1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Sigurno ćeš je naći. Vjerojatno si je samo nekamo zaturio. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 I ne zaboravi da avatara nije našla bilježnica. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 Ti si ga našao. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 U bilježnicu si zapisao svoja razmišljanja, 5 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 ali do avatara te odveo tvoj neumoran trud. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Pobjegao je! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Taj moćni ratnik! 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,043 - Kukavica je! - To ne znam. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,709 Ali ovakvog avatara 10 00:00:59,709 --> 00:01:03,209 očito nitko, pa ni ti, nije očekivao. 11 00:01:08,459 --> 00:01:11,543 To nećemo znati dok ga ne nađemo. A naći ću ga! 12 00:01:12,043 --> 00:01:14,376 Prijestolonasljednik sam. To nešto znači. 13 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 - Čak i u ovoj zabiti. - Znači. 14 00:01:17,543 --> 00:01:18,459 U ovom slučaju 15 00:01:18,459 --> 00:01:22,209 baš nam to što se nalazimo u tako mirnom dijelu svijeta 16 00:01:22,209 --> 00:01:24,043 sada daje prednost. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Pa gdje bi se sve jedan avatar mogao skriti? 18 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Otok Kyoshi nekoliko je sati odavde. 19 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Ovdje piše da je avatarica Kyoshi bila vrlo žestoka ratnica 20 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 i majstorica avatarskog stanja. 21 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Možda ondje naučim kontrolirati moć prije negoli... 22 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Nekog ubiješ? 23 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Prije negoli se to opet dogodi. 24 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Pođimo kući. - Molim? 25 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Spasili smo ga od gospodara vatre. 26 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Vratimo se kući. Moja dužnost... 27 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 Naša je dužnost da poslušamo tatu i štitimo selo. 28 00:02:03,251 --> 00:02:07,709 Mogu oni bez nas. Što vrijedi spašavanje Vučje Uvale ako ne spasimo svijet? 29 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Katara, čuješ li ti sebe? Spasit ćemo svijet? 30 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - Mi? - Zašto ne? 31 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Svijet treba Aanga da bi imao imalo šanse. 32 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 I imaš pravo. 33 00:02:17,459 --> 00:02:20,043 Imamo dužnost. Da štitimo avatara. 34 00:02:20,043 --> 00:02:22,334 Ti želiš štititi njega? 35 00:02:22,334 --> 00:02:25,043 Samo što nas nije otpuhao s planine! 36 00:02:25,043 --> 00:02:27,168 Nije stvar samo u pomaganju Aangu. 37 00:02:27,168 --> 00:02:30,459 Meni se sve promijenilo otkako smo ga upoznali. 38 00:02:30,459 --> 00:02:33,459 Prije jedva da sam imalo mogla upravljati vodom. 39 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 A gle što sad mogu! Poslije samo jednog dana! 40 00:02:40,418 --> 00:02:41,584 Osvrni se. 41 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Gle gdje smo sad. 42 00:02:44,168 --> 00:02:47,251 Ti radi što želiš, ali ja se ne mogu vratiti. 43 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Katara, nešto se događa s tvojom torbom! 44 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 Hej, to je naša hrana! 45 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 Što je to? 46 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Krilati lemur! 47 00:03:28,751 --> 00:03:30,584 Nekad ih je bilo puno nebo! 48 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Što je ovo? 49 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Draga moja Katara. 50 00:03:45,709 --> 00:03:50,834 Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara vode na drugog u našem plemenu. 51 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 U njemu piše sve što moraš znati kako bi naučila vladati vodom. 52 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Bilo mi je jako teško što ti to moram tajiti. 53 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata 54 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 i zato bi bila u opasnosti da sam ti ga dala. 55 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Ali sad kad odlaziš u svijet, 56 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 trebala bi ponijeti ono što ti pripada. 57 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Gospodarica vode si. 58 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Oduvijek si to bila i zauvijek ćeš to biti. 59 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Nikad to ne zaboravi. 60 00:04:22,709 --> 00:04:26,251 Vidiš? Ovo se ne bi dogodilo da nismo otišli od kuće. 61 00:04:26,834 --> 00:04:29,751 Dobro. Otići ćemo na Kyoshi i vidjeti što će biti. 62 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Aang, spreman za polazak? 63 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Prvo moram nešto učiniti. 64 00:04:53,084 --> 00:04:55,459 Uvijek si bio uz mene kad sam te trebao, 65 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 a ja nisam bio uz tebe. 66 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Zbogom, Gyatso. 67 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 Žao mi je. 68 00:05:21,418 --> 00:05:28,418 AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA 69 00:05:33,418 --> 00:05:38,501 RATNICI 70 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Ideš s nama, Momo? 71 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Momo? 72 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Pa da! Baš izgleda kao Momo! 73 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Kao što ti izgledaš kao Sokka. - To stoji. 74 00:06:10,418 --> 00:06:12,251 Sigurno imaš okus kao piletina. 75 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 Zuko, moraš ovo kušati. Ovo je s... 76 00:06:24,293 --> 00:06:25,876 - S čim? - Jajetom prepjevice. 77 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 S jajetom prepjevice! Što je dobro za... 78 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Vitalnost? 79 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 Vitalnost! 80 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Što radimo ovdje, striče? 81 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 U ovoj je luci stožer okružnog zapovjednika Naroda vatre. 82 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Stjecište lokalnih informacija. 83 00:06:48,459 --> 00:06:51,209 Ako se u blizini dogodi što neuobičajeno, 84 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 to će prijaviti ovdje. 85 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Jesi li ti lud? 86 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Pitat ćeš zapovjednika Naroda vatre je li vidio avatara? 87 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Ako se to pročuje, cijeli će ga svijet tražiti. 88 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Sve bih mogao izgubiti! 89 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Smiri se, prinče Zuko. 90 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Moraš naučiti kako da dobiješ ono što želiš, 91 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 a da pritom ne odaš svoje prave namjere. 92 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Moraš se poslužiti taktom, empatijom. 93 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Ali, što je najvažnije, moraš imati... 94 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 ljepljivu rižu! 95 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Striče, nemamo vremena za to! 96 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Eno je. 97 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Divovska, strašna žena. 98 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Gle ovo. 99 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Sokka, možda ne bi smio tek tako ući. 100 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Aang! 101 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Sokka! - Što je bilo? 102 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - Pazi! - Hej! 103 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Uljezi ste na svetom tlu! 104 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Stanite! Griješite! On je avatar! 105 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Glupost! Vidjele bismo neki znak da je on avatar. 106 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 To bi mogao biti znak. 107 00:08:42,709 --> 00:08:45,751 Dugo nismo imali posjetitelje. 108 00:08:45,751 --> 00:08:47,293 S dobrim razlogom. 109 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 Već stotinu godina 110 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 otok Kyoshi netaknut je ratnim razaranjima 111 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 jer se ne miješamo u tuđi život. 112 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Očekujemo da se i drugi tako postave prema nama. 113 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Nismo došli stvarati probleme. 114 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Samo želim naučiti više o avatarici Kyoshi. 115 00:09:04,376 --> 00:09:08,084 Nije li održavanje uspomene na nju smisao ovog otoka? 116 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 - Nismo prijetnja. - Možda. 117 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Ali sljedeći bi posjetitelji mogli biti. Ne smijemo dopustiti iznimke. 118 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Nismo bilo tko. On je avatar. 119 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 Ako je vjerovati vama i odrazu sunca s kipa. 120 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Znam da se bojite. Ne znam kako ste ovdje prije živjeli. 121 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 Iskreno, ne znam kako je itko igdje prije živio. 122 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Dugo me nije bilo. 123 00:09:33,626 --> 00:09:36,959 Ali ondje odakle dolazim ljudi si međusobno pomažu. 124 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 Znam da ne pripadam ovamo. 125 00:09:45,709 --> 00:09:48,168 To u zadnje vrijeme često osjećam. 126 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Ali, ako mi možete pomoći, 127 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 ako mogu naučiti kako da budem avatar, 128 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 možda mogu obnoviti svijet koji poznajem, 129 00:09:59,376 --> 00:10:01,876 svijet u kojem su ljudi bili sretniji. 130 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Ne može škoditi ako mu damo da prelista knjige. 131 00:10:11,501 --> 00:10:12,793 Nije stvar u njima. 132 00:10:12,793 --> 00:10:14,709 Nego u drugima koji mogu doći. 133 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Ali ako on jest avatar, kako mu možemo okrenuti leđa? 134 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Žestoka si ratnica. 135 00:10:24,043 --> 00:10:26,501 - A ipak imaš tako meko srce. - Majko. 136 00:10:26,501 --> 00:10:30,876 Suki, premlada si da bi znala kako na ovom svijetu ima mnogih 137 00:10:30,876 --> 00:10:34,709 koji bi iskoristili tako meko srce. 138 00:10:34,709 --> 00:10:37,751 Nisam premlada. Samo nisam upoznala svijet. 139 00:10:44,584 --> 00:10:46,959 Podsjetili su me da je i sama Kyoshi 140 00:10:46,959 --> 00:10:50,251 često imala koristi od dobrote neznanaca. 141 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 A kao avatarica 142 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 vjerovala je u pomaganje onima koji pomoć trebaju. 143 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Otvorit ćemo selo svojim gostima 144 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 na 48 sati. 145 00:11:03,459 --> 00:11:07,209 Vjerujem da ćete poštovati granice naše velikodušnosti. 146 00:11:09,168 --> 00:11:11,459 Shvaćam zašto si htjela da odemo. 147 00:11:11,459 --> 00:11:13,168 I ja bih to učinio. 148 00:11:13,793 --> 00:11:16,918 Štitiš sve te ljude, velika je to odgovornost. 149 00:11:16,918 --> 00:11:21,876 Tu odgovornost shvaćam vrlo ozbiljno. I ja sam čuvar svog sela, tako da... 150 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Ti? 151 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Aha. 152 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Ti ih čuvaš? 153 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 A kako to štitiš svoje ljude ako si ovdje? 154 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Molim? Nisam. 155 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 Mislim, jesam. 156 00:11:34,709 --> 00:11:39,376 Dobro, možda nisam fizički ondje, ali svejedno. 157 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 To jest... 158 00:11:42,376 --> 00:11:44,209 Prvo moram spasiti svijet. 159 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Katara, kako ono? 160 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Štitim Aanga pa tako štitim i selo... 161 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Hej! 162 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 Poanta je da nam je puno toga zajedničko. Oboje smo ratnici, zar ne? 163 00:11:58,209 --> 00:12:02,084 Avatarica Kyoshi prije smrti je obučila elitnu vojsku po uzoru na sebe. 164 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 Ne štitimo samo svoj dom, štitimo svoj način života. 165 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 Tradiciju koja se prenosi s koljena na koljeno 166 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 pa sad ja imam čast da štitim zajednicu i vrijednosti avatara. 167 00:12:12,668 --> 00:12:15,709 Zato nisam samo ratnica. 168 00:12:15,709 --> 00:12:17,209 Kyoshina sam ratnica. 169 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Gdje je zapovjednik? 170 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Odmah trebam izvještaje izvidnika. 171 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Molim? - I karte. 172 00:12:34,334 --> 00:12:37,043 Pomorske karte. Što detaljnije, to bolje. 173 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 A ti si? 174 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Prinče Zuko. 175 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Velika je čast vidjeti člana kraljevske obitelji u našoj skromnoj bazi. 176 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 - Kako mogu pomoći princu? - Kao što rekoh, trebam... 177 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 Molim vas, oprostite mom nećaku. 178 00:12:52,334 --> 00:12:53,793 Dugo smo plovili, 179 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 pa su nam manire zahrđale poput naših sidara. 180 00:12:57,043 --> 00:13:02,293 Generale Iroh, ne morate se ispričavati i oprostite nama na našim propustima. 181 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 Rijetko imamo tako ugledne posjetitelje. 182 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 A kamoli slavnog Zmaja Zapada. 183 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Kako moj nećak reče, 184 00:13:12,084 --> 00:13:15,501 trebamo karte i izvještaje izvidnika. 185 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Želimo ući u trag jatima lignjopsina poletuša. 186 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Lignjopsina? 187 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 Migriraju u ovo doba godine. 188 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Jako su ukusne kad ih ispeku s malo limuna. 189 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Shvaćam. 190 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Pomoći ću kako kod mogu. 191 00:13:33,084 --> 00:13:36,459 Ako biste mogli pričekati do jutra, 192 00:13:36,459 --> 00:13:38,001 naći ćemo to što tražite. 193 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Vrlo ste ljubazni, zapovjedniče... 194 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Zhao. Zapovjednik Zhao. 195 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 Na usluzi. 196 00:14:11,293 --> 00:14:12,918 Trebala bi nositi zvonce! 197 00:14:13,751 --> 00:14:15,584 U seoskoj vijećnici ima hrane. 198 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Fantastično! Prirodno si talentirana! 199 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 To su laki oblici. 200 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Ali to prije nisi mogla. 201 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Brzo si naučila. Gospodarica vode si, Katara. 202 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 I ti bi trebao vježbati. 203 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Avatar mora svladati sve elemente. 204 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Možda poslije. 205 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Ne mogu ni zamisliti kako je to kad znaš da moraš spasiti svijet, 206 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 ali izbjegavanjem vježbanja nećeš moći izbjeći odgovornost. 207 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Znam. 208 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Ali prije me Gyatso obučavao. 209 00:15:46,709 --> 00:15:49,209 Nikad nisam vježbao s nekim drugim. 210 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 U redu je. 211 00:15:52,793 --> 00:15:54,168 Zajedno ćemo. 212 00:15:55,584 --> 00:15:57,084 Nikamo ne idemo. 213 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Ili mi možeš poslužiti kao meta. 214 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 Nije kao kod nas, ali nije ni loše. 215 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Ajde da te opet vidim, batak! 216 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Zbilja si gospodar zraka? 217 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Moraš priznati da zna s ljudima. 218 00:17:09,209 --> 00:17:12,668 Zna se povezati s ljudima i doprijeti do njih kao sinoć. 219 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 U tome je njegova moć. Povezivanje, izgradnja mostova. 220 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 Tako će biti avatar. 221 00:17:22,126 --> 00:17:24,626 Dobro. Evo, to je spasitelj svijeta. 222 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 Zar ovako izgleda kada dođu ljudi izvana? 223 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Ne sjećaš se kako je bilo kad je oko nas bjesnio rat 224 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 i kad smo živjeli u stalnom strahu od Naroda vatre. 225 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 S razlogom to izbjegavamo sve ove godine. 226 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 „Izbjegavamo.” 227 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Ovakvim životom izbjegavamo mnogo toga. 228 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Bilo kako bilo, ostali smo zaštićeni. 229 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Ako već ne i sretni. 230 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Ovaj je dječak zabavan, 231 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 što ne znači da nije opasan. 232 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Prijetnja je. 233 00:18:05,376 --> 00:18:08,543 Što prije on i njegovi prijatelji odu s našeg otoka, 234 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 bolje za nas. 235 00:18:17,001 --> 00:18:18,376 - Avatar? - Da, gospodine. 236 00:18:18,376 --> 00:18:21,334 - Misli da ga je našao? - Tako kaže njegova posada. 237 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Kažu da su ga otkrili u selu Plemena vode. 238 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Princ Zuko ga je zarobio pa izgubio. 239 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Ako informacije traži ovdje, vjeruje da je još u blizini. 240 00:18:30,876 --> 00:18:33,709 Prikupi izvještaje zadnjih nekoliko dana 241 00:18:33,709 --> 00:18:36,126 o svemu neuobičajenom. 242 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - I to brzo. - Odmah. 243 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Zbilja? Zvonce. Razmisli. 244 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Ja sam to izradio. 245 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Sjajno je za borbu i lov. 246 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Za lov? 247 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Da. Za lov. 248 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 Na tigraste kitove. 249 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Aha, tigrasti kitovi su opasni. 250 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Strašno smrtonosni tigrasti kitovi. 251 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Pokazat ću ti ako te zanima. 252 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 Oho! 253 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 To je bilo dobro. 254 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 To je bilo vrlo dobro. 255 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 Mi iz Južnog plemena vode poznatiji smo po borbi prsa u prsa. 256 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Misliš odmah? 257 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Dobro. 258 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Dobro. 259 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Dosta! 260 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Ništa o avatarskom stanju niti ijednoj drugoj njezinoj moći. 261 00:20:29,251 --> 00:20:31,209 Ništa što bi mi pomoglo. 262 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 Kako ću onda doznati kako mogu spasiti svijet? 263 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Kako ću spriječiti Narod vatre? 264 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Znaš da je bila siroče? 265 00:20:43,876 --> 00:20:48,376 Beskućnica. Najbogatija obitelj na otoku unajmila ju je kao sluškinju. 266 00:20:48,376 --> 00:20:52,209 Bila je tiha i mila. Nitko nije znao da će postati avatarica. 267 00:20:52,209 --> 00:20:54,876 Kako je onda prešla s toga... 268 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 na ovo? 269 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 „Samo će pravda donijeti mir.” 270 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Ne želim se boriti i bojim se da nekog ne ozlijedim. 271 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Kod kuće su mi djeca govorila da imam sreću 272 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 jer nisam morao vježbati. 273 00:21:17,876 --> 00:21:19,168 Ali morao sam. 274 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 Ne da bih razvio moći, nego da bih ih kontrolirao. 275 00:21:29,418 --> 00:21:30,626 Žao mi je! 276 00:21:33,626 --> 00:21:38,376 Nitko nije ništa rekao, ali vidio sam da me se boje. 277 00:21:39,918 --> 00:21:43,251 I vi ste me se bojali kad sam ušao u avatarsko stanje. 278 00:21:44,251 --> 00:21:46,501 Što ako mi ništa ovdje ne može pomoći? 279 00:21:47,918 --> 00:21:50,001 Što ako ne naučim kontrolirati moć? 280 00:21:50,001 --> 00:21:51,834 Koliko ću ljudi ozlijediti? 281 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 Ali zamisli što će biti ako i ne pokušaš. 282 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Aang, nisi sam. 283 00:22:05,209 --> 00:22:10,043 Ovdje piše da su svi prethodni avatari inkarnacije tvojih prošlih života. 284 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Doslovno nisi sam. Drugi avatari su u tebi. 285 00:22:13,793 --> 00:22:18,209 Ako želiš da te netko poduči, samo se nekako moraš povezati s njima. 286 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Odgovori nisu u ovome. 287 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 U tebi su. 288 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Što je? 289 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Zhaov brod. 290 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Nema ga. 291 00:22:36,709 --> 00:22:37,751 Zhao? 292 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Čuo je za neku leteću kravu na otoku Kyoshi i isplovio u zoru. 293 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Leteća krava? 294 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Avatar. Nekako je saznao. 295 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Moramo stići prije njega. 296 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Možete ići. 297 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Svijet treba avatara. Svijet treba tebe, Aang. 298 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Zamisli što će biti... 299 00:24:47,376 --> 00:24:48,834 Bojim se svoje moći. 300 00:24:48,834 --> 00:24:50,418 Više ih nema. 301 00:24:50,418 --> 00:24:53,876 Kad je svijet najviše trebao avatara, nestao je. Pobjegao. 302 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Ne želim moć. 303 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Baš zato ćeš biti sjajan avatar. 304 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Avatarice Kyoshi, pomozi mi. 305 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Aang? 306 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Aang! 307 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Napokon. 308 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 Žao mi je. 309 00:25:24,418 --> 00:25:29,126 Nisam znao kako da dođem do tebe. Nisam znao ni da to mogu. 310 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Puno toga ti ne znaš. 311 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Ne može brže? 312 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Ne od ovog. 313 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Činimo sve što možemo. 314 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 Čekao si tri godine. 315 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 Možeš pričekati još malo. 316 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Tri godine. 317 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Tri godine. 318 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Već sam pomišljao da nikad neću naći avatara. 319 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Ali gotovo da je još gore sad kad znam da je blizu. 320 00:26:14,543 --> 00:26:16,959 Jer sad bih se zbilja mogao vratiti kući. 321 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Katkad nada zna biti vrlo okrutna. 322 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Gospodine, približavamo se otoku Kyoshi. 323 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 Mislim da počinjem shv... 324 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Moraš snagu protivnika okrenuti protiv njega. 325 00:26:45,501 --> 00:26:47,001 Budi odraz njihove snage. 326 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Hvala, izvrsna si učiteljica. 327 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 A ti si izvanredan učenik. 328 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Iako ti je sigurno pomogla prethodna obuka. 329 00:27:05,168 --> 00:27:07,251 Za zaštitnika sela. 330 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Da. 331 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 Zaštitnik. 332 00:27:11,376 --> 00:27:15,043 Iskreno, u mom kraju baš i ne trebaju prave ratnike. 333 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 Mislim da si pravi ratnik. 334 00:27:25,959 --> 00:27:30,793 Ne kao ti. Ne upravljaš elementima, a najžešća si ratnica s kojom sam se sreo. 335 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Ne upravljamo elementima pa moramo biti još bolji od onih koji upravljaju. 336 00:27:36,793 --> 00:27:40,126 Ne možemo preoblikovati planine ni paliti šume 337 00:27:40,626 --> 00:27:42,376 pa se borimo onim što imamo. 338 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Nije važna moć koju imaš u sebi. 339 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 Važni su volja i strast. 340 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Srce. 341 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Iskreno rečeno, zavidim ti. 342 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Oduvijek se pitam kako je u svijetu, 343 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 ali nisam se usudila otići. 344 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 Oduvijek se pitam čega ondje ima. 345 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Sad znam. 346 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Zvono! - I ti ga čuješ? 347 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Moramo poći. - Zašto? Što je? 348 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Gradski alarm. Netko dolazi. 349 00:28:34,251 --> 00:28:35,876 Aang, probudi se! 350 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Aang, odmah se moraš vratiti. 351 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Gdje si? 352 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Avatar ima mnogo dimenzija. 353 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Morat ćeš biti zaštitnik, general, posrednik, vodič. 354 00:28:58,084 --> 00:29:03,293 Moraš imati nekoliko uloga, a mnoge zahtijevaju golemu snagu. 355 00:29:03,293 --> 00:29:06,501 Zato moram svladati upravljanje svim elementima? 356 00:29:07,001 --> 00:29:08,001 Da bih bio jak? 357 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Da. I kako bi stekao kontrolu nad najvećom moći. 358 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 Avatarsko stanje spoj je tvojih prošlih života. 359 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 Fokus si njihove energije. 360 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Avatarsko stanje daje ti snagu tisuću gospodara elemenata. 361 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Vidio sam to. 362 00:29:25,751 --> 00:29:26,709 Opasno je. 363 00:29:26,709 --> 00:29:28,543 Da, ako je nekontrolirano. 364 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 Ali to također može biti najmoćnije oružje i može ti spasiti život. 365 00:29:33,043 --> 00:29:35,251 Život. 366 00:29:35,251 --> 00:29:38,043 Zakasnili smo. Ne možemo zaobići Zhaove ljude. 367 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Dosad je već sigurno došao do sela. 368 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 U pai shou prvi potez nije uvijek najbolji. 369 00:29:46,001 --> 00:29:49,334 Poznavanje protivnika i predviđanje njegovih poteza 370 00:29:49,334 --> 00:29:50,918 važniji su od brzine. 371 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 Ondje gdje se nalazi jedan avatar mogao bi se nalaziti i drugi. 372 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Krasan otok. 373 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 I dobro nam došli, zapovjedniče. 374 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Iako bi nam bilo draže da ste se najavili. 375 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Nismo pripremljeni za goste. 376 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 Čudno, čuo sam baš suprotno. 377 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Ako sam dobro shvatio, jučer vam je došao nenajavljen gost. 378 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 Griješite. 379 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Volimo biti izolirani. 380 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 To sam čuo. 381 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Da, čuo sam da otok Kyoshi ima hvalevrijednu tradiciju, 382 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 recimo to tako, beznačajnosti. 383 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 Zbog čega Narod vatre nije imao nikakvu potrebu 384 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 za uplitanjem u vaš život. 385 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Ne bih volio da se sve to promijeni zbog nekoga izvana. 386 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Zapovjedniče, kako ja to vidim, 387 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 vi i vaši ljudi jedini ste ljudi izvana ovdje. 388 00:31:05,543 --> 00:31:07,293 Šteta što na to tako gledate. 389 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Neće vam smetati ako sami pogledamo? 390 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 To sam i očekivala. 391 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Zarobite ih i nađite avatara! 392 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 Želiš znati što je avatar? To ti ne mogu reći. 393 00:31:54,751 --> 00:31:56,918 Svaki je avatar drukčiji. 394 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Oblikuju nas potrebe vremena u kojem živimo. 395 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 To moram sam shvatiti? 396 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 To je dio tog putovanja. 397 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 Ali što ako pritom nekog ozlijedim? 398 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 Koliko je ljudi već stradalo zato što nisi bio ovdje? 399 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Pobjegneš li opet od svoje odgovornosti, još više će ljudi stradati! 400 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Avataru su njegove dužnosti važnije od svega drugog! 401 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 Čak i od svog života! 402 00:32:31,084 --> 00:32:32,376 I ja sam bila kao ti. 403 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Ali tad sam vidjela što je sve na kocki 404 00:32:37,876 --> 00:32:40,959 i pokazat ću ti što će se dogoditi ako ne uspiješ. 405 00:32:40,959 --> 00:32:44,168 Sjeveru se sprema tragedija, a ako nešto ne poduzmeš, 406 00:32:44,168 --> 00:32:48,293 nestat će još gospodara elemenata, kao što su nestali Zračni nomadi. 407 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Pitao si me što znači biti avatar. 408 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 To znači biti ratnik. 409 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Moćan, nemilosrdan ratnik. 410 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Dovode još ljudi. 411 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 - Nećemo dugo izdržati. - Gdje ti je prijatelj? 412 00:33:56,793 --> 00:33:58,543 Rekao si da nam može pomoći. 413 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Gdje je avatar? 414 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 Što ako te poslušam, a bude još gore? 415 00:34:03,709 --> 00:34:08,209 I bit će. Sve će se pogoršati samom tvojom prisutnošću na ovom svijetu. 416 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Isprva će se obje strane još žešće boriti zbog povratka avatara. 417 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 Nada ima cijenu. 418 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 Ti. Proći ću ovako ili onako. 419 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Sama odluči što će biti s tobom. 420 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - Čemu onda sve to? - Ti bi da sve bude lako? 421 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 Ništa neće biti lako. 422 00:34:30,543 --> 00:34:33,959 Izbjegavaj dužnost pa ne samo da nećeš spasiti svijet, 423 00:34:33,959 --> 00:34:36,543 nego nećeš spasiti ni ovaj otok. 424 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Ovaj otok? Od čega? 425 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Od opasnosti u koju si ih doveo. 426 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Moji prijatelji. 427 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Upozorio sam te! 428 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Nikom neću dopustiti da mi stane na put! 429 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Zanima te moć avatara. 430 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Pokazat ću ti što ta moć može. 431 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Nemoguće. 432 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 Povucite se. 433 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Natrag u brod! 434 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Aang! 435 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Dobro sam. 436 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Za sve sam ja kriv. 437 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Ja sam nas doveo. - Zato morate otići. 438 00:37:35,418 --> 00:37:37,751 - Odmah. - Ne možemo vas tek tako ostaviti. 439 00:37:37,751 --> 00:37:39,959 Žele avatara, a ne nas. 440 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Nismo izgubili ništa što ne možemo nadoknaditi. 441 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 A zauzvrat si nam dao nešto mnogo vrednije. 442 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 Razlog da ponovno vjerujemo 443 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 u svoje selo, u sebe... 444 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 I u avatara. 445 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Bravo, avatare. 446 00:38:31,043 --> 00:38:33,376 Slušaj, da bar 447 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 ima više vremena. 448 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 Da. 449 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 I ja bih to htjela. 450 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Hvala, Sokka. 451 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 Za što? 452 00:38:46,876 --> 00:38:48,668 Što si svijet donio meni. 453 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Zdravo! 454 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 Onda, više se ne želiš vratiti kući? 455 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 Pa da se samo vi zabavljate? 456 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Uostalom, netko mora pomoći malome. Neće mu biti lako. 457 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Zuko očito neće odustati, a opasan je. 458 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Hej! 459 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Super si ono prenio energiju strašne žene! 460 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Još ćemo je viđati? 461 00:39:50,251 --> 00:39:54,709 Kyoshi je rekla da prošle avatare mogu prizvati samo u njihovom hramu. 462 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Što je još rekla? - Moramo do Sjevernog plemena vode. 463 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Ondje će se dogoditi nešto strašno. 464 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 Što samo ja mogu spriječiti. 465 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Dobro, onda put sjevera. 466 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Samo moramo biti brži od gospodara vatre. 467 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Ondje su najbolji gospodari vode. Podučit će te. 468 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Bez brige, mali, ne moraš ovo proći sam. 469 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 Imaš mene, Kataru i ovu leteću krznenu loptu. 470 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 Što bi ti još? 471 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Zbilja? 472 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Tako mi i treba! 473 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Samo sam provjerio izvještaje o nekakvim problemima na Kyoshiju. 474 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 Nisam znao da je avatar ondje. 475 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Da je Vaše Visočanstvo bilo otvorenije, 476 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 mogli smo izbjeći ovaj nesporazum. 477 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Nadam se da ovo možemo zaboraviti. 478 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Naravno. 479 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Nikom to ne govori! 480 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 O avataru. 481 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Nitko ne smije znati. 482 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Pa naravno! 483 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Posve shvaćam koliko je ta informacija osjetljiva. 484 00:41:10,251 --> 00:41:13,626 Ako smijem reći, kad bismo se udružili, 485 00:41:13,626 --> 00:41:19,043 mogli bismo u lov na njega uložiti dvostruko više resursa. 486 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Naravno, Vaše Visočanstvo sve bi to predvodilo. 487 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Ne trebamo... - Sjajan prijedlog! 488 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Bili bismo počašćeni vašim partnerstvom i odanošću. 489 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Vjerujte, ništa mi nije važnije 490 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 od odanosti pravim ljudima. 491 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Vaša Uzvišenosti, veliki plamene ovog svijeta, 492 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 ponizni sam sluga s Južnih mora. 493 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Ali imam važnu obavijest za vas. 494 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Znam da će vas to možda šokirati 495 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 i možda pomislite da su to samo glasine i zablude, 496 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 ali, vjerujte, 497 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 svemu tome osobno sam se osvjedočio. 498 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Zato vam mogu javiti ovu fantastičnu novost 499 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 koja bi mogla promijeniti budućnost Naroda vatre. 500 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Avatar se vratio. 501 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Prijevod titlova: Ivan Zorić