1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Nanti juga ketemu. Mungkin hanya terselip.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
Ingatlah, bukan buku catatanmu
yang menemukan Avatar,
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
tapi kau.
4
00:00:44,626 --> 00:00:47,501
Buku itu membantu merangkum pikiranmu,
5
00:00:47,501 --> 00:00:50,418
tapi kegigihanmu
yang membawamu pada Avatar.
6
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Dia kabur!
7
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Sang kesatria terkuat!
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,043
- Ternyata pengecut!
- Belum tentu.
9
00:00:58,043 --> 00:01:03,209
Tapi yang jelas Avatar kali ini
tak seperti perkiraan kita semua.
10
00:01:08,459 --> 00:01:11,418
Kita buktikan saat menemukan dia.
Pasti kutemukan.
11
00:01:11,959 --> 00:01:14,376
Aku putra mahkota. Itu bisa kumanfaatkan.
12
00:01:14,376 --> 00:01:16,793
- Bahkan di tempat terpencil ini.
- Benar.
13
00:01:17,543 --> 00:01:18,459
Dalam hal ini,
14
00:01:18,459 --> 00:01:22,209
justru karena kita berada
di tempat terpencil,
15
00:01:22,209 --> 00:01:24,043
kita lebih diuntungkan.
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Memang di mana saja
Avatar bisa bersembunyi?
17
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Pulau Kyoshi cuma beberapa jam dari sini.
18
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Menurut buku ini, Avatar Kyoshi
adalah kesatria terhebat
19
00:01:38,376 --> 00:01:40,584
yang menguasai Wujud Avatar.
20
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Siapa tahu di kuilnya aku
bisa belajar kendalikan kekuatan...
21
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Sebelum kau membunuh?
22
00:01:45,459 --> 00:01:47,334
Sebelum aku lepas kendali lagi.
23
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Mari pulang.
- Apa?
24
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Kita sudah menolongnya
dari Pengendali Api.
25
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Waktunya pulang. Tugasku...
26
00:02:00,543 --> 00:02:03,251
Tugas kita melindungi desa,
seperti kata Ayah.
27
00:02:03,251 --> 00:02:04,793
Mereka bisa jaga diri.
28
00:02:04,793 --> 00:02:07,709
Percuma menolong Teluk Serigala
tanpa menolong dunia.
29
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Katara, kau melantur, ya?
"Menolong dunia."
30
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
- Kita?
- Kenapa tidak?
31
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Jika dunia ini mau selamat,
Aang-lah harapannya.
32
00:02:16,251 --> 00:02:17,459
Dan kau benar.
33
00:02:17,459 --> 00:02:20,043
Kita punya tugas, yaitu melindungi Avatar.
34
00:02:20,043 --> 00:02:22,334
Dia? Kau mau melindungi dia?
35
00:02:22,334 --> 00:02:25,043
Padahal dia nyaris menghempaskan kita.
36
00:02:25,043 --> 00:02:27,168
Ini bukan soal membantu Aang saja.
37
00:02:27,168 --> 00:02:29,876
Sejak ada Aang, keadaanku berubah.
38
00:02:30,543 --> 00:02:33,459
Sebelum ini,
aku kepayahan mengendalikan air.
39
00:02:33,459 --> 00:02:37,293
Lihat kemampuanku sekarang!
Padahal baru sehari!
40
00:02:40,334 --> 00:02:41,543
Lihat sekeliling.
41
00:02:42,168 --> 00:02:43,584
Lihat kita di mana.
42
00:02:44,168 --> 00:02:47,376
Entah bagaimana denganmu,
tapi aku tak ingin pulang.
43
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Katara, ada yang aneh di tasmu.
44
00:03:21,334 --> 00:03:23,043
Hei! Itu makanan kami!
45
00:03:24,126 --> 00:03:25,501
Apa itu?
46
00:03:25,501 --> 00:03:26,793
Lemur bersayap!
47
00:03:28,751 --> 00:03:30,584
Dulu langit penuh mereka.
48
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Apa ini?
49
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Katara tersayang.
50
00:03:45,709 --> 00:03:49,209
Gulungan ini diwariskan
Pengendali Air di suku kita
51
00:03:49,209 --> 00:03:50,834
secara turun-temurun.
52
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
Ini berisi ilmu dasar pengendalian air
untuk kau pelajari.
53
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Berat sekali menyembunyikan ini dirimu.
54
00:04:00,626 --> 00:04:03,584
Tapi karena Negara Api
memburu pengendali elemen,
55
00:04:03,584 --> 00:04:06,459
berbahaya jika kau mempelajari ini.
56
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Namun, karena kini kau berkelana,
57
00:04:10,209 --> 00:04:12,834
bawalah yang menjadi hakmu ini.
58
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Kau adalah Pengendali Air.
59
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Itulah jati dirimu sejak awal,
dan untuk selamanya.
60
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Jangan lupakan itu.
61
00:04:22,709 --> 00:04:26,251
Lihat? Mustahil dapat gulungan ini
jika tetap di rumah.
62
00:04:26,834 --> 00:04:29,709
Ya, sudah. Mari kita coba ke Pulau Kyoshi.
63
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Aang, siap berangkat?
64
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Masih ada yang harus kulakukan.
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,626
Sepanjang hidupku, kau ada di sisiku...
66
00:04:57,418 --> 00:04:58,793
tapi aku tak di sisimu.
67
00:05:00,751 --> 00:05:02,001
Selamat tinggal, Gyatso.
68
00:05:03,209 --> 00:05:04,168
Maafkan aku.
69
00:05:33,501 --> 00:05:38,376
PARA KESATRIA
70
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Kau mau ikut, Momo?
71
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Momo?
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Ya. Nama Momo cocok, 'kan?
73
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
- Seperti kau cocok bernama Sokka.
- Betul juga.
74
00:06:10,418 --> 00:06:12,209
Dagingmu pasti rasa ayam.
75
00:06:21,251 --> 00:06:23,626
Zuko, cicipi ini. Isiannya...
76
00:06:24,251 --> 00:06:25,876
- Apa isinya?
- Telur puyuh.
77
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
Telur puyuh. Sangat bagus untuk...
78
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Daya tahan tubuh?
79
00:06:31,834 --> 00:06:33,043
Daya tahan tubuh!
80
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Untuk apa kita ke sini, Paman?
81
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
Di pelabuhan ini terdapat
markas panglima wilayah Negara Api.
82
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Di sinilah pusat informasi setempat.
83
00:06:48,459 --> 00:06:51,209
Jika ada kejadian aneh di sekitar sini,
84
00:06:51,209 --> 00:06:52,834
pasti dilaporkan kemari.
85
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Paman sudah gila?
86
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Masa bertanya soal Avatar
ke panglima Negara Api?
87
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Kalau sampai bocor,
orang akan berlomba mencarinya.
88
00:07:01,168 --> 00:07:02,709
Aku bisa kehilangan segalanya.
89
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Tenang, Pangeran Zuko.
90
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Kau harus belajar meraih keinginanmu
91
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
tanpa mengungkap niatmu.
92
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Gunakan akal dan empatimu.
93
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
Tapi yang terpenting, kau harus punya...
94
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
Kue ketan!
95
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Paman, jangan buang waktu.
96
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
Itu dia.
97
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Patung raksasa menakutkan.
98
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Lihat ini.
99
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Sokka, apa boleh masuk seenaknya?
100
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Aang!
101
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
- Sokka!
- Kenapa? Ada apa?
102
00:08:12,501 --> 00:08:13,959
- Awas!
- Hei!
103
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Kalian masuk tanpa izin ke tempat sakral.
104
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Berhenti! Kalian salah paham. Dia Avatar!
105
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Jangan konyol.
Kalau benar, pasti ada pertanda.
106
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
Mungkin itu pertandanya.
107
00:08:42,709 --> 00:08:45,751
Sudah lama kami tidak menerima tamu,
108
00:08:45,751 --> 00:08:47,293
dan itu ada alasannya.
109
00:08:47,293 --> 00:08:49,209
Selama seratus tahun,
110
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
Pulau Kyoshi aman dari dampak peperangan
111
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
dengan mengisolasi diri.
112
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Kami harap dunia luar
juga tidak mengusik kami.
113
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Kami tidak ingin mengganggu.
114
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Aku cuma ingin mencari tahu
soal Avatar Kyoshi.
115
00:09:04,376 --> 00:09:08,084
Bukankah itu gunanya tempat ini?
Agar dia tetap diingat?
116
00:09:08,084 --> 00:09:09,626
- Kami tak berbahaya.
- Mungkin.
117
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Tapi tamu berikutnya mungkin berbahaya.
Kami tak boleh pandang bulu.
118
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Kami bukan tamu biasa. Dia Avatar.
119
00:09:16,043 --> 00:09:20,334
Itu menurutmu,
dan pantulan cahaya dari patung.
120
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Aku paham kalian takut.
Aku tak tahu keadaan di sini.
121
00:09:25,668 --> 00:09:29,501
Sejujurnya, aku pun tak tahu
seperti apa keadaan di dunia ini.
122
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Aku sudah lama pergi.
123
00:09:33,584 --> 00:09:34,918
Tapi di tempat asalku,
124
00:09:35,418 --> 00:09:37,001
orang saling menolong.
125
00:09:42,876 --> 00:09:44,501
Ini memang bukan tempatku.
126
00:09:45,709 --> 00:09:48,168
Itu yang sering kurasakan belakangan ini.
127
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Tapi kalau kalian bisa membantuku,
128
00:09:52,543 --> 00:09:55,084
kalau aku bisa belajar menjadi Avatar,
129
00:09:56,168 --> 00:09:58,709
aku bisa memulihkan dunia yang kukenal,
130
00:09:59,376 --> 00:10:01,876
dunia yang lebih bahagia.
131
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Apa salahnya izinkan dia
membaca beberapa buku?
132
00:10:11,501 --> 00:10:12,709
Bukan mereka masalahnya.
133
00:10:12,709 --> 00:10:14,709
Tapi pengejar mereka. Aku paham.
134
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Tapi kalau dia Avatar,
kita tak boleh mengabaikannya.
135
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Kau kesatria yang tangguh.
136
00:10:23,959 --> 00:10:26,084
- Namun, hatimu begitu lembut.
- Ibu.
137
00:10:26,584 --> 00:10:31,209
Suki, kau terlalu belia
dan belum sadar bahwa di dunia ini,
138
00:10:31,209 --> 00:10:35,043
banyak yang akan memanfaatkan
kebaikan hatimu itu.
139
00:10:35,043 --> 00:10:38,209
Bukan terlalu belia,
aku cuma belum melihat dunia.
140
00:10:44,584 --> 00:10:46,959
Aku jadi ingat bahwa Kyoshi pun
141
00:10:46,959 --> 00:10:50,418
sering dibantu oleh orang baik
yang tak dikenalnya.
142
00:10:51,168 --> 00:10:52,709
Dan sebagai Avatar,
143
00:10:52,709 --> 00:10:56,418
Kyoshi percaya kita harus menolong
orang yang membutuhkan.
144
00:10:57,001 --> 00:10:59,918
Jadi, kami bersedia menerima kalian
145
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
selama 48 jam.
146
00:11:03,459 --> 00:11:07,209
Tolong hormati
batasan kemurahan hati kami.
147
00:11:09,168 --> 00:11:11,584
Aku paham alasan kalian ingin kami pergi.
148
00:11:11,584 --> 00:11:13,168
Keresahan kalian wajar.
149
00:11:13,793 --> 00:11:16,918
Melindungi warga
adalah tanggung jawab besar.
150
00:11:16,918 --> 00:11:21,876
Aku pun tak main-main soal itu.
Aku juga pelindung desaku...
151
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Kau?
152
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Ya.
153
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Pelindung?
154
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
Bagaimana bisa melindungi desamu
kalau kau ada di sini?
155
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Apa? Tidak.
156
00:11:33,084 --> 00:11:34,709
Maksudku, aku pelindung.
157
00:11:34,709 --> 00:11:39,376
Aku memang tak di sana,
tapi aku masih melindungi mereka.
158
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Karena aku
159
00:11:42,376 --> 00:11:44,209
harus menyelamatkan dunia dulu.
160
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Bagaimana bilangnya?
161
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
Melindungi Aang berarti melindungi desa...
162
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Hei!
163
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
Intinya, kita punya banyak kesamaan.
Kita kesatria, 'kan?
164
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Sebelum wafat,
165
00:11:59,209 --> 00:12:02,084
Kyoshi melatih serdadu
untuk mengikuti jejaknya.
166
00:12:02,084 --> 00:12:05,376
Serdadu yang siap melindungi desa
dan jalan hidup kami.
167
00:12:05,376 --> 00:12:08,001
Tradisi itu diwariskan turun-temurun.
168
00:12:08,001 --> 00:12:10,334
Sekarang aku yang melindungi penduduk
169
00:12:10,334 --> 00:12:12,668
dan menjunjung nilai-nilai Avatar.
170
00:12:12,668 --> 00:12:15,709
Itu sebabnya aku bukan kesatria biasa.
171
00:12:15,709 --> 00:12:17,251
Aku Kesatria Kyoshi.
172
00:12:28,793 --> 00:12:29,918
Di mana panglimamu?
173
00:12:29,918 --> 00:12:32,793
Aku butuh laporan pengawasan terbaru
sekarang juga.
174
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Maaf?
- Peta juga.
175
00:12:34,334 --> 00:12:37,043
Peta laut. Makin detail, makin bagus.
176
00:12:38,626 --> 00:12:39,584
Siapa kau?
177
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Pangeran Zuko.
178
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Suatu kehormatan menyambut
keluarga kerajaan di pangkalan kecil ini.
179
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
- Bisa kami bantu, Putra Mahkota?
- Aku butuh...
180
00:12:49,293 --> 00:12:51,793
Maafkan keponakanku.
181
00:12:52,334 --> 00:12:53,793
Kami sudah lama di laut,
182
00:12:53,793 --> 00:12:57,043
adab kami berkarat seperti jangkar kami.
183
00:12:57,043 --> 00:12:59,209
Jenderal Iroh, tak perlu minta maaf
184
00:12:59,209 --> 00:13:02,293
dan tolong maafkan kelancangan kami.
185
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
Jarang-jarang ada tamu penting kemari.
186
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
Apalagi "Naga dari Barat" yang disegani.
187
00:13:10,543 --> 00:13:12,084
Seperti kata keponakanku,
188
00:13:12,084 --> 00:13:15,501
kami butuh peta dan laporan pengawasan.
189
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
Kami mencari kawanan cumi-cumi hiu.
190
00:13:18,959 --> 00:13:21,668
Cumi-cumi hiu?
191
00:13:21,668 --> 00:13:23,668
Ini musim migrasi mereka.
192
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Dagingnya lezat
jika dipanggang dengan perasan lemon.
193
00:13:29,584 --> 00:13:30,501
Baiklah.
194
00:13:31,001 --> 00:13:33,084
Kami pasti akan bantu.
195
00:13:33,084 --> 00:13:36,459
Jika kalian tak keberatan
menunggu sampai besok pagi,
196
00:13:36,459 --> 00:13:38,001
kami bisa siapkan semuanya.
197
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Kau baik sekali, Panglima...
198
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Zhao. Panglima Zhao.
199
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
Siap melayani.
200
00:14:11,459 --> 00:14:12,918
Kurasa kau harus pakai lonceng.
201
00:14:13,751 --> 00:14:15,584
Ada makanan di balai desa.
202
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
Hebat! Kau berbakat.
203
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
Ini cuma jurus biasa.
204
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Tapi kemajuan dari sebelumnya, 'kan?
205
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Cepat sekali bisanya.
Kau Pengendali Air sejati, Katara.
206
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
Sebaiknya kau juga latihan.
207
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Avatar harus menguasai empat elemen.
208
00:15:25,418 --> 00:15:26,459
Mungkin nanti.
209
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
Pasti berat rasanya
harus menyelamatkan dunia,
210
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
tapi menghindari latihan
tak menghapus tanggung jawabmu.
211
00:15:38,501 --> 00:15:39,376
Aku tahu.
212
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Hanya saja, dulu Gyatso yang melatihku.
213
00:15:46,709 --> 00:15:49,209
Aku belum pernah latihan
dengan orang lain.
214
00:15:51,084 --> 00:15:52,043
Tak apa.
215
00:15:52,793 --> 00:15:54,168
Kita jalani bersama.
216
00:15:55,584 --> 00:15:57,084
Kami tidak ke mana-mana.
217
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Atau kau jadi sasaran tembakku saja.
218
00:16:26,501 --> 00:16:29,334
Tak seenak masakan rumah, tapi lumayan.
219
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Kumasak kau kalau mencuri lagi.
220
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Kau Pengendali Udara?
221
00:17:05,001 --> 00:17:07,709
Harus diakui, dia pandai bergaul.
222
00:17:09,209 --> 00:17:10,626
Mahir berinteraksi.
223
00:17:10,626 --> 00:17:12,959
Menyentuh hati orang, seperti tadi malam.
224
00:17:13,459 --> 00:17:17,334
Itu kekuatan sejatinya. Menjalin hubungan.
225
00:17:17,334 --> 00:17:19,293
Itu cara dia menjadi Avatar.
226
00:17:22,126 --> 00:17:24,709
Ya. Penyelamat dunia baru saja tumbang.
227
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
Inikah rasanya ada orang luar di sini?
228
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Kau tak ingat masa-masa
perang berkobar di sekitar kita
229
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
dan kita hidup dalam ketakutan
terhadap Negara Api.
230
00:17:37,459 --> 00:17:40,334
Ada sebabnya kita menghindari orang luar.
231
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
"Menghindari".
232
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Kita sudah menghindari banyak hal
dengan hidup seperti ini.
233
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Meski begitu, kita aman.
234
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
Tapi tidak bahagia.
235
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
Anak itu mungkin menarik,
236
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
tapi bukan berarti dia tidak berbahaya.
237
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
Dia ancaman.
238
00:18:05,376 --> 00:18:08,543
Makin cepat dia dan temannya
pergi dari pulau kita,
239
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
makin baik.
240
00:18:17,001 --> 00:18:18,334
- Avatar?
- Ya.
241
00:18:18,334 --> 00:18:19,959
Dia menemukan Avatar?
242
00:18:19,959 --> 00:18:21,334
Kata awak kapalnya.
243
00:18:21,334 --> 00:18:26,459
Avatar terlihat di desa Suku Air.
Ditangkap Pangeran Zuko, tapi lolos.
244
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Jika Zuko menanyai kita,
berarti Avatar masih di area itu.
245
00:18:30,876 --> 00:18:35,001
Kumpulkan laporan keanehan apa pun
dari beberapa hari terakhir,
246
00:18:35,001 --> 00:18:36,126
seremeh apa pun.
247
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
- Segera.
- Baik.
248
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Aku serius.
Coba pertimbangkan pakai lonceng.
249
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Ini buatanku.
250
00:18:58,376 --> 00:19:01,709
Cocok untuk bertempur dan berburu...
251
00:19:01,709 --> 00:19:02,834
Berburu?
252
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Ya, berburu. Ya.
253
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
Paus harimau.
254
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Paus harimau itu berbahaya.
255
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
Sangat ganas dan mematikan.
256
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Aku bisa mengajarimu dasarnya.
257
00:19:29,709 --> 00:19:30,668
Wah.
258
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
Boleh juga.
259
00:19:34,793 --> 00:19:35,834
Itu...
260
00:19:36,584 --> 00:19:37,584
Boleh juga.
261
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
Kesatria Suku Air Selatan
lebih ahli bela diri tangan kosong.
262
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Oh, coba sekarang?
263
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Baiklah.
264
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Baiklah.
265
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Cukup!
266
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Tak ada buku yang membahas
Wujud Avatar atau kekuatan Kyoshi.
267
00:20:29,251 --> 00:20:31,209
Tak ada referensi latihan.
268
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
Jadi, bagaimana aku tahu
cara menyelamatkan dunia?
269
00:20:35,293 --> 00:20:38,168
Bagaimana bisa hentikan
Negara Api melukai banyak orang?
270
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Kau tahu Kyoshi yatim piatu?
271
00:20:43,876 --> 00:20:44,876
Hidup terlunta
272
00:20:44,876 --> 00:20:48,376
sebelum menjadi pelayan
keluarga terkaya di pulau ini.
273
00:20:48,376 --> 00:20:51,793
Dia pendiam dan baik.
Tak disangka akan jadi Avatar.
274
00:20:52,293 --> 00:20:55,084
Bagaimana dia bisa berubah dari ini...
275
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
menjadi itu?
276
00:21:01,959 --> 00:21:04,209
"Hanya keadilan yang membawa perdamaian."
277
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Aku tak ingin bertarung.
Aku takut melukai orang.
278
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Dulu, anak-anak lain bilang aku beruntung
279
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
karena tak perlu berlatih.
280
00:21:17,876 --> 00:21:19,293
Tapi aku harus berlatih.
281
00:21:20,501 --> 00:21:24,293
Bukan untuk mengasah,
tapi untuk mengendalikan kekuatanku.
282
00:21:29,084 --> 00:21:30,293
Maaf!
283
00:21:33,918 --> 00:21:38,876
Tidak ada yang buka suara,
tapi aku sadar mereka takut padaku.
284
00:21:40,209 --> 00:21:43,543
Seperti saat kau dan Sokka
melihatku dalam Wujud Avatar.
285
00:21:44,251 --> 00:21:46,584
Bagaimana kalau tak ada
yang bisa membantuku?
286
00:21:47,918 --> 00:21:50,001
Kalau kekuatanku takkan terkendali?
287
00:21:50,001 --> 00:21:51,834
Banyak yang akan terluka.
288
00:21:51,834 --> 00:21:54,501
Tapi bayangkan apa yang terjadi
kalau kau tak mencoba.
289
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Aang, kau tak sendirian.
290
00:22:05,209 --> 00:22:06,584
Tertulis di sini,
291
00:22:06,584 --> 00:22:10,043
semua Avatar terdahulu adalah
reinkarnasi kehidupanmu sebelumnya.
292
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Kau tidak sendirian.
Avatar lain hidup di dalam dirimu.
293
00:22:13,793 --> 00:22:16,918
Jika butuh bimbingan,
kau perlu mencari cara
294
00:22:16,918 --> 00:22:18,209
menghubungi mereka.
295
00:22:18,209 --> 00:22:20,543
Jawabannya bukan di dalam sini,
296
00:22:20,543 --> 00:22:22,251
tapi di dalam dirimu.
297
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Ada apa?
298
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Kapal Zhao.
299
00:22:35,376 --> 00:22:36,709
Tidak ada.
300
00:22:36,709 --> 00:22:37,751
Zhao?
301
00:22:37,751 --> 00:22:40,459
Katanya ada sapi terbang
di dekat Pulau Kyoshi.
302
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Ia berlayar saat fajar.
303
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
Sapi terbang?
304
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Dia tahu soal Avatar. Entah dari mana.
305
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Kita harus mendahuluinya.
306
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Bubar.
307
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Dunia membutuhkan Avatar.
Dunia membutuhkanmu, Aang.
308
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
Bayangkan yang terjadi...
309
00:24:47,376 --> 00:24:49,001
Aku takut akan kekuatanku.
310
00:24:49,001 --> 00:24:50,376
Mereka semua pergi.
311
00:24:50,376 --> 00:24:53,793
Saat dunia membutuhkan Avatar,
dia menghilang. Dia kabur...
312
00:24:54,293 --> 00:24:55,543
Aku tak minta kekuatan ini.
313
00:24:55,543 --> 00:24:59,043
Itu sebabnya kau
sangat pantas menjadi Avatar.
314
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Avatar Kyoshi, bantu aku.
315
00:25:08,043 --> 00:25:08,918
Aang?
316
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Aang!
317
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Lama sekali.
318
00:25:23,001 --> 00:25:23,834
Maafkan aku.
319
00:25:24,418 --> 00:25:26,251
Aku tak tahu cara menghubungimu.
320
00:25:26,834 --> 00:25:29,126
Aku malah tak tahu bisa menghubungimu.
321
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Banyak yang belum kau tahu.
322
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
Bisa lebih cepat?
323
00:25:37,543 --> 00:25:38,751
Sudah maksimum.
324
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
Kita sudah berbuat semampu kita.
325
00:25:41,626 --> 00:25:43,376
Tiga tahun kau menunggu.
326
00:25:43,376 --> 00:25:45,418
Pasti bisa menunggu sedikit lagi.
327
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Tiga tahun.
328
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Tiga tahun.
329
00:26:02,459 --> 00:26:05,834
Terkadang, kukira aku
takkan berhasil menemukan Avatar.
330
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
Ternyata aku sama frustrasinya
saat tahu dia dekat.
331
00:26:14,543 --> 00:26:16,626
Karena ini peluangku untuk pulang.
332
00:26:18,584 --> 00:26:23,376
Terkadang, harapan itu bisa menyakitkan.
333
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Pangeran, Pulau Kyoshi sudah dekat.
334
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
Kurasa aku mulai bisa...
335
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Manfaatkan kekuatan lawan
untuk mengalahkan mereka.
336
00:26:45,501 --> 00:26:47,001
Balikkan serangan mereka.
337
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Terima kasih, kau guru yang hebat.
338
00:26:59,084 --> 00:27:01,084
Dan kau murid yang istimewa.
339
00:27:01,709 --> 00:27:04,418
Tapi aku yakin
ini berkat pelatihan lamamu.
340
00:27:05,168 --> 00:27:07,293
Pelatihan sebagai pelindung desamu.
341
00:27:08,668 --> 00:27:09,626
Ya.
342
00:27:10,168 --> 00:27:11,376
"Pelindung". Ya.
343
00:27:11,376 --> 00:27:15,043
Sejujurnya, di desaku,
kesatria tak begitu dibutuhkan.
344
00:27:21,043 --> 00:27:22,834
Menurutku kau kesatria.
345
00:27:25,959 --> 00:27:28,668
Tidak sepertimu.
Kau bukan pengendali elemen,
346
00:27:28,668 --> 00:27:30,793
tapi kau petarung tertangguh yang kukenal.
347
00:27:31,793 --> 00:27:36,126
Jika tak bisa mengendalikan elemen,
kita harus lebih hebat dari mereka.
348
00:27:36,793 --> 00:27:40,501
Kita tak bisa memahat gunung
dan menghanguskan hutan,
349
00:27:40,501 --> 00:27:42,376
jadi manfaatkan yang ada.
350
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Yang penting bukan kekuatan kita,
351
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
tapi tekad dan hasrat.
352
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
Hati.
353
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Sebenarnya, aku iri padamu.
354
00:28:05,084 --> 00:28:07,751
Aku penasaran seperti apa dunia luar,
355
00:28:08,251 --> 00:28:10,418
tapi aku tak pernah berani pergi.
356
00:28:11,043 --> 00:28:13,543
Hanya bisa membayangkan
apa yang ada di luar sana.
357
00:28:15,001 --> 00:28:15,876
Kini aku tahu.
358
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Bunyi lonceng!
- Kau juga dengar?
359
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Kita harus pergi.
- Ada apa?
360
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Itu lonceng peringatan. Ada yang datang.
361
00:28:34,251 --> 00:28:35,251
Aang!
362
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Aang, cepat kembali.
363
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Kau di mana?
364
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Seorang Avatar memegang banyak peran.
365
00:28:52,751 --> 00:28:57,584
Kau harus jadi pelindung,
jenderal, penengah, pemandu.
366
00:28:58,084 --> 00:28:59,626
Kau merangkap banyak peran
367
00:28:59,626 --> 00:29:03,293
yang membutuhkan
kekuatan besar tak tertandingi.
368
00:29:03,293 --> 00:29:06,501
Karena itu aku harus kuasai
pengendalian semua elemen?
369
00:29:07,001 --> 00:29:08,001
Agar kuat?
370
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Ya. Agar kau bisa mengendalikan
kekuatan terhebat.
371
00:29:14,168 --> 00:29:17,168
Wujud Avatar ialah perpaduan
semua kehidupan lampaumu
372
00:29:17,168 --> 00:29:19,626
yang memfokuskan energi melalui dirimu.
373
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Wujud Avatar memberimu kekuatan
setara ribuan pengendali elemen.
374
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
Sudah kualami.
375
00:29:25,751 --> 00:29:26,709
Itu berbahaya.
376
00:29:26,709 --> 00:29:28,543
Jika tak dikendalikan, benar,
377
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
tapi itu bisa jadi senjata pemungkas
yang menolong nyawamu.
378
00:29:35,334 --> 00:29:38,043
Terlambat. Mustahil menyusul pasukan Zhao.
379
00:29:38,043 --> 00:29:40,209
Dia pasti sudah sampai di desa.
380
00:29:42,543 --> 00:29:46,043
Di permainan Pai Sho,
melangkah lebih dulu tak selalu ideal.
381
00:29:46,043 --> 00:29:50,918
Memahami lawan, memprediksi langkahnya,
lebih penting dari kecepatan.
382
00:29:51,501 --> 00:29:55,501
Nah, di mana ada Avatar,
di situ mungkin ada Avatar lain.
383
00:30:12,084 --> 00:30:13,751
Indah sekali pulau ini.
384
00:30:13,751 --> 00:30:16,584
Selamat datang di pulau kami, Panglima.
385
00:30:16,584 --> 00:30:19,418
Kami berharap kalian mengabari lebih dulu.
386
00:30:19,418 --> 00:30:22,334
Kami tak siap menerima tamu.
387
00:30:23,459 --> 00:30:25,126
Aneh. Kudengar tak begitu.
388
00:30:25,126 --> 00:30:29,376
Setahuku, kalian kedatangan
tamu tak terduga tempo hari.
389
00:30:29,376 --> 00:30:31,001
Kau keliru.
390
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Kami memilih hidup terasing.
391
00:30:33,793 --> 00:30:34,918
Begitulah kabarnya.
392
00:30:35,459 --> 00:30:40,709
Kudengar Pulau Kyoshi
selama ini teguh untuk tetap...
393
00:30:40,709 --> 00:30:44,459
Bisa dibilang, untuk tetap tidak berguna.
394
00:30:45,043 --> 00:30:51,126
Karena itu, Negara Api tak perlu
mencampuri urusan kalian.
395
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Sayang sekali jika semua itu berubah
gara-gara orang luar.
396
00:30:56,959 --> 00:31:00,126
Panglima, menurutku,
397
00:31:00,126 --> 00:31:04,376
orang luar di sini
hanyalah kau dan pasukanmu.
398
00:31:05,543 --> 00:31:07,709
Sayang sekali jika itu pendapatmu.
399
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Bolehkah kami geledah?
400
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
Sudah kuduga itu mau kalian.
401
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Serbu, dan temukan Avatar itu!
402
00:31:51,709 --> 00:31:54,793
Kau ingin tahu apa itu Avatar?
Aku tak bisa menjawab.
403
00:31:54,793 --> 00:31:56,918
Setiap Avatar berbeda-beda.
404
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Tergantung kebutuhan zaman.
405
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
Jadi, aku harus cari tahu sendiri?
406
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
Itu bagian dari perjalanan.
407
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
Bagaimana jika seseorang terluka karenaku?
408
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
Dan berapa banyak yang sudah terluka
karena kau menghilang?
409
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Jika kau kabur lagi dari tanggung jawabmu,
makin banyak korbannya!
410
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Menjadi Avatar
berarti mengutamakan tugasmu.
411
00:32:24,043 --> 00:32:25,668
Melebihi nyawamu!
412
00:32:31,084 --> 00:32:32,376
Aku dulu sepertimu.
413
00:32:34,709 --> 00:32:37,459
Suatu ketika,
aku sadar risiko yg mengancam.
414
00:32:38,043 --> 00:32:41,126
Akan kutunjukkan konsekuensi
jika kau gagal.
415
00:32:41,126 --> 00:32:44,251
Tragedi akan melanda Kutub Utara.
Tanpa campur tanganmu,
416
00:32:44,251 --> 00:32:48,293
ras pengendali elemen lain
akan punah seperti Pengembara Udara.
417
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Kau bertanya apa artinya menjadi Avatar.
418
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
Avatar adalah seorang kesatria.
419
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Kesatria perkasa tanpa belas kasih.
420
00:33:52,918 --> 00:33:54,126
Mereka makin banyak.
421
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
- Sulit menahan mereka.
- Di mana temanmu?
422
00:33:56,793 --> 00:33:58,418
Katamu dia bisa membantu.
423
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Sekarang di mana Avatar?
424
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
Bagaimana kalau campur tanganku
malah memperparah?
425
00:34:03,709 --> 00:34:04,793
Itu pasti.
426
00:34:05,293 --> 00:34:08,626
Kehadiranmu di dunia ini
akan memperparah keadaan.
427
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Mulanya, kedua pihak akan makin sengit
karena Avatar kembali.
428
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
Harapan memerlukan pengorbanan.
429
00:34:18,501 --> 00:34:21,626
Kau. Pokoknya, aku akan lewat sini.
430
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
Apa pun nasibmu, itu pilihanmu.
431
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
- Apa intinya?
- Kau ingin segalanya mudah?
432
00:34:28,001 --> 00:34:29,959
Perjuanganmu tak akan mudah.
433
00:34:30,543 --> 00:34:33,959
Jika menghindar lagi,
jangankan menyelamatkan dunia,
434
00:34:33,959 --> 00:34:36,543
menyelamatkan pulau ini pun kau tak mampu.
435
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Pulau ini? Dari apa?
436
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Dari bahaya yang kau timbulkan saat ini.
437
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Teman-temanku.
438
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Sudah kuperingatkan!
439
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Tak ada yang boleh menghalangiku!
440
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Kau ingin tahu kekuatan Avatar, bukan?
441
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Biar kuperlihatkan kehebatannya.
442
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Mustahil.
443
00:36:51,043 --> 00:36:51,959
Mundur.
444
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Kembali ke kapal!
445
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Aang!
446
00:37:24,293 --> 00:37:25,459
Aku baik-baik saja.
447
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Ini salahku.
448
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Aku penyebabnya.
- Kalian harus pergi.
449
00:37:35,418 --> 00:37:37,709
- Sekarang.
- Mana mungkin meninggalkan kalian.
450
00:37:37,709 --> 00:37:39,959
Mereka mengincar Avatar, bukan kami.
451
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Desa kami hanya kehilangan hal
yang mudah digantikan,
452
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
tapi kau memberikan
ganti yang jauh lebih berharga.
453
00:37:48,709 --> 00:37:50,501
Harapan untuk kembali meyakini
454
00:37:51,293 --> 00:37:54,293
desa kami, diri kami...
455
00:37:57,293 --> 00:37:58,584
dan Avatar.
456
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Hebat, Avatar.
457
00:38:31,043 --> 00:38:33,376
Dengar, aku berharap...
458
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
bisa lama bersamamu.
459
00:38:37,168 --> 00:38:38,126
Ya.
460
00:38:38,876 --> 00:38:40,084
Kuharap juga begitu.
461
00:38:43,084 --> 00:38:44,251
Terima kasih, Sokka.
462
00:38:45,793 --> 00:38:46,876
Karena?
463
00:38:46,876 --> 00:38:48,668
Memperlihatkan dunia padaku.
464
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Dah!
465
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
Sudah tak ingin pulang?
466
00:39:31,459 --> 00:39:33,376
Dan kalian senang-senang sendiri?
467
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Aku harus membantu Aang.
Perjalanannya akan berat.
468
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Zuko tak bakal menyerah,
dan dia berbahaya.
469
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
Hei!
470
00:39:45,626 --> 00:39:48,418
Hebat juga kau bisa jadi
perempuan seram tadi.
471
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Dia akan terus muncul?
472
00:39:50,251 --> 00:39:53,418
Kyoshi bilang aku bisa
memanggil Avatar terdahulu
473
00:39:53,418 --> 00:39:54,709
saat di kuil mereka.
474
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- Dia bilang apa lagi?
- Kita harus ke Suku Air Utara.
475
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Karena petaka akan menimpa mereka.
476
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
Hanya aku yang bisa hentikan.
477
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Baiklah, kita ke Utara.
478
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Ayo ke sana
sebelum tertangkap Pengendali Api.
479
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Guru pengendalian air di sana terbaik.
Bisa melatihmu.
480
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Tenang saja. Tak perlu berjuang sendirian.
481
00:40:16,584 --> 00:40:20,709
Ada aku, Katara,
dan gumpalan bulu terbang.
482
00:40:20,709 --> 00:40:21,918
Kurang siapa lagi?
483
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
Serius?
484
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Rasanya aku memancingnya.
485
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Saya sekadar merespons
laporan gangguan di Pulau Kyoshi.
486
00:40:37,376 --> 00:40:39,293
Saya tak tahu Avatar di sana.
487
00:40:39,293 --> 00:40:42,376
Andai Pangeran terbuka dari awal,
488
00:40:42,376 --> 00:40:44,834
kesalahpahaman ini tidak akan terjadi.
489
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Saya harap ini bisa dimaafkan.
490
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Tentu, Panglima.
491
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Rahasiakan.
492
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
Soal Avatar.
493
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Jangan ada yang tahu.
494
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Tentu saja.
495
00:41:04,834 --> 00:41:09,209
Saya paham
betapa rahasianya informasi ini.
496
00:41:10,251 --> 00:41:13,626
Jika Pangeran izinkan,
kita bisa bekerja sama
497
00:41:13,626 --> 00:41:19,043
dan menggandakan sumber daya
untuk pemburuan ini.
498
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Tentu saja, Pangeran
yang memimpin pemburuannya...
499
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Kami tak...
- Saran yang bagus, Panglima.
500
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Kami merasa terhormat bisa bekerja sama
dan menerima kesetiaanmu.
501
00:41:30,876 --> 00:41:33,793
Percayalah, bagi saya
tak ada yang lebih penting
502
00:41:34,501 --> 00:41:36,918
daripada setia pada orang yang tepat.
503
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Kepada Yang Mulia Raja Api,
api agung penerang dunia,
504
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
saya hanya seorang hamba
di Lautan Selatan.
505
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
Namun, saya membawa kabar penting.
506
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
Informasi ini mungkin mengejutkan
507
00:41:58,834 --> 00:42:03,626
dan akan ditepis
sebagai rumor atau khayalan semata,
508
00:42:04,168 --> 00:42:05,959
tapi yakinlah,
509
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
saya menyaksikan sendiri
dengan mata kepala saya.
510
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Karena itu saya bisa sampaikan
kabar mencengangkan ini.
511
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
Kabar yang dapat mengubah
masa depan Negara Api.
512
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Avatar telah kembali.
513
00:44:24,293 --> 00:44:27,209
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya