1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Уверен, он найдется.
Наверное, ты его куда-то переложил.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
И не забывай: не блокнот нашел Аватара.
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
А ты.
4
00:00:44,626 --> 00:00:47,584
Возможно, блокнот помог тебе
собрать воедино мысли,
5
00:00:47,584 --> 00:00:50,418
но лишь неустанный труд
привел тебя к Аватару.
6
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Он сбежал!
7
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Абсолютный воин!
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,043
- Он трус!
- Этого я не знаю.
9
00:00:58,043 --> 00:01:03,209
Но ясно, что этот Аватар не такой,
как ты и все остальные думали.
10
00:01:08,459 --> 00:01:11,543
Не узнаем, пока не найдем его.
И я найду его.
11
00:01:12,043 --> 00:01:14,376
Я наследник трона.
Это чего-то да стоит.
12
00:01:14,376 --> 00:01:16,793
- Даже в этом захолустье.
- Так и есть.
13
00:01:17,543 --> 00:01:22,209
И именно то, что мы находимся
в более спокойной части мира,
14
00:01:22,209 --> 00:01:24,043
дает нам преимущество.
15
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Много ли мест,
где может спрятаться Аватар?
16
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Остров Киоши всего в паре часов отсюда.
17
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Здесь сказано, что Аватар Киоши
была свирепой воительницей
18
00:01:38,376 --> 00:01:40,584
и мастером Состояния Аватара.
19
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Может, в ее алтаре
я обуздаю свою силу, прежде чем...
20
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Убьешь кого-то?
21
00:01:45,501 --> 00:01:47,334
Прежде чем это повторится.
22
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Нам пора домой.
- Что?
23
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Мы спасли его от магов огня.
24
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Теперь пора домой. Мой долг...
25
00:02:00,543 --> 00:02:03,209
Наш долг — защищать деревню,
как велел отец.
26
00:02:03,209 --> 00:02:04,793
Они смогут защитить себя.
27
00:02:04,793 --> 00:02:07,709
А если не спасти мир,
то и Волчьей бухте конец.
28
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Катара, ты себя слышишь? «Спасти мир».
29
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
- Нам.
- Почему нет?
30
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Если у мира и есть шанс,
этот шанс — Аанг.
31
00:02:16,251 --> 00:02:17,459
И ты прав.
32
00:02:17,459 --> 00:02:20,043
У нас есть долг — защищать Аватара.
33
00:02:20,043 --> 00:02:20,959
Защищать его?
34
00:02:20,959 --> 00:02:24,626
Ты хочешь защищать того,
кто чуть не сдул нас с этой горы?
35
00:02:25,126 --> 00:02:26,376
Дело не только в нём.
36
00:02:27,251 --> 00:02:29,876
С его появлением
для меня многое изменилось.
37
00:02:30,626 --> 00:02:33,459
Раньше моей магии
и на наперсток воды не хватало.
38
00:02:33,459 --> 00:02:37,084
А теперь посмотри, что я могу!
И это всего за один день!
39
00:02:40,418 --> 00:02:41,418
Оглянись.
40
00:02:42,168 --> 00:02:43,584
Посмотри, где мы.
41
00:02:44,168 --> 00:02:45,168
Не знаю, как ты,
42
00:02:45,668 --> 00:02:47,251
а я не могу вернуться.
43
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Катара, что это с твоей сумкой?
44
00:03:22,418 --> 00:03:23,626
Это наша еда!
45
00:03:24,126 --> 00:03:25,501
Кто это?
46
00:03:25,501 --> 00:03:26,793
Крылатый лемур!
47
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
Раньше их были целые стаи.
48
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Что это?
49
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Моя дорогая Катара.
50
00:03:45,709 --> 00:03:50,834
Маги воды нашего племени передавали
этот свиток из поколения в поколение.
51
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
В нём есть всё, что тебе потребуется
для начала обучения магии.
52
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Ты не представляешь,
как трудно было скрывать его от тебя.
53
00:04:00,668 --> 00:04:03,459
Но, поскольку Народ Огня
охотился за магами,
54
00:04:03,459 --> 00:04:06,459
обладание им несло для тебя опасность.
55
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Но теперь, когда ты вышла
в большой мир,
56
00:04:10,209 --> 00:04:12,418
я отдаю тебе то, что твое по праву.
57
00:04:12,918 --> 00:04:14,834
Ты маг воды.
58
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Всегда им была и всегда будешь.
59
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Не забывай об этом.
60
00:04:22,709 --> 00:04:25,834
Видишь? Этого бы не случилось,
не уйди мы из дома.
61
00:04:26,834 --> 00:04:29,126
Ладно, летим на остров Киоши.
Там посмотрим.
62
00:04:31,709 --> 00:04:32,626
Аанг!
63
00:04:32,626 --> 00:04:33,793
Ты готов?
64
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Нужно кое-что сделать сперва.
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,543
Всю жизнь ты помогал мне.
66
00:04:57,418 --> 00:04:58,793
А я тебе не помог.
67
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Прощай, Гияцо.
68
00:05:03,209 --> 00:05:04,168
И прости.
69
00:05:22,501 --> 00:05:29,168
АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ
70
00:05:33,459 --> 00:05:38,334
ВОИНЫ
71
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Хочешь с нами, Момо?
72
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Момо?
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Да. Он похож на Момо, правда?
74
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
- Как ты похож на Сокку.
- Тут не поспоришь.
75
00:06:10,418 --> 00:06:11,626
Съедим, если что.
76
00:06:21,251 --> 00:06:23,459
Зуко, попробуй. Это...
77
00:06:24,293 --> 00:06:25,876
- Что?
- Перепелиные яйца.
78
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
Перепелиные яйца. Они придают...
79
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Жизненных сил?
80
00:06:31,834 --> 00:06:33,043
Жизненных сил!
81
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Что мы здесь делаем, дядя?
82
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
В этом порту находится
региональный штаб армии Народа Огня.
83
00:06:46,209 --> 00:06:47,876
Сюда стекается информация.
84
00:06:48,543 --> 00:06:51,209
Случись в округе что необычное,
85
00:06:51,209 --> 00:06:52,834
об этом доложат сюда.
86
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Ты с ума сошел?
87
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Решил спросить у Народа Огня,
не видели ли они Аватара?
88
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Если об этом узнают,
весь мир начнет его искать.
89
00:07:01,168 --> 00:07:02,709
Я могу потерять всё.
90
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Успокойся, принц Зуко.
91
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Среди прочего ты должен
научиться получать желаемое,
92
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
не раскрывая своих истинных намерений.
93
00:07:12,168 --> 00:07:13,918
Используй такт
94
00:07:13,918 --> 00:07:15,584
и сочувствие.
95
00:07:15,584 --> 00:07:19,126
Но важнее всего использовать...
96
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
Клейкий рис!
97
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Дядя, у нас на это нет времени.
98
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
Вот она.
99
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Страшная великанша.
100
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Глядите.
101
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Сокка, может, не надо?
102
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Аанг!
103
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
- Сокка!
- Что? Что там у вас?
104
00:08:12,501 --> 00:08:13,459
Осторожно!
105
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Вы вторглись на священную землю.
106
00:08:17,959 --> 00:08:20,376
Стойте! Вы совершаете ошибку.
107
00:08:20,376 --> 00:08:21,626
Он Аватар!
108
00:08:21,626 --> 00:08:24,376
Вздор. Будь он Аватаром,
мы бы увидели знак.
109
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
Думаю, это знак.
110
00:08:42,709 --> 00:08:45,334
Нас очень давно никто не посещал.
111
00:08:45,834 --> 00:08:47,293
И на то есть причины.
112
00:08:47,876 --> 00:08:53,251
На протяжении сотни лет
остров Киоши не знал ужасов войны,
113
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
держась особняком от мира.
114
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Мы ожидаем от мира того же.
115
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Мы не хотели вас потревожить.
116
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Я лишь хотел больше узнать
об Аватаре Киоши.
117
00:09:04,376 --> 00:09:08,084
Разве не такова ваша цель?
Сохранять память о ней.
118
00:09:08,084 --> 00:09:09,626
- Мы не угроза.
- Возможно.
119
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Но после вас придут другие.
Мы не можем делать исключений.
120
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Мы не просто гости. Он Аватар.
121
00:09:16,043 --> 00:09:17,668
Если верить вашим словам.
122
00:09:17,668 --> 00:09:20,334
И паре солнечных бликов.
123
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Понимаю, вам страшно.
Я не знаю, каково вам здесь жилось.
124
00:09:25,668 --> 00:09:29,293
Если честно, я не знаю,
каково людям жилось где бы то ни было.
125
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Меня довольно долго не было.
126
00:09:33,626 --> 00:09:34,793
Но там, откуда я,
127
00:09:35,418 --> 00:09:36,959
люди помогают друг другу.
128
00:09:42,876 --> 00:09:44,501
Я знаю, мне здесь не место.
129
00:09:45,709 --> 00:09:48,168
В последнее время
я нередко это чувствую.
130
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Но, если вы мне поможете,
131
00:09:52,543 --> 00:09:55,084
если я научусь быть Аватаром,
132
00:09:56,209 --> 00:09:58,626
может, я смогу вернуть
знакомый мне мир.
133
00:09:59,376 --> 00:10:01,876
Мир, где люди были счастливее.
134
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Что плохого в том,
чтобы дать ему почитать книги?
135
00:10:11,501 --> 00:10:14,709
- Дело не в них.
- Да, за ними могут прийти другие.
136
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Но, если он Аватар,
как мы можем отвернуться от него?
137
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Ты свирепая воительница.
138
00:10:24,043 --> 00:10:26,501
- Но с добрым сердцем.
- Мама.
139
00:10:26,501 --> 00:10:28,501
Суюки, ты еще молода.
140
00:10:29,543 --> 00:10:33,376
Ты не знаешь, сколько людей
в этом мире готовы воспользоваться
141
00:10:33,376 --> 00:10:35,043
твоим добрым сердцем.
142
00:10:35,043 --> 00:10:36,334
Дело не в молодости.
143
00:10:36,334 --> 00:10:38,084
Я просто не видела мир.
144
00:10:44,584 --> 00:10:46,959
Мне напомнили, что сама Киоши
145
00:10:46,959 --> 00:10:50,251
нередко получала помощь
от добросердечных незнакомцев.
146
00:10:51,168 --> 00:10:52,709
И, как Аватар,
147
00:10:52,709 --> 00:10:56,418
она верила, что нужно помогать тем,
кто нуждается в помощи.
148
00:10:57,001 --> 00:10:59,918
Мы откроем деревню для наших гостей
149
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
на 48 часов.
150
00:11:03,459 --> 00:11:07,209
Надеюсь, вы не нарушите
границ нашей щедрости.
151
00:11:09,168 --> 00:11:11,501
Я понимаю,
почему вы хотели нас выгнать.
152
00:11:11,501 --> 00:11:13,168
Я бы поступил так же.
153
00:11:13,793 --> 00:11:16,918
Защищать всех этих людей —
большая ответственность.
154
00:11:16,918 --> 00:11:21,876
Я отношусь к таким вещам серьезно.
Я тоже хранитель своей деревни.
155
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Ты?
156
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Ага.
157
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Хранитель?
158
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
И как ты защищаешь свой народ,
если ты здесь?
159
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Что? Никак.
160
00:11:33,084 --> 00:11:34,709
То есть защищаю.
161
00:11:34,709 --> 00:11:39,376
Ну, физически я, может, и не там, но...
162
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
В общем, я...
163
00:11:42,376 --> 00:11:44,209
Сперва мне надо спасти мир.
164
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Катара, как там?
165
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
Я защищаю Аанга
и поэтому защищаю деревню, или...
166
00:11:53,084 --> 00:11:56,209
Я это всё к тому,
что у нас много общего.
167
00:11:56,209 --> 00:11:57,626
Мы оба воины, верно?
168
00:11:58,251 --> 00:12:02,168
Перед смертью Аватар Киоши обучила
группу воинов по своему подобию.
169
00:12:02,168 --> 00:12:05,251
Они защищают не только свой дом,
но и образ жизни.
170
00:12:05,251 --> 00:12:08,001
Эта традиция
передается через поколения,
171
00:12:08,001 --> 00:12:12,626
и для меня честь защищать этих людей
и исповедовать ценности Аватара.
172
00:12:12,626 --> 00:12:15,709
Так что я не просто воин.
173
00:12:15,709 --> 00:12:17,126
Я воин Киоши.
174
00:12:28,793 --> 00:12:29,876
Где ваш командор?
175
00:12:29,876 --> 00:12:32,793
Мне нужны последние отчеты
о наблюдениях. Срочно.
176
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Чего?
- И карты.
177
00:12:34,334 --> 00:12:36,751
Подробные навигационные карты.
178
00:12:38,626 --> 00:12:39,584
А вы кто?
179
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Принц Зуко.
180
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Какая честь приветствовать
монаршую особу на нашей скромной базе.
181
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
- Чем я могу помочь принцу?
- Как я уже говорил...
182
00:12:49,293 --> 00:12:51,793
Прошу простить моего племянника.
183
00:12:52,334 --> 00:12:53,793
Мы долго были в море
184
00:12:53,793 --> 00:12:57,043
и порастеряли манеры
в компании грубых моряков.
185
00:12:57,043 --> 00:12:59,209
Генерал Айро, не нужно извинений,
186
00:12:59,209 --> 00:13:02,293
и прошу также простить
нашу бестактность.
187
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
К нам нечасто
наведываются высокие гости.
188
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
Не говоря уже о самом Драконе Запада.
189
00:13:10,543 --> 00:13:12,084
Как сказал мой племянник,
190
00:13:12,084 --> 00:13:15,501
мы ищем карты и отчеты о наблюдениях.
191
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
Хотим отследить косяки
прыгающих акульих кальмаров.
192
00:13:18,959 --> 00:13:21,668
Акульих кальмаров?
193
00:13:21,668 --> 00:13:23,668
В это время года они мигрируют.
194
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Они восхитительны на вкус —
жареные, с лимончиком.
195
00:13:29,584 --> 00:13:30,501
Понятно.
196
00:13:31,001 --> 00:13:33,084
Помогу, чем смогу.
197
00:13:33,084 --> 00:13:38,001
Если дадите мне время до утра,
мы найдем то, что вам нужно.
198
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Вы очень любезны, командор...
199
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Жао. Командор Жао.
200
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
К вашим услугам.
201
00:14:11,293 --> 00:14:12,918
Колокольчик, что ли, носи.
202
00:14:13,751 --> 00:14:15,376
В ратуше накрыт стол.
203
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
Потрясающе! У тебя талант.
204
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
Это простые формы.
205
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Но раньше у тебя
и такие не получались, верно?
206
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Ты быстро учишься.
Ты настоящий маг воды, Катара.
207
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
Тебе тоже надо тренироваться.
208
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Аватар должен владеть всеми стихиями.
209
00:15:25,418 --> 00:15:26,459
Может, позже.
210
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
Не представляю, каково это —
знать, что должен спасти мир.
211
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
Но, избегая тренировок, ты всё равно
не избежишь ответственности.
212
00:15:38,501 --> 00:15:39,376
Я знаю.
213
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Просто раньше меня учил Гияцо.
214
00:15:47,209 --> 00:15:49,043
А кроме него больше никто.
215
00:15:51,084 --> 00:15:53,876
Ничего. Будем тренироваться вместе.
216
00:15:55,668 --> 00:15:56,751
Мы же с тобой.
217
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
А можешь просто поработать
для меня мишенью.
218
00:16:26,501 --> 00:16:29,209
Не домашняя стряпня, но тоже неплохо.
219
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Еще раз так сделаешь... окорочок.
220
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Ты правда маг воздуха?
221
00:17:02,834 --> 00:17:03,793
Попалась!
222
00:17:05,001 --> 00:17:07,709
Признай, он умеет ладить с людьми.
223
00:17:09,209 --> 00:17:10,626
Умеет найти общий язык,
224
00:17:10,626 --> 00:17:12,959
достучаться, как вчера.
225
00:17:13,459 --> 00:17:17,334
В этом его сила.
Устанавливать связь, наводить мосты.
226
00:17:17,334 --> 00:17:19,251
Вот как он станет Аватаром.
227
00:17:22,126 --> 00:17:24,626
Ага. Вот он — спаситель мира.
228
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
Вот оно как, когда приходят люди извне?
229
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Ты не помнишь тех дней,
когда вокруг нас бушевала война
230
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
и мы жили в постоянном страхе
перед Народом Огня.
231
00:17:37,459 --> 00:17:39,751
Мы неспроста годами этого избегаем.
232
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
«Избегаем».
233
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Мы многого избегаем,
живя так, как мы живем.
234
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Пусть так,
но мы обеспечили свою безопасность.
235
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
Но не счастье.
236
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
Этот мальчик, может, и забавный,
237
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
но это не значит, что он не опасен.
238
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
Он угроза.
239
00:18:05,376 --> 00:18:08,251
И чем скорее он и его друзья
покинут наш остров,
240
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
тем лучше.
241
00:18:17,001 --> 00:18:18,334
- Аватар?
- Да, сэр.
242
00:18:18,334 --> 00:18:19,959
Он нашел Аватара?
243
00:18:19,959 --> 00:18:21,334
Так говорит команда.
244
00:18:21,334 --> 00:18:24,376
Якобы они нашли его
в деревушке Племени Воды.
245
00:18:24,376 --> 00:18:26,459
Принц Зуко схватил его, но упустил.
246
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Раз Зуко ищет информацию у нас,
значит, думает, что он всё еще рядом.
247
00:18:30,876 --> 00:18:33,751
Собери все сообщения
о необычных происшествиях —
248
00:18:33,751 --> 00:18:36,126
любых, даже самых незначительных.
249
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
- И быстро.
- Есть.
250
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Серьезно? Колокольчик.
251
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Сам сделал.
252
00:18:58,376 --> 00:19:02,251
- Подходит и для боя, и для охоты.
- Для охоты?
253
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Да, для охоты.
254
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
На тигровых китов.
255
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Да, опасная штука, тигровые киты.
256
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
Свирепые смертоносные тигровые киты...
257
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Если хочешь, могу научить метать его.
258
00:19:29,709 --> 00:19:30,668
Ух ты.
259
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
Это было неплохо.
260
00:19:34,793 --> 00:19:37,584
Это было... совсем неплохо.
261
00:19:37,584 --> 00:19:41,293
Мы, воины Южного Племени Воды,
предпочитаем рукопашный бой.
262
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Что, сейчас?
263
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Ладно.
264
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Секунду.
265
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Хватит!
266
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Ничего. Ни о Состоянии Аватара,
ни о ее способностях.
267
00:20:29,251 --> 00:20:30,959
Нечему учиться.
268
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
И как мне понять, как спасти мир?
269
00:20:35,293 --> 00:20:38,168
Как защитить людей от Народа Огня?
270
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Она была сиротой.
271
00:20:43,876 --> 00:20:47,793
Жила на улице, пока богатая семья
не взяла ее на работу прислугой.
272
00:20:48,376 --> 00:20:51,793
Она была кроткой, никто не думал,
что она станет Аватаром.
273
00:20:52,293 --> 00:20:54,876
И как же она превратилась из этого...
274
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
...в это?
275
00:21:01,959 --> 00:21:04,126
«Лишь справедливость принесет мир».
276
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Я никогда не хотел драться
и боюсь причинить кому-то боль.
277
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Дома другие дети говорили,
что мне повезло:
278
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
не нужно тренироваться.
279
00:21:17,876 --> 00:21:19,293
Но нет, я тренировался.
280
00:21:20,501 --> 00:21:24,293
Не для того, чтобы развить способности,
а чтобы сдерживать их.
281
00:21:29,084 --> 00:21:30,293
Простите!
282
00:21:33,918 --> 00:21:36,376
Никто ничего не говорил,
но я всё видел.
283
00:21:37,501 --> 00:21:38,709
Меня боялись.
284
00:21:40,209 --> 00:21:43,293
Как вы с Соккой,
когда я вошел в Состояние Аватара.
285
00:21:44,251 --> 00:21:46,459
Что, если здесь мне ничего не поможет
286
00:21:47,876 --> 00:21:51,251
и я не смогу контролировать силу?
Скольким я причиню вред?
287
00:21:52,001 --> 00:21:54,501
А что будет, если даже не попытаешься?
288
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Аанг, ты не один.
289
00:22:05,209 --> 00:22:06,584
Тут написано,
290
00:22:06,584 --> 00:22:10,043
все предыдущие Аватары —
воплощения ваших прошлых жизней.
291
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Ты в прямом смысле не один.
Другие Аватары внутри тебя.
292
00:22:13,793 --> 00:22:16,918
Если тебе нужен учитель,
надо лишь понять,
293
00:22:16,918 --> 00:22:18,209
как с ними общаться.
294
00:22:18,793 --> 00:22:20,543
Ответы не здесь.
295
00:22:20,543 --> 00:22:22,126
Они внутри тебя.
296
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Что такое?
297
00:22:33,293 --> 00:22:34,126
Корабль Жао.
298
00:22:35,376 --> 00:22:36,293
Его нет.
299
00:22:36,793 --> 00:22:37,751
Жао?
300
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
Он узнал про летучую корову
у острова Киоши и отплыл на рассвете.
301
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
Летучая корова?
302
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Он знает об Аватаре. Как-то вынюхал.
303
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Надо его опередить!
304
00:23:21,459 --> 00:23:22,334
Стоп.
305
00:23:23,084 --> 00:23:23,918
Поклон.
306
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Разойтись.
307
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Миру нужен Аватар. Миру нужен ты, Аанг.
308
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
Но представь, что будет...
309
00:24:47,376 --> 00:24:49,001
Я боюсь своей силы, боюсь...
310
00:24:49,001 --> 00:24:50,418
Они все ушли.
311
00:24:50,418 --> 00:24:53,709
Когда мир нуждался в Аватаре,
он исчез, сбежал...
312
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
Я не хочу этой силы.
313
00:24:55,459 --> 00:24:59,043
Поэтому ты станешь великим Аватаром.
314
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Аватар Киоши, помоги мне.
315
00:25:08,043 --> 00:25:08,918
Аанг?
316
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Аанг!
317
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Наконец-то.
318
00:25:23,001 --> 00:25:23,834
Прости.
319
00:25:24,418 --> 00:25:26,251
Не знал, как с тобой связаться.
320
00:25:26,834 --> 00:25:29,126
Даже не знал, что это возможно.
321
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Ты многого не знаешь.
322
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
А быстрее нельзя?
323
00:25:37,543 --> 00:25:38,751
Это максимум.
324
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
Мы делаем всё возможное.
325
00:25:41,626 --> 00:25:43,376
Ты ждал три года.
326
00:25:43,376 --> 00:25:45,418
Подожди еще немного.
327
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Три года.
328
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Три года.
329
00:26:02,459 --> 00:26:05,834
Иногда мне казалось,
что я никогда не найду Аватара.
330
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
Но знать, что он близко, еще хуже.
331
00:26:14,668 --> 00:26:16,459
Ведь это шанс вернуться домой.
332
00:26:18,584 --> 00:26:23,418
Иногда надежда бывает жестокой.
333
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Сэр, мы приближаемся к острову Киоши.
334
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
Кажется, я начинаю...
335
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Обращай мощь противника
против него самого.
336
00:26:45,501 --> 00:26:46,959
Отражай его силу.
337
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Спасибо. Ты прекрасный учитель.
338
00:26:59,084 --> 00:27:01,084
А ты прекрасный ученик.
339
00:27:01,709 --> 00:27:03,793
Хотя опыт чувствуется.
340
00:27:05,168 --> 00:27:07,043
Ты же защитник своей деревни.
341
00:27:08,668 --> 00:27:09,626
Точно.
342
00:27:10,168 --> 00:27:11,376
Да, «защитник».
343
00:27:11,376 --> 00:27:15,043
Если честно, там, откуда я,
настоящие воины не особо нужны.
344
00:27:21,043 --> 00:27:22,834
Я думаю, ты настоящий воин.
345
00:27:25,959 --> 00:27:27,001
Не такой, как ты.
346
00:27:28,001 --> 00:27:30,709
Ты даже не маг,
но сильнее бойца я не встречал.
347
00:27:31,793 --> 00:27:36,126
Не будучи магами,
нам приходится быть даже лучше магов.
348
00:27:36,793 --> 00:27:40,126
Мы не можем сворачивать горы
и сжигать леса.
349
00:27:40,709 --> 00:27:42,376
Что есть — тем и бьемся.
350
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Важна не сила внутри,
351
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
а воля и желание.
352
00:27:50,709 --> 00:27:51,793
Сердце.
353
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Если честно, я тебе завидую.
354
00:28:05,084 --> 00:28:07,751
Мне всегда было интересно,
каков мир снаружи,
355
00:28:08,251 --> 00:28:10,418
но не хватало смелости уйти.
356
00:28:11,043 --> 00:28:13,126
Всегда было интересно, что там.
357
00:28:15,001 --> 00:28:15,876
Теперь я знаю.
358
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Колокол.
- Ты тоже слышишь?
359
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Надо идти.
- Почему? Что такое?
360
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Это сигнал тревоги.
Кто-то приближается.
361
00:28:34,251 --> 00:28:35,251
Аанг!
362
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Аанг, возвращайся сейчас же.
363
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Где ты?
364
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
У Аватара много ипостасей.
365
00:28:52,751 --> 00:28:57,584
Ты должен быть стражем, генералом,
примирителем, проводником.
366
00:28:58,084 --> 00:28:59,584
Выполнять несколько ролей,
367
00:28:59,584 --> 00:29:03,293
многие из которых
требуют неимоверной силы.
368
00:29:03,293 --> 00:29:08,001
Поэтому мне нужно освоить
все стихии магии? Чтобы стать сильным?
369
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Да. И овладеть высшей силой.
370
00:29:14,251 --> 00:29:17,168
В Состоянии Аватара
все твои прошлые жизни
371
00:29:17,168 --> 00:29:19,626
фокусируют свою энергию через тебя.
372
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Состояние Аватара
дает силу тысячи магов.
373
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
Я видел.
374
00:29:25,751 --> 00:29:26,709
Оно опасно.
375
00:29:26,709 --> 00:29:28,543
Без контроля — да.
376
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
Но оно также может стать
абсолютным оружием и спасти тебе жизнь.
377
00:29:35,334 --> 00:29:39,626
Мы опоздали. Нам не обойти людей Жао.
Он уже, наверное, в деревне.
378
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
В пай-шо первый ход не всегда лучший.
379
00:29:46,001 --> 00:29:50,918
Знание своего противника
и его возможных ходов важнее скорости.
380
00:29:51,501 --> 00:29:55,501
Там, где есть один Аватар,
может быть и другой.
381
00:30:12,084 --> 00:30:13,751
Какой чудесный остров.
382
00:30:13,751 --> 00:30:16,584
Добро пожаловать, командор.
383
00:30:16,584 --> 00:30:19,418
Жаль, что нас не предупредили заранее.
384
00:30:19,418 --> 00:30:22,334
Мы не подготовились к приему гостей.
385
00:30:23,459 --> 00:30:25,126
Забавно. Я слышал другое.
386
00:30:25,126 --> 00:30:29,376
Как я понимаю, на днях к вам как раз
заглянул нежданный гость.
387
00:30:29,376 --> 00:30:31,001
Вас ввели в заблуждение.
388
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Мы любим держаться особняком.
389
00:30:33,918 --> 00:30:34,918
Это я слышал.
390
00:30:35,459 --> 00:30:40,376
Я слышал, что остров Киоши
славится своим обычаем оставаться,
391
00:30:40,918 --> 00:30:44,459
скажем так, незначительным.
392
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
В связи с чем Народу Огня
доселе не было нужды
393
00:30:48,918 --> 00:30:51,126
вмешиваться в ваши дела.
394
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Не хотелось бы,
чтобы всё изменилось из-за чужака.
395
00:30:56,959 --> 00:31:00,126
Командор, на мой взгляд,
396
00:31:00,126 --> 00:31:04,376
единственные чужаки здесь —
это вы и ваши люди.
397
00:31:05,543 --> 00:31:07,293
Прискорбная точка зрения.
398
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Не возражаете, если мы сами посмотрим?
399
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
Иного я и не ожидала.
400
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Взять их! И найдите Аватара!
401
00:31:51,709 --> 00:31:54,751
Хочешь знать, что есть Аватар?
Я не могу сказать.
402
00:31:54,751 --> 00:31:56,918
Каждый Аватар уникален.
403
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Нас формируют вызовы нашего времени.
404
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
Значит, мне самому нужно это выяснить?
405
00:32:03,959 --> 00:32:05,376
Это часть пути.
406
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
А если кто-то из-за меня пострадает?
407
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
А сколько уже пострадало
из-за того, что тебя не было?
408
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Беги от своих обязанностей —
и пострадает еще больше!
409
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Быть Аватаром — значит ставить
свой долг превыше всего.
410
00:32:24,043 --> 00:32:25,668
Даже своей жизни!
411
00:32:31,084 --> 00:32:32,376
Я была такой, как ты.
412
00:32:34,709 --> 00:32:37,459
Но потом поняла, что на кону.
413
00:32:38,043 --> 00:32:40,709
Я покажу, что будет,
если потерпишь неудачу.
414
00:32:41,209 --> 00:32:44,251
Север ждет трагедия, и,
если ты ничего не сделаешь,
415
00:32:44,251 --> 00:32:48,293
еще одно племя магов будет истреблено,
как и Воздушные Кочевники.
416
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Ты спрашивал, что значит быть Аватаром.
417
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
Это значит быть воином.
418
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Могучим, беспощадным воином.
419
00:33:52,918 --> 00:33:54,126
Сейчас придут еще.
420
00:33:54,126 --> 00:33:55,584
Мы их долго не удержим.
421
00:33:55,584 --> 00:33:56,793
Где твой друг?
422
00:33:56,793 --> 00:33:58,418
Ты говорил, он поможет.
423
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Где Аватар?
424
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
А если я всё сделаю,
а станет лишь хуже?
425
00:34:03,709 --> 00:34:04,793
Станет.
426
00:34:05,293 --> 00:34:08,626
Само твое присутствие
в этом мире всё усложнит.
427
00:34:09,209 --> 00:34:11,834
Сначала обе стороны
станут биться сильнее,
428
00:34:11,834 --> 00:34:13,751
потому что Аватар вернулся.
429
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
За надежду нужно платить.
430
00:34:18,501 --> 00:34:19,626
Ты.
431
00:34:19,626 --> 00:34:21,626
Я пройду. Так или иначе.
432
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
Что будет с тобой — сама решай.
433
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
- В чём смысл?
- Хочешь, чтобы было легко?
434
00:34:28,001 --> 00:34:29,959
Легко не будет.
435
00:34:30,543 --> 00:34:33,793
Избегай своего долга —
и не спасешь не то что мир,
436
00:34:33,793 --> 00:34:36,543
но даже и этот остров.
437
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Этот остров? От чего?
438
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
От опасности, которой ты их подверг.
439
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Мои друзья.
440
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Я тебя предупреждал.
441
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Никто не встанет у меня на пути!
442
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Ты хотел узнать о силе Аватара.
443
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Я покажу тебе,
на что способна эта сила.
444
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Не может быть.
445
00:36:51,043 --> 00:36:51,959
Отступаем.
446
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Назад на корабль!
447
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Аанг!
448
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
Я в порядке.
449
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Это я виноват.
450
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Я привел их сюда.
- Поэтому уходите.
451
00:37:35,418 --> 00:37:36,668
Сейчас же.
452
00:37:36,668 --> 00:37:39,959
- Мы не можем вас бросить.
- Им нужен Аватар, не мы.
453
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Всё, что мы здесь потеряли,
можно восстановить.
454
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
Ты же дал нам нечто
гораздо более ценное взамен.
455
00:37:48,709 --> 00:37:50,334
Причину снова поверить.
456
00:37:51,293 --> 00:37:52,376
В нашу деревню.
457
00:37:53,209 --> 00:37:54,293
В самих себя.
458
00:37:57,293 --> 00:37:58,501
И в Аватара.
459
00:38:21,334 --> 00:38:22,584
Молодец, Аватар.
460
00:38:31,043 --> 00:38:33,334
Мне очень жаль, но нам...
461
00:38:35,251 --> 00:38:36,209
...уже пора.
462
00:38:37,209 --> 00:38:38,043
Я знаю.
463
00:38:38,876 --> 00:38:40,084
Мне тоже жаль.
464
00:38:43,168 --> 00:38:44,251
Спасибо, Сокка.
465
00:38:45,834 --> 00:38:46,876
За что?
466
00:38:46,876 --> 00:38:48,959
За то, что подарил мне мир.
467
00:39:09,084 --> 00:39:11,209
Прощайте!
468
00:39:27,793 --> 00:39:29,293
Что, уже не хочешь домой?
469
00:39:31,376 --> 00:39:32,793
И всё веселье вам одним?
470
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Да и парню надо бы помочь.
Ему, похоже, будет непросто.
471
00:39:38,751 --> 00:39:40,459
Зуко явно не отступит,
472
00:39:41,001 --> 00:39:42,251
и он опасен.
473
00:39:45,626 --> 00:39:48,418
Ловко ты в эту дамочку превратился.
474
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Еще так сможешь?
475
00:39:50,251 --> 00:39:54,709
Киоши сказала, я могу призывать
Аватаров прошлого лишь у их алтарей.
476
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- Что еще она сказала?
- Лететь к Северному Племени Воды.
477
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Там случится что-то ужасное.
478
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
И только я могу это остановить.
479
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Ладно, тогда на север.
480
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Главное — добраться туда
раньше магов огня.
481
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Тамошние маги воды — лучшие в мире.
Поучишься у них.
482
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Не переживай, парень. Ты не один.
483
00:40:16,584 --> 00:40:20,709
У тебя есть я, Катара
и летающий меховой клубок.
484
00:40:20,709 --> 00:40:21,918
Что еще нужно?
485
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
Серьезно?
486
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Вот же приставучий.
487
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Я лишь реагировал на сообщения
о беспорядках на Киоши.
488
00:40:37,376 --> 00:40:39,293
Я не знал, что там Аватар.
489
00:40:39,293 --> 00:40:42,376
Посвяти Его Высочество
нас в детали изначально,
490
00:40:42,376 --> 00:40:44,834
недоразумения можно было бы избежать.
491
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Надеюсь, мы сможем забыть о нём.
492
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Конечно, командор.
493
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Никому не говорите.
494
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
Об Аватаре.
495
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Никто не должен знать.
496
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Разумеется.
497
00:41:04,834 --> 00:41:06,709
Я всецело понимаю
498
00:41:06,709 --> 00:41:09,209
конфиденциальный
характер этой информации.
499
00:41:10,251 --> 00:41:13,626
И, если позволите, работая вместе,
500
00:41:13,626 --> 00:41:19,043
мы могли бы выделить
вдвое больше ресурсов на охоту.
501
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Разумеется, под руководством
Вашего Высочества во всех вопросах...
502
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Подождите...
- Отличная идея, командор.
503
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Ваше содействие и ваша служба
делают нам честь.
504
00:41:30,876 --> 00:41:33,793
Поверьте, нет ничего важнее,
505
00:41:34,501 --> 00:41:36,918
чем отдавать себе отчет, кому служишь.
506
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Ваше Высокопреосвященство,
Великое Пламя Мира,
507
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
покорным слугой коего
я пребываю в Южных морях.
508
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
У меня для Вас сообщение
наиважнейшего характера.
509
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
Понимаю, сведения столь невероятны,
510
00:41:58,834 --> 00:42:03,626
что у Вас может возникнуть соблазн
счесть их лишь пересудами или бредом,
511
00:42:04,168 --> 00:42:05,959
но будьте уверены:
512
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
я видел всё описанное своими глазами.
513
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
И посему решился донести Вам
о поразительном событии,
514
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
что может изменить будущее Народа Огня.
515
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Аватар вернулся.
516
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Перевод субтитров: Андрей Киселёв