1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Sigurno ćeš je naći.
Vjerojatno si je samo nekamo zaturio.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
I ne zaboravi
da avatara nije našla bilježnica.
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
Ti si ga našao.
4
00:00:44,626 --> 00:00:47,543
U bilježnicu si zapisao
svoja razmišljanja,
5
00:00:47,543 --> 00:00:50,418
ali do avatara te odveo
tvoj neumoran trud.
6
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Pobjegao je!
7
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Taj moćni ratnik!
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,043
- Kukavica je!
- To ne znam.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,709
Ali ovakvog avatara
10
00:00:59,709 --> 00:01:03,209
očito nitko, pa ni ti, nije očekivao.
11
00:01:08,459 --> 00:01:11,543
To nećemo znati dok ga ne nađemo.
A naći ću ga!
12
00:01:12,043 --> 00:01:14,376
Prijestolonasljednik sam. To nešto znači.
13
00:01:14,376 --> 00:01:16,793
- Čak i u ovoj zabiti.
- Znači.
14
00:01:17,543 --> 00:01:18,459
U ovom slučaju
15
00:01:18,459 --> 00:01:22,209
baš nam to što se nalazimo
u tako mirnom dijelu svijeta
16
00:01:22,209 --> 00:01:24,043
sada daje prednost.
17
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Pa gdje bi se sve
jedan avatar mogao skriti?
18
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Otok Kyoshi nekoliko je sati odavde.
19
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Ovdje piše da je avatarica Kyoshi
bila vrlo žestoka ratnica
20
00:01:38,376 --> 00:01:40,584
i majstorica avatarskog stanja.
21
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Možda ondje naučim kontrolirati moć
prije negoli...
22
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Nekog ubiješ?
23
00:01:45,501 --> 00:01:47,334
Prije negoli se to opet dogodi.
24
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Pođimo kući.
- Molim?
25
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Spasili smo ga od gospodara vatre.
26
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Vratimo se kući. Moja dužnost...
27
00:02:00,543 --> 00:02:03,251
Naša je dužnost
da poslušamo tatu i štitimo selo.
28
00:02:03,251 --> 00:02:07,709
Mogu oni bez nas. Što vrijedi spašavanje
Vučje Uvale ako ne spasimo svijet?
29
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Katara, čuješ li ti sebe?
Spasit ćemo svijet?
30
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
- Mi?
- Zašto ne?
31
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Svijet treba Aanga da bi imao imalo šanse.
32
00:02:16,251 --> 00:02:17,459
I imaš pravo.
33
00:02:17,459 --> 00:02:20,043
Imamo dužnost. Da štitimo avatara.
34
00:02:20,043 --> 00:02:22,334
Ti želiš štititi njega?
35
00:02:22,334 --> 00:02:25,043
Samo što nas nije otpuhao s planine!
36
00:02:25,043 --> 00:02:27,168
Nije stvar samo u pomaganju Aangu.
37
00:02:27,168 --> 00:02:30,459
Meni se sve promijenilo
otkako smo ga upoznali.
38
00:02:30,459 --> 00:02:33,459
Prije jedva da sam imalo
mogla upravljati vodom.
39
00:02:33,459 --> 00:02:37,084
A gle što sad mogu!
Poslije samo jednog dana!
40
00:02:40,418 --> 00:02:41,584
Osvrni se.
41
00:02:42,168 --> 00:02:43,584
Gle gdje smo sad.
42
00:02:44,168 --> 00:02:47,251
Ti radi što želiš,
ali ja se ne mogu vratiti.
43
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Katara, nešto se događa s tvojom torbom!
44
00:03:21,334 --> 00:03:23,043
Hej, to je naša hrana!
45
00:03:24,126 --> 00:03:25,501
Što je to?
46
00:03:25,501 --> 00:03:26,793
Krilati lemur!
47
00:03:28,751 --> 00:03:30,584
Nekad ih je bilo puno nebo!
48
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Što je ovo?
49
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Draga moja Katara.
50
00:03:45,709 --> 00:03:50,834
Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara
vode na drugog u našem plemenu.
51
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
U njemu piše sve što moraš znati
kako bi naučila vladati vodom.
52
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Bilo mi je jako teško
što ti to moram tajiti.
53
00:04:00,668 --> 00:04:03,459
Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata
54
00:04:03,459 --> 00:04:06,459
i zato bi bila u opasnosti
da sam ti ga dala.
55
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Ali sad kad odlaziš u svijet,
56
00:04:10,209 --> 00:04:12,834
trebala bi ponijeti ono što ti pripada.
57
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Gospodarica vode si.
58
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Oduvijek si to bila
i zauvijek ćeš to biti.
59
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Nikad to ne zaboravi.
60
00:04:22,709 --> 00:04:26,251
Vidiš? Ovo se ne bi dogodilo
da nismo otišli od kuće.
61
00:04:26,834 --> 00:04:29,751
Dobro. Otići ćemo na Kyoshi
i vidjeti što će biti.
62
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Aang, spreman za polazak?
63
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Prvo moram nešto učiniti.
64
00:04:53,084 --> 00:04:55,459
Uvijek si bio uz mene kad sam te trebao,
65
00:04:57,418 --> 00:04:58,793
a ja nisam bio uz tebe.
66
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Zbogom, Gyatso.
67
00:05:03,209 --> 00:05:04,168
Žao mi je.
68
00:05:21,418 --> 00:05:28,418
AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA
69
00:05:33,418 --> 00:05:38,501
RATNICI
70
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Ideš s nama, Momo?
71
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Momo?
72
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Pa da! Baš izgleda kao Momo!
73
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
- Kao što ti izgledaš kao Sokka.
- To stoji.
74
00:06:10,418 --> 00:06:12,251
Sigurno imaš okus kao piletina.
75
00:06:21,251 --> 00:06:23,626
Zuko, moraš ovo kušati. Ovo je s...
76
00:06:24,293 --> 00:06:25,876
- S čim?
- Jajetom prepjevice.
77
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
S jajetom prepjevice! Što je dobro za...
78
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Vitalnost?
79
00:06:31,834 --> 00:06:33,043
Vitalnost!
80
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Što radimo ovdje, striče?
81
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
U ovoj je luci stožer
okružnog zapovjednika Naroda vatre.
82
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Stjecište lokalnih informacija.
83
00:06:48,459 --> 00:06:51,209
Ako se u blizini dogodi što neuobičajeno,
84
00:06:51,209 --> 00:06:52,834
to će prijaviti ovdje.
85
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Jesi li ti lud?
86
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Pitat ćeš zapovjednika Naroda vatre
je li vidio avatara?
87
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Ako se to pročuje,
cijeli će ga svijet tražiti.
88
00:07:01,168 --> 00:07:02,709
Sve bih mogao izgubiti!
89
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Smiri se, prinče Zuko.
90
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Moraš naučiti
kako da dobiješ ono što želiš,
91
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
a da pritom ne odaš svoje prave namjere.
92
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Moraš se poslužiti taktom, empatijom.
93
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
Ali, što je najvažnije, moraš imati...
94
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
ljepljivu rižu!
95
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Striče, nemamo vremena za to!
96
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
Eno je.
97
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Divovska, strašna žena.
98
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Gle ovo.
99
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Sokka, možda ne bi smio tek tako ući.
100
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Aang!
101
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
- Sokka!
- Što je bilo?
102
00:08:12,501 --> 00:08:13,959
- Pazi!
- Hej!
103
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Uljezi ste na svetom tlu!
104
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Stanite! Griješite! On je avatar!
105
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Glupost! Vidjele bismo
neki znak da je on avatar.
106
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
To bi mogao biti znak.
107
00:08:42,709 --> 00:08:45,751
Dugo nismo imali posjetitelje.
108
00:08:45,751 --> 00:08:47,293
S dobrim razlogom.
109
00:08:47,293 --> 00:08:49,209
Već stotinu godina
110
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
otok Kyoshi netaknut je ratnim razaranjima
111
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
jer se ne miješamo u tuđi život.
112
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Očekujemo da se i drugi
tako postave prema nama.
113
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Nismo došli stvarati probleme.
114
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Samo želim naučiti više
o avatarici Kyoshi.
115
00:09:04,376 --> 00:09:08,084
Nije li održavanje uspomene na nju
smisao ovog otoka?
116
00:09:08,084 --> 00:09:09,626
- Nismo prijetnja.
- Možda.
117
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Ali sljedeći bi posjetitelji mogli biti.
Ne smijemo dopustiti iznimke.
118
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Nismo bilo tko. On je avatar.
119
00:09:16,043 --> 00:09:20,334
Ako je vjerovati vama
i odrazu sunca s kipa.
120
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Znam da se bojite.
Ne znam kako ste ovdje prije živjeli.
121
00:09:25,668 --> 00:09:29,251
Iskreno, ne znam
kako je itko igdje prije živio.
122
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Dugo me nije bilo.
123
00:09:33,626 --> 00:09:36,959
Ali ondje odakle dolazim
ljudi si međusobno pomažu.
124
00:09:42,876 --> 00:09:44,501
Znam da ne pripadam ovamo.
125
00:09:45,709 --> 00:09:48,168
To u zadnje vrijeme često osjećam.
126
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Ali, ako mi možete pomoći,
127
00:09:52,543 --> 00:09:55,084
ako mogu naučiti kako da budem avatar,
128
00:09:56,209 --> 00:09:58,626
možda mogu obnoviti svijet koji poznajem,
129
00:09:59,376 --> 00:10:01,876
svijet u kojem su ljudi bili sretniji.
130
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Ne može škoditi
ako mu damo da prelista knjige.
131
00:10:11,501 --> 00:10:12,793
Nije stvar u njima.
132
00:10:12,793 --> 00:10:14,709
Nego u drugima koji mogu doći.
133
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Ali ako on jest avatar,
kako mu možemo okrenuti leđa?
134
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Žestoka si ratnica.
135
00:10:24,043 --> 00:10:26,501
- A ipak imaš tako meko srce.
- Majko.
136
00:10:26,501 --> 00:10:30,876
Suki, premlada si da bi znala
kako na ovom svijetu ima mnogih
137
00:10:30,876 --> 00:10:34,709
koji bi iskoristili tako meko srce.
138
00:10:34,709 --> 00:10:37,751
Nisam premlada.
Samo nisam upoznala svijet.
139
00:10:44,584 --> 00:10:46,959
Podsjetili su me da je i sama Kyoshi
140
00:10:46,959 --> 00:10:50,251
često imala koristi od dobrote neznanaca.
141
00:10:51,168 --> 00:10:52,709
A kao avatarica
142
00:10:52,709 --> 00:10:56,418
vjerovala je u pomaganje
onima koji pomoć trebaju.
143
00:10:57,001 --> 00:10:59,918
Otvorit ćemo selo svojim gostima
144
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
na 48 sati.
145
00:11:03,459 --> 00:11:07,209
Vjerujem da ćete poštovati
granice naše velikodušnosti.
146
00:11:09,168 --> 00:11:11,459
Shvaćam zašto si htjela da odemo.
147
00:11:11,459 --> 00:11:13,168
I ja bih to učinio.
148
00:11:13,793 --> 00:11:16,918
Štitiš sve te ljude,
velika je to odgovornost.
149
00:11:16,918 --> 00:11:21,876
Tu odgovornost shvaćam vrlo ozbiljno.
I ja sam čuvar svog sela, tako da...
150
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Ti?
151
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Aha.
152
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Ti ih čuvaš?
153
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
A kako to štitiš svoje ljude ako si ovdje?
154
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Molim? Nisam.
155
00:11:33,084 --> 00:11:34,709
Mislim, jesam.
156
00:11:34,709 --> 00:11:39,376
Dobro, možda nisam fizički ondje,
ali svejedno.
157
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
To jest...
158
00:11:42,376 --> 00:11:44,209
Prvo moram spasiti svijet.
159
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Katara, kako ono?
160
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
Štitim Aanga pa tako štitim i selo...
161
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Hej!
162
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
Poanta je da nam je puno toga zajedničko.
Oboje smo ratnici, zar ne?
163
00:11:58,209 --> 00:12:02,084
Avatarica Kyoshi prije smrti je obučila
elitnu vojsku po uzoru na sebe.
164
00:12:02,084 --> 00:12:05,209
Ne štitimo samo svoj dom,
štitimo svoj način života.
165
00:12:05,209 --> 00:12:08,001
Tradiciju koja se prenosi
s koljena na koljeno
166
00:12:08,001 --> 00:12:12,668
pa sad ja imam čast
da štitim zajednicu i vrijednosti avatara.
167
00:12:12,668 --> 00:12:15,709
Zato nisam samo ratnica.
168
00:12:15,709 --> 00:12:17,209
Kyoshina sam ratnica.
169
00:12:28,793 --> 00:12:29,918
Gdje je zapovjednik?
170
00:12:29,918 --> 00:12:32,793
Odmah trebam izvještaje izvidnika.
171
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Molim?
- I karte.
172
00:12:34,334 --> 00:12:37,043
Pomorske karte. Što detaljnije, to bolje.
173
00:12:38,626 --> 00:12:39,584
A ti si?
174
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Prinče Zuko.
175
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Velika je čast vidjeti člana
kraljevske obitelji u našoj skromnoj bazi.
176
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
- Kako mogu pomoći princu?
- Kao što rekoh, trebam...
177
00:12:49,293 --> 00:12:51,793
Molim vas, oprostite mom nećaku.
178
00:12:52,334 --> 00:12:53,793
Dugo smo plovili,
179
00:12:53,793 --> 00:12:57,043
pa su nam manire zahrđale
poput naših sidara.
180
00:12:57,043 --> 00:13:02,293
Generale Iroh, ne morate se ispričavati
i oprostite nama na našim propustima.
181
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
Rijetko imamo tako ugledne posjetitelje.
182
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
A kamoli slavnog Zmaja Zapada.
183
00:13:10,543 --> 00:13:12,084
Kako moj nećak reče,
184
00:13:12,084 --> 00:13:15,501
trebamo karte i izvještaje izvidnika.
185
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
Želimo ući u trag
jatima lignjopsina poletuša.
186
00:13:18,959 --> 00:13:21,668
Lignjopsina?
187
00:13:21,668 --> 00:13:23,668
Migriraju u ovo doba godine.
188
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Jako su ukusne
kad ih ispeku s malo limuna.
189
00:13:29,584 --> 00:13:30,501
Shvaćam.
190
00:13:31,001 --> 00:13:33,084
Pomoći ću kako kod mogu.
191
00:13:33,084 --> 00:13:36,459
Ako biste mogli pričekati do jutra,
192
00:13:36,459 --> 00:13:38,001
naći ćemo to što tražite.
193
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Vrlo ste ljubazni, zapovjedniče...
194
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Zhao. Zapovjednik Zhao.
195
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
Na usluzi.
196
00:14:11,293 --> 00:14:12,918
Trebala bi nositi zvonce!
197
00:14:13,751 --> 00:14:15,584
U seoskoj vijećnici ima hrane.
198
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
Fantastično! Prirodno si talentirana!
199
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
To su laki oblici.
200
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Ali to prije nisi mogla.
201
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Brzo si naučila.
Gospodarica vode si, Katara.
202
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
I ti bi trebao vježbati.
203
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Avatar mora svladati sve elemente.
204
00:15:25,418 --> 00:15:26,459
Možda poslije.
205
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
Ne mogu ni zamisliti kako je to
kad znaš da moraš spasiti svijet,
206
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
ali izbjegavanjem vježbanja
nećeš moći izbjeći odgovornost.
207
00:15:38,501 --> 00:15:39,376
Znam.
208
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Ali prije me Gyatso obučavao.
209
00:15:46,709 --> 00:15:49,209
Nikad nisam vježbao s nekim drugim.
210
00:15:51,084 --> 00:15:52,043
U redu je.
211
00:15:52,793 --> 00:15:54,168
Zajedno ćemo.
212
00:15:55,584 --> 00:15:57,084
Nikamo ne idemo.
213
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Ili mi možeš poslužiti kao meta.
214
00:16:26,501 --> 00:16:29,209
Nije kao kod nas, ali nije ni loše.
215
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Ajde da te opet vidim, batak!
216
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Zbilja si gospodar zraka?
217
00:17:05,001 --> 00:17:07,709
Moraš priznati da zna s ljudima.
218
00:17:09,209 --> 00:17:12,668
Zna se povezati s ljudima
i doprijeti do njih kao sinoć.
219
00:17:13,459 --> 00:17:17,334
U tome je njegova moć.
Povezivanje, izgradnja mostova.
220
00:17:17,334 --> 00:17:19,251
Tako će biti avatar.
221
00:17:22,126 --> 00:17:24,626
Dobro. Evo, to je spasitelj svijeta.
222
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
Zar ovako izgleda kada dođu ljudi izvana?
223
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Ne sjećaš se kako je bilo
kad je oko nas bjesnio rat
224
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
i kad smo živjeli
u stalnom strahu od Naroda vatre.
225
00:17:37,459 --> 00:17:40,334
S razlogom to izbjegavamo sve ove godine.
226
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
„Izbjegavamo.”
227
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Ovakvim životom izbjegavamo mnogo toga.
228
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Bilo kako bilo, ostali smo zaštićeni.
229
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
Ako već ne i sretni.
230
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
Ovaj je dječak zabavan,
231
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
što ne znači da nije opasan.
232
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
Prijetnja je.
233
00:18:05,376 --> 00:18:08,543
Što prije on i njegovi prijatelji
odu s našeg otoka,
234
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
bolje za nas.
235
00:18:17,001 --> 00:18:18,376
- Avatar?
- Da, gospodine.
236
00:18:18,376 --> 00:18:21,334
- Misli da ga je našao?
- Tako kaže njegova posada.
237
00:18:21,334 --> 00:18:24,376
Kažu da su ga otkrili u selu Plemena vode.
238
00:18:24,376 --> 00:18:26,459
Princ Zuko ga je zarobio pa izgubio.
239
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Ako informacije traži ovdje,
vjeruje da je još u blizini.
240
00:18:30,876 --> 00:18:33,709
Prikupi izvještaje zadnjih nekoliko dana
241
00:18:33,709 --> 00:18:36,126
o svemu neuobičajenom.
242
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
- I to brzo.
- Odmah.
243
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Zbilja? Zvonce. Razmisli.
244
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Ja sam to izradio.
245
00:18:58,376 --> 00:19:01,709
Sjajno je za borbu i lov.
246
00:19:01,709 --> 00:19:02,834
Za lov?
247
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Da. Za lov.
248
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
Na tigraste kitove.
249
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Aha, tigrasti kitovi su opasni.
250
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
Strašno smrtonosni tigrasti kitovi.
251
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Pokazat ću ti ako te zanima.
252
00:19:29,709 --> 00:19:30,668
Oho!
253
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
To je bilo dobro.
254
00:19:34,793 --> 00:19:37,584
To je bilo vrlo dobro.
255
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
Mi iz Južnog plemena vode
poznatiji smo po borbi prsa u prsa.
256
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Misliš odmah?
257
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Dobro.
258
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Dobro.
259
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Dosta!
260
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Ništa o avatarskom stanju
niti ijednoj drugoj njezinoj moći.
261
00:20:29,251 --> 00:20:31,209
Ništa što bi mi pomoglo.
262
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
Kako ću onda doznati
kako mogu spasiti svijet?
263
00:20:35,293 --> 00:20:38,168
Kako ću spriječiti Narod vatre?
264
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Znaš da je bila siroče?
265
00:20:43,876 --> 00:20:48,376
Beskućnica. Najbogatija obitelj na otoku
unajmila ju je kao sluškinju.
266
00:20:48,376 --> 00:20:52,209
Bila je tiha i mila.
Nitko nije znao da će postati avatarica.
267
00:20:52,209 --> 00:20:54,876
Kako je onda prešla s toga...
268
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
na ovo?
269
00:21:01,959 --> 00:21:04,126
„Samo će pravda donijeti mir.”
270
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Ne želim se boriti
i bojim se da nekog ne ozlijedim.
271
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Kod kuće su mi djeca govorila
da imam sreću
272
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
jer nisam morao vježbati.
273
00:21:17,876 --> 00:21:19,168
Ali morao sam.
274
00:21:20,501 --> 00:21:24,293
Ne da bih razvio moći,
nego da bih ih kontrolirao.
275
00:21:29,418 --> 00:21:30,626
Žao mi je!
276
00:21:33,626 --> 00:21:38,376
Nitko nije ništa rekao,
ali vidio sam da me se boje.
277
00:21:39,918 --> 00:21:43,251
I vi ste me se bojali
kad sam ušao u avatarsko stanje.
278
00:21:44,251 --> 00:21:46,501
Što ako mi ništa ovdje ne može pomoći?
279
00:21:47,918 --> 00:21:50,001
Što ako ne naučim kontrolirati moć?
280
00:21:50,001 --> 00:21:51,834
Koliko ću ljudi ozlijediti?
281
00:21:51,834 --> 00:21:54,501
Ali zamisli što će biti ako i ne pokušaš.
282
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Aang, nisi sam.
283
00:22:05,209 --> 00:22:10,043
Ovdje piše da su svi prethodni avatari
inkarnacije tvojih prošlih života.
284
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Doslovno nisi sam.
Drugi avatari su u tebi.
285
00:22:13,793 --> 00:22:18,209
Ako želiš da te netko poduči,
samo se nekako moraš povezati s njima.
286
00:22:18,209 --> 00:22:20,543
Odgovori nisu u ovome.
287
00:22:20,543 --> 00:22:22,126
U tebi su.
288
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Što je?
289
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Zhaov brod.
290
00:22:35,376 --> 00:22:36,709
Nema ga.
291
00:22:36,709 --> 00:22:37,751
Zhao?
292
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
Čuo je za neku leteću kravu
na otoku Kyoshi i isplovio u zoru.
293
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
Leteća krava?
294
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Avatar. Nekako je saznao.
295
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Moramo stići prije njega.
296
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Možete ići.
297
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Svijet treba avatara.
Svijet treba tebe, Aang.
298
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
Zamisli što će biti...
299
00:24:47,376 --> 00:24:48,834
Bojim se svoje moći.
300
00:24:48,834 --> 00:24:50,418
Više ih nema.
301
00:24:50,418 --> 00:24:53,876
Kad je svijet najviše trebao avatara,
nestao je. Pobjegao.
302
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
Ne želim moć.
303
00:24:55,459 --> 00:24:59,043
Baš zato ćeš biti sjajan avatar.
304
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Avatarice Kyoshi, pomozi mi.
305
00:25:08,043 --> 00:25:08,918
Aang?
306
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Aang!
307
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Napokon.
308
00:25:23,001 --> 00:25:23,834
Žao mi je.
309
00:25:24,418 --> 00:25:29,126
Nisam znao kako da dođem do tebe.
Nisam znao ni da to mogu.
310
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Puno toga ti ne znaš.
311
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
Ne može brže?
312
00:25:37,543 --> 00:25:38,751
Ne od ovog.
313
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
Činimo sve što možemo.
314
00:25:41,626 --> 00:25:43,376
Čekao si tri godine.
315
00:25:43,376 --> 00:25:45,418
Možeš pričekati još malo.
316
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Tri godine.
317
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Tri godine.
318
00:26:02,459 --> 00:26:05,834
Već sam pomišljao
da nikad neću naći avatara.
319
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
Ali gotovo da je još gore
sad kad znam da je blizu.
320
00:26:14,543 --> 00:26:16,959
Jer sad bih se zbilja mogao vratiti kući.
321
00:26:18,584 --> 00:26:23,376
Katkad nada zna biti vrlo okrutna.
322
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Gospodine, približavamo se otoku Kyoshi.
323
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
Mislim da počinjem shv...
324
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Moraš snagu protivnika
okrenuti protiv njega.
325
00:26:45,501 --> 00:26:47,001
Budi odraz njihove snage.
326
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Hvala, izvrsna si učiteljica.
327
00:26:59,084 --> 00:27:01,084
A ti si izvanredan učenik.
328
00:27:01,709 --> 00:27:04,418
Iako ti je sigurno pomogla
prethodna obuka.
329
00:27:05,168 --> 00:27:07,251
Za zaštitnika sela.
330
00:27:08,668 --> 00:27:09,626
Da.
331
00:27:10,168 --> 00:27:11,376
Zaštitnik.
332
00:27:11,376 --> 00:27:15,043
Iskreno, u mom kraju
baš i ne trebaju prave ratnike.
333
00:27:21,043 --> 00:27:22,834
Mislim da si pravi ratnik.
334
00:27:25,959 --> 00:27:30,793
Ne kao ti. Ne upravljaš elementima,
a najžešća si ratnica s kojom sam se sreo.
335
00:27:31,793 --> 00:27:36,126
Ne upravljamo elementima pa moramo biti
još bolji od onih koji upravljaju.
336
00:27:36,793 --> 00:27:40,126
Ne možemo
preoblikovati planine ni paliti šume
337
00:27:40,626 --> 00:27:42,376
pa se borimo onim što imamo.
338
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Nije važna moć koju imaš u sebi.
339
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
Važni su volja i strast.
340
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
Srce.
341
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Iskreno rečeno, zavidim ti.
342
00:28:05,084 --> 00:28:07,751
Oduvijek se pitam kako je u svijetu,
343
00:28:08,251 --> 00:28:10,418
ali nisam se usudila otići.
344
00:28:11,043 --> 00:28:13,126
Oduvijek se pitam čega ondje ima.
345
00:28:15,001 --> 00:28:15,876
Sad znam.
346
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Zvono!
- I ti ga čuješ?
347
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Moramo poći.
- Zašto? Što je?
348
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Gradski alarm. Netko dolazi.
349
00:28:34,251 --> 00:28:35,876
Aang, probudi se!
350
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Aang, odmah se moraš vratiti.
351
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Gdje si?
352
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Avatar ima mnogo dimenzija.
353
00:28:52,751 --> 00:28:57,584
Morat ćeš biti zaštitnik,
general, posrednik, vodič.
354
00:28:58,084 --> 00:29:03,293
Moraš imati nekoliko uloga,
a mnoge zahtijevaju golemu snagu.
355
00:29:03,293 --> 00:29:06,501
Zato moram svladati
upravljanje svim elementima?
356
00:29:07,001 --> 00:29:08,001
Da bih bio jak?
357
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Da. I kako bi stekao kontrolu
nad najvećom moći.
358
00:29:14,251 --> 00:29:17,168
Avatarsko stanje
spoj je tvojih prošlih života.
359
00:29:17,168 --> 00:29:19,626
Fokus si njihove energije.
360
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Avatarsko stanje
daje ti snagu tisuću gospodara elemenata.
361
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
Vidio sam to.
362
00:29:25,751 --> 00:29:26,709
Opasno je.
363
00:29:26,709 --> 00:29:28,543
Da, ako je nekontrolirano.
364
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
Ali to također može biti najmoćnije oružje
i može ti spasiti život.
365
00:29:33,043 --> 00:29:35,251
Život.
366
00:29:35,251 --> 00:29:38,043
Zakasnili smo.
Ne možemo zaobići Zhaove ljude.
367
00:29:38,043 --> 00:29:40,209
Dosad je već sigurno došao do sela.
368
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
U pai shou
prvi potez nije uvijek najbolji.
369
00:29:46,001 --> 00:29:49,334
Poznavanje protivnika
i predviđanje njegovih poteza
370
00:29:49,334 --> 00:29:50,918
važniji su od brzine.
371
00:29:51,501 --> 00:29:55,501
Ondje gdje se nalazi jedan avatar
mogao bi se nalaziti i drugi.
372
00:30:12,084 --> 00:30:13,751
Krasan otok.
373
00:30:13,751 --> 00:30:16,584
I dobro nam došli, zapovjedniče.
374
00:30:16,584 --> 00:30:19,418
Iako bi nam bilo draže da ste se najavili.
375
00:30:19,418 --> 00:30:22,334
Nismo pripremljeni za goste.
376
00:30:23,459 --> 00:30:25,126
Čudno, čuo sam baš suprotno.
377
00:30:25,126 --> 00:30:29,376
Ako sam dobro shvatio,
jučer vam je došao nenajavljen gost.
378
00:30:29,376 --> 00:30:31,001
Griješite.
379
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Volimo biti izolirani.
380
00:30:33,918 --> 00:30:34,918
To sam čuo.
381
00:30:35,459 --> 00:30:40,376
Da, čuo sam da otok Kyoshi
ima hvalevrijednu tradiciju,
382
00:30:40,918 --> 00:30:44,459
recimo to tako, beznačajnosti.
383
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
Zbog čega Narod vatre
nije imao nikakvu potrebu
384
00:30:48,918 --> 00:30:51,126
za uplitanjem u vaš život.
385
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Ne bih volio da se sve to promijeni
zbog nekoga izvana.
386
00:30:56,959 --> 00:31:00,126
Zapovjedniče, kako ja to vidim,
387
00:31:00,126 --> 00:31:04,376
vi i vaši ljudi
jedini ste ljudi izvana ovdje.
388
00:31:05,543 --> 00:31:07,293
Šteta što na to tako gledate.
389
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Neće vam smetati ako sami pogledamo?
390
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
To sam i očekivala.
391
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Zarobite ih i nađite avatara!
392
00:31:51,709 --> 00:31:54,751
Želiš znati što je avatar?
To ti ne mogu reći.
393
00:31:54,751 --> 00:31:56,918
Svaki je avatar drukčiji.
394
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Oblikuju nas potrebe
vremena u kojem živimo.
395
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
To moram sam shvatiti?
396
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
To je dio tog putovanja.
397
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
Ali što ako pritom nekog ozlijedim?
398
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
Koliko je ljudi već stradalo
zato što nisi bio ovdje?
399
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Pobjegneš li opet od svoje odgovornosti,
još više će ljudi stradati!
400
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Avataru su njegove dužnosti
važnije od svega drugog!
401
00:32:24,043 --> 00:32:25,668
Čak i od svog života!
402
00:32:31,084 --> 00:32:32,376
I ja sam bila kao ti.
403
00:32:34,709 --> 00:32:37,459
Ali tad sam vidjela što je sve na kocki
404
00:32:37,876 --> 00:32:40,959
i pokazat ću ti što će se dogoditi
ako ne uspiješ.
405
00:32:40,959 --> 00:32:44,168
Sjeveru se sprema tragedija,
a ako nešto ne poduzmeš,
406
00:32:44,168 --> 00:32:48,293
nestat će još gospodara elemenata,
kao što su nestali Zračni nomadi.
407
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Pitao si me što znači biti avatar.
408
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
To znači biti ratnik.
409
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Moćan, nemilosrdan ratnik.
410
00:33:52,918 --> 00:33:54,126
Dovode još ljudi.
411
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
- Nećemo dugo izdržati.
- Gdje ti je prijatelj?
412
00:33:56,793 --> 00:33:58,543
Rekao si da nam može pomoći.
413
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Gdje je avatar?
414
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
Što ako te poslušam, a bude još gore?
415
00:34:03,709 --> 00:34:08,209
I bit će. Sve će se pogoršati
samom tvojom prisutnošću na ovom svijetu.
416
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Isprva će se obje strane
još žešće boriti zbog povratka avatara.
417
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
Nada ima cijenu.
418
00:34:18,501 --> 00:34:21,626
Ti. Proći ću ovako ili onako.
419
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
Sama odluči što će biti s tobom.
420
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
- Čemu onda sve to?
- Ti bi da sve bude lako?
421
00:34:28,001 --> 00:34:29,959
Ništa neće biti lako.
422
00:34:30,543 --> 00:34:33,959
Izbjegavaj dužnost
pa ne samo da nećeš spasiti svijet,
423
00:34:33,959 --> 00:34:36,543
nego nećeš spasiti ni ovaj otok.
424
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Ovaj otok? Od čega?
425
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Od opasnosti u koju si ih doveo.
426
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Moji prijatelji.
427
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Upozorio sam te!
428
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Nikom neću dopustiti da mi stane na put!
429
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Zanima te moć avatara.
430
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Pokazat ću ti što ta moć može.
431
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Nemoguće.
432
00:36:51,043 --> 00:36:51,959
Povucite se.
433
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Natrag u brod!
434
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Aang!
435
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
Dobro sam.
436
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Za sve sam ja kriv.
437
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Ja sam nas doveo.
- Zato morate otići.
438
00:37:35,418 --> 00:37:37,751
- Odmah.
- Ne možemo vas tek tako ostaviti.
439
00:37:37,751 --> 00:37:39,959
Žele avatara, a ne nas.
440
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Nismo izgubili ništa
što ne možemo nadoknaditi.
441
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
A zauzvrat si nam dao
nešto mnogo vrednije.
442
00:37:48,709 --> 00:37:50,334
Razlog da ponovno vjerujemo
443
00:37:51,293 --> 00:37:54,293
u svoje selo, u sebe...
444
00:37:57,293 --> 00:37:58,501
I u avatara.
445
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Bravo, avatare.
446
00:38:31,043 --> 00:38:33,376
Slušaj, da bar
447
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
ima više vremena.
448
00:38:37,168 --> 00:38:38,126
Da.
449
00:38:38,918 --> 00:38:40,084
I ja bih to htjela.
450
00:38:43,084 --> 00:38:44,251
Hvala, Sokka.
451
00:38:45,793 --> 00:38:46,876
Za što?
452
00:38:46,876 --> 00:38:48,668
Što si svijet donio meni.
453
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Zdravo!
454
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
Onda, više se ne želiš vratiti kući?
455
00:39:31,459 --> 00:39:33,376
Pa da se samo vi zabavljate?
456
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Uostalom, netko mora pomoći malome.
Neće mu biti lako.
457
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Zuko očito neće odustati, a opasan je.
458
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
Hej!
459
00:39:45,626 --> 00:39:48,418
Super si ono prenio energiju strašne žene!
460
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Još ćemo je viđati?
461
00:39:50,251 --> 00:39:54,709
Kyoshi je rekla da prošle avatare
mogu prizvati samo u njihovom hramu.
462
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- Što je još rekla?
- Moramo do Sjevernog plemena vode.
463
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Ondje će se dogoditi nešto strašno.
464
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
Što samo ja mogu spriječiti.
465
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Dobro, onda put sjevera.
466
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Samo moramo biti brži od gospodara vatre.
467
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Ondje su najbolji gospodari vode.
Podučit će te.
468
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Bez brige, mali, ne moraš ovo proći sam.
469
00:40:16,584 --> 00:40:20,709
Imaš mene, Kataru
i ovu leteću krznenu loptu.
470
00:40:20,709 --> 00:40:21,918
Što bi ti još?
471
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
Zbilja?
472
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Tako mi i treba!
473
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Samo sam provjerio izvještaje
o nekakvim problemima na Kyoshiju.
474
00:40:37,376 --> 00:40:39,293
Nisam znao da je avatar ondje.
475
00:40:39,293 --> 00:40:42,376
Da je Vaše Visočanstvo bilo otvorenije,
476
00:40:42,376 --> 00:40:44,834
mogli smo izbjeći ovaj nesporazum.
477
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Nadam se da ovo možemo zaboraviti.
478
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Naravno.
479
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Nikom to ne govori!
480
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
O avataru.
481
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Nitko ne smije znati.
482
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Pa naravno!
483
00:41:04,834 --> 00:41:09,209
Posve shvaćam
koliko je ta informacija osjetljiva.
484
00:41:10,251 --> 00:41:13,626
Ako smijem reći, kad bismo se udružili,
485
00:41:13,626 --> 00:41:19,043
mogli bismo u lov na njega
uložiti dvostruko više resursa.
486
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Naravno, Vaše Visočanstvo
sve bi to predvodilo.
487
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Ne trebamo...
- Sjajan prijedlog!
488
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Bili bismo počašćeni
vašim partnerstvom i odanošću.
489
00:41:30,876 --> 00:41:33,793
Vjerujte, ništa mi nije važnije
490
00:41:34,501 --> 00:41:36,918
od odanosti pravim ljudima.
491
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Vaša Uzvišenosti,
veliki plamene ovog svijeta,
492
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
ponizni sam sluga s Južnih mora.
493
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
Ali imam važnu obavijest za vas.
494
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
Znam da će vas to možda šokirati
495
00:41:58,834 --> 00:42:03,626
i možda pomislite
da su to samo glasine i zablude,
496
00:42:04,168 --> 00:42:05,959
ali, vjerujte,
497
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
svemu tome osobno sam se osvjedočio.
498
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Zato vam mogu javiti
ovu fantastičnu novost
499
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
koja bi mogla promijeniti
budućnost Naroda vatre.
500
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Avatar se vratio.
501
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Prijevod titlova: Ivan Zorić