1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Уверен, он найдется. Наверное, ты его куда-то переложил. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 И не забывай: не блокнот нашел Аватара. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 А ты. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,584 Возможно, блокнот помог тебе собрать воедино мысли, 5 00:00:47,584 --> 00:00:50,418 но лишь неустанный труд привел тебя к Аватару. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Он сбежал! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Абсолютный воин! 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,043 - Он трус! - Этого я не знаю. 9 00:00:58,043 --> 00:01:03,209 Но ясно, что этот Аватар не такой, как ты и все остальные думали. 10 00:01:08,459 --> 00:01:11,543 Не узнаем, пока не найдем его. И я найду его. 11 00:01:12,043 --> 00:01:14,376 Я наследник трона. Это чего-то да стоит. 12 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 - Даже в этом захолустье. - Так и есть. 13 00:01:17,543 --> 00:01:22,209 И именно то, что мы находимся в более спокойной части мира, 14 00:01:22,209 --> 00:01:24,043 дает нам преимущество. 15 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Много ли мест, где может спрятаться Аватар? 16 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Остров Киоши всего в паре часов отсюда. 17 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Здесь сказано, что Аватар Киоши была свирепой воительницей 18 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 и мастером Состояния Аватара. 19 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Может, в ее алтаре я обуздаю свою силу, прежде чем... 20 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Убьешь кого-то? 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Прежде чем это повторится. 22 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Нам пора домой. - Что? 23 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Мы спасли его от магов огня. 24 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Теперь пора домой. Мой долг... 25 00:02:00,543 --> 00:02:03,209 Наш долг — защищать деревню, как велел отец. 26 00:02:03,209 --> 00:02:04,793 Они смогут защитить себя. 27 00:02:04,793 --> 00:02:07,709 А если не спасти мир, то и Волчьей бухте конец. 28 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Катара, ты себя слышишь? «Спасти мир». 29 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - Нам. - Почему нет? 30 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Если у мира и есть шанс, этот шанс — Аанг. 31 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 И ты прав. 32 00:02:17,459 --> 00:02:20,043 У нас есть долг — защищать Аватара. 33 00:02:20,043 --> 00:02:20,959 Защищать его? 34 00:02:20,959 --> 00:02:24,626 Ты хочешь защищать того, кто чуть не сдул нас с этой горы? 35 00:02:25,126 --> 00:02:26,376 Дело не только в нём. 36 00:02:27,251 --> 00:02:29,876 С его появлением для меня многое изменилось. 37 00:02:30,626 --> 00:02:33,459 Раньше моей магии и на наперсток воды не хватало. 38 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 А теперь посмотри, что я могу! И это всего за один день! 39 00:02:40,418 --> 00:02:41,418 Оглянись. 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Посмотри, где мы. 41 00:02:44,168 --> 00:02:45,168 Не знаю, как ты, 42 00:02:45,668 --> 00:02:47,251 а я не могу вернуться. 43 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Катара, что это с твоей сумкой? 44 00:03:22,418 --> 00:03:23,626 Это наша еда! 45 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 Кто это? 46 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Крылатый лемур! 47 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 Раньше их были целые стаи. 48 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Что это? 49 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Моя дорогая Катара. 50 00:03:45,709 --> 00:03:50,834 Маги воды нашего племени передавали этот свиток из поколения в поколение. 51 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 В нём есть всё, что тебе потребуется для начала обучения магии. 52 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Ты не представляешь, как трудно было скрывать его от тебя. 53 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Но, поскольку Народ Огня охотился за магами, 54 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 обладание им несло для тебя опасность. 55 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Но теперь, когда ты вышла в большой мир, 56 00:04:10,209 --> 00:04:12,418 я отдаю тебе то, что твое по праву. 57 00:04:12,918 --> 00:04:14,834 Ты маг воды. 58 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Всегда им была и всегда будешь. 59 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Не забывай об этом. 60 00:04:22,709 --> 00:04:25,834 Видишь? Этого бы не случилось, не уйди мы из дома. 61 00:04:26,834 --> 00:04:29,126 Ладно, летим на остров Киоши. Там посмотрим. 62 00:04:31,709 --> 00:04:32,626 Аанг! 63 00:04:32,626 --> 00:04:33,793 Ты готов? 64 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Нужно кое-что сделать сперва. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,543 Всю жизнь ты помогал мне. 66 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 А я тебе не помог. 67 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Прощай, Гияцо. 68 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 И прости. 69 00:05:22,501 --> 00:05:29,168 АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ 70 00:05:33,459 --> 00:05:38,334 ВОИНЫ 71 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Хочешь с нами, Момо? 72 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Момо? 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Да. Он похож на Момо, правда? 74 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Как ты похож на Сокку. - Тут не поспоришь. 75 00:06:10,418 --> 00:06:11,626 Съедим, если что. 76 00:06:21,251 --> 00:06:23,459 Зуко, попробуй. Это... 77 00:06:24,293 --> 00:06:25,876 - Что? - Перепелиные яйца. 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Перепелиные яйца. Они придают... 79 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Жизненных сил? 80 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 Жизненных сил! 81 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Что мы здесь делаем, дядя? 82 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 В этом порту находится региональный штаб армии Народа Огня. 83 00:06:46,209 --> 00:06:47,876 Сюда стекается информация. 84 00:06:48,543 --> 00:06:51,209 Случись в округе что необычное, 85 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 об этом доложат сюда. 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Ты с ума сошел? 87 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Решил спросить у Народа Огня, не видели ли они Аватара? 88 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Если об этом узнают, весь мир начнет его искать. 89 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Я могу потерять всё. 90 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Успокойся, принц Зуко. 91 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Среди прочего ты должен научиться получать желаемое, 92 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 не раскрывая своих истинных намерений. 93 00:07:12,168 --> 00:07:13,918 Используй такт 94 00:07:13,918 --> 00:07:15,584 и сочувствие. 95 00:07:15,584 --> 00:07:19,126 Но важнее всего использовать... 96 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 Клейкий рис! 97 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Дядя, у нас на это нет времени. 98 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Вот она. 99 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Страшная великанша. 100 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Глядите. 101 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Сокка, может, не надо? 102 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Аанг! 103 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Сокка! - Что? Что там у вас? 104 00:08:12,501 --> 00:08:13,459 Осторожно! 105 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Вы вторглись на священную землю. 106 00:08:17,959 --> 00:08:20,376 Стойте! Вы совершаете ошибку. 107 00:08:20,376 --> 00:08:21,626 Он Аватар! 108 00:08:21,626 --> 00:08:24,376 Вздор. Будь он Аватаром, мы бы увидели знак. 109 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 Думаю, это знак. 110 00:08:42,709 --> 00:08:45,334 Нас очень давно никто не посещал. 111 00:08:45,834 --> 00:08:47,293 И на то есть причины. 112 00:08:47,876 --> 00:08:53,251 На протяжении сотни лет остров Киоши не знал ужасов войны, 113 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 держась особняком от мира. 114 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Мы ожидаем от мира того же. 115 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Мы не хотели вас потревожить. 116 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Я лишь хотел больше узнать об Аватаре Киоши. 117 00:09:04,376 --> 00:09:08,084 Разве не такова ваша цель? Сохранять память о ней. 118 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 - Мы не угроза. - Возможно. 119 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Но после вас придут другие. Мы не можем делать исключений. 120 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Мы не просто гости. Он Аватар. 121 00:09:16,043 --> 00:09:17,668 Если верить вашим словам. 122 00:09:17,668 --> 00:09:20,334 И паре солнечных бликов. 123 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Понимаю, вам страшно. Я не знаю, каково вам здесь жилось. 124 00:09:25,668 --> 00:09:29,293 Если честно, я не знаю, каково людям жилось где бы то ни было. 125 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Меня довольно долго не было. 126 00:09:33,626 --> 00:09:34,793 Но там, откуда я, 127 00:09:35,418 --> 00:09:36,959 люди помогают друг другу. 128 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 Я знаю, мне здесь не место. 129 00:09:45,709 --> 00:09:48,168 В последнее время я нередко это чувствую. 130 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Но, если вы мне поможете, 131 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 если я научусь быть Аватаром, 132 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 может, я смогу вернуть знакомый мне мир. 133 00:09:59,376 --> 00:10:01,876 Мир, где люди были счастливее. 134 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Что плохого в том, чтобы дать ему почитать книги? 135 00:10:11,501 --> 00:10:14,709 - Дело не в них. - Да, за ними могут прийти другие. 136 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Но, если он Аватар, как мы можем отвернуться от него? 137 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Ты свирепая воительница. 138 00:10:24,043 --> 00:10:26,501 - Но с добрым сердцем. - Мама. 139 00:10:26,501 --> 00:10:28,501 Суюки, ты еще молода. 140 00:10:29,543 --> 00:10:33,376 Ты не знаешь, сколько людей в этом мире готовы воспользоваться 141 00:10:33,376 --> 00:10:35,043 твоим добрым сердцем. 142 00:10:35,043 --> 00:10:36,334 Дело не в молодости. 143 00:10:36,334 --> 00:10:38,084 Я просто не видела мир. 144 00:10:44,584 --> 00:10:46,959 Мне напомнили, что сама Киоши 145 00:10:46,959 --> 00:10:50,251 нередко получала помощь от добросердечных незнакомцев. 146 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 И, как Аватар, 147 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 она верила, что нужно помогать тем, кто нуждается в помощи. 148 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Мы откроем деревню для наших гостей 149 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 на 48 часов. 150 00:11:03,459 --> 00:11:07,209 Надеюсь, вы не нарушите границ нашей щедрости. 151 00:11:09,168 --> 00:11:11,501 Я понимаю, почему вы хотели нас выгнать. 152 00:11:11,501 --> 00:11:13,168 Я бы поступил так же. 153 00:11:13,793 --> 00:11:16,918 Защищать всех этих людей — большая ответственность. 154 00:11:16,918 --> 00:11:21,876 Я отношусь к таким вещам серьезно. Я тоже хранитель своей деревни. 155 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Ты? 156 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Ага. 157 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Хранитель? 158 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 И как ты защищаешь свой народ, если ты здесь? 159 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Что? Никак. 160 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 То есть защищаю. 161 00:11:34,709 --> 00:11:39,376 Ну, физически я, может, и не там, но... 162 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 В общем, я... 163 00:11:42,376 --> 00:11:44,209 Сперва мне надо спасти мир. 164 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Катара, как там? 165 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Я защищаю Аанга и поэтому защищаю деревню, или... 166 00:11:53,084 --> 00:11:56,209 Я это всё к тому, что у нас много общего. 167 00:11:56,209 --> 00:11:57,626 Мы оба воины, верно? 168 00:11:58,251 --> 00:12:02,168 Перед смертью Аватар Киоши обучила группу воинов по своему подобию. 169 00:12:02,168 --> 00:12:05,251 Они защищают не только свой дом, но и образ жизни. 170 00:12:05,251 --> 00:12:08,001 Эта традиция передается через поколения, 171 00:12:08,001 --> 00:12:12,626 и для меня честь защищать этих людей и исповедовать ценности Аватара. 172 00:12:12,626 --> 00:12:15,709 Так что я не просто воин. 173 00:12:15,709 --> 00:12:17,126 Я воин Киоши. 174 00:12:28,793 --> 00:12:29,876 Где ваш командор? 175 00:12:29,876 --> 00:12:32,793 Мне нужны последние отчеты о наблюдениях. Срочно. 176 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Чего? - И карты. 177 00:12:34,334 --> 00:12:36,751 Подробные навигационные карты. 178 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 А вы кто? 179 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Принц Зуко. 180 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Какая честь приветствовать монаршую особу на нашей скромной базе. 181 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 - Чем я могу помочь принцу? - Как я уже говорил... 182 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 Прошу простить моего племянника. 183 00:12:52,334 --> 00:12:53,793 Мы долго были в море 184 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 и порастеряли манеры в компании грубых моряков. 185 00:12:57,043 --> 00:12:59,209 Генерал Айро, не нужно извинений, 186 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 и прошу также простить нашу бестактность. 187 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 К нам нечасто наведываются высокие гости. 188 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 Не говоря уже о самом Драконе Запада. 189 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Как сказал мой племянник, 190 00:13:12,084 --> 00:13:15,501 мы ищем карты и отчеты о наблюдениях. 191 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Хотим отследить косяки прыгающих акульих кальмаров. 192 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Акульих кальмаров? 193 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 В это время года они мигрируют. 194 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Они восхитительны на вкус — жареные, с лимончиком. 195 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Понятно. 196 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Помогу, чем смогу. 197 00:13:33,084 --> 00:13:38,001 Если дадите мне время до утра, мы найдем то, что вам нужно. 198 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Вы очень любезны, командор... 199 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Жао. Командор Жао. 200 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 К вашим услугам. 201 00:14:11,293 --> 00:14:12,918 Колокольчик, что ли, носи. 202 00:14:13,751 --> 00:14:15,376 В ратуше накрыт стол. 203 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Потрясающе! У тебя талант. 204 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 Это простые формы. 205 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Но раньше у тебя и такие не получались, верно? 206 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Ты быстро учишься. Ты настоящий маг воды, Катара. 207 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Тебе тоже надо тренироваться. 208 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Аватар должен владеть всеми стихиями. 209 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Может, позже. 210 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Не представляю, каково это — знать, что должен спасти мир. 211 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 Но, избегая тренировок, ты всё равно не избежишь ответственности. 212 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Я знаю. 213 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Просто раньше меня учил Гияцо. 214 00:15:47,209 --> 00:15:49,043 А кроме него больше никто. 215 00:15:51,084 --> 00:15:53,876 Ничего. Будем тренироваться вместе. 216 00:15:55,668 --> 00:15:56,751 Мы же с тобой. 217 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 А можешь просто поработать для меня мишенью. 218 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 Не домашняя стряпня, но тоже неплохо. 219 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Еще раз так сделаешь... окорочок. 220 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Ты правда маг воздуха? 221 00:17:02,834 --> 00:17:03,793 Попалась! 222 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Признай, он умеет ладить с людьми. 223 00:17:09,209 --> 00:17:10,626 Умеет найти общий язык, 224 00:17:10,626 --> 00:17:12,959 достучаться, как вчера. 225 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 В этом его сила. Устанавливать связь, наводить мосты. 226 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 Вот как он станет Аватаром. 227 00:17:22,126 --> 00:17:24,626 Ага. Вот он — спаситель мира. 228 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 Вот оно как, когда приходят люди извне? 229 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Ты не помнишь тех дней, когда вокруг нас бушевала война 230 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 и мы жили в постоянном страхе перед Народом Огня. 231 00:17:37,459 --> 00:17:39,751 Мы неспроста годами этого избегаем. 232 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 «Избегаем». 233 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Мы многого избегаем, живя так, как мы живем. 234 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Пусть так, но мы обеспечили свою безопасность. 235 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Но не счастье. 236 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Этот мальчик, может, и забавный, 237 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 но это не значит, что он не опасен. 238 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Он угроза. 239 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 И чем скорее он и его друзья покинут наш остров, 240 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 тем лучше. 241 00:18:17,001 --> 00:18:18,334 - Аватар? - Да, сэр. 242 00:18:18,334 --> 00:18:19,959 Он нашел Аватара? 243 00:18:19,959 --> 00:18:21,334 Так говорит команда. 244 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Якобы они нашли его в деревушке Племени Воды. 245 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Принц Зуко схватил его, но упустил. 246 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Раз Зуко ищет информацию у нас, значит, думает, что он всё еще рядом. 247 00:18:30,876 --> 00:18:33,751 Собери все сообщения о необычных происшествиях — 248 00:18:33,751 --> 00:18:36,126 любых, даже самых незначительных. 249 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - И быстро. - Есть. 250 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Серьезно? Колокольчик. 251 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Сам сделал. 252 00:18:58,376 --> 00:19:02,251 - Подходит и для боя, и для охоты. - Для охоты? 253 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Да, для охоты. 254 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 На тигровых китов. 255 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Да, опасная штука, тигровые киты. 256 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Свирепые смертоносные тигровые киты... 257 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Если хочешь, могу научить метать его. 258 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 Ух ты. 259 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 Это было неплохо. 260 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 Это было... совсем неплохо. 261 00:19:37,584 --> 00:19:41,293 Мы, воины Южного Племени Воды, предпочитаем рукопашный бой. 262 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Что, сейчас? 263 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Ладно. 264 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Секунду. 265 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Хватит! 266 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Ничего. Ни о Состоянии Аватара, ни о ее способностях. 267 00:20:29,251 --> 00:20:30,959 Нечему учиться. 268 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 И как мне понять, как спасти мир? 269 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Как защитить людей от Народа Огня? 270 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Она была сиротой. 271 00:20:43,876 --> 00:20:47,793 Жила на улице, пока богатая семья не взяла ее на работу прислугой. 272 00:20:48,376 --> 00:20:51,793 Она была кроткой, никто не думал, что она станет Аватаром. 273 00:20:52,293 --> 00:20:54,876 И как же она превратилась из этого... 274 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 ...в это? 275 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 «Лишь справедливость принесет мир». 276 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Я никогда не хотел драться и боюсь причинить кому-то боль. 277 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Дома другие дети говорили, что мне повезло: 278 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 не нужно тренироваться. 279 00:21:17,876 --> 00:21:19,293 Но нет, я тренировался. 280 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 Не для того, чтобы развить способности, а чтобы сдерживать их. 281 00:21:29,084 --> 00:21:30,293 Простите! 282 00:21:33,918 --> 00:21:36,376 Никто ничего не говорил, но я всё видел. 283 00:21:37,501 --> 00:21:38,709 Меня боялись. 284 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 Как вы с Соккой, когда я вошел в Состояние Аватара. 285 00:21:44,251 --> 00:21:46,459 Что, если здесь мне ничего не поможет 286 00:21:47,876 --> 00:21:51,251 и я не смогу контролировать силу? Скольким я причиню вред? 287 00:21:52,001 --> 00:21:54,501 А что будет, если даже не попытаешься? 288 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Аанг, ты не один. 289 00:22:05,209 --> 00:22:06,584 Тут написано, 290 00:22:06,584 --> 00:22:10,043 все предыдущие Аватары — воплощения ваших прошлых жизней. 291 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Ты в прямом смысле не один. Другие Аватары внутри тебя. 292 00:22:13,793 --> 00:22:16,918 Если тебе нужен учитель, надо лишь понять, 293 00:22:16,918 --> 00:22:18,209 как с ними общаться. 294 00:22:18,793 --> 00:22:20,543 Ответы не здесь. 295 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 Они внутри тебя. 296 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Что такое? 297 00:22:33,293 --> 00:22:34,126 Корабль Жао. 298 00:22:35,376 --> 00:22:36,293 Его нет. 299 00:22:36,793 --> 00:22:37,751 Жао? 300 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Он узнал про летучую корову у острова Киоши и отплыл на рассвете. 301 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Летучая корова? 302 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Он знает об Аватаре. Как-то вынюхал. 303 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Надо его опередить! 304 00:23:21,459 --> 00:23:22,334 Стоп. 305 00:23:23,084 --> 00:23:23,918 Поклон. 306 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Разойтись. 307 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Миру нужен Аватар. Миру нужен ты, Аанг. 308 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Но представь, что будет... 309 00:24:47,376 --> 00:24:49,001 Я боюсь своей силы, боюсь... 310 00:24:49,001 --> 00:24:50,418 Они все ушли. 311 00:24:50,418 --> 00:24:53,709 Когда мир нуждался в Аватаре, он исчез, сбежал... 312 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Я не хочу этой силы. 313 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Поэтому ты станешь великим Аватаром. 314 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Аватар Киоши, помоги мне. 315 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Аанг? 316 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Аанг! 317 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Наконец-то. 318 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 Прости. 319 00:25:24,418 --> 00:25:26,251 Не знал, как с тобой связаться. 320 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 Даже не знал, что это возможно. 321 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Ты многого не знаешь. 322 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 А быстрее нельзя? 323 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Это максимум. 324 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Мы делаем всё возможное. 325 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 Ты ждал три года. 326 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 Подожди еще немного. 327 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Три года. 328 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Три года. 329 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Иногда мне казалось, что я никогда не найду Аватара. 330 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Но знать, что он близко, еще хуже. 331 00:26:14,668 --> 00:26:16,459 Ведь это шанс вернуться домой. 332 00:26:18,584 --> 00:26:23,418 Иногда надежда бывает жестокой. 333 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Сэр, мы приближаемся к острову Киоши. 334 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 Кажется, я начинаю... 335 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Обращай мощь противника против него самого. 336 00:26:45,501 --> 00:26:46,959 Отражай его силу. 337 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Спасибо. Ты прекрасный учитель. 338 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 А ты прекрасный ученик. 339 00:27:01,709 --> 00:27:03,793 Хотя опыт чувствуется. 340 00:27:05,168 --> 00:27:07,043 Ты же защитник своей деревни. 341 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Точно. 342 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 Да, «защитник». 343 00:27:11,376 --> 00:27:15,043 Если честно, там, откуда я, настоящие воины не особо нужны. 344 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 Я думаю, ты настоящий воин. 345 00:27:25,959 --> 00:27:27,001 Не такой, как ты. 346 00:27:28,001 --> 00:27:30,709 Ты даже не маг, но сильнее бойца я не встречал. 347 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Не будучи магами, нам приходится быть даже лучше магов. 348 00:27:36,793 --> 00:27:40,126 Мы не можем сворачивать горы и сжигать леса. 349 00:27:40,709 --> 00:27:42,376 Что есть — тем и бьемся. 350 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Важна не сила внутри, 351 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 а воля и желание. 352 00:27:50,709 --> 00:27:51,793 Сердце. 353 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Если честно, я тебе завидую. 354 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Мне всегда было интересно, каков мир снаружи, 355 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 но не хватало смелости уйти. 356 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 Всегда было интересно, что там. 357 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Теперь я знаю. 358 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Колокол. - Ты тоже слышишь? 359 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Надо идти. - Почему? Что такое? 360 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Это сигнал тревоги. Кто-то приближается. 361 00:28:34,251 --> 00:28:35,251 Аанг! 362 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Аанг, возвращайся сейчас же. 363 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Где ты? 364 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 У Аватара много ипостасей. 365 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Ты должен быть стражем, генералом, примирителем, проводником. 366 00:28:58,084 --> 00:28:59,584 Выполнять несколько ролей, 367 00:28:59,584 --> 00:29:03,293 многие из которых требуют неимоверной силы. 368 00:29:03,293 --> 00:29:08,001 Поэтому мне нужно освоить все стихии магии? Чтобы стать сильным? 369 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Да. И овладеть высшей силой. 370 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 В Состоянии Аватара все твои прошлые жизни 371 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 фокусируют свою энергию через тебя. 372 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Состояние Аватара дает силу тысячи магов. 373 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Я видел. 374 00:29:25,751 --> 00:29:26,709 Оно опасно. 375 00:29:26,709 --> 00:29:28,543 Без контроля — да. 376 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 Но оно также может стать абсолютным оружием и спасти тебе жизнь. 377 00:29:35,334 --> 00:29:39,626 Мы опоздали. Нам не обойти людей Жао. Он уже, наверное, в деревне. 378 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 В пай-шо первый ход не всегда лучший. 379 00:29:46,001 --> 00:29:50,918 Знание своего противника и его возможных ходов важнее скорости. 380 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 Там, где есть один Аватар, может быть и другой. 381 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Какой чудесный остров. 382 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 Добро пожаловать, командор. 383 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Жаль, что нас не предупредили заранее. 384 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Мы не подготовились к приему гостей. 385 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 Забавно. Я слышал другое. 386 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Как я понимаю, на днях к вам как раз заглянул нежданный гость. 387 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 Вас ввели в заблуждение. 388 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Мы любим держаться особняком. 389 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 Это я слышал. 390 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Я слышал, что остров Киоши славится своим обычаем оставаться, 391 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 скажем так, незначительным. 392 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 В связи с чем Народу Огня доселе не было нужды 393 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 вмешиваться в ваши дела. 394 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Не хотелось бы, чтобы всё изменилось из-за чужака. 395 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Командор, на мой взгляд, 396 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 единственные чужаки здесь — это вы и ваши люди. 397 00:31:05,543 --> 00:31:07,293 Прискорбная точка зрения. 398 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Не возражаете, если мы сами посмотрим? 399 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Иного я и не ожидала. 400 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Взять их! И найдите Аватара! 401 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 Хочешь знать, что есть Аватар? Я не могу сказать. 402 00:31:54,751 --> 00:31:56,918 Каждый Аватар уникален. 403 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Нас формируют вызовы нашего времени. 404 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 Значит, мне самому нужно это выяснить? 405 00:32:03,959 --> 00:32:05,376 Это часть пути. 406 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 А если кто-то из-за меня пострадает? 407 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 А сколько уже пострадало из-за того, что тебя не было? 408 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Беги от своих обязанностей — и пострадает еще больше! 409 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Быть Аватаром — значит ставить свой долг превыше всего. 410 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 Даже своей жизни! 411 00:32:31,084 --> 00:32:32,376 Я была такой, как ты. 412 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Но потом поняла, что на кону. 413 00:32:38,043 --> 00:32:40,709 Я покажу, что будет, если потерпишь неудачу. 414 00:32:41,209 --> 00:32:44,251 Север ждет трагедия, и, если ты ничего не сделаешь, 415 00:32:44,251 --> 00:32:48,293 еще одно племя магов будет истреблено, как и Воздушные Кочевники. 416 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Ты спрашивал, что значит быть Аватаром. 417 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 Это значит быть воином. 418 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Могучим, беспощадным воином. 419 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Сейчас придут еще. 420 00:33:54,126 --> 00:33:55,584 Мы их долго не удержим. 421 00:33:55,584 --> 00:33:56,793 Где твой друг? 422 00:33:56,793 --> 00:33:58,418 Ты говорил, он поможет. 423 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Где Аватар? 424 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 А если я всё сделаю, а станет лишь хуже? 425 00:34:03,709 --> 00:34:04,793 Станет. 426 00:34:05,293 --> 00:34:08,626 Само твое присутствие в этом мире всё усложнит. 427 00:34:09,209 --> 00:34:11,834 Сначала обе стороны станут биться сильнее, 428 00:34:11,834 --> 00:34:13,751 потому что Аватар вернулся. 429 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 За надежду нужно платить. 430 00:34:18,501 --> 00:34:19,626 Ты. 431 00:34:19,626 --> 00:34:21,626 Я пройду. Так или иначе. 432 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Что будет с тобой — сама решай. 433 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - В чём смысл? - Хочешь, чтобы было легко? 434 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 Легко не будет. 435 00:34:30,543 --> 00:34:33,793 Избегай своего долга — и не спасешь не то что мир, 436 00:34:33,793 --> 00:34:36,543 но даже и этот остров. 437 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Этот остров? От чего? 438 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 От опасности, которой ты их подверг. 439 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Мои друзья. 440 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Я тебя предупреждал. 441 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Никто не встанет у меня на пути! 442 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Ты хотел узнать о силе Аватара. 443 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Я покажу тебе, на что способна эта сила. 444 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Не может быть. 445 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 Отступаем. 446 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Назад на корабль! 447 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Аанг! 448 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Я в порядке. 449 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Это я виноват. 450 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Я привел их сюда. - Поэтому уходите. 451 00:37:35,418 --> 00:37:36,668 Сейчас же. 452 00:37:36,668 --> 00:37:39,959 - Мы не можем вас бросить. - Им нужен Аватар, не мы. 453 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Всё, что мы здесь потеряли, можно восстановить. 454 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 Ты же дал нам нечто гораздо более ценное взамен. 455 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 Причину снова поверить. 456 00:37:51,293 --> 00:37:52,376 В нашу деревню. 457 00:37:53,209 --> 00:37:54,293 В самих себя. 458 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 И в Аватара. 459 00:38:21,334 --> 00:38:22,584 Молодец, Аватар. 460 00:38:31,043 --> 00:38:33,334 Мне очень жаль, но нам... 461 00:38:35,251 --> 00:38:36,209 ...уже пора. 462 00:38:37,209 --> 00:38:38,043 Я знаю. 463 00:38:38,876 --> 00:38:40,084 Мне тоже жаль. 464 00:38:43,168 --> 00:38:44,251 Спасибо, Сокка. 465 00:38:45,834 --> 00:38:46,876 За что? 466 00:38:46,876 --> 00:38:48,959 За то, что подарил мне мир. 467 00:39:09,084 --> 00:39:11,209 Прощайте! 468 00:39:27,793 --> 00:39:29,293 Что, уже не хочешь домой? 469 00:39:31,376 --> 00:39:32,793 И всё веселье вам одним? 470 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Да и парню надо бы помочь. Ему, похоже, будет непросто. 471 00:39:38,751 --> 00:39:40,459 Зуко явно не отступит, 472 00:39:41,001 --> 00:39:42,251 и он опасен. 473 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Ловко ты в эту дамочку превратился. 474 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Еще так сможешь? 475 00:39:50,251 --> 00:39:54,709 Киоши сказала, я могу призывать Аватаров прошлого лишь у их алтарей. 476 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Что еще она сказала? - Лететь к Северному Племени Воды. 477 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Там случится что-то ужасное. 478 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 И только я могу это остановить. 479 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Ладно, тогда на север. 480 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Главное — добраться туда раньше магов огня. 481 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Тамошние маги воды — лучшие в мире. Поучишься у них. 482 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Не переживай, парень. Ты не один. 483 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 У тебя есть я, Катара и летающий меховой клубок. 484 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 Что еще нужно? 485 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Серьезно? 486 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Вот же приставучий. 487 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Я лишь реагировал на сообщения о беспорядках на Киоши. 488 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 Я не знал, что там Аватар. 489 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Посвяти Его Высочество нас в детали изначально, 490 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 недоразумения можно было бы избежать. 491 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Надеюсь, мы сможем забыть о нём. 492 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Конечно, командор. 493 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Никому не говорите. 494 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 Об Аватаре. 495 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Никто не должен знать. 496 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Разумеется. 497 00:41:04,834 --> 00:41:06,709 Я всецело понимаю 498 00:41:06,709 --> 00:41:09,209 конфиденциальный характер этой информации. 499 00:41:10,251 --> 00:41:13,626 И, если позволите, работая вместе, 500 00:41:13,626 --> 00:41:19,043 мы могли бы выделить вдвое больше ресурсов на охоту. 501 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Разумеется, под руководством Вашего Высочества во всех вопросах... 502 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Подождите... - Отличная идея, командор. 503 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Ваше содействие и ваша служба делают нам честь. 504 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Поверьте, нет ничего важнее, 505 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 чем отдавать себе отчет, кому служишь. 506 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Ваше Высокопреосвященство, Великое Пламя Мира, 507 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 покорным слугой коего я пребываю в Южных морях. 508 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 У меня для Вас сообщение наиважнейшего характера. 509 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Понимаю, сведения столь невероятны, 510 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 что у Вас может возникнуть соблазн счесть их лишь пересудами или бредом, 511 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 но будьте уверены: 512 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 я видел всё описанное своими глазами. 513 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 И посему решился донести Вам о поразительном событии, 514 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 что может изменить будущее Народа Огня. 515 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Аватар вернулся. 516 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Перевод субтитров: Андрей Киселёв