1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Kyllä se löytyy. Taisit vain hukata sen.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
Muista, ettei avatar löytynyt
muistivihon ansiosta.
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
Vaan sinun.
4
00:00:44,626 --> 00:00:50,418
Vaikka jäsentelit ajatuksiasi viholla,
löysit avatarin uurastuksesi ansiosta.
5
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Hän karkasi!
6
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Sotureista suurin!
7
00:00:55,293 --> 00:00:58,043
Hän on pelkuri!
- Siitä en tiedä.
8
00:00:58,043 --> 00:01:03,209
Avatar ei selvästikään ole sitä,
mitä sinä tai kukaan muukaan odotti.
9
00:01:08,459 --> 00:01:11,959
Se selviää vasta löydettyämme hänet,
ja niin löydänkin.
10
00:01:11,959 --> 00:01:14,376
Perimykselläni on oltava arvoa.
11
00:01:14,376 --> 00:01:16,793
Jopa täällä korvessa.
- Niin onkin.
12
00:01:17,543 --> 00:01:24,043
Meillä onkin etulyöntiasema juuri siksi,
että tulimme hiljaisemmille seuduille.
13
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Kuinka moneen paikkaan
avatar voisi kätkeytyä?
14
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Kyoshin saarelle on lyhyt matka.
15
00:01:34,668 --> 00:01:40,584
Avatar Kyoshi oli kuulemma hurja soturi,
joka hallitsi avatar-tilan.
16
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Ehkä opin hallitsemaan
voimiani ennen kuin...
17
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Tapat jonkun.
18
00:01:45,501 --> 00:01:47,334
Ennen kuin se toistuu.
19
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
Aika lähteä kotiin.
- Mitä?
20
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Pelastimme hänet tulentaitajilta.
21
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
On aika lähteä kotiin. Minun...
22
00:02:00,543 --> 00:02:03,251
Meidän pitää suojella kylää,
kuten isä käski.
23
00:02:03,251 --> 00:02:07,709
Kyläläiset pärjäävät.
Pelastetaan maailma Susivuonon sijaan.
24
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Miten muka pelastaisimme maailman, Katara?
25
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
Mekö?
- Miksipä ei?
26
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Maailma tarvitsee Aangia pelastuakseen.
27
00:02:16,251 --> 00:02:20,043
Olet oikeassa.
Avatarin suojeleminen on velvollisuutemme.
28
00:02:20,043 --> 00:02:25,043
Haluatko suojella häntä?
Hänhän oli paiskata meidät vuorelta.
29
00:02:25,043 --> 00:02:30,459
Kyse ei ole vain Aangin auttamisesta.
Elämäni muuttui tavattuamme hänet.
30
00:02:30,459 --> 00:02:33,459
Aiemmin olin kelvoton vedentaitaja.
31
00:02:33,459 --> 00:02:37,084
Katso, mitä olen oppinut.
Vieläpä yhdessä päivässä!
32
00:02:40,418 --> 00:02:43,584
Vilkaise ympärillesi.
Katso, missä olemme nyt.
33
00:02:44,168 --> 00:02:47,251
Sinusta en tiedä,
mutta minä en voi palata.
34
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Katara, laukussasi on jotain vikaa.
35
00:03:21,334 --> 00:03:23,043
Hei, syöt ruokiamme!
36
00:03:24,126 --> 00:03:26,793
Mikä tuo on?
- Siivekäs maki!
37
00:03:28,751 --> 00:03:30,918
Ennen niitä liihotti kaikkialla.
38
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
Mikä tämä on?
39
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Rakas Katara.
40
00:03:45,709 --> 00:03:50,834
Tämä käärö on periytynyt heimossamme
vedentaitajalta toiselle sukupolvien ajan.
41
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
Se sisältää kaiken tarvittavan
loitsujen opetteluun.
42
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Tätä on ollut
kamalan vaikeaa salata sinulta.
43
00:04:00,668 --> 00:04:06,459
Koska tulikansa vainosi taitajia,
olisi ollut vaaraksi antaa käärö sinulle.
44
00:04:07,501 --> 00:04:12,834
Nyt kun olet lähtenyt maailmalle,
ota omaksesi se mikä sinulle kuuluu.
45
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Olet vedentaitaja.
46
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Se sinä olet aina ollut ja tulet olemaan.
47
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Älä koskaan unohda sitä.
48
00:04:22,709 --> 00:04:26,251
Näin ei olisi käynyt,
jollemme olisi lähteneet kotoa.
49
00:04:26,834 --> 00:04:29,709
Olkoon, lähdetään Kyoshin saarelle.
50
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Aang, oletko valmis lähtöön?
51
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Teen ensin yhden asian.
52
00:04:53,084 --> 00:04:55,418
Olit tukenani koko ikäni.
53
00:04:57,418 --> 00:04:58,793
Enkä ollut luonasi.
54
00:05:00,793 --> 00:05:02,168
Hyvästi, Gyatso.
55
00:05:03,209 --> 00:05:04,501
Olen pahoillani.
56
00:05:33,418 --> 00:05:38,334
SOTUREJA
57
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Tuletko mukaan, Momo?
58
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Momo?
59
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Eikö se olekin Momon näköinen?
60
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
Sinäkin olet Sokkan näköinen.
- Totta turiset.
61
00:06:10,418 --> 00:06:12,209
Taidat maistua kanalta.
62
00:06:21,251 --> 00:06:23,626
Zuko, maista tätä. Siinä on...
63
00:06:24,293 --> 00:06:26,459
Mitä?
- Nutiviiriäisen muna.
64
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
Nutiviiriäisen muna! Siitä saa...
65
00:06:30,626 --> 00:06:33,043
Elinvoimaa?
- Elinvoimaa!
66
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Mitä teemme täällä, setä?
67
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
Tässä satamassa on
paikallisen tulikansan komentajan päämaja.
68
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Täältä saa kerättyä tietoja.
69
00:06:48,459 --> 00:06:52,834
Mikäli lähistöllä sattuu jotain erikoista,
asiasta ilmoitetaan täällä.
70
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Oletko järjiltäsi?
71
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Aiotko kysyä komentajalta,
onko tämä nähnyt avataria?
72
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Jos asia paljastuu,
kaikki ryhtyvät etsimään häntä.
73
00:07:01,168 --> 00:07:02,709
Menettäisin kaiken.
74
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Rauhoitu, prinssi Zuko.
75
00:07:04,626 --> 00:07:10,501
Sinun on opittava hankkimaan haluamasi
paljastamatta todellisia aikomuksiasi.
76
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Hyödynnä tahdikkuutta ja myötätuntoa.
77
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
Mikä tärkeintä, tarvitset...
78
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
Tahmariisiä!
79
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Tähän ei ole aikaa.
80
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
Tuolla hän on.
81
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Pelottava jättinainen.
82
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Katsokaa.
83
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Saako sinne mennä noin vain?
84
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Aang!
85
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
Sokka!
- Mitä tapahtuu?
86
00:08:12,501 --> 00:08:13,959
Varo!
- Hei!
87
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Tunkeilette pyhällä maalla.
88
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Seis, teette virheen. Hän on avatar!
89
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Naurettavaa. Siitä olisi nähty merkki.
90
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
Tuo saattaa olla merkki.
91
00:08:42,709 --> 00:08:47,293
Emme ole saaneet vieraita aikoihin,
ja sille on hyvä syy.
92
00:08:47,293 --> 00:08:53,251
Sadan vuoden ajan Kyoshin saarelaiset
ovat säästyneet sodan kurimukselta -
93
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
pysyttelemällä eristyksissä.
94
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Odotamme ulkomaailman tekevän samoin.
95
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Emme aiheuta harmia.
96
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Haluan vain oppia avatar Kyoshista.
97
00:09:04,376 --> 00:09:08,084
Eikö tarkoituksenne olekin
säilyttää hänen muistonsa?
98
00:09:08,084 --> 00:09:09,626
Emme ole uhka.
- Kenties.
99
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Seuraavat vierailijat saattavat olla.
Emme voi tehdä poikkeuksia.
100
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Hänhän on avatar.
101
00:09:16,043 --> 00:09:20,334
Todisteena ovat vain sanasi
ja patsaasta heijastunut valo.
102
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Tajuan pelkonne.
En tiedä, millaista elämä täällä on ollut.
103
00:09:25,668 --> 00:09:29,251
Totta puhuen en tiedä elosta missään.
104
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Olen ollut poissa jonkin aikaa.
105
00:09:33,626 --> 00:09:36,959
Kotopuolessani ihmiset silti
auttavat toisiaan.
106
00:09:42,876 --> 00:09:48,168
Tiedän, etten kuulu tänne.
Siltä minusta on tuntunut hiljattain.
107
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Jos tosin autatte minua...
108
00:09:52,543 --> 00:09:55,084
Jos opin tulemaan avatariksi...
109
00:09:56,209 --> 00:10:01,876
Kenties voin palauttaa tuntemani paikan.
Maailman, jossa ollaan onnellisempia.
110
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Onko siitä haittaa,
että hän selailee kirjoja?
111
00:10:11,501 --> 00:10:14,709
Kyse ei ole niistä.
- Vaan muista tulijoista.
112
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Kuinka voisimme
kääntää selkämme avatarille?
113
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Miten hurja soturi.
114
00:10:24,043 --> 00:10:26,501
Ja silti sydämellinen.
- Äiti...
115
00:10:26,501 --> 00:10:30,876
Suki, olet liian nuori tietääksesi,
että moni tässä maailmassa -
116
00:10:30,876 --> 00:10:34,709
käyttäisi hyväkseen sydämellisyyttäsi.
117
00:10:35,209 --> 00:10:38,209
En vain ole nähnyt maailmaa.
118
00:10:44,584 --> 00:10:50,251
Muistan Kyoshin itsensä hyötyneen usein
muukalaisten ystävällisyydestä.
119
00:10:51,168 --> 00:10:56,418
Avatarin ominaisuudessa
hän uskoi vähäosaisten auttamiseen.
120
00:10:57,001 --> 00:11:02,584
Niinpä avaamme kylämme vieraillemme
kahden vuorokauden ajaksi.
121
00:11:03,459 --> 00:11:07,209
Kunnioitatte varmasti
anteliaisuutemme rajoja.
122
00:11:09,168 --> 00:11:13,168
Tajuan, miksi halusitte häätää meidät.
Olisin tehnyt samoin.
123
00:11:13,793 --> 00:11:16,918
Näiden ihmisten henki on iso vastuu.
124
00:11:16,918 --> 00:11:21,876
Suhtaudun vakavasti siihen vastuuseen.
Olenhan oman kyläni suojelija.
125
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Sinäkö?
126
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Jep.
127
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Suojelijako?
128
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
Miten suojelet kansaasi, jos olet täällä?
129
00:11:31,043 --> 00:11:34,709
Enhän ole. Tai siis olen.
130
00:11:34,709 --> 00:11:39,876
En ole fyysisesti siellä, mutta kuitenkin.
131
00:11:39,876 --> 00:11:44,209
Tai siis...
Minun on pelastettava maailma ensin.
132
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Miten se menikään?
133
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
Aangia suojelemalla vartioin kylää...
134
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Hei!
135
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
Meillä on paljon yhteistä.
Olemmehan molemmat sotureja.
136
00:11:58,209 --> 00:12:02,084
Eläessään avatar Kyoshi koulutti
eliittijoukon omaksi kuvakseen.
137
00:12:02,084 --> 00:12:05,209
Kotiemme lisäksi
suojelemme elämäntapaamme.
138
00:12:05,209 --> 00:12:08,001
Se perinne on siirtynyt
sukupolvelta toiselle.
139
00:12:08,001 --> 00:12:12,668
Minulla on kunnia suojella yhteisöämme
ja ylläpitää avatarin arvoja.
140
00:12:12,668 --> 00:12:17,209
Siksi en ole pelkkä soturi,
vaan Kyoshin soturi.
141
00:12:28,793 --> 00:12:32,793
Missä on komentajanne?
Vaadin tuoreita tiedusteluraportteja.
142
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
Anteeksi?
- Ja karttoja.
143
00:12:34,334 --> 00:12:37,043
Mahdollisimman tarkkoja merikarttoja.
144
00:12:38,626 --> 00:12:39,584
Kuka olet?
145
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Prinssi Zuko.
146
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Mikä kunnia saada kuninkaallisia
vaatimattomaan tukikohtaamme.
147
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Kuinka voin auttaa kruununprinssiä?
- Kuten sanoin...
148
00:12:49,293 --> 00:12:53,793
Suokaa veljenpojalleni anteeksi.
Olemme olleet merellä pitkään,
149
00:12:53,793 --> 00:12:57,043
ja käytöstapamme ovat
ruosteessa kuin ankkuri.
150
00:12:57,043 --> 00:13:02,293
Kenraali Iroh, älkää toki pahoitelko.
Suokaa anteeksi ajattelemattomuutemme.
151
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
Emme tapaa saada kunniavieraita,
152
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
puhumattakaan kuulusta
"Lännen lohikäärmeestä".
153
00:13:10,543 --> 00:13:15,501
Kuten veljenpoikani sanoi,
etsimme karttoja ja tiedusteluraportteja.
154
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
Jäljitämme hyppivien haikalmarien parvia.
155
00:13:18,959 --> 00:13:23,668
Haikalmarienko?
- Ne muuttavat tähän aikaan vuodesta.
156
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Ne ovat herkkua
sitruunan kera grillattuina.
157
00:13:29,584 --> 00:13:30,501
Käsitän.
158
00:13:31,001 --> 00:13:33,084
Autan kaikin tavoin.
159
00:13:33,084 --> 00:13:38,001
Mikäli suostutte odottamaan aamuun,
saamme etsittyä tarvitsemanne.
160
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Kovin ystävällistä, komentaja...
161
00:13:40,501 --> 00:13:44,751
Komentaja Zhao. Palveluksessanne.
162
00:14:11,293 --> 00:14:15,584
Kaulaasi saisi ripustaa tiu'un!
- Kyläntalolla on ruokaa.
163
00:15:05,501 --> 00:15:08,334
Huikeaa! Olet luonnonlahjakkuus.
164
00:15:08,834 --> 00:15:13,626
Helppoja muotoja nämä ovat.
- Parempi tuokin kuin mihin pystyit ennen.
165
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Opit nopeasti. Olet aito vedentaitaja.
166
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
Treenaisit sinäkin.
167
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Avatarin pitää hallita kaikki elementit.
168
00:15:25,501 --> 00:15:26,918
Ehkä myöhemmin.
169
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
En voi kuvitellakaan,
mikä taakka maailmanpelastus on.
170
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
Et silti välty vastuultasi
pakoilemalla treeniä.
171
00:15:38,501 --> 00:15:39,376
Tiedän.
172
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Sitä vain, että Gyatso minua valmensi.
173
00:15:46,709 --> 00:15:49,209
En ole harjoitellut muiden kanssa.
174
00:15:51,084 --> 00:15:52,043
Ei se mitään.
175
00:15:52,793 --> 00:15:57,626
Tehdään tämä yhdessä.
Emmehän ole menossa minnekään.
176
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Tai sitten voit ruveta maalitaulukseni.
177
00:16:26,501 --> 00:16:29,209
Ei kotiruokaa, muttei hullumpaa.
178
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Yritäpä vielä, kanankoipi.
179
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Oletko tuulentaitaja?
180
00:17:05,001 --> 00:17:08,168
Pakko myöntää, että hän on seurallinen.
181
00:17:09,209 --> 00:17:12,959
Hän osaa suostutella toisia,
kuten eilisiltana.
182
00:17:13,459 --> 00:17:19,251
Yhteyden luominen on hänen oikea voimansa.
Siten hänestä tulee avatar.
183
00:17:21,793 --> 00:17:24,293
Siinä vipeltää maailman pelastaja.
184
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
Tällaistako on päästää
ulkopuolisia kylään?
185
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Et muista niitä aikoja,
joina sota raivosi -
186
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
ja elimme jatkuvassa tulikansan pelossa.
187
00:17:37,459 --> 00:17:40,334
Olemme vältelleet sitä syystäkin.
188
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
"Vältelleet."
189
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Olemme vältelleet kaikenlaista
eläen tähän tapaan.
190
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Olemme yhtä kaikki pysyneet turvassa.
191
00:17:54,293 --> 00:17:56,251
Joskaan emme onnellisina.
192
00:17:58,418 --> 00:18:04,334
Tuo poika saattaa olla viihdyttävä,
mutta mahdollisesti vaarallinenkin.
193
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
Hän on uhka.
194
00:18:05,376 --> 00:18:10,376
Hänen ja ystäviensä on parasta
poistua saareltamme pikimmiten.
195
00:18:17,001 --> 00:18:18,334
Avatarko?
- Kyllä.
196
00:18:18,334 --> 00:18:21,334
Prinssikö löysi avatarin?
- Miehistönsä mukaan.
197
00:18:21,334 --> 00:18:24,376
Hänet löydettiin
vesiheimon pienestä kylästä.
198
00:18:24,376 --> 00:18:26,459
Prinssi vangitsi ja kadotti hänet.
199
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Jos Zuko pyytää meiltä tietoja,
hän luulee avatarin olevan yhä lähistöllä.
200
00:18:30,876 --> 00:18:36,126
Kokoa raportteja oudoista havainnoista,
olivat ne kuinka vähäisiä tahansa.
201
00:18:36,126 --> 00:18:37,959
Vauhdilla.
- Käskystä.
202
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Saisit harkita sitä tiukua!
203
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Omatekoinen.
204
00:18:58,376 --> 00:19:01,709
Tämä sopii hienosti
taisteluun ja metsästykseen...
205
00:19:01,709 --> 00:19:02,834
Metsästykseenkö?
206
00:19:03,626 --> 00:19:07,334
Siihen juuri.
Tiikerivalaiden metsästykseen.
207
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Tiikerivalaat ovat vaarallisia.
208
00:19:10,626 --> 00:19:16,043
Tappavan raivokkaita.
Voin opastaa sinua tämän käytössä.
209
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
Aika hyvin.
210
00:19:34,793 --> 00:19:37,584
Tuo meni... aika hyvin.
211
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
Etelän vesiheimon soturit
tunnetaan kamppailulajeista...
212
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Nyt hetikö?
213
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Hyvä on.
214
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Kas niin.
215
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Riittää!
216
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Ei mitään avatar-tilasta
tai Kyoshin voimista.
217
00:20:29,251 --> 00:20:31,209
Ei apua harjoitteluun.
218
00:20:32,334 --> 00:20:38,168
Kuinka keksin, miten pelastaa maailma?
Miten estän tulikansaa satuttamasta muita?
219
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Kyoshi oli orpo.
220
00:20:43,876 --> 00:20:48,376
Hänet pestattiin kadulta
saaren rikkaimman perheen apulaiseksi.
221
00:20:48,376 --> 00:20:52,209
Lempeän Kyoshin ei arvattu
tulevan avatariksi.
222
00:20:52,209 --> 00:20:54,876
Miten hän muuttui tuosta -
223
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
tuoksi?
224
00:21:01,959 --> 00:21:04,626
"Vain oikeus tuo rauhan."
225
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
En halua taistella
ja pelkään satuttavani jotakuta.
226
00:21:12,209 --> 00:21:16,834
Toiset sanoivat minua lykästäneen,
koska en joutunut harjoittelemaan.
227
00:21:17,876 --> 00:21:19,293
Jouduin minä.
228
00:21:20,501 --> 00:21:24,293
En kehittääkseni
vaan hillitäkseni voimiani.
229
00:21:29,084 --> 00:21:30,584
Anteeksi!
230
00:21:33,918 --> 00:21:38,668
Kukaan ei sanonut mitään,
mutta he pelkäsivät minua selvästi.
231
00:21:40,209 --> 00:21:43,751
Aivan kuten sinä ja Sokka
vaipuessani avatar-tilaan.
232
00:21:44,251 --> 00:21:46,459
Jospa en saa täältä apua.
233
00:21:47,918 --> 00:21:51,834
Jollen opi hallitsemaan voimiani,
moniako vielä satutan?
234
00:21:51,834 --> 00:21:54,501
Kuinka käykään, jollet yritäkään?
235
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Et ole yksin.
236
00:22:05,209 --> 00:22:10,043
Tämän mukaan aiemmat avatarit ovat
menneiden elämiesi ilmentymiä.
237
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Et ole yksin.
Muut avatarit ovat sisälläsi.
238
00:22:13,793 --> 00:22:18,209
Jos haluat jonkun opettavan sinua,
muodosta vain kytkös häneen.
239
00:22:18,209 --> 00:22:20,543
Vastaukset eivät piile täällä.
240
00:22:20,543 --> 00:22:22,126
Vaan sinussa.
241
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Mitä nyt?
242
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Zhaon laiva.
243
00:22:35,376 --> 00:22:36,709
Se on poissa.
244
00:22:36,709 --> 00:22:37,751
Zhaonko?
245
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
Hän kuuli lentävästä lehmästä
ja purjehti Kyoshin saarelle.
246
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
Lentävä lehmäkö?
247
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Hän sai kuulla avatarista
jollain ilveellä.
248
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Meidän on ehdittävä ensin.
249
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Poistukaa.
250
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Maailma tarvitsee avataria ja sinua, Aang.
251
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
Kuinka käykään...
252
00:24:47,376 --> 00:24:48,834
Pelkään voimaani.
253
00:24:48,834 --> 00:24:50,418
Kaikki ovat poissa.
254
00:24:50,418 --> 00:24:54,293
Kun maailma tarvitsi
avataria kipeimmin, hän pakeni...
255
00:24:54,293 --> 00:24:59,043
En halua voimaa.
- Siksi sinusta tuleekin oiva avatar.
256
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Avatar Kyoshi, auta minua.
257
00:25:08,043 --> 00:25:08,918
Aang?
258
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Aang!
259
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Oli jo aikakin.
260
00:25:23,001 --> 00:25:23,834
Anteeksi.
261
00:25:24,418 --> 00:25:26,251
En osannut ottaa yhteyttä.
262
00:25:26,834 --> 00:25:29,126
En tiennyt saavani sinuun yhteyden.
263
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Et tiedä kaikenlaista.
264
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
Emmekö pääse nopeampaa?
265
00:25:37,543 --> 00:25:41,626
Kuljemme huippunopeutta.
Kaikki voitava on tehty.
266
00:25:41,626 --> 00:25:45,418
Olet odottanut kolme vuotta.
Voit odottaa vielä hetken.
267
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Kolme vuotta.
268
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Kolme vuotta.
269
00:26:02,459 --> 00:26:05,834
Joskus luulin,
etten koskaan löydä avataria.
270
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
On melkein pahempaa tietää,
että hän on lähellä.
271
00:26:14,543 --> 00:26:16,543
Saatan päästä kotiin.
272
00:26:18,584 --> 00:26:23,376
Toisinaan toivo voi olla julma.
273
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Lähestymme Kyoshin saarta.
274
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
Alan oppia...
275
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Käännä vastustajan mahti häntä vastaan.
276
00:26:45,501 --> 00:26:47,293
Heijasta hänen voimansa.
277
00:26:56,668 --> 00:27:01,084
Kiitos, olet loistava opettaja.
- Ja sinä erinomainen oppilas.
278
00:27:01,709 --> 00:27:04,418
Aiemmasta koulutuksestasi oli apua.
279
00:27:05,168 --> 00:27:07,251
Olethan kyläsi suojelija.
280
00:27:08,668 --> 00:27:11,376
"Suojelija" tosiaan.
281
00:27:11,376 --> 00:27:15,043
Totta puhuen
kotopuolessa ei kaivata sotureja.
282
00:27:21,043 --> 00:27:22,834
Minusta olet aito soturi.
283
00:27:25,793 --> 00:27:30,793
En kuten sinä. Et ole edes taitaja,
ja olet hurjin tapaamani taistelija.
284
00:27:31,793 --> 00:27:36,126
Koska emme ole taitajia,
meidän on oltava heitä parempia.
285
00:27:36,793 --> 00:27:42,376
Emme voi muovata vuoria ja polttaa metsiä,
joten taistelemme omilla kyvyillämme.
286
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Tärkeintä ei ole sisäinen voima.
287
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
Vaan tahto.
288
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
Sydän.
289
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Totta puhuakseni kadehdin sinua.
290
00:28:05,084 --> 00:28:10,418
Olen aina pohtinut ulkomaailmaa,
mutten ole rohjennut lähteä.
291
00:28:11,168 --> 00:28:13,543
Olen aina miettinyt, mitä löytäisin.
292
00:28:15,001 --> 00:28:15,876
Nyt tiedän.
293
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
Kello!
- Kuulitko sinäkin?
294
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
Lähdetään.
- Mitä tapahtuu?
295
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Jonkun tulosta hälytetään.
296
00:28:34,251 --> 00:28:35,251
Aang!
297
00:28:45,834 --> 00:28:49,126
Sinun täytyy palata heti. Missä olet?
298
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Avatarilla on monia puolia.
299
00:28:52,751 --> 00:28:58,001
Sinun tulee olla suojelija,
kenraali, sovittelija ja opastaja.
300
00:28:58,001 --> 00:29:03,293
Sinun on täytettävä useita rooleja,
joista moni kysyy verratonta voimaa.
301
00:29:03,293 --> 00:29:08,001
Onko minun opittava kaikki loitsut
tullakseni vahvaksi?
302
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
On, ja hallitaksesi mahdista suurinta.
303
00:29:14,251 --> 00:29:19,626
Avatar-tilassa yhdistyvät aiemmat elämäsi,
jotka keskittävät energiansa kauttasi.
304
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Avatar-tilassa saat
tuhannen taitajan voimat.
305
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
Olen nähnyt sen.
306
00:29:25,751 --> 00:29:28,543
Se on vaarallista.
- Valtoimenaan kyllä.
307
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
Se voi myöskin olla suurin ase,
joka pelastaa henkesi.
308
00:29:33,043 --> 00:29:35,251
Henkesi...
309
00:29:35,251 --> 00:29:38,043
Emme pääse Zhaon miesten ohi.
310
00:29:38,043 --> 00:29:40,209
Hän pääsi jo kylään.
311
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
Pai sho'ssa ensimmäinen liike
ei ole aina paras.
312
00:29:46,001 --> 00:29:50,918
Nopeutta tärkeämpää on tieto siitä,
minne vastustaja saattaa liikkua.
313
00:29:51,501 --> 00:29:55,918
Siellä missä on yksi avatar,
saattaa olla toinenkin.
314
00:30:12,084 --> 00:30:16,584
Ihastuttava saari.
- Toivotamme teidät tervetulleeksi.
315
00:30:16,584 --> 00:30:22,334
Olisimmepa saaneet tiedon etukäteen.
Emme ole varautuneet vieraisiin.
316
00:30:23,459 --> 00:30:25,126
Olen kuullut muuta.
317
00:30:25,126 --> 00:30:29,376
Käsittääkseni saitte
odottamattoman vieraan vastikään.
318
00:30:29,376 --> 00:30:33,168
Lienette erehtynyt.
Pysyttelemme omissa oloissamme.
319
00:30:33,918 --> 00:30:34,918
Kuulemma.
320
00:30:35,459 --> 00:30:40,376
Kyoshin saari on tavannut
pysytellä ihailtavan...
321
00:30:40,918 --> 00:30:44,459
Merkityksettömänä, niin sanotusti.
322
00:30:45,043 --> 00:30:51,126
Siksi tulikansan ei olekaan tarvinnut
sekaantua asioihinne.
323
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Olisi ikävää, jos siihen tulisi muutos
ulkopuolisen tähden.
324
00:30:56,959 --> 00:31:00,126
Komentaja, minun nähdäkseni -
325
00:31:00,126 --> 00:31:04,376
te ja miehenne olette
ainoat ulkopuoliset täällä.
326
00:31:05,626 --> 00:31:07,709
Valitettava näkökanta.
327
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Saammehan vilkaista omin päin?
328
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
Sitä odotinkin.
329
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Vangitkaa, ja etsikää avatar!
330
00:31:51,709 --> 00:31:56,918
En osaa sanoa, mikä avatar on.
Kukin avatar on erilainen.
331
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Muovaudumme aikamme vaateiden mukaan.
332
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
Joudunko selvittämään sen itse?
333
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
Se on osa matkaasi.
334
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
Jospa satutan jotakuta matkalla.
335
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
Moneenko onkaan jo sattunut
poissaolosi takia?
336
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Jos vielä pakenet velvollisuuksiasi,
moneen muuhunkin sattuu!
337
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Avatarina panet tehtäväsi
kaiken muun edelle.
338
00:32:24,043 --> 00:32:25,668
Jopa henkesi!
339
00:32:31,084 --> 00:32:32,376
Olin kaltaisesi.
340
00:32:34,709 --> 00:32:37,959
Sitten näin, mitä oli vaakalaudalla.
341
00:32:37,959 --> 00:32:41,126
Näytän kuinka käy, jos epäonnistut.
342
00:32:41,126 --> 00:32:44,251
Pohjoista odottaa murhe, ja jollet toimi,
343
00:32:44,251 --> 00:32:48,293
lisää taitajia tuhotaan
tuulipaimentolaisten lailla.
344
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Kysyit, mitä avatarin asema merkitsee.
345
00:32:51,168 --> 00:32:58,001
Se tarkoittaa soturia.
Mahtavaa ja armotonta soturia.
346
00:33:52,918 --> 00:33:54,126
Lisäjoukkoja.
347
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
Emme voi pidätellä heitä.
- Entä ystäväsi?
348
00:33:56,793 --> 00:34:00,584
Sanoit hänen voivan auttaa meitä.
Missä on avatar?
349
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
Mitä jos kaikki kääntyy pahempaan?
350
00:34:03,709 --> 00:34:08,626
Niin kääntyykin.
Läsnäolosi pahentaa maailman asioita.
351
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Aluksi molemmat puolet sisuuntuvat
avatarin paluusta.
352
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
Toivolla on hintansa.
353
00:34:18,501 --> 00:34:21,626
Sinä. Kuljen tästä tavalla tai toisella.
354
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
Saat päättää oman kohtalosi.
355
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
Miksi vaivautua?
- Helpotustako kaipaat?
356
00:34:28,001 --> 00:34:31,876
Ei tästä helppoa tule.
Mikäli vielä välttelet tehtävääsi,
357
00:34:31,876 --> 00:34:36,543
et pysty pelastamaan maailmaa
saati tätä saartakaan.
358
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Miltä pelastan saaren?
359
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Vaaralta, johon asetit heidät.
360
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Ystäväni.
361
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Minähän varoitin!
362
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Kukaan ei saa asettua tielleni!
363
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Halusit kuulla avatarin voimasta.
364
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Näytän, mihin siitä mahdista on.
365
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Mahdotonta.
366
00:36:51,043 --> 00:36:52,293
Vetäytykää.
367
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Takaisin laivaan!
368
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Aang!
369
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
Olen kunnossa.
370
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Kaikki on syytäni.
371
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
Aiheutin tämän.
- Lähde siksi.
372
00:37:35,418 --> 00:37:37,626
Heti.
- Emme voi jättää teitä.
373
00:37:37,626 --> 00:37:39,959
He haluavat avatarin eivätkä meitä.
374
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Emme menettäneet mitään korvaamatonta.
375
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
Annoit meille vastineeksi
jotain arvokkaampaa.
376
00:37:48,709 --> 00:37:54,293
Syyn uskoa jälleen kyläämme, itseemme -
377
00:37:57,293 --> 00:37:58,501
sekä avatariin.
378
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Hyvin toimittu.
379
00:38:31,043 --> 00:38:32,626
Kuule...
380
00:38:32,626 --> 00:38:36,209
Kunpa meillä olisi enemmän aikaa.
381
00:38:37,168 --> 00:38:38,126
Tiedän.
382
00:38:38,918 --> 00:38:40,084
Toivon samaa.
383
00:38:43,084 --> 00:38:44,251
Kiitos, Sokka.
384
00:38:45,793 --> 00:38:46,876
Mistä?
385
00:38:46,876 --> 00:38:49,001
Toit maailman luokseni.
386
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Hei sitten!
387
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
Etkö haluakaan enää kotiin?
388
00:39:31,459 --> 00:39:33,376
Omisitte kaiken kivan.
389
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Jonkun on autettava muksua.
Tästä voi tulla rankkaa.
390
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Zuko ei aio luovuttaa,
ja hän on vaarallinen.
391
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
Hei!
392
00:39:45,626 --> 00:39:48,834
Pelottavan rouvan kanavointi
oli kätevä niksi.
393
00:39:48,834 --> 00:39:50,251
Näemmekö hänet vielä?
394
00:39:50,251 --> 00:39:54,709
Kyoshin mukaan voin kutsua avatareja
vain heidän pyhäköissään.
395
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
Mitä muuta hän sanoi?
- Lähdetään pohjoisen vesiheimolle.
396
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Siellä tapahtuu jotain kamalaa.
397
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
Vain minä voin estää sen.
398
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Pohjoiseen siis.
399
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Sinne on päästävä ennen tulentaitajia.
400
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Sikäläiset mestarit
voivat valmentaa sinua.
401
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Et joudu tekemään tätä yksin.
402
00:40:16,584 --> 00:40:21,918
Sinulla on minut, Katara
ja lentävä karvapallo. Mitä vielä kaipaat?
403
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
Oikeastiko?
404
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Pitikin kysyä.
405
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Vastasin vain ilmoituksiin
Kyoshin-levottomuuksista.
406
00:40:37,376 --> 00:40:39,293
En tiennyt avatarista.
407
00:40:39,293 --> 00:40:44,834
Mikäli olisitte puhunut avoimemmin,
väärinkäsitykseltä olisi vältytty.
408
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Toivottavasti voimme unohtaa asian.
409
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Totta kai.
410
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Älkää kielikö!
411
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
Avatarista.
412
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Kukaan ei saa tietää.
413
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Tottahan toki.
414
00:41:04,834 --> 00:41:09,209
Ymmärrän täysin
näiden tietojen arkaluonteisuuden.
415
00:41:10,251 --> 00:41:13,626
Jos sallitte, yhteistyötä tekemällä -
416
00:41:13,626 --> 00:41:19,043
takaa-ajo onnistuisi
kaksinkertaisin voimavaroin.
417
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Teidän ylhäisyytenne saisi toki johtaa...
418
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
Me emme...
- Erinomainen ehdotus.
419
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Kumppanuutenne ja uskollisuutenne
olisivat meille kunniaksi.
420
00:41:30,876 --> 00:41:36,918
Uskokaa pois, minulle kaikkein tärkeintä
on tietää, kenelle olla uskollinen.
421
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Ylhäinen valtias, maailman suuri lieska.
422
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
Olen pahainen palvelijanne etelän meriltä.
423
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
Minulla on teille elintärkeitä uutisia.
424
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
Saatatte järkyttyä tästä tiedosta.
425
00:41:58,834 --> 00:42:03,626
Kenties sivuutatte sen
pelkkänä huhuna tai hourailuna.
426
00:42:04,168 --> 00:42:09,459
Vakuutan kuitenkin todistaneeni
näitä tapahtumia omin silmin.
427
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Siksi minulla onkin
hämmästyttävää ilmoitettavaa.
428
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
Tämä tieto saattaa muuttaa
tulikansan tulevaisuuden.
429
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Avatar on palannut.
430
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Tekstitys: Jouni Jussila