1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Kyllä se löytyy. Taisit vain hukata sen. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 Muista, ettei avatar löytynyt muistivihon ansiosta. 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 Vaan sinun. 4 00:00:44,626 --> 00:00:50,418 Vaikka jäsentelit ajatuksiasi viholla, löysit avatarin uurastuksesi ansiosta. 5 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Hän karkasi! 6 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Sotureista suurin! 7 00:00:55,293 --> 00:00:58,043 Hän on pelkuri! - Siitä en tiedä. 8 00:00:58,043 --> 00:01:03,209 Avatar ei selvästikään ole sitä, mitä sinä tai kukaan muukaan odotti. 9 00:01:08,459 --> 00:01:11,959 Se selviää vasta löydettyämme hänet, ja niin löydänkin. 10 00:01:11,959 --> 00:01:14,376 Perimykselläni on oltava arvoa. 11 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 Jopa täällä korvessa. - Niin onkin. 12 00:01:17,543 --> 00:01:24,043 Meillä onkin etulyöntiasema juuri siksi, että tulimme hiljaisemmille seuduille. 13 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Kuinka moneen paikkaan avatar voisi kätkeytyä? 14 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Kyoshin saarelle on lyhyt matka. 15 00:01:34,668 --> 00:01:40,584 Avatar Kyoshi oli kuulemma hurja soturi, joka hallitsi avatar-tilan. 16 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Ehkä opin hallitsemaan voimiani ennen kuin... 17 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Tapat jonkun. 18 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Ennen kuin se toistuu. 19 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 Aika lähteä kotiin. - Mitä? 20 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Pelastimme hänet tulentaitajilta. 21 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 On aika lähteä kotiin. Minun... 22 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 Meidän pitää suojella kylää, kuten isä käski. 23 00:02:03,251 --> 00:02:07,709 Kyläläiset pärjäävät. Pelastetaan maailma Susivuonon sijaan. 24 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Miten muka pelastaisimme maailman, Katara? 25 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 Mekö? - Miksipä ei? 26 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Maailma tarvitsee Aangia pelastuakseen. 27 00:02:16,251 --> 00:02:20,043 Olet oikeassa. Avatarin suojeleminen on velvollisuutemme. 28 00:02:20,043 --> 00:02:25,043 Haluatko suojella häntä? Hänhän oli paiskata meidät vuorelta. 29 00:02:25,043 --> 00:02:30,459 Kyse ei ole vain Aangin auttamisesta. Elämäni muuttui tavattuamme hänet. 30 00:02:30,459 --> 00:02:33,459 Aiemmin olin kelvoton vedentaitaja. 31 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 Katso, mitä olen oppinut. Vieläpä yhdessä päivässä! 32 00:02:40,418 --> 00:02:43,584 Vilkaise ympärillesi. Katso, missä olemme nyt. 33 00:02:44,168 --> 00:02:47,251 Sinusta en tiedä, mutta minä en voi palata. 34 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Katara, laukussasi on jotain vikaa. 35 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 Hei, syöt ruokiamme! 36 00:03:24,126 --> 00:03:26,793 Mikä tuo on? - Siivekäs maki! 37 00:03:28,751 --> 00:03:30,918 Ennen niitä liihotti kaikkialla. 38 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 Mikä tämä on? 39 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Rakas Katara. 40 00:03:45,709 --> 00:03:50,834 Tämä käärö on periytynyt heimossamme vedentaitajalta toiselle sukupolvien ajan. 41 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 Se sisältää kaiken tarvittavan loitsujen opetteluun. 42 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Tätä on ollut kamalan vaikeaa salata sinulta. 43 00:04:00,668 --> 00:04:06,459 Koska tulikansa vainosi taitajia, olisi ollut vaaraksi antaa käärö sinulle. 44 00:04:07,501 --> 00:04:12,834 Nyt kun olet lähtenyt maailmalle, ota omaksesi se mikä sinulle kuuluu. 45 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Olet vedentaitaja. 46 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Se sinä olet aina ollut ja tulet olemaan. 47 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Älä koskaan unohda sitä. 48 00:04:22,709 --> 00:04:26,251 Näin ei olisi käynyt, jollemme olisi lähteneet kotoa. 49 00:04:26,834 --> 00:04:29,709 Olkoon, lähdetään Kyoshin saarelle. 50 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Aang, oletko valmis lähtöön? 51 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Teen ensin yhden asian. 52 00:04:53,084 --> 00:04:55,418 Olit tukenani koko ikäni. 53 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 Enkä ollut luonasi. 54 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 Hyvästi, Gyatso. 55 00:05:03,209 --> 00:05:04,501 Olen pahoillani. 56 00:05:33,418 --> 00:05:38,334 SOTUREJA 57 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Tuletko mukaan, Momo? 58 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Momo? 59 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Eikö se olekin Momon näköinen? 60 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 Sinäkin olet Sokkan näköinen. - Totta turiset. 61 00:06:10,418 --> 00:06:12,209 Taidat maistua kanalta. 62 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 Zuko, maista tätä. Siinä on... 63 00:06:24,293 --> 00:06:26,459 Mitä? - Nutiviiriäisen muna. 64 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Nutiviiriäisen muna! Siitä saa... 65 00:06:30,626 --> 00:06:33,043 Elinvoimaa? - Elinvoimaa! 66 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Mitä teemme täällä, setä? 67 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 Tässä satamassa on paikallisen tulikansan komentajan päämaja. 68 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Täältä saa kerättyä tietoja. 69 00:06:48,459 --> 00:06:52,834 Mikäli lähistöllä sattuu jotain erikoista, asiasta ilmoitetaan täällä. 70 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Oletko järjiltäsi? 71 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Aiotko kysyä komentajalta, onko tämä nähnyt avataria? 72 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Jos asia paljastuu, kaikki ryhtyvät etsimään häntä. 73 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Menettäisin kaiken. 74 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Rauhoitu, prinssi Zuko. 75 00:07:04,626 --> 00:07:10,501 Sinun on opittava hankkimaan haluamasi paljastamatta todellisia aikomuksiasi. 76 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Hyödynnä tahdikkuutta ja myötätuntoa. 77 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Mikä tärkeintä, tarvitset... 78 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 Tahmariisiä! 79 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Tähän ei ole aikaa. 80 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Tuolla hän on. 81 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Pelottava jättinainen. 82 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Katsokaa. 83 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Saako sinne mennä noin vain? 84 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Aang! 85 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 Sokka! - Mitä tapahtuu? 86 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 Varo! - Hei! 87 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Tunkeilette pyhällä maalla. 88 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Seis, teette virheen. Hän on avatar! 89 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Naurettavaa. Siitä olisi nähty merkki. 90 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 Tuo saattaa olla merkki. 91 00:08:42,709 --> 00:08:47,293 Emme ole saaneet vieraita aikoihin, ja sille on hyvä syy. 92 00:08:47,293 --> 00:08:53,251 Sadan vuoden ajan Kyoshin saarelaiset ovat säästyneet sodan kurimukselta - 93 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 pysyttelemällä eristyksissä. 94 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Odotamme ulkomaailman tekevän samoin. 95 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Emme aiheuta harmia. 96 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Haluan vain oppia avatar Kyoshista. 97 00:09:04,376 --> 00:09:08,084 Eikö tarkoituksenne olekin säilyttää hänen muistonsa? 98 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 Emme ole uhka. - Kenties. 99 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Seuraavat vierailijat saattavat olla. Emme voi tehdä poikkeuksia. 100 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Hänhän on avatar. 101 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 Todisteena ovat vain sanasi ja patsaasta heijastunut valo. 102 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Tajuan pelkonne. En tiedä, millaista elämä täällä on ollut. 103 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 Totta puhuen en tiedä elosta missään. 104 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Olen ollut poissa jonkin aikaa. 105 00:09:33,626 --> 00:09:36,959 Kotopuolessani ihmiset silti auttavat toisiaan. 106 00:09:42,876 --> 00:09:48,168 Tiedän, etten kuulu tänne. Siltä minusta on tuntunut hiljattain. 107 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Jos tosin autatte minua... 108 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 Jos opin tulemaan avatariksi... 109 00:09:56,209 --> 00:10:01,876 Kenties voin palauttaa tuntemani paikan. Maailman, jossa ollaan onnellisempia. 110 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Onko siitä haittaa, että hän selailee kirjoja? 111 00:10:11,501 --> 00:10:14,709 Kyse ei ole niistä. - Vaan muista tulijoista. 112 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Kuinka voisimme kääntää selkämme avatarille? 113 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Miten hurja soturi. 114 00:10:24,043 --> 00:10:26,501 Ja silti sydämellinen. - Äiti... 115 00:10:26,501 --> 00:10:30,876 Suki, olet liian nuori tietääksesi, että moni tässä maailmassa - 116 00:10:30,876 --> 00:10:34,709 käyttäisi hyväkseen sydämellisyyttäsi. 117 00:10:35,209 --> 00:10:38,209 En vain ole nähnyt maailmaa. 118 00:10:44,584 --> 00:10:50,251 Muistan Kyoshin itsensä hyötyneen usein muukalaisten ystävällisyydestä. 119 00:10:51,168 --> 00:10:56,418 Avatarin ominaisuudessa hän uskoi vähäosaisten auttamiseen. 120 00:10:57,001 --> 00:11:02,584 Niinpä avaamme kylämme vieraillemme kahden vuorokauden ajaksi. 121 00:11:03,459 --> 00:11:07,209 Kunnioitatte varmasti anteliaisuutemme rajoja. 122 00:11:09,168 --> 00:11:13,168 Tajuan, miksi halusitte häätää meidät. Olisin tehnyt samoin. 123 00:11:13,793 --> 00:11:16,918 Näiden ihmisten henki on iso vastuu. 124 00:11:16,918 --> 00:11:21,876 Suhtaudun vakavasti siihen vastuuseen. Olenhan oman kyläni suojelija. 125 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Sinäkö? 126 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Jep. 127 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Suojelijako? 128 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 Miten suojelet kansaasi, jos olet täällä? 129 00:11:31,043 --> 00:11:34,709 Enhän ole. Tai siis olen. 130 00:11:34,709 --> 00:11:39,876 En ole fyysisesti siellä, mutta kuitenkin. 131 00:11:39,876 --> 00:11:44,209 Tai siis... Minun on pelastettava maailma ensin. 132 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Miten se menikään? 133 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Aangia suojelemalla vartioin kylää... 134 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Hei! 135 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 Meillä on paljon yhteistä. Olemmehan molemmat sotureja. 136 00:11:58,209 --> 00:12:02,084 Eläessään avatar Kyoshi koulutti eliittijoukon omaksi kuvakseen. 137 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 Kotiemme lisäksi suojelemme elämäntapaamme. 138 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 Se perinne on siirtynyt sukupolvelta toiselle. 139 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 Minulla on kunnia suojella yhteisöämme ja ylläpitää avatarin arvoja. 140 00:12:12,668 --> 00:12:17,209 Siksi en ole pelkkä soturi, vaan Kyoshin soturi. 141 00:12:28,793 --> 00:12:32,793 Missä on komentajanne? Vaadin tuoreita tiedusteluraportteja. 142 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 Anteeksi? - Ja karttoja. 143 00:12:34,334 --> 00:12:37,043 Mahdollisimman tarkkoja merikarttoja. 144 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 Kuka olet? 145 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Prinssi Zuko. 146 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Mikä kunnia saada kuninkaallisia vaatimattomaan tukikohtaamme. 147 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Kuinka voin auttaa kruununprinssiä? - Kuten sanoin... 148 00:12:49,293 --> 00:12:53,793 Suokaa veljenpojalleni anteeksi. Olemme olleet merellä pitkään, 149 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 ja käytöstapamme ovat ruosteessa kuin ankkuri. 150 00:12:57,043 --> 00:13:02,293 Kenraali Iroh, älkää toki pahoitelko. Suokaa anteeksi ajattelemattomuutemme. 151 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 Emme tapaa saada kunniavieraita, 152 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 puhumattakaan kuulusta "Lännen lohikäärmeestä". 153 00:13:10,543 --> 00:13:15,501 Kuten veljenpoikani sanoi, etsimme karttoja ja tiedusteluraportteja. 154 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 Jäljitämme hyppivien haikalmarien parvia. 155 00:13:18,959 --> 00:13:23,668 Haikalmarienko? - Ne muuttavat tähän aikaan vuodesta. 156 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Ne ovat herkkua sitruunan kera grillattuina. 157 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Käsitän. 158 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Autan kaikin tavoin. 159 00:13:33,084 --> 00:13:38,001 Mikäli suostutte odottamaan aamuun, saamme etsittyä tarvitsemanne. 160 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Kovin ystävällistä, komentaja... 161 00:13:40,501 --> 00:13:44,751 Komentaja Zhao. Palveluksessanne. 162 00:14:11,293 --> 00:14:15,584 Kaulaasi saisi ripustaa tiu'un! - Kyläntalolla on ruokaa. 163 00:15:05,501 --> 00:15:08,334 Huikeaa! Olet luonnonlahjakkuus. 164 00:15:08,834 --> 00:15:13,626 Helppoja muotoja nämä ovat. - Parempi tuokin kuin mihin pystyit ennen. 165 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Opit nopeasti. Olet aito vedentaitaja. 166 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Treenaisit sinäkin. 167 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Avatarin pitää hallita kaikki elementit. 168 00:15:25,501 --> 00:15:26,918 Ehkä myöhemmin. 169 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 En voi kuvitellakaan, mikä taakka maailmanpelastus on. 170 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 Et silti välty vastuultasi pakoilemalla treeniä. 171 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Tiedän. 172 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Sitä vain, että Gyatso minua valmensi. 173 00:15:46,709 --> 00:15:49,209 En ole harjoitellut muiden kanssa. 174 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 Ei se mitään. 175 00:15:52,793 --> 00:15:57,626 Tehdään tämä yhdessä. Emmehän ole menossa minnekään. 176 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Tai sitten voit ruveta maalitaulukseni. 177 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 Ei kotiruokaa, muttei hullumpaa. 178 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Yritäpä vielä, kanankoipi. 179 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Oletko tuulentaitaja? 180 00:17:05,001 --> 00:17:08,168 Pakko myöntää, että hän on seurallinen. 181 00:17:09,209 --> 00:17:12,959 Hän osaa suostutella toisia, kuten eilisiltana. 182 00:17:13,459 --> 00:17:19,251 Yhteyden luominen on hänen oikea voimansa. Siten hänestä tulee avatar. 183 00:17:21,793 --> 00:17:24,293 Siinä vipeltää maailman pelastaja. 184 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 Tällaistako on päästää ulkopuolisia kylään? 185 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Et muista niitä aikoja, joina sota raivosi - 186 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 ja elimme jatkuvassa tulikansan pelossa. 187 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 Olemme vältelleet sitä syystäkin. 188 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 "Vältelleet." 189 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Olemme vältelleet kaikenlaista eläen tähän tapaan. 190 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Olemme yhtä kaikki pysyneet turvassa. 191 00:17:54,293 --> 00:17:56,251 Joskaan emme onnellisina. 192 00:17:58,418 --> 00:18:04,334 Tuo poika saattaa olla viihdyttävä, mutta mahdollisesti vaarallinenkin. 193 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Hän on uhka. 194 00:18:05,376 --> 00:18:10,376 Hänen ja ystäviensä on parasta poistua saareltamme pikimmiten. 195 00:18:17,001 --> 00:18:18,334 Avatarko? - Kyllä. 196 00:18:18,334 --> 00:18:21,334 Prinssikö löysi avatarin? - Miehistönsä mukaan. 197 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Hänet löydettiin vesiheimon pienestä kylästä. 198 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Prinssi vangitsi ja kadotti hänet. 199 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Jos Zuko pyytää meiltä tietoja, hän luulee avatarin olevan yhä lähistöllä. 200 00:18:30,876 --> 00:18:36,126 Kokoa raportteja oudoista havainnoista, olivat ne kuinka vähäisiä tahansa. 201 00:18:36,126 --> 00:18:37,959 Vauhdilla. - Käskystä. 202 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Saisit harkita sitä tiukua! 203 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Omatekoinen. 204 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Tämä sopii hienosti taisteluun ja metsästykseen... 205 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Metsästykseenkö? 206 00:19:03,626 --> 00:19:07,334 Siihen juuri. Tiikerivalaiden metsästykseen. 207 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Tiikerivalaat ovat vaarallisia. 208 00:19:10,626 --> 00:19:16,043 Tappavan raivokkaita. Voin opastaa sinua tämän käytössä. 209 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 Aika hyvin. 210 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 Tuo meni... aika hyvin. 211 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 Etelän vesiheimon soturit tunnetaan kamppailulajeista... 212 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Nyt hetikö? 213 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Hyvä on. 214 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Kas niin. 215 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Riittää! 216 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Ei mitään avatar-tilasta tai Kyoshin voimista. 217 00:20:29,251 --> 00:20:31,209 Ei apua harjoitteluun. 218 00:20:32,334 --> 00:20:38,168 Kuinka keksin, miten pelastaa maailma? Miten estän tulikansaa satuttamasta muita? 219 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Kyoshi oli orpo. 220 00:20:43,876 --> 00:20:48,376 Hänet pestattiin kadulta saaren rikkaimman perheen apulaiseksi. 221 00:20:48,376 --> 00:20:52,209 Lempeän Kyoshin ei arvattu tulevan avatariksi. 222 00:20:52,209 --> 00:20:54,876 Miten hän muuttui tuosta - 223 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 tuoksi? 224 00:21:01,959 --> 00:21:04,626 "Vain oikeus tuo rauhan." 225 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 En halua taistella ja pelkään satuttavani jotakuta. 226 00:21:12,209 --> 00:21:16,834 Toiset sanoivat minua lykästäneen, koska en joutunut harjoittelemaan. 227 00:21:17,876 --> 00:21:19,293 Jouduin minä. 228 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 En kehittääkseni vaan hillitäkseni voimiani. 229 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 Anteeksi! 230 00:21:33,918 --> 00:21:38,668 Kukaan ei sanonut mitään, mutta he pelkäsivät minua selvästi. 231 00:21:40,209 --> 00:21:43,751 Aivan kuten sinä ja Sokka vaipuessani avatar-tilaan. 232 00:21:44,251 --> 00:21:46,459 Jospa en saa täältä apua. 233 00:21:47,918 --> 00:21:51,834 Jollen opi hallitsemaan voimiani, moniako vielä satutan? 234 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 Kuinka käykään, jollet yritäkään? 235 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Et ole yksin. 236 00:22:05,209 --> 00:22:10,043 Tämän mukaan aiemmat avatarit ovat menneiden elämiesi ilmentymiä. 237 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Et ole yksin. Muut avatarit ovat sisälläsi. 238 00:22:13,793 --> 00:22:18,209 Jos haluat jonkun opettavan sinua, muodosta vain kytkös häneen. 239 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Vastaukset eivät piile täällä. 240 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 Vaan sinussa. 241 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Mitä nyt? 242 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Zhaon laiva. 243 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Se on poissa. 244 00:22:36,709 --> 00:22:37,751 Zhaonko? 245 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Hän kuuli lentävästä lehmästä ja purjehti Kyoshin saarelle. 246 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Lentävä lehmäkö? 247 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Hän sai kuulla avatarista jollain ilveellä. 248 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Meidän on ehdittävä ensin. 249 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Poistukaa. 250 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Maailma tarvitsee avataria ja sinua, Aang. 251 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Kuinka käykään... 252 00:24:47,376 --> 00:24:48,834 Pelkään voimaani. 253 00:24:48,834 --> 00:24:50,418 Kaikki ovat poissa. 254 00:24:50,418 --> 00:24:54,293 Kun maailma tarvitsi avataria kipeimmin, hän pakeni... 255 00:24:54,293 --> 00:24:59,043 En halua voimaa. - Siksi sinusta tuleekin oiva avatar. 256 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Avatar Kyoshi, auta minua. 257 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Aang? 258 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Aang! 259 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Oli jo aikakin. 260 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 Anteeksi. 261 00:25:24,418 --> 00:25:26,251 En osannut ottaa yhteyttä. 262 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 En tiennyt saavani sinuun yhteyden. 263 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Et tiedä kaikenlaista. 264 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Emmekö pääse nopeampaa? 265 00:25:37,543 --> 00:25:41,626 Kuljemme huippunopeutta. Kaikki voitava on tehty. 266 00:25:41,626 --> 00:25:45,418 Olet odottanut kolme vuotta. Voit odottaa vielä hetken. 267 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Kolme vuotta. 268 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Kolme vuotta. 269 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Joskus luulin, etten koskaan löydä avataria. 270 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 On melkein pahempaa tietää, että hän on lähellä. 271 00:26:14,543 --> 00:26:16,543 Saatan päästä kotiin. 272 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Toisinaan toivo voi olla julma. 273 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Lähestymme Kyoshin saarta. 274 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 Alan oppia... 275 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Käännä vastustajan mahti häntä vastaan. 276 00:26:45,501 --> 00:26:47,293 Heijasta hänen voimansa. 277 00:26:56,668 --> 00:27:01,084 Kiitos, olet loistava opettaja. - Ja sinä erinomainen oppilas. 278 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Aiemmasta koulutuksestasi oli apua. 279 00:27:05,168 --> 00:27:07,251 Olethan kyläsi suojelija. 280 00:27:08,668 --> 00:27:11,376 "Suojelija" tosiaan. 281 00:27:11,376 --> 00:27:15,043 Totta puhuen kotopuolessa ei kaivata sotureja. 282 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 Minusta olet aito soturi. 283 00:27:25,793 --> 00:27:30,793 En kuten sinä. Et ole edes taitaja, ja olet hurjin tapaamani taistelija. 284 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Koska emme ole taitajia, meidän on oltava heitä parempia. 285 00:27:36,793 --> 00:27:42,376 Emme voi muovata vuoria ja polttaa metsiä, joten taistelemme omilla kyvyillämme. 286 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Tärkeintä ei ole sisäinen voima. 287 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 Vaan tahto. 288 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Sydän. 289 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Totta puhuakseni kadehdin sinua. 290 00:28:05,084 --> 00:28:10,418 Olen aina pohtinut ulkomaailmaa, mutten ole rohjennut lähteä. 291 00:28:11,168 --> 00:28:13,543 Olen aina miettinyt, mitä löytäisin. 292 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Nyt tiedän. 293 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 Kello! - Kuulitko sinäkin? 294 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 Lähdetään. - Mitä tapahtuu? 295 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Jonkun tulosta hälytetään. 296 00:28:34,251 --> 00:28:35,251 Aang! 297 00:28:45,834 --> 00:28:49,126 Sinun täytyy palata heti. Missä olet? 298 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Avatarilla on monia puolia. 299 00:28:52,751 --> 00:28:58,001 Sinun tulee olla suojelija, kenraali, sovittelija ja opastaja. 300 00:28:58,001 --> 00:29:03,293 Sinun on täytettävä useita rooleja, joista moni kysyy verratonta voimaa. 301 00:29:03,293 --> 00:29:08,001 Onko minun opittava kaikki loitsut tullakseni vahvaksi? 302 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 On, ja hallitaksesi mahdista suurinta. 303 00:29:14,251 --> 00:29:19,626 Avatar-tilassa yhdistyvät aiemmat elämäsi, jotka keskittävät energiansa kauttasi. 304 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Avatar-tilassa saat tuhannen taitajan voimat. 305 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Olen nähnyt sen. 306 00:29:25,751 --> 00:29:28,543 Se on vaarallista. - Valtoimenaan kyllä. 307 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 Se voi myöskin olla suurin ase, joka pelastaa henkesi. 308 00:29:33,043 --> 00:29:35,251 Henkesi... 309 00:29:35,251 --> 00:29:38,043 Emme pääse Zhaon miesten ohi. 310 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Hän pääsi jo kylään. 311 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 Pai sho'ssa ensimmäinen liike ei ole aina paras. 312 00:29:46,001 --> 00:29:50,918 Nopeutta tärkeämpää on tieto siitä, minne vastustaja saattaa liikkua. 313 00:29:51,501 --> 00:29:55,918 Siellä missä on yksi avatar, saattaa olla toinenkin. 314 00:30:12,084 --> 00:30:16,584 Ihastuttava saari. - Toivotamme teidät tervetulleeksi. 315 00:30:16,584 --> 00:30:22,334 Olisimmepa saaneet tiedon etukäteen. Emme ole varautuneet vieraisiin. 316 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 Olen kuullut muuta. 317 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Käsittääkseni saitte odottamattoman vieraan vastikään. 318 00:30:29,376 --> 00:30:33,168 Lienette erehtynyt. Pysyttelemme omissa oloissamme. 319 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 Kuulemma. 320 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Kyoshin saari on tavannut pysytellä ihailtavan... 321 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 Merkityksettömänä, niin sanotusti. 322 00:30:45,043 --> 00:30:51,126 Siksi tulikansan ei olekaan tarvinnut sekaantua asioihinne. 323 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Olisi ikävää, jos siihen tulisi muutos ulkopuolisen tähden. 324 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Komentaja, minun nähdäkseni - 325 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 te ja miehenne olette ainoat ulkopuoliset täällä. 326 00:31:05,626 --> 00:31:07,709 Valitettava näkökanta. 327 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Saammehan vilkaista omin päin? 328 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Sitä odotinkin. 329 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Vangitkaa, ja etsikää avatar! 330 00:31:51,709 --> 00:31:56,918 En osaa sanoa, mikä avatar on. Kukin avatar on erilainen. 331 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Muovaudumme aikamme vaateiden mukaan. 332 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 Joudunko selvittämään sen itse? 333 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 Se on osa matkaasi. 334 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 Jospa satutan jotakuta matkalla. 335 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 Moneenko onkaan jo sattunut poissaolosi takia? 336 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Jos vielä pakenet velvollisuuksiasi, moneen muuhunkin sattuu! 337 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Avatarina panet tehtäväsi kaiken muun edelle. 338 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 Jopa henkesi! 339 00:32:31,084 --> 00:32:32,376 Olin kaltaisesi. 340 00:32:34,709 --> 00:32:37,959 Sitten näin, mitä oli vaakalaudalla. 341 00:32:37,959 --> 00:32:41,126 Näytän kuinka käy, jos epäonnistut. 342 00:32:41,126 --> 00:32:44,251 Pohjoista odottaa murhe, ja jollet toimi, 343 00:32:44,251 --> 00:32:48,293 lisää taitajia tuhotaan tuulipaimentolaisten lailla. 344 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Kysyit, mitä avatarin asema merkitsee. 345 00:32:51,168 --> 00:32:58,001 Se tarkoittaa soturia. Mahtavaa ja armotonta soturia. 346 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Lisäjoukkoja. 347 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 Emme voi pidätellä heitä. - Entä ystäväsi? 348 00:33:56,793 --> 00:34:00,584 Sanoit hänen voivan auttaa meitä. Missä on avatar? 349 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 Mitä jos kaikki kääntyy pahempaan? 350 00:34:03,709 --> 00:34:08,626 Niin kääntyykin. Läsnäolosi pahentaa maailman asioita. 351 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Aluksi molemmat puolet sisuuntuvat avatarin paluusta. 352 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 Toivolla on hintansa. 353 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 Sinä. Kuljen tästä tavalla tai toisella. 354 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Saat päättää oman kohtalosi. 355 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 Miksi vaivautua? - Helpotustako kaipaat? 356 00:34:28,001 --> 00:34:31,876 Ei tästä helppoa tule. Mikäli vielä välttelet tehtävääsi, 357 00:34:31,876 --> 00:34:36,543 et pysty pelastamaan maailmaa saati tätä saartakaan. 358 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Miltä pelastan saaren? 359 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Vaaralta, johon asetit heidät. 360 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Ystäväni. 361 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Minähän varoitin! 362 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Kukaan ei saa asettua tielleni! 363 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Halusit kuulla avatarin voimasta. 364 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Näytän, mihin siitä mahdista on. 365 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Mahdotonta. 366 00:36:51,043 --> 00:36:52,293 Vetäytykää. 367 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Takaisin laivaan! 368 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Aang! 369 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Olen kunnossa. 370 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Kaikki on syytäni. 371 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 Aiheutin tämän. - Lähde siksi. 372 00:37:35,418 --> 00:37:37,626 Heti. - Emme voi jättää teitä. 373 00:37:37,626 --> 00:37:39,959 He haluavat avatarin eivätkä meitä. 374 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Emme menettäneet mitään korvaamatonta. 375 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 Annoit meille vastineeksi jotain arvokkaampaa. 376 00:37:48,709 --> 00:37:54,293 Syyn uskoa jälleen kyläämme, itseemme - 377 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 sekä avatariin. 378 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Hyvin toimittu. 379 00:38:31,043 --> 00:38:32,626 Kuule... 380 00:38:32,626 --> 00:38:36,209 Kunpa meillä olisi enemmän aikaa. 381 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 Tiedän. 382 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 Toivon samaa. 383 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Kiitos, Sokka. 384 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 Mistä? 385 00:38:46,876 --> 00:38:49,001 Toit maailman luokseni. 386 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Hei sitten! 387 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 Etkö haluakaan enää kotiin? 388 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 Omisitte kaiken kivan. 389 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Jonkun on autettava muksua. Tästä voi tulla rankkaa. 390 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Zuko ei aio luovuttaa, ja hän on vaarallinen. 391 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Hei! 392 00:39:45,626 --> 00:39:48,834 Pelottavan rouvan kanavointi oli kätevä niksi. 393 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Näemmekö hänet vielä? 394 00:39:50,251 --> 00:39:54,709 Kyoshin mukaan voin kutsua avatareja vain heidän pyhäköissään. 395 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 Mitä muuta hän sanoi? - Lähdetään pohjoisen vesiheimolle. 396 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Siellä tapahtuu jotain kamalaa. 397 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 Vain minä voin estää sen. 398 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Pohjoiseen siis. 399 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Sinne on päästävä ennen tulentaitajia. 400 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Sikäläiset mestarit voivat valmentaa sinua. 401 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Et joudu tekemään tätä yksin. 402 00:40:16,584 --> 00:40:21,918 Sinulla on minut, Katara ja lentävä karvapallo. Mitä vielä kaipaat? 403 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Oikeastiko? 404 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Pitikin kysyä. 405 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Vastasin vain ilmoituksiin Kyoshin-levottomuuksista. 406 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 En tiennyt avatarista. 407 00:40:39,293 --> 00:40:44,834 Mikäli olisitte puhunut avoimemmin, väärinkäsitykseltä olisi vältytty. 408 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Toivottavasti voimme unohtaa asian. 409 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Totta kai. 410 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Älkää kielikö! 411 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 Avatarista. 412 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Kukaan ei saa tietää. 413 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Tottahan toki. 414 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Ymmärrän täysin näiden tietojen arkaluonteisuuden. 415 00:41:10,251 --> 00:41:13,626 Jos sallitte, yhteistyötä tekemällä - 416 00:41:13,626 --> 00:41:19,043 takaa-ajo onnistuisi kaksinkertaisin voimavaroin. 417 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Teidän ylhäisyytenne saisi toki johtaa... 418 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 Me emme... - Erinomainen ehdotus. 419 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Kumppanuutenne ja uskollisuutenne olisivat meille kunniaksi. 420 00:41:30,876 --> 00:41:36,918 Uskokaa pois, minulle kaikkein tärkeintä on tietää, kenelle olla uskollinen. 421 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Ylhäinen valtias, maailman suuri lieska. 422 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 Olen pahainen palvelijanne etelän meriltä. 423 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Minulla on teille elintärkeitä uutisia. 424 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Saatatte järkyttyä tästä tiedosta. 425 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 Kenties sivuutatte sen pelkkänä huhuna tai hourailuna. 426 00:42:04,168 --> 00:42:09,459 Vakuutan kuitenkin todistaneeni näitä tapahtumia omin silmin. 427 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Siksi minulla onkin hämmästyttävää ilmoitettavaa. 428 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 Tämä tieto saattaa muuttaa tulikansan tulevaisuuden. 429 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Avatar on palannut. 430 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Tekstitys: Jouni Jussila