaratın nabzı. 74 00:06:48,459 --> 00:06:52,834 Civardaki olağan dışı her olay buraya rapor edilir. 75 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Aklını mı kaçırdın sen? 76 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Ateş Ulusu komutanına Avatar'ı mı soracaksın? 77 00:06:57,959 --> 00:07:02,709 Bu duyulursa peşine düşmeyen kalmaz. Her şeyi kaybedebilirim. 78 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Sakin ol Prens Zuko. 79 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Gerçek niyetini belli etmeden istediğini elde etmek 80 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 öğrenmen gereken şeyler arasında. 81 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Diplomasi ve empati becerini kullanmalısın. 82 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Ama dikkatini asıl vermen gereken şey... 83 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 Buğulama pilav! 84 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Amca, buna vaktimiz yok. 85 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 İşte orada. 86 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Ürkünç dev kadın. 87 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Şuna bakın. 88 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Sokka, içeri girmek iyi bir fikir mi? 89 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Aang! 90 00:08:10,709 --> 00:08:12,501 - Sokka! - Ne var? Ne oluyor? 91 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - Dikkat et! - Hey! 92 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Kutsal alana izinsiz ayak basıyorsun. 93 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Durun! Hata yapıyorsunuz. Avatar o! 94 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Saçmalık. Avatar olsa alametlerini görürdük. 95 00:08:35,418 --> 00:08:37,543 Bu bir alamet olabilir bence. 96 00:08:42,709 --> 00:08:47,293 Çok uzun zamandır ziyaretçi ağırlamadık ama sebepsiz yere değil. 97 00:08:47,293 --> 00:08:53,251 Bir asırdır dünya savaştan kırılırken Kyoshi Adası güvenli bir yer olarak kaldı 98 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 çünkü kabuğumuza çekildik. 99 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Dış dünyadan da bize ilişmemesini bekliyoruz. 100 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Sorun çıkarmaya gelmedik. 101 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Tek isteğim Avatar Kyoshi'ye dair bir şeyler öğrenmek. 102 00:09:04,376 --> 00:09:08,043 Buranın amacı da onun hatırasını yaşatmak değil mi? 103 00:09:08,043 --> 00:09:11,751 - Bizden zarar gelmez. - Ama bir sonraki ziyaretçiden gelebilir. 104 00:09:11,751 --> 00:09:16,043 - İstisna yapmaya başlayamayız. - Sıradan ziyaretçi değiliz. Avatar o. 105 00:09:16,043 --> 00:09:20,418 Bu sizin iddianız. Bir de işte, heykelden ışık yansımış. 106 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Korktuğunuzu biliyorum. Burada hayat nasıldı, bilmiyorum. 107 00:09:25,668 --> 00:09:29,418 Dürüst olmam gerekirse hiçbir yerdeki hayatı bilmiyorum. 108 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Bir süredir ortalarda yoktum. 109 00:09:33,626 --> 00:09:37,084 Ama benim geldiğim yerde insanlar birbirine yardım eder. 110 00:09:42,834 --> 00:09:44,668 Yerim burası değil, biliyorum. 111 00:09:45,709 --> 00:09:48,126 Zaten şu ara nereye gitsem yabancıyım. 112 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Ama bana yardım edebilirseniz, 113 00:09:52,543 --> 00:09:55,168 Avatar olmayı öğrenebilirsem 114 00:09:56,209 --> 00:10:02,293 insanların daha mutlu olduğu o dünyayı, kendi bildiğim dünyayı geri getirebilirim. 115 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Birkaç kitaba göz atmasında ne sakınca var? 116 00:10:11,501 --> 00:10:14,709 - Sorun onlar değil. - Olası başka ziyaretçiler, evet. 117 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Ama sahiden Avatar'sa ona nasıl sırt çeviririz? 118 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Gözü kara bir savaşçısın. 119 00:10:24,043 --> 00:10:26,543 - Ama kalbin altın gibi. - Anne. 120 00:10:26,543 --> 00:10:30,834 Suki, yaşın küçük olduğu için bunu bilmesen de 121 00:10:30,834 --> 00:10:35,084 bu dünyada o altın kalbi suistimal edecek çok fazla kişi var. 122 00:10:35,084 --> 00:10:38,001 Küçük değilim. Dünyayı görmedim sadece. 123 00:10:44,584 --> 00:10:50,418 Kyoshi'nin kendisinin de birçok kez yabancılardan iyilik gördüğünü hatırladım. 124 00:10:51,168 --> 00:10:56,418 Biçareye yardım etmeyi de Avatar olarak düstur edinmişti. 125 00:10:57,001 --> 00:11:00,126 Biz de köyümüzün kapılarını konuklarımıza açacağız. 126 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 İki günlüğüne. 127 00:11:03,459 --> 00:11:07,209 Yardımseverliğimizin sınırlarına saygı duyacağınızı umuyorum. 128 00:11:09,168 --> 00:11:13,168 Bizi adanızda istememenizi anlıyorum. Ben de istemezdim. 129 00:11:13,751 --> 00:11:16,918 Bunca insanın hayatını korumak büyük sorumluluk. 130 00:11:16,918 --> 00:11:21,959 Şahsen ben bu sorumluluğu çok önemsiyorum, ben de kendi köyümün muhafızıyım da... 131 00:11:22,751 --> 00:11:24,584 - Sen mi? - Evet. 132 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Muhafızsın? 133 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 Buradayken halkını nasıl koruyorsun peki? 134 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Ne? Korumuyorum. 135 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 Yani, koruyorum tabii. 136 00:11:34,709 --> 00:11:39,459 Bedenen orada olmasam da koruyorum. 137 00:11:39,959 --> 00:11:41,543 Çünkü ben... 138 00:11:42,376 --> 00:11:44,626 Önce dünyayı kurtarmam lazım. 139 00:11:45,918 --> 00:11:50,501 Katara, nasıldı ya? Aang'i koruyarak mı köyü koruyordum? 140 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Bekle! 141 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 Demem o ki çok ortak noktamız var. İkimiz de savaşçıyız, değil mi? 142 00:11:58,209 --> 00:12:02,126 Avatar Kyoshi ölmeden önce onu örnek alan seçkin bir birlik eğitti. 143 00:12:02,126 --> 00:12:05,293 Evlerimiz kadar yaşam biçimimizi de korumak için. 144 00:12:05,293 --> 00:12:08,001 Bu gelenek nesilden nesle aktarıldı 145 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 ve bugün halkımı koruyup Avatar'ın ilkelerini yaşatma şerefi benim. 146 00:12:12,668 --> 00:12:15,709 Bu yüzden ben sıradan bir savaşçı değilim. 147 00:12:15,709 --> 00:12:17,293 Kyoshi savaşçısıyım. 148 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Komutanın nerede? 149 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Derhâl güncel gözetleme raporlarını getir. 150 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Pardon? - Bir de harita. 151 00:12:34,918 --> 00:12:36,876 En ayrıntılı deniz haritalarını. 152 00:12:38,126 --> 00:12:39,543 Peki siz kimsiniz? 153 00:12:40,334 --> 00:12:41,334 Prens Zuko. 154 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Kraliyet ailesinden birinin karargâhımıza teşrif etmesi ne büyük onur. 155 00:12:46,293 --> 00:12:48,501 Veliaht prens için ne yapabilirim? 156 00:12:48,501 --> 00:12:52,251 - Dediğim gibi... - Lütfen yeğenimi mazur görün. 157 00:12:52,251 --> 00:12:57,043 Uzun zamandır denizde olunca nezaketimiz de çapalarımız gibi pas tuttu. 158 00:12:57,043 --> 00:13:02,293 General Iroh, özre hiç gerek yok, lütfen siz de bizim kusurumuza bakmayın. 159 00:13:02,293 --> 00:13:04,918 Önemli konuklara pek alışık değiliz. 160 00:13:04,918 --> 00:13:09,209 Hele ki meşhur "Batı'nın Ejderi" bizi ziyaret etsin. 161 00:13:10,584 --> 00:13:15,501 Yeğenimin de söylediği gibi harita ve gözetleme raporu arıyoruz. 162 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Sıçrayan canavar kalamarlarının izini sürmeyi umuyoruz da. 163 00:13:18,959 --> 00:13:21,709 Canavar kalamarı mı? 164 00:13:21,709 --> 00:13:23,668 Bu ara göç mevsimleri. 165 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Izgarada birazcık limonla pişirince tadından yenmiyor. 166 00:13:29,584 --> 00:13:33,084 Anlıyorum. Elimden bir şey gelirse seve seve. 167 00:13:33,084 --> 00:13:38,001 Bana sabaha kadar süre tanırsanız ihtiyacınızı karşılayabileceğimize eminim. 168 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Çok naziksiniz Komutan... 169 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Zhao. Komutan Zhao. 170 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 Emrinizdeyim. 171 00:14:11,459 --> 00:14:12,918 Sana çan takmak lazım. 172 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 Köy konağında yemek var. 173 00:15:05,501 --> 00:15:08,043 Müthiş! Doğuştan yeteneklisin. 174 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 Bunlar kolay hareketler. 175 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Sonuçta düne göre daha iyisin, değil mi? 176 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Çabuk kapıyorsun. Gerçek bir su bükücüsün Katara. 177 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Aslında sen de çalışmalısın. 178 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Avatar dört elementte de usta olmalı. 179 00:15:25,418 --> 00:15:26,501 Belki daha sonra. 180 00:15:27,793 --> 00:15:31,793 Dünyayı kurtarmak zorunda olmak nasıl bir şey, tahmin bile edemiyorum 181 00:15:32,584 --> 00:15:35,959 ama çalışmaktan kaçsan da bu sorumluluktan kaçamazsın. 182 00:15:38,501 --> 00:15:39,501 Biliyorum. 183 00:15:40,543 --> 00:15:43,584 Ama eskiden beni Gyatso çalıştırırdı. 184 00:15:46,751 --> 00:15:49,126 Daha önce hiç başkasıyla çalışmadım. 185 00:15:51,126 --> 00:15:53,876 Sorun değil. Birlikte altından kalkarız. 186 00:15:55,668 --> 00:15:56,959 Daha buralardayız. 187 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Ya da seni hedef tahtası olarak kullanabilirim. 188 00:16:26,501 --> 00:16:29,418 Bizim yemeklerin yerini tutmaz ama güzel. 189 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Tekrarlarsan seni şişe dizerim. 190 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Sahiden hava bükücü müsün? 191 00:17:05,001 --> 00:17:08,168 Kabul etmek lazım, insanlarla iyi anlaşıyor. 192 00:17:09,168 --> 00:17:13,376 Bağ kurmasını, dün yaptığı gibi insanların dilinden konuşmasını biliyor. 193 00:17:13,376 --> 00:17:14,918 Gerçek gücü bu. 194 00:17:14,918 --> 00:17:17,334 Bağ kurmak, köprü olmak. 195 00:17:17,334 --> 00:17:19,084 İşte böyle Avatar olacak. 196 00:17:22,168 --> 00:17:24,334 Aynen. Al sana kurtarıcı. 197 00:17:27,084 --> 00:17:30,293 Ada dışından insan ağırlamak böyle bir şey mi? 198 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Savaşın etrafımızı çepeçevre sardığı günleri hatırlamıyorsun, 199 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 her anı Ateş Ulusu'ndan korkarak geçirdiğimiz günleri. 200 00:17:37,459 --> 00:17:39,751 Bundan yıllardır boşuna kaçınmıyoruz. 201 00:17:40,959 --> 00:17:46,459 "Kaçınmak." Bu şekilde yaşayarak daha birçok şeyden kaçındık. 202 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Öyle bile olsa güven içinde yaşadık. 203 00:17:54,293 --> 00:17:55,834 Mutlu olmasak da. 204 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Bu çocuğun böyle şen şakrak biri olması 205 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 tehlikeli olmadığı anlamına gelmez. 206 00:18:04,334 --> 00:18:05,418 O bir tehdit. 207 00:18:05,418 --> 00:18:08,584 Arkadaşlarıyla adamızdan ne kadar çabuk ayrılırsa 208 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 o kadar iyi. 209 00:18:16,918 --> 00:18:18,418 - Avatar mı? - Evet efendim. 210 00:18:18,418 --> 00:18:21,334 - Avatar'ı mı bulmuş? - Mürettebatı öyle diyor. 211 00:18:21,334 --> 00:18:26,459 Küçük bir Su Kabilesi köyünde. Prens Zuko onu yakalayıp elinden kaçırmış. 212 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Zuko istihbarat için bize geldiyse Avatar hâlâ bu bölgede olmalı. 213 00:18:30,876 --> 00:18:36,126 Göze çarpan tüm güncel raporları topla. Olağan dışı en küçük olayı dahi bildir. 214 00:18:36,126 --> 00:18:37,876 - Elini çabuk tut. - Başüstüne. 215 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Cidden bak, çan takmayı bir düşün. 216 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Kendim yaptım. 217 00:18:58,459 --> 00:19:02,251 - Çarpışmada ve avda çok işe yarıyor. - Avda mı? 218 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Evet, avda. 219 00:19:06,209 --> 00:19:10,626 Kaplan balinası avlarken. Evet, tehlikeli kaplan balinası avında. 220 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Amansız, vahşi kaplan balinaları. 221 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Kullanmasını kısaca göstereyim istersen. 222 00:19:29,793 --> 00:19:30,793 Vay be. 223 00:19:33,418 --> 00:19:34,876 Bayağı iyiydi. 224 00:19:34,876 --> 00:19:37,584 Bayağı... Bayağı iyiydi. 225 00:19:37,584 --> 00:19:41,876 Tabii Güney Su Kabilesi'nde yakın dövüş daha yaygın. 226 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Hemen mi diyorsun? 227 00:19:48,501 --> 00:19:49,501 Tamam. 228 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Pekâlâ. 229 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Yeter! 230 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Yok. Ne Avatar Hâli'nden ne başka güçlerinden bahsedilmiş. 231 00:20:29,251 --> 00:20:31,209 Eğitimime yarar bir şey de yok. 232 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 Peki ben dünyayı kurtarmasını nasıl öğreneceğim? 233 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Ateş Ulusu'nun zulmünü nasıl durduracağım? 234 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Kyoshi öksüzmüş. 235 00:20:43,876 --> 00:20:47,793 Zengin bir ailenin hizmetçisi olmadan önce sokakta yaşıyormuş. 236 00:20:48,376 --> 00:20:52,168 Sessiz sakin biriymiş. Avatar olmasını kimse beklemiyormuş. 237 00:20:52,168 --> 00:20:55,001 Peki nasıl olmuş da o hâlinden... 238 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 ...buna dönüşmüş? 239 00:21:01,959 --> 00:21:04,209 "Barışı sadece adalet getirir." 240 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Savaşmayı hiç istemedim, can yakmaktan korkuyorum. 241 00:21:12,209 --> 00:21:16,876 Bükücülük çalışmama gerek yok diye diğer çocuklar şanslı olduğumu söylerdi. 242 00:21:17,876 --> 00:21:19,293 Ama gerekiyordu. 243 00:21:20,501 --> 00:21:24,126 Gücümü geliştirmek için değil ama dizginlemek için. 244 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Özür dilerim! 245 00:21:33,918 --> 00:21:38,751 Kimse bir şey demese de anlıyordum, benden korkuyorlardı. 246 00:21:40,209 --> 00:21:43,543 Avatar Hâli'ne geçince Sokka'yla senin korktuğunuz gibi. 247 00:21:44,251 --> 00:21:46,543 Ya burada işime yarar bir şey yoksa? 248 00:21:47,876 --> 00:21:51,251 Gücüme hâkim olmayı öğrenemezsem kaç kişiye zarar veririm? 249 00:21:52,001 --> 00:21:54,501 Bir de denemezsen neler olacağını düşün. 250 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Aang, yalnız değilsin. 251 00:22:05,209 --> 00:22:10,043 Burada önceki tüm avatarların senin geçmiş yaşamların olduğu yazıyor. 252 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Gerçekten yalnız değilsin. Diğer avatarlar senin içinde. 253 00:22:13,793 --> 00:22:18,209 Yol gösterecek birini arıyorsan onlarla bağ kurmayı öğrenmen yeterli. 254 00:22:18,793 --> 00:22:20,543 Cevaplar burada değil. 255 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 Senin içinde. 256 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Ne oldu? 257 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Zhao'nun gemisi. 258 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Gitmiş. 259 00:22:36,709 --> 00:22:37,751 Zhao mu? 260 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Kyoshi Adası'nda uçan inek görülmüş, duyunca şafakta yelken açtı. 261 00:22:43,793 --> 00:22:45,459 Uçan inek mi? 262 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Avatar'dan haberi var. Nasıl olduysa öğrenmiş. 263 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Oraya önce biz varmalıyız. 264 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Dağılabilirsiniz. 265 00:24:42,084 --> 00:24:45,793 Dünyanın Avatar'a ihtiyacı var. Dünyanın sana ihtiyacı var Aang. 266 00:24:45,793 --> 00:24:47,376 Bir de denemezsen neler... 267 00:24:47,376 --> 00:24:48,959 Gücümden korkuyorum. 268 00:24:48,959 --> 00:24:50,418 Artık hiçbiri yok. 269 00:24:50,418 --> 00:24:53,876 Dünyanın Avatar'a en ihtiyaç duyduğu anda ortadan kayboldu. Kaçtı... 270 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Bu gücü istemiyorum. 271 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Tam da bu yüzden harika bir avatar olacaksın. 272 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Avatar Kyoshi, bana yardım et. 273 00:25:08,043 --> 00:25:09,043 Aang? 274 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Aang! 275 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Nihayet. 276 00:25:23,001 --> 00:25:26,251 Özür dilerim. Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyordum. 277 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 Yani ulaşabileceğimi bilmiyordum. 278 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Bilmediğin çok şey var. 279 00:25:35,876 --> 00:25:38,751 - Daha hızlı gidemez miyiz? - Son süratteyiz. 280 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Yapılabilecek her şey yapılıyor. 281 00:25:41,626 --> 00:25:45,376 Üç yıl sabrettin, biraz daha sabrediver. 282 00:25:55,501 --> 00:25:56,918 Üç yıl. 283 00:25:57,793 --> 00:26:00,501 Üç koca yıl. 284 00:26:02,459 --> 00:26:06,126 Avatar'ı bulmaktan ümidi kestiğim zamanlar oldu. 285 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 Ama yakınımda olduğunu bilmek sanki daha kötü. 286 00:26:14,543 --> 00:26:16,626 Artık eve dönüş gerçek bir ihtimal. 287 00:26:18,584 --> 00:26:20,751 Umut bazen 288 00:26:21,668 --> 00:26:23,501 çok acımasız olabiliyor. 289 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Efendim, Kyoshi Adası'na yaklaşıyoruz. 290 00:26:38,459 --> 00:26:39,418 Kapıyorum sanki... 291 00:26:41,959 --> 00:26:46,959 Rakibinin gücünü ona karşı kullanmalısın. Kuvveti senden geri sekmeli. 292 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Sağ ol, çok iyi bir öğretmensin. 293 00:26:59,084 --> 00:27:03,793 Sen de parlak bir öğrencisin. Gerçi idman geçmişinin faydası olmuştur. 294 00:27:05,209 --> 00:27:07,251 Köyünün muhafızısın ya? 295 00:27:08,751 --> 00:27:11,376 Evet. Evet, "muhafız". 296 00:27:11,376 --> 00:27:15,084 Doğrusu bizim oralarda gerçek savaşçıya pek ihtiyaç yok. 297 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 Sen gerçek bir savaşçısın. 298 00:27:25,959 --> 00:27:30,668 Senin gibi değilim. Bükücü bile değilsin ama tanıdığım en dişli savaşçısın. 299 00:27:31,793 --> 00:27:36,293 Bükücü olmamak bükücülerden de iyi olmayı gerektirir. 300 00:27:36,793 --> 00:27:42,376 Dağlara şekil verip ormanları yakamıyoruz, elimizdekilerle savaşmalıyız. 301 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Önemli olan içindeki güç değil. 302 00:27:47,709 --> 00:27:49,293 Azmin ve şevkin. 303 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Yüreğin. 304 00:28:00,668 --> 00:28:03,834 Aslına bakarsan sana imreniyorum. 305 00:28:05,084 --> 00:28:10,418 Dünya nasıl bir yer, hep merak ettim ama çekip gitmeye cesaret edemedim. 306 00:28:11,126 --> 00:28:13,543 Gitseydim bulacaklarımı merak ettim hep. 307 00:28:15,001 --> 00:28:16,293 Artık biliyorum. 308 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Çan! - Sen de mi duyuyorsun? 309 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Gitmeliyiz. - Niye? Ne oluyor? 310 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Kasaba alarmı bu. Birileri geliyor. 311 00:28:34,251 --> 00:28:35,251 Aang! 312 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Aang, hemen geri dönmelisin. 313 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Neredesin? 314 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Avatarlığın birçok farklı boyutu var. 315 00:28:52,751 --> 00:28:58,001 Hem muhafız, hem general, hem hakem, hem rehber olmalısın. 316 00:28:58,001 --> 00:29:03,293 Birçoğu olağanüstü güç gerektiren muhtelif roller üstlenmelisin. 317 00:29:03,293 --> 00:29:08,001 Bu yüzden mi tüm elementlerde ustalaşmam gerek? Güçlenmek için mi? 318 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Evet. Ayrıca elindeki en büyük gücü kontrol edebilmen için. 319 00:29:14,251 --> 00:29:20,043 Avatar Hâli geçmiş yaşamlarına ait bütün enerjinin sende yoğunlaşmasıdır. 320 00:29:20,043 --> 00:29:23,418 Avatar Hâli sana bin bükücünün gücünü verir. 321 00:29:23,418 --> 00:29:26,751 Tanık oldum. Tehlikeli. 322 00:29:26,751 --> 00:29:28,543 Kontrol edilmezse öyle. 323 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 Ama aynı zamanda en güçlü silahına dönüşüp hayatını da kurtarabilir. 324 00:29:35,334 --> 00:29:38,043 Geç kaldık. Zhao'nun adamları etrafı sarmış. 325 00:29:38,043 --> 00:29:39,626 Köye varmıştır bile. 326 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 Pai Sho'da ilk hamle her zaman en iyisi değildir. 327 00:29:46,001 --> 00:29:49,334 Rakibini tanımak, nasıl bir yol izleyeceğini öngörmek 328 00:29:49,334 --> 00:29:50,918 hızdan daha önemlidir. 329 00:29:51,501 --> 00:29:55,918 Bakarsın bir avatar neredeyse diğeri de yanındadır. 330 00:30:12,084 --> 00:30:13,834 Adanız ne de güzelmiş. 331 00:30:13,834 --> 00:30:16,584 Adamıza hoş geldiniz komutan. 332 00:30:16,584 --> 00:30:18,834 Gerçi keşke haberimiz olsaydı. 333 00:30:19,418 --> 00:30:22,459 Misafir için çok hazırlıksızız. 334 00:30:23,459 --> 00:30:25,209 Tuhaf. Ben öyle duymadım. 335 00:30:25,209 --> 00:30:29,376 Daha geçen gün beklenmedik bir misafir kapınızı çalmış. 336 00:30:29,376 --> 00:30:33,168 Yanılıyor olmalısınız. Biz kendi hâlimizde insanlarız. 337 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 Duydum. 338 00:30:35,459 --> 00:30:40,834 Kyoshi Adası'nın takdire şayan namı kulağıma geldi tabii, 339 00:30:40,834 --> 00:30:44,543 yıllardır etliye sütlüye karışmamışsınız. 340 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 Ateş Ulusu'nun işlerinize müdahil olmaya gerek görmemesi de 341 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 tam olarak bu yüzden. 342 00:30:51,126 --> 00:30:55,084 Bir yabancı yüzünden bu durumun değiştiğini görmek 343 00:30:55,084 --> 00:30:56,959 beni derinden yaralar. 344 00:30:56,959 --> 00:31:00,084 Komutan, bana soracak olursanız 345 00:31:00,084 --> 00:31:04,376 burada siz ve adamlarınızdan başka yabancı yok. 346 00:31:05,584 --> 00:31:07,709 Talihsiz bir bakış açısı. 347 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Etrafı kolaçan etsek sorun olmaz, değil mi? 348 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Etmeseniz şaşardım. 349 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Onları yakalayıp Avatar'ı bulun! 350 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 Avatarlığın ne olduğunu sana ben söyleyemem. 351 00:31:54,751 --> 00:31:59,668 Her avatar farklıdır. Çağımızın farklı koşullarınca yoğruluruz. 352 00:32:00,751 --> 00:32:03,251 Kendi başıma mı çözmem gerek yani? 353 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 Bu da yolculuğun parçası. 354 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 Ya bu yolculukta birine zarar verirsem? 355 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 Burada olmadığın için kaç kişi zarar gördü peki? 356 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Sorumluluklarından tekrar kaçarsan çok daha fazla kişi zarar görür! 357 00:32:20,751 --> 00:32:25,668 Avatar, vazifesini her şeyin üstüne koyar. Hayatının bile! 358 00:32:31,084 --> 00:32:32,584 Ben de senin gibiydim. 359 00:32:34,709 --> 00:32:37,543 Ama sonra neyin tehlikede olduğunu gördüm. 360 00:32:38,043 --> 00:32:41,126 Başarısız olursan olacakları sana göstereceğim. 361 00:32:41,126 --> 00:32:44,251 Kuzey'i bir facia bekliyor ve sen engel olmazsan 362 00:32:44,251 --> 00:32:47,293 bir bükücü ırkı daha Hava Gezginleri gibi yok olacak. 363 00:32:48,376 --> 00:32:51,168 Avatar olmanın ne demek olduğunu sordun. 364 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 Savaşçı olmak demek. 365 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Kudretli, acımasız bir savaşçı. 366 00:33:52,918 --> 00:33:55,543 - Takviye getiriyorlar. - Savunmamız düşüyor. 367 00:33:55,543 --> 00:33:58,876 Arkadaşın nerede? Bize yardım edebileceğini söylemiştin. 368 00:33:58,876 --> 00:34:00,584 Avatar nerede? 369 00:34:01,376 --> 00:34:04,793 - Dediğini yapınca her şey kötüleşirse? - Kötüleşecek. 370 00:34:05,293 --> 00:34:08,709 Bu dünyadaki varlığın her şeyi kötüleştirecek. 371 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Avatar döndüğü için iki taraf da başta daha sert savaşacak. 372 00:34:14,626 --> 00:34:17,376 Umut bedelsiz yeşermez. 373 00:34:18,501 --> 00:34:19,626 Sen. 374 00:34:19,626 --> 00:34:24,001 Öyle ya da böyle geçeceğim. Başına gelecekleri sen seçeceksin. 375 00:34:25,501 --> 00:34:26,584 Öyleyse anlamı ne? 376 00:34:26,584 --> 00:34:30,043 Kolay yol mu arıyorsun? Hiçbir şey kolay olmayacak. 377 00:34:30,543 --> 00:34:33,209 Vazifenden kaçmaya devam edersen 378 00:34:33,209 --> 00:34:36,543 dünyayı bırak, bu adayı bile kurtaramayacaksın. 379 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Bu adayı mı? Neden kurtaracağım? 380 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Şu an onları içine soktuğun tehlikeden. 381 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Arkadaşlarım... 382 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Seni uyarmıştım! 383 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Hiç kimse benim önümde duramaz! 384 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Avatar'ın gücünü öğrenmek istedin. 385 00:35:21,168 --> 00:35:24,543 O güç neler yapabilir, sana göstereceğim. 386 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 İmkânsız. 387 00:36:51,043 --> 00:36:52,043 Geri çekilin. 388 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Herkes gemiye! 389 00:37:17,209 --> 00:37:18,501 Aang! 390 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 İyiyim ben. 391 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Hepsi benim suçum. 392 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Benim için geldiler. - Ondan gitmen gerek. 393 00:37:35,418 --> 00:37:37,626 - Hemen. - Sizi bırakıp gidemeyiz. 394 00:37:37,626 --> 00:37:39,959 Avatar'ı istiyorlar, bizi değil. 395 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Burada tekrar yerine koyamayacağımız hiçbir şey kaybetmedik 396 00:37:44,959 --> 00:37:48,084 ve karşılığında bize çok daha kıymetli bir şey verdin. 397 00:37:48,709 --> 00:37:50,501 Tekrar inanmak için bir sebep. 398 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 Köyümüze, kendimize... 399 00:37:57,293 --> 00:37:58,626 ...ve Avatar'a. 400 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Aferin sana Avatar. 401 00:38:31,043 --> 00:38:33,459 Dinle, daha çok vakit geçirmeyi... 402 00:38:35,168 --> 00:38:36,209 ...çok isterdim. 403 00:38:37,168 --> 00:38:40,084 Biliyorum. Ben de isterdim. 404 00:38:43,126 --> 00:38:44,251 Teşekkürler Sokka. 405 00:38:45,793 --> 00:38:48,709 - Ne için? - Dünyayı bana getirdiğin için. 406 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Güle güle! 407 00:39:27,751 --> 00:39:29,293 Öyleyse eve dönmüyorsun? 408 00:39:31,418 --> 00:39:32,793 Bensiz eğlenin diye mi? 409 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Hem çocuğa yardım etmek lazım. İşi hiç kolay değil. 410 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Zuko tehlikeli biri ve belli ki vazgeçmeyecek. 411 00:39:43,876 --> 00:39:48,418 Bak bakayım. Ürkünç kadını devreye sokman on numara hareketti. 412 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Onu sık mı göreceğiz? 413 00:39:50,251 --> 00:39:54,709 Kyoshi, önceki avatarları sadece tapınaklarında çağırabileceğimi söyledi. 414 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Başka ne dedi? - Kuzey Su Kabilesi'ne gitmeliymişiz. 415 00:39:58,084 --> 00:40:03,334 Orada korkunç bir şey olacakmış. Sadece ben durdurabilirmişim. 416 00:40:05,918 --> 00:40:10,251 Öyleyse istikamet Kuzey. Ateş bükücüler bize yetişmeden gidelim de. 417 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Dünyanın en iyi su bükücüleri orada. Seni eğitebilirler. 418 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Merak etme. Bu yolda yalnız değilsin. 419 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 Yanında ben, Katara ve uçan tüy topu var. 420 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 Daha ne olsun? 421 00:40:24,918 --> 00:40:25,876 Gerçekten mi? 422 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Ama kendim kaşındım. 423 00:40:33,293 --> 00:40:37,501 Kyoshi'de kargaşa çıktığı bildirilince teftiş etmeye gittim, o kadar. 424 00:40:37,501 --> 00:40:39,293 Avatar'dan haberim yoktu. 425 00:40:39,293 --> 00:40:44,918 Ekselansları daha açık sözlü olsaydı bu yanlış anlaşılma hiç yaşanmayabilirdi. 426 00:40:44,918 --> 00:40:48,168 - Umarım bunu geride bırakabiliriz. - Elbette komutan. 427 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Kimseye bahsetme. 428 00:40:56,126 --> 00:40:57,376 Avatar'dan. 429 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Başka kimse bilmemeli. 430 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Hiç bahseder miyim? 431 00:41:04,834 --> 00:41:09,626 Bunun ne denli hassas bir bilgi olduğunun ziyadesiyle farkındayım. 432 00:41:10,251 --> 00:41:13,626 Ve bana müsaade ederseniz, birlikte çalışıp 433 00:41:13,626 --> 00:41:19,043 Avatar'ın yakalanmasına adanan kaynakları iki katına çıkarabiliriz. 434 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Komutanın, Ekselansları'nda olacağını söylememe gerek bile yok... 435 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Hiç lüzumu... - Harika bir öneri, komutan. 436 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 İş birliğiniz ve sadakatinize mazhar olmak bizi onurlandırır. 437 00:41:30,876 --> 00:41:33,959 İnanın ki bu dünyada benim için en önemli şey 438 00:41:34,543 --> 00:41:37,334 sadakatimi kime sunacağımı bilmektir. 439 00:41:42,709 --> 00:41:46,584 Bu dünyanın en parlak ateşi Yüce Kral Hazretleri, 440 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 bendeniz Güney Denizleri'nden biçare bir kulunuzum. 441 00:41:51,834 --> 00:41:55,459 Fakat size iletecek mühim bir haberim var. 442 00:41:56,501 --> 00:41:59,043 Bu bilginin büyük şaşkınlık yaratabileceğini 443 00:41:59,043 --> 00:42:04,084 ve tarafınızca söylenti ya da vesvese addedilebileceğini biliyorum 444 00:42:04,084 --> 00:42:05,959 ama sizi temin ederim ki 445 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 anlatacağım olaylara kendi gözlerimle tanık oldum. 446 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Bu sayede muazzam bir gelişmeyi size aktarmam mümkün. 447 00:42:13,959 --> 00:42:18,501 Ateş Ulusu'nun geleceğini değiştirmeye kadir bir gelişmeyi. 448 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Avatar geri dönmüş. 449 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman