1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Nanti juga ketemu. Mungkin hanya terselip. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 Ingatlah, bukan buku catatanmu yang menemukan Avatar, 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 tapi kau. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,501 Buku itu membantu merangkum pikiranmu, 5 00:00:47,501 --> 00:00:50,418 tapi kegigihanmu yang membawamu pada Avatar. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Dia kabur! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Sang kesatria terkuat! 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,043 - Ternyata pengecut! - Belum tentu. 9 00:00:58,043 --> 00:01:03,209 Tapi yang jelas Avatar kali ini tak seperti perkiraan kita semua. 10 00:01:08,459 --> 00:01:11,418 Kita buktikan saat menemukan dia. Pasti kutemukan. 11 00:01:11,959 --> 00:01:14,376 Aku putra mahkota. Itu bisa kumanfaatkan. 12 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 - Bahkan di tempat terpencil ini. - Benar. 13 00:01:17,543 --> 00:01:18,459 Dalam hal ini, 14 00:01:18,459 --> 00:01:22,209 justru karena kita berada di tempat terpencil, 15 00:01:22,209 --> 00:01:24,043 kita lebih diuntungkan. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Memang di mana saja Avatar bisa bersembunyi? 17 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Pulau Kyoshi cuma beberapa jam dari sini. 18 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Menurut buku ini, Avatar Kyoshi adalah kesatria terhebat 19 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 yang menguasai Wujud Avatar. 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Siapa tahu di kuilnya aku bisa belajar kendalikan kekuatan... 21 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Sebelum kau membunuh? 22 00:01:45,459 --> 00:01:47,334 Sebelum aku lepas kendali lagi. 23 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Mari pulang. - Apa? 24 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Kita sudah menolongnya dari Pengendali Api. 25 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Waktunya pulang. Tugasku... 26 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 Tugas kita melindungi desa, seperti kata Ayah. 27 00:02:03,251 --> 00:02:04,793 Mereka bisa jaga diri. 28 00:02:04,793 --> 00:02:07,709 Percuma menolong Teluk Serigala tanpa menolong dunia. 29 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Katara, kau melantur, ya? "Menolong dunia." 30 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - Kita? - Kenapa tidak? 31 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Jika dunia ini mau selamat, Aang-lah harapannya. 32 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 Dan kau benar. 33 00:02:17,459 --> 00:02:20,043 Kita punya tugas, yaitu melindungi Avatar. 34 00:02:20,043 --> 00:02:22,334 Dia? Kau mau melindungi dia? 35 00:02:22,334 --> 00:02:25,043 Padahal dia nyaris menghempaskan kita. 36 00:02:25,043 --> 00:02:27,168 Ini bukan soal membantu Aang saja. 37 00:02:27,168 --> 00:02:29,876 Sejak ada Aang, keadaanku berubah. 38 00:02:30,543 --> 00:02:33,459 Sebelum ini, aku kepayahan mengendalikan air. 39 00:02:33,459 --> 00:02:37,293 Lihat kemampuanku sekarang! Padahal baru sehari! 40 00:02:40,334 --> 00:02:41,543 Lihat sekeliling. 41 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Lihat kita di mana. 42 00:02:44,168 --> 00:02:47,376 Entah bagaimana denganmu, tapi aku tak ingin pulang. 43 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Katara, ada yang aneh di tasmu. 44 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 Hei! Itu makanan kami! 45 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 Apa itu? 46 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Lemur bersayap! 47 00:03:28,751 --> 00:03:30,584 Dulu langit penuh mereka. 48 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Apa ini? 49 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Katara tersayang. 50 00:03:45,709 --> 00:03:49,209 Gulungan ini diwariskan Pengendali Air di suku kita 51 00:03:49,209 --> 00:03:50,834 secara turun-temurun. 52 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 Ini berisi ilmu dasar pengendalian air untuk kau pelajari. 53 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Berat sekali menyembunyikan ini dirimu. 54 00:04:00,626 --> 00:04:03,584 Tapi karena Negara Api memburu pengendali elemen, 55 00:04:03,584 --> 00:04:06,459 berbahaya jika kau mempelajari ini. 56 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Namun, karena kini kau berkelana, 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 bawalah yang menjadi hakmu ini. 58 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Kau adalah Pengendali Air. 59 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Itulah jati dirimu sejak awal, dan untuk selamanya. 60 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Jangan lupakan itu. 61 00:04:22,709 --> 00:04:26,251 Lihat? Mustahil dapat gulungan ini jika tetap di rumah. 62 00:04:26,834 --> 00:04:29,709 Ya, sudah. Mari kita coba ke Pulau Kyoshi. 63 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Aang, siap berangkat? 64 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Masih ada yang harus kulakukan. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,626 Sepanjang hidupku, kau ada di sisiku... 66 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 tapi aku tak di sisimu. 67 00:05:00,751 --> 00:05:02,001 Selamat tinggal, Gyatso. 68 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 Maafkan aku. 69 00:05:33,501 --> 00:05:38,376 PARA KESATRIA 70 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Kau mau ikut, Momo? 71 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Momo? 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Ya. Nama Momo cocok, 'kan? 73 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Seperti kau cocok bernama Sokka. - Betul juga. 74 00:06:10,418 --> 00:06:12,209 Dagingmu pasti rasa ayam. 75 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 Zuko, cicipi ini. Isiannya... 76 00:06:24,251 --> 00:06:25,876 - Apa isinya? - Telur puyuh. 77 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Telur puyuh. Sangat bagus untuk... 78 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Daya tahan tubuh? 79 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 Daya tahan tubuh! 80 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Untuk apa kita ke sini, Paman? 81 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 Di pelabuhan ini terdapat markas panglima wilayah Negara Api. 82 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Di sinilah pusat informasi setempat. 83 00:06:48,459 --> 00:06:51,209 Jika ada kejadian aneh di sekitar sini, 84 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 pasti dilaporkan kemari. 85 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Paman sudah gila? 86 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Masa bertanya soal Avatar ke panglima Negara Api? 87 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Kalau sampai bocor, orang akan berlomba mencarinya. 88 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Aku bisa kehilangan segalanya. 89 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Tenang, Pangeran Zuko. 90 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Kau harus belajar meraih keinginanmu 91 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 tanpa mengungkap niatmu. 92 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Gunakan akal dan empatimu. 93 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Tapi yang terpenting, kau harus punya... 94 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 Kue ketan! 95 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Paman, jangan buang waktu. 96 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Itu dia. 97 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Patung raksasa menakutkan. 98 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Lihat ini. 99 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Sokka, apa boleh masuk seenaknya? 100 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Aang! 101 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Sokka! - Kenapa? Ada apa? 102 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - Awas! - Hei! 103 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Kalian masuk tanpa izin ke tempat sakral. 104 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Berhenti! Kalian salah paham. Dia Avatar! 105 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Jangan konyol. Kalau benar, pasti ada pertanda. 106 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 Mungkin itu pertandanya. 107 00:08:42,709 --> 00:08:45,751 Sudah lama kami tidak menerima tamu, 108 00:08:45,751 --> 00:08:47,293 dan itu ada alasannya. 109 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 Selama seratus tahun, 110 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 Pulau Kyoshi aman dari dampak peperangan 111 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 dengan mengisolasi diri. 112 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Kami harap dunia luar juga tidak mengusik kami. 113 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Kami tidak ingin mengganggu. 114 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Aku cuma ingin mencari tahu soal Avatar Kyoshi. 115 00:09:04,376 --> 00:09:08,084 Bukankah itu gunanya tempat ini? Agar dia tetap diingat? 116 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 - Kami tak berbahaya. - Mungkin. 117 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Tapi tamu berikutnya mungkin berbahaya. Kami tak boleh pandang bulu. 118 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Kami bukan tamu biasa. Dia Avatar. 119 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 Itu menurutmu, dan pantulan cahaya dari patung. 120 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Aku paham kalian takut. Aku tak tahu keadaan di sini. 121 00:09:25,668 --> 00:09:29,501 Sejujurnya, aku pun tak tahu seperti apa keadaan di dunia ini. 122 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Aku sudah lama pergi. 123 00:09:33,584 --> 00:09:34,918 Tapi di tempat asalku, 124 00:09:35,418 --> 00:09:37,001 orang saling menolong. 125 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 Ini memang bukan tempatku. 126 00:09:45,709 --> 00:09:48,168 Itu yang sering kurasakan belakangan ini. 127 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Tapi kalau kalian bisa membantuku, 128 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 kalau aku bisa belajar menjadi Avatar, 129 00:09:56,168 --> 00:09:58,709 aku bisa memulihkan dunia yang kukenal, 130 00:09:59,376 --> 00:10:01,876 dunia yang lebih bahagia. 131 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Apa salahnya izinkan dia membaca beberapa buku? 132 00:10:11,501 --> 00:10:12,709 Bukan mereka masalahnya. 133 00:10:12,709 --> 00:10:14,709 Tapi pengejar mereka. Aku paham. 134 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Tapi kalau dia Avatar, kita tak boleh mengabaikannya. 135 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Kau kesatria yang tangguh. 136 00:10:23,959 --> 00:10:26,084 - Namun, hatimu begitu lembut. - Ibu. 137 00:10:26,584 --> 00:10:31,209 Suki, kau terlalu belia dan belum sadar bahwa di dunia ini, 138 00:10:31,209 --> 00:10:35,043 banyak yang akan memanfaatkan kebaikan hatimu itu. 139 00:10:35,043 --> 00:10:38,209 Bukan terlalu belia, aku cuma belum melihat dunia. 140 00:10:44,584 --> 00:10:46,959 Aku jadi ingat bahwa Kyoshi pun 141 00:10:46,959 --> 00:10:50,418 sering dibantu oleh orang baik yang tak dikenalnya. 142 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 Dan sebagai Avatar, 143 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 Kyoshi percaya kita harus menolong orang yang membutuhkan. 144 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Jadi, kami bersedia menerima kalian 145 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 selama 48 jam. 146 00:11:03,459 --> 00:11:07,209 Tolong hormati batasan kemurahan hati kami. 147 00:11:09,168 --> 00:11:11,584 Aku paham alasan kalian ingin kami pergi. 148 00:11:11,584 --> 00:11:13,168 Keresahan kalian wajar. 149 00:11:13,793 --> 00:11:16,918 Melindungi warga adalah tanggung jawab besar. 150 00:11:16,918 --> 00:11:21,876 Aku pun tak main-main soal itu. Aku juga pelindung desaku... 151 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Kau? 152 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Ya. 153 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Pelindung? 154 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 Bagaimana bisa melindungi desamu kalau kau ada di sini? 155 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Apa? Tidak. 156 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 Maksudku, aku pelindung. 157 00:11:34,709 --> 00:11:39,376 Aku memang tak di sana, tapi aku masih melindungi mereka. 158 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Karena aku 159 00:11:42,376 --> 00:11:44,209 harus menyelamatkan dunia dulu. 160 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Bagaimana bilangnya? 161 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Melindungi Aang berarti melindungi desa... 162 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Hei! 163 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 Intinya, kita punya banyak kesamaan. Kita kesatria, 'kan? 164 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Sebelum wafat, 165 00:11:59,209 --> 00:12:02,084 Kyoshi melatih serdadu untuk mengikuti jejaknya. 166 00:12:02,084 --> 00:12:05,376 Serdadu yang siap melindungi desa dan jalan hidup kami. 167 00:12:05,376 --> 00:12:08,001 Tradisi itu diwariskan turun-temurun. 168 00:12:08,001 --> 00:12:10,334 Sekarang aku yang melindungi penduduk 169 00:12:10,334 --> 00:12:12,668 dan menjunjung nilai-nilai Avatar. 170 00:12:12,668 --> 00:12:15,709 Itu sebabnya aku bukan kesatria biasa. 171 00:12:15,709 --> 00:12:17,251 Aku Kesatria Kyoshi. 172 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Di mana panglimamu? 173 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Aku butuh laporan pengawasan terbaru sekarang juga. 174 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Maaf? - Peta juga. 175 00:12:34,334 --> 00:12:37,043 Peta laut. Makin detail, makin bagus. 176 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 Siapa kau? 177 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Pangeran Zuko. 178 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Suatu kehormatan menyambut keluarga kerajaan di pangkalan kecil ini. 179 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 - Bisa kami bantu, Putra Mahkota? - Aku butuh... 180 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 Maafkan keponakanku. 181 00:12:52,334 --> 00:12:53,793 Kami sudah lama di laut, 182 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 adab kami berkarat seperti jangkar kami. 183 00:12:57,043 --> 00:12:59,209 Jenderal Iroh, tak perlu minta maaf 184 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 dan tolong maafkan kelancangan kami. 185 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 Jarang-jarang ada tamu penting kemari. 186 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 Apalagi "Naga dari Barat" yang disegani. 187 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Seperti kata keponakanku, 188 00:13:12,084 --> 00:13:15,501 kami butuh peta dan laporan pengawasan. 189 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Kami mencari kawanan cumi-cumi hiu. 190 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Cumi-cumi hiu? 191 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 Ini musim migrasi mereka. 192 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Dagingnya lezat jika dipanggang dengan perasan lemon. 193 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Baiklah. 194 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Kami pasti akan bantu. 195 00:13:33,084 --> 00:13:36,459 Jika kalian tak keberatan menunggu sampai besok pagi, 196 00:13:36,459 --> 00:13:38,001 kami bisa siapkan semuanya. 197 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Kau baik sekali, Panglima... 198 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Zhao. Panglima Zhao. 199 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 Siap melayani. 200 00:14:11,459 --> 00:14:12,918 Kurasa kau harus pakai lonceng. 201 00:14:13,751 --> 00:14:15,584 Ada makanan di balai desa. 202 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Hebat! Kau berbakat. 203 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 Ini cuma jurus biasa. 204 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Tapi kemajuan dari sebelumnya, 'kan? 205 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Cepat sekali bisanya. Kau Pengendali Air sejati, Katara. 206 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Sebaiknya kau juga latihan. 207 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Avatar harus menguasai empat elemen. 208 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Mungkin nanti. 209 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Pasti berat rasanya harus menyelamatkan dunia, 210 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 tapi menghindari latihan tak menghapus tanggung jawabmu. 211 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Aku tahu. 212 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Hanya saja, dulu Gyatso yang melatihku. 213 00:15:46,709 --> 00:15:49,209 Aku belum pernah latihan dengan orang lain. 214 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 Tak apa. 215 00:15:52,793 --> 00:15:54,168 Kita jalani bersama. 216 00:15:55,584 --> 00:15:57,084 Kami tidak ke mana-mana. 217 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Atau kau jadi sasaran tembakku saja. 218 00:16:26,501 --> 00:16:29,334 Tak seenak masakan rumah, tapi lumayan. 219 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Kumasak kau kalau mencuri lagi. 220 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Kau Pengendali Udara? 221 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Harus diakui, dia pandai bergaul. 222 00:17:09,209 --> 00:17:10,626 Mahir berinteraksi. 223 00:17:10,626 --> 00:17:12,959 Menyentuh hati orang, seperti tadi malam. 224 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 Itu kekuatan sejatinya. Menjalin hubungan. 225 00:17:17,334 --> 00:17:19,293 Itu cara dia menjadi Avatar. 226 00:17:22,126 --> 00:17:24,709 Ya. Penyelamat dunia baru saja tumbang. 227 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 Inikah rasanya ada orang luar di sini? 228 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Kau tak ingat masa-masa perang berkobar di sekitar kita 229 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 dan kita hidup dalam ketakutan terhadap Negara Api. 230 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 Ada sebabnya kita menghindari orang luar. 231 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 "Menghindari". 232 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Kita sudah menghindari banyak hal dengan hidup seperti ini. 233 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Meski begitu, kita aman. 234 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Tapi tidak bahagia. 235 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Anak itu mungkin menarik, 236 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 tapi bukan berarti dia tidak berbahaya. 237 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Dia ancaman. 238 00:18:05,376 --> 00:18:08,543 Makin cepat dia dan temannya pergi dari pulau kita, 239 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 makin baik. 240 00:18:17,001 --> 00:18:18,334 - Avatar? - Ya. 241 00:18:18,334 --> 00:18:19,959 Dia menemukan Avatar? 242 00:18:19,959 --> 00:18:21,334 Kata awak kapalnya. 243 00:18:21,334 --> 00:18:26,459 Avatar terlihat di desa Suku Air. Ditangkap Pangeran Zuko, tapi lolos. 244 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Jika Zuko menanyai kita, berarti Avatar masih di area itu. 245 00:18:30,876 --> 00:18:35,001 Kumpulkan laporan keanehan apa pun dari beberapa hari terakhir, 246 00:18:35,001 --> 00:18:36,126 seremeh apa pun. 247 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - Segera. - Baik. 248 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Aku serius. Coba pertimbangkan pakai lonceng. 249 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Ini buatanku. 250 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Cocok untuk bertempur dan berburu... 251 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Berburu? 252 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Ya, berburu. Ya. 253 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 Paus harimau. 254 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Paus harimau itu berbahaya. 255 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Sangat ganas dan mematikan. 256 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Aku bisa mengajarimu dasarnya. 257 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 Wah. 258 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 Boleh juga. 259 00:19:34,793 --> 00:19:35,834 Itu... 260 00:19:36,584 --> 00:19:37,584 Boleh juga. 261 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 Kesatria Suku Air Selatan lebih ahli bela diri tangan kosong. 262 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Oh, coba sekarang? 263 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Baiklah. 264 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Baiklah. 265 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Cukup! 266 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Tak ada buku yang membahas Wujud Avatar atau kekuatan Kyoshi. 267 00:20:29,251 --> 00:20:31,209 Tak ada referensi latihan. 268 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 Jadi, bagaimana aku tahu cara menyelamatkan dunia? 269 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Bagaimana bisa hentikan Negara Api melukai banyak orang? 270 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Kau tahu Kyoshi yatim piatu? 271 00:20:43,876 --> 00:20:44,876 Hidup terlunta 272 00:20:44,876 --> 00:20:48,376 sebelum menjadi pelayan keluarga terkaya di pulau ini. 273 00:20:48,376 --> 00:20:51,793 Dia pendiam dan baik. Tak disangka akan jadi Avatar. 274 00:20:52,293 --> 00:20:55,084 Bagaimana dia bisa berubah dari ini... 275 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 menjadi itu? 276 00:21:01,959 --> 00:21:04,209 "Hanya keadilan yang membawa perdamaian." 277 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Aku tak ingin bertarung. Aku takut melukai orang. 278 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Dulu, anak-anak lain bilang aku beruntung 279 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 karena tak perlu berlatih. 280 00:21:17,876 --> 00:21:19,293 Tapi aku harus berlatih. 281 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 Bukan untuk mengasah, tapi untuk mengendalikan kekuatanku. 282 00:21:29,084 --> 00:21:30,293 Maaf! 283 00:21:33,918 --> 00:21:38,876 Tidak ada yang buka suara, tapi aku sadar mereka takut padaku. 284 00:21:40,209 --> 00:21:43,543 Seperti saat kau dan Sokka melihatku dalam Wujud Avatar. 285 00:21:44,251 --> 00:21:46,584 Bagaimana kalau tak ada yang bisa membantuku? 286 00:21:47,918 --> 00:21:50,001 Kalau kekuatanku takkan terkendali? 287 00:21:50,001 --> 00:21:51,834 Banyak yang akan terluka. 288 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 Tapi bayangkan apa yang terjadi kalau kau tak mencoba. 289 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Aang, kau tak sendirian. 290 00:22:05,209 --> 00:22:06,584 Tertulis di sini, 291 00:22:06,584 --> 00:22:10,043 semua Avatar terdahulu adalah reinkarnasi kehidupanmu sebelumnya. 292 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Kau tidak sendirian. Avatar lain hidup di dalam dirimu. 293 00:22:13,793 --> 00:22:16,918 Jika butuh bimbingan, kau perlu mencari cara 294 00:22:16,918 --> 00:22:18,209 menghubungi mereka. 295 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Jawabannya bukan di dalam sini, 296 00:22:20,543 --> 00:22:22,251 tapi di dalam dirimu. 297 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Ada apa? 298 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Kapal Zhao. 299 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Tidak ada. 300 00:22:36,709 --> 00:22:37,751 Zhao? 301 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 Katanya ada sapi terbang di dekat Pulau Kyoshi. 302 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Ia berlayar saat fajar. 303 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Sapi terbang? 304 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Dia tahu soal Avatar. Entah dari mana. 305 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Kita harus mendahuluinya. 306 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Bubar. 307 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Dunia membutuhkan Avatar. Dunia membutuhkanmu, Aang. 308 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Bayangkan yang terjadi... 309 00:24:47,376 --> 00:24:49,001 Aku takut akan kekuatanku. 310 00:24:49,001 --> 00:24:50,376 Mereka semua pergi. 311 00:24:50,376 --> 00:24:53,793 Saat dunia membutuhkan Avatar, dia menghilang. Dia kabur... 312 00:24:54,293 --> 00:24:55,543 Aku tak minta kekuatan ini. 313 00:24:55,543 --> 00:24:59,043 Itu sebabnya kau sangat pantas menjadi Avatar. 314 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Avatar Kyoshi, bantu aku. 315 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Aang? 316 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Aang! 317 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Lama sekali. 318 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 Maafkan aku. 319 00:25:24,418 --> 00:25:26,251 Aku tak tahu cara menghubungimu. 320 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 Aku malah tak tahu bisa menghubungimu. 321 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Banyak yang belum kau tahu. 322 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Bisa lebih cepat? 323 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Sudah maksimum. 324 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Kita sudah berbuat semampu kita. 325 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 Tiga tahun kau menunggu. 326 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 Pasti bisa menunggu sedikit lagi. 327 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Tiga tahun. 328 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Tiga tahun. 329 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Terkadang, kukira aku takkan berhasil menemukan Avatar. 330 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Ternyata aku sama frustrasinya saat tahu dia dekat. 331 00:26:14,543 --> 00:26:16,626 Karena ini peluangku untuk pulang. 332 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Terkadang, harapan itu bisa menyakitkan. 333 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Pangeran, Pulau Kyoshi sudah dekat. 334 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 Kurasa aku mulai bisa... 335 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Manfaatkan kekuatan lawan untuk mengalahkan mereka. 336 00:26:45,501 --> 00:26:47,001 Balikkan serangan mereka. 337 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Terima kasih, kau guru yang hebat. 338 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 Dan kau murid yang istimewa. 339 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Tapi aku yakin ini berkat pelatihan lamamu. 340 00:27:05,168 --> 00:27:07,293 Pelatihan sebagai pelindung desamu. 341 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Ya. 342 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 "Pelindung". Ya. 343 00:27:11,376 --> 00:27:15,043 Sejujurnya, di desaku, kesatria tak begitu dibutuhkan. 344 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 Menurutku kau kesatria. 345 00:27:25,959 --> 00:27:28,668 Tidak sepertimu. Kau bukan pengendali elemen, 346 00:27:28,668 --> 00:27:30,793 tapi kau petarung tertangguh yang kukenal. 347 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Jika tak bisa mengendalikan elemen, kita harus lebih hebat dari mereka. 348 00:27:36,793 --> 00:27:40,501 Kita tak bisa memahat gunung dan menghanguskan hutan, 349 00:27:40,501 --> 00:27:42,376 jadi manfaatkan yang ada. 350 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Yang penting bukan kekuatan kita, 351 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 tapi tekad dan hasrat. 352 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Hati. 353 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Sebenarnya, aku iri padamu. 354 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Aku penasaran seperti apa dunia luar, 355 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 tapi aku tak pernah berani pergi. 356 00:28:11,043 --> 00:28:13,543 Hanya bisa membayangkan apa yang ada di luar sana. 357 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Kini aku tahu. 358 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Bunyi lonceng! - Kau juga dengar? 359 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Kita harus pergi. - Ada apa? 360 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Itu lonceng peringatan. Ada yang datang. 361 00:28:34,251 --> 00:28:35,251 Aang! 362 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Aang, cepat kembali. 363 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Kau di mana? 364 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Seorang Avatar memegang banyak peran. 365 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Kau harus jadi pelindung, jenderal, penengah, pemandu. 366 00:28:58,084 --> 00:28:59,626 Kau merangkap banyak peran 367 00:28:59,626 --> 00:29:03,293 yang membutuhkan kekuatan besar tak tertandingi. 368 00:29:03,293 --> 00:29:06,501 Karena itu aku harus kuasai pengendalian semua elemen? 369 00:29:07,001 --> 00:29:08,001 Agar kuat? 370 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Ya. Agar kau bisa mengendalikan kekuatan terhebat. 371 00:29:14,168 --> 00:29:17,168 Wujud Avatar ialah perpaduan semua kehidupan lampaumu 372 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 yang memfokuskan energi melalui dirimu. 373 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Wujud Avatar memberimu kekuatan setara ribuan pengendali elemen. 374 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Sudah kualami. 375 00:29:25,751 --> 00:29:26,709 Itu berbahaya. 376 00:29:26,709 --> 00:29:28,543 Jika tak dikendalikan, benar, 377 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 tapi itu bisa jadi senjata pemungkas yang menolong nyawamu. 378 00:29:35,334 --> 00:29:38,043 Terlambat. Mustahil menyusul pasukan Zhao. 379 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Dia pasti sudah sampai di desa. 380 00:29:42,543 --> 00:29:46,043 Di permainan Pai Sho, melangkah lebih dulu tak selalu ideal. 381 00:29:46,043 --> 00:29:50,918 Memahami lawan, memprediksi langkahnya, lebih penting dari kecepatan. 382 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 Nah, di mana ada Avatar, di situ mungkin ada Avatar lain. 383 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Indah sekali pulau ini. 384 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 Selamat datang di pulau kami, Panglima. 385 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Kami berharap kalian mengabari lebih dulu. 386 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Kami tak siap menerima tamu. 387 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 Aneh. Kudengar tak begitu. 388 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Setahuku, kalian kedatangan tamu tak terduga tempo hari. 389 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 Kau keliru. 390 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Kami memilih hidup terasing. 391 00:30:33,793 --> 00:30:34,918 Begitulah kabarnya. 392 00:30:35,459 --> 00:30:40,709 Kudengar Pulau Kyoshi selama ini teguh untuk tetap... 393 00:30:40,709 --> 00:30:44,459 Bisa dibilang, untuk tetap tidak berguna. 394 00:30:45,043 --> 00:30:51,126 Karena itu, Negara Api tak perlu mencampuri urusan kalian. 395 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Sayang sekali jika semua itu berubah gara-gara orang luar. 396 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Panglima, menurutku, 397 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 orang luar di sini hanyalah kau dan pasukanmu. 398 00:31:05,543 --> 00:31:07,709 Sayang sekali jika itu pendapatmu. 399 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Bolehkah kami geledah? 400 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Sudah kuduga itu mau kalian. 401 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Serbu, dan temukan Avatar itu! 402 00:31:51,709 --> 00:31:54,793 Kau ingin tahu apa itu Avatar? Aku tak bisa menjawab. 403 00:31:54,793 --> 00:31:56,918 Setiap Avatar berbeda-beda. 404 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Tergantung kebutuhan zaman. 405 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 Jadi, aku harus cari tahu sendiri? 406 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 Itu bagian dari perjalanan. 407 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 Bagaimana jika seseorang terluka karenaku? 408 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 Dan berapa banyak yang sudah terluka karena kau menghilang? 409 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Jika kau kabur lagi dari tanggung jawabmu, makin banyak korbannya! 410 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Menjadi Avatar berarti mengutamakan tugasmu. 411 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 Melebihi nyawamu! 412 00:32:31,084 --> 00:32:32,376 Aku dulu sepertimu. 413 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Suatu ketika, aku sadar risiko yg mengancam. 414 00:32:38,043 --> 00:32:41,126 Akan kutunjukkan konsekuensi jika kau gagal. 415 00:32:41,126 --> 00:32:44,251 Tragedi akan melanda Kutub Utara. Tanpa campur tanganmu, 416 00:32:44,251 --> 00:32:48,293 ras pengendali elemen lain akan punah seperti Pengembara Udara. 417 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Kau bertanya apa artinya menjadi Avatar. 418 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 Avatar adalah seorang kesatria. 419 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Kesatria perkasa tanpa belas kasih. 420 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Mereka makin banyak. 421 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 - Sulit menahan mereka. - Di mana temanmu? 422 00:33:56,793 --> 00:33:58,418 Katamu dia bisa membantu. 423 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Sekarang di mana Avatar? 424 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 Bagaimana kalau campur tanganku malah memperparah? 425 00:34:03,709 --> 00:34:04,793 Itu pasti. 426 00:34:05,293 --> 00:34:08,626 Kehadiranmu di dunia ini akan memperparah keadaan. 427 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Mulanya, kedua pihak akan makin sengit karena Avatar kembali. 428 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 Harapan memerlukan pengorbanan. 429 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 Kau. Pokoknya, aku akan lewat sini. 430 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Apa pun nasibmu, itu pilihanmu. 431 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - Apa intinya? - Kau ingin segalanya mudah? 432 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 Perjuanganmu tak akan mudah. 433 00:34:30,543 --> 00:34:33,959 Jika menghindar lagi, jangankan menyelamatkan dunia, 434 00:34:33,959 --> 00:34:36,543 menyelamatkan pulau ini pun kau tak mampu. 435 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Pulau ini? Dari apa? 436 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Dari bahaya yang kau timbulkan saat ini. 437 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Teman-temanku. 438 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Sudah kuperingatkan! 439 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Tak ada yang boleh menghalangiku! 440 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Kau ingin tahu kekuatan Avatar, bukan? 441 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Biar kuperlihatkan kehebatannya. 442 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Mustahil. 443 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 Mundur. 444 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Kembali ke kapal! 445 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Aang! 446 00:37:24,293 --> 00:37:25,459 Aku baik-baik saja. 447 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Ini salahku. 448 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Aku penyebabnya. - Kalian harus pergi. 449 00:37:35,418 --> 00:37:37,709 - Sekarang. - Mana mungkin meninggalkan kalian. 450 00:37:37,709 --> 00:37:39,959 Mereka mengincar Avatar, bukan kami. 451 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Desa kami hanya kehilangan hal yang mudah digantikan, 452 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 tapi kau memberikan ganti yang jauh lebih berharga. 453 00:37:48,709 --> 00:37:50,501 Harapan untuk kembali meyakini 454 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 desa kami, diri kami... 455 00:37:57,293 --> 00:37:58,584 dan Avatar. 456 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Hebat, Avatar. 457 00:38:31,043 --> 00:38:33,376 Dengar, aku berharap... 458 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 bisa lama bersamamu. 459 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 Ya. 460 00:38:38,876 --> 00:38:40,084 Kuharap juga begitu. 461 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Terima kasih, Sokka. 462 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 Karena? 463 00:38:46,876 --> 00:38:48,668 Memperlihatkan dunia padaku. 464 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Dah! 465 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 Sudah tak ingin pulang? 466 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 Dan kalian senang-senang sendiri? 467 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Aku harus membantu Aang. Perjalanannya akan berat. 468 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Zuko tak bakal menyerah, dan dia berbahaya. 469 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Hei! 470 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Hebat juga kau bisa jadi perempuan seram tadi. 471 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Dia akan terus muncul? 472 00:39:50,251 --> 00:39:53,418 Kyoshi bilang aku bisa memanggil Avatar terdahulu 473 00:39:53,418 --> 00:39:54,709 saat di kuil mereka. 474 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Dia bilang apa lagi? - Kita harus ke Suku Air Utara. 475 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Karena petaka akan menimpa mereka. 476 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 Hanya aku yang bisa hentikan. 477 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Baiklah, kita ke Utara. 478 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Ayo ke sana sebelum tertangkap Pengendali Api. 479 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Guru pengendalian air di sana terbaik. Bisa melatihmu. 480 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Tenang saja. Tak perlu berjuang sendirian. 481 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 Ada aku, Katara, dan gumpalan bulu terbang. 482 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 Kurang siapa lagi? 483 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Serius? 484 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Rasanya aku memancingnya. 485 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Saya sekadar merespons laporan gangguan di Pulau Kyoshi. 486 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 Saya tak tahu Avatar di sana. 487 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Andai Pangeran terbuka dari awal, 488 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 kesalahpahaman ini tidak akan terjadi. 489 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Saya harap ini bisa dimaafkan. 490 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Tentu, Panglima. 491 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Rahasiakan. 492 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 Soal Avatar. 493 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Jangan ada yang tahu. 494 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Tentu saja. 495 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Saya paham betapa rahasianya informasi ini. 496 00:41:10,251 --> 00:41:13,626 Jika Pangeran izinkan, kita bisa bekerja sama 497 00:41:13,626 --> 00:41:19,043 dan menggandakan sumber daya untuk pemburuan ini. 498 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Tentu saja, Pangeran yang memimpin pemburuannya... 499 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Kami tak... - Saran yang bagus, Panglima. 500 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Kami merasa terhormat bisa bekerja sama dan menerima kesetiaanmu. 501 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Percayalah, bagi saya tak ada yang lebih penting 502 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 daripada setia pada orang yang tepat. 503 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Kepada Yang Mulia Raja Api, api agung penerang dunia, 504 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 saya hanya seorang hamba di Lautan Selatan. 505 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Namun, saya membawa kabar penting. 506 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Informasi ini mungkin mengejutkan 507 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 dan akan ditepis sebagai rumor atau khayalan semata, 508 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 tapi yakinlah, 509 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 saya menyaksikan sendiri dengan mata kepala saya. 510 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Karena itu saya bisa sampaikan kabar mencengangkan ini. 511 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 Kabar yang dapat mengubah masa depan Negara Api. 512 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Avatar telah kembali. 513 00:44:24,293 --> 00:44:27,209 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya