1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Určitě se najde. Nejspíš jsi ho jen někam založil. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 Za nalezení avatara nevděčíme tomu zápisníku, 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 ale tobě. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 Možná ti pomohl utřídit myšlenky, 5 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 ale k avatarovi tě dovedla vlastní vytrvalost. 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Utekl! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,751 Má to být nejmocnější válečník! 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,084 - Ale je to zbabělec! - Nedělej unáhlené závěry. 9 00:00:58,084 --> 00:01:03,209 Tenhle avatar je očividně jiný, než jsme všichni čekali. 10 00:01:08,459 --> 00:01:11,459 To nezjistíme, dokud ho nenajdeme. A já ho najdu. 11 00:01:11,959 --> 00:01:14,501 Jsem následník trůnu a to snad něco znamená. 12 00:01:14,501 --> 00:01:17,459 - Dokonce i v tomhle zapadákově. - Samozřejmě. 13 00:01:17,459 --> 00:01:22,126 A tentokrát máme výhodu právě díky tomu, 14 00:01:22,126 --> 00:01:24,043 že jsme v poklidných končinách. 15 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Kam by se tady mohl avatar schovat? 16 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Ostrov Kjóši je jenom pár hodin odsud. 17 00:01:34,668 --> 00:01:40,584 Avatarka Kjóši prý byla lítá válečnice, která si dokonale osvojila avatarský stav. 18 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Třeba v její svatyni ovládnu svoji moc, než... 19 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Někoho zabiješ? 20 00:01:45,459 --> 00:01:47,334 Než se mi zase vymkne z rukou. 21 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Je načase jet domů. - Cože? 22 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Zachránili jsme ho před vládci ohně. 23 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Teď je čas vrátit se domů. Měl... 24 00:02:00,501 --> 00:02:03,251 Měli bychom chránit vesnici, jak chtěl táta. 25 00:02:03,251 --> 00:02:04,793 Oni to bez nás zvládnou. 26 00:02:04,793 --> 00:02:07,709 Když nezachráníme svět, čeká zhouba i Vlčí zátoku. 27 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Posloucháš se vůbec, Kataro? „Nezachráníme svět“? 28 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - My? - Proč ne? 29 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Bez Aanga svět nemá žádnou šanci. 30 00:02:16,251 --> 00:02:20,043 Naší povinností je v první řadě chránit avatara. 31 00:02:20,043 --> 00:02:22,418 Chránit avatara? Jeho? 32 00:02:22,418 --> 00:02:24,626 Kluka, co nás málem sfoukl z hory? 33 00:02:25,126 --> 00:02:26,376 Tady nejde jen o něj. 34 00:02:27,251 --> 00:02:30,459 Od chvíle, kdy jsme ho potkali, mi jde všechno líp. 35 00:02:30,459 --> 00:02:33,501 Předtím jsem vodou nedokázala naplnit ani náprstek. 36 00:02:33,501 --> 00:02:37,084 A podívej, co zvládnu teď! Po jediném dni! 37 00:02:40,376 --> 00:02:41,543 Rozhlédni se kolem. 38 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Podívej, kde teď jsme. 39 00:02:44,168 --> 00:02:47,251 Nevím, jak ty, ale já se vrátit nedokážu. 40 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Něco se ti děje s taškou, Kataro. 41 00:03:21,334 --> 00:03:23,626 Hej! To je naše jídlo. 42 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 Co to je? 43 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Okřídlený lemur! 44 00:03:28,751 --> 00:03:30,543 Dřív jich bývala plná obloha. 45 00:03:35,376 --> 00:03:36,501 A co je tohle? 46 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Drahá Kataro. 47 00:03:45,709 --> 00:03:50,834 Tento svitek se mezi vládci vody našeho kmene dědí z generace na generaci. 48 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 Je v něm vše, co potřebuješ vědět, aby ses mohla začít učit vodní techniky. 49 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Ani nevíš, jak těžké bylo ho před tebou skrývat. 50 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Nebyl by u tebe v bezpečí, 51 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 když Národ ohně pronásleduje vládce živlů. 52 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Teď jsi ale vyrazila do světa, 53 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 takže si můžeš vzít, co ti náleží. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Jsi vládkyně vody. 55 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Vždycky jsi jí byla a navždy jí budeš. 56 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Na to nikdy nezapomeň. 57 00:04:22,709 --> 00:04:26,251 Vidíš? Tohle by se nestalo, kdybychom neodešli z vesnice. 58 00:04:26,834 --> 00:04:29,709 Fajn. Vydáme se na ostrov Kjóši a uvidíme. 59 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Můžeme vyrazit, Aangu? 60 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Ještě musím něco udělat. 61 00:04:53,084 --> 00:04:55,501 Celý život jsi tu pro mě byl... 62 00:04:57,376 --> 00:04:58,626 a já tě zklamal. 63 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Sbohem, Gyatso. 64 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 Promiň mi to. 65 00:05:21,751 --> 00:05:28,751 AVATAR: LEGENDA O AANGOVI 66 00:05:33,418 --> 00:05:38,376 VÁLEČNÍCI 67 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Přidáš se k nám, Momo? 68 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Momo? 69 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Jo. Vypadá jako Momo, ne? 70 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Stejně jako ty vypadáš jako Sokka. - Má pravdu. 71 00:06:10,418 --> 00:06:12,209 Určitě chutná jako kuře. 72 00:06:21,209 --> 00:06:23,793 Zuko, tohle musíš ochutnat. Prý je v tom... 73 00:06:24,293 --> 00:06:26,459 - Co že v tom je? - Vejce křepulce. 74 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Vejce křepulce. To posiluje... 75 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Vitalitu? 76 00:06:31,834 --> 00:06:33,084 Vitalitu! 77 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 Co tady vůbec děláme, strýčku? 78 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 V tomhle přístavu sídlí velitel místních ohnivých válečníků. 79 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Vědí tu o všem, co se kde šustne. 80 00:06:48,459 --> 00:06:51,209 Pokud se v okolí stane cokoliv neobvyklého, 81 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 donese se to sem. 82 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Zbláznil ses? 83 00:06:55,209 --> 00:06:57,959 Chceš se velitele ptát, jestli neviděl avatara? 84 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Pokud se to rozkřikne, začne ho hledat celý svět. 85 00:07:01,168 --> 00:07:04,626 - Mohl bych přijít o všechno. - Uklidni se, Zuko. 86 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Potřebuješ se naučit, jak získat, co chceš, 87 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 aniž bys prozradil svůj skutečný záměr. 88 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Musíš zapojit takt a empatii. 89 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 A ze všeho nejdůležitější je v takovém případě... 90 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 rýže! 91 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Na tohle nemáme čas, strýčku. 92 00:07:35,709 --> 00:07:36,709 Hele. 93 00:07:37,251 --> 00:07:39,043 Obří děsivá paní. 94 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Koukejte. 95 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Vážně tam můžeš jen tak vejít, Sokko? 96 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Aangu! 97 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Sokko! - Co je? Co se děje? 98 00:08:13,043 --> 00:08:13,959 - Pozor! - Hej! 99 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Stojíte na posvátné půdě. 100 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Přestaňte! Děláte chybu. On je avatar! 101 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Hloupost. Jeho příchod by provázela znamení. 102 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 Tohle vypadá jako znamení. 103 00:08:42,709 --> 00:08:45,709 Návštěvu jsme tu neměli už dlouho. 104 00:08:45,709 --> 00:08:47,293 A z dobrého důvodu. 105 00:08:47,876 --> 00:08:49,209 Díky tomu, 106 00:08:49,793 --> 00:08:53,251 že si hledíme svého, ostrov Kjóši nezakusil hrůzy války 107 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 už celých sto let. 108 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 Od zbytku světa očekáváme, že bude náš postoj ctít. 109 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Nepřišli jsme vám dělat problémy. 110 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Jenom se chci dozvědět víc o avatarce Kjóši. 111 00:09:04,376 --> 00:09:08,001 Copak tahle vesnice neexistuje pro zachování jejího odkazu? 112 00:09:08,001 --> 00:09:09,626 - Neublížíme vám. - Možná ne. 113 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Ale ti, kteří přijdou po vás, třeba ano. Nemůžeme dělat výjimky. 114 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Nejsme jen tak někdo. Aang je avatar. 115 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 To tvrdíte vy. U té sochy se mohlo jen něco zablesknout. 116 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Vím, že máte strach. Nemám tušení, jak to tu chodí. 117 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 To samé bych vlastně mohl říct i o zbytku světa. 118 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Nějakou dobu jsem byl pryč. 119 00:09:33,626 --> 00:09:34,876 Tam, odkud pocházím, 120 00:09:35,418 --> 00:09:36,959 si ale lidi pomáhají. 121 00:09:42,876 --> 00:09:44,459 Vím, že sem nepatřím. 122 00:09:45,709 --> 00:09:48,043 Ten pocit mívám poslední dobou často. 123 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Jestli mi dokážete pomoct 124 00:09:52,543 --> 00:09:55,001 a já se naučím, jak být avatarem, 125 00:09:56,209 --> 00:09:58,584 třeba zvládnu stvořit šťastnější svět. 126 00:09:59,376 --> 00:10:01,793 Takový, jaký býval kdysi. 127 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Proč bychom mu nemohli dovolit nahlédnout do knih? 128 00:10:11,501 --> 00:10:12,793 O ty tu nejde. 129 00:10:12,793 --> 00:10:14,709 Já vím, jde o budoucí hrozby. 130 00:10:15,293 --> 00:10:18,584 Jestli je to vážně avatar, musíme mu přece pomoct. 131 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 Jsi nelítostná válečnice... 132 00:10:24,043 --> 00:10:26,459 - A přesto máš laskavé srdce. - Matko. 133 00:10:26,459 --> 00:10:28,626 Jsi ještě moc mladá na to, 134 00:10:29,584 --> 00:10:35,001 abys věděla, že na světě žije plno lidí, kteří by toho rádi zneužili, Suki. 135 00:10:35,001 --> 00:10:38,293 Nejsem. Jen jsem se ještě nikdy nedostala z ostrova. 136 00:10:44,584 --> 00:10:47,043 Málem bych zapomněla, že samotná Kjóši 137 00:10:47,043 --> 00:10:50,251 často spoléhala na laskavost druhých. 138 00:10:51,168 --> 00:10:56,418 Jako avatarka pak ráda pomáhala těm, kteří to sami nedokázali. 139 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Proto zde našim hostům dovolíme zůstat 140 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 na dva dny. 141 00:11:03,501 --> 00:11:07,209 Věřím, že naší štědrosti nezneužijete. 142 00:11:09,168 --> 00:11:13,168 Hele, já chápu, proč jsi nás tu nechtěla. Zachoval bych se stejně. 143 00:11:13,793 --> 00:11:16,501 Zodpovídáš za všechny tyhle lidi. 144 00:11:17,001 --> 00:11:21,876 Já tenhle úkol beru vážně. Sám jsem strážce naší vesnice, takže... 145 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Ty? 146 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Jo. 147 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Strážce? 148 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 A jak ji chráníš, když jsi tady? 149 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Cože? Nechráním. 150 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 Teda chráním. 151 00:11:34,709 --> 00:11:39,376 Sice tam fyzicky nejsem, ale chráním ji. 152 00:11:39,959 --> 00:11:41,376 Tím chci říct, že... 153 00:11:42,376 --> 00:11:44,209 Nejdřív musím zachránit svět. 154 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Jak že jsi to říkala? 155 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 Tím, že ochraňuju Aanga, chráním i vesnici? 156 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Hej, počkej! 157 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 Jde mi o to, že máme hodně společného. Oba jsme válečníci, ne? 158 00:11:58,209 --> 00:12:02,084 Avatarka Kjóši před svojí smrtí vycvičila elitní oddíl. 159 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 Nechráníme jenom naše domovy, ale i způsob života. 160 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 Tahle tradice se předává z generace na generaci 161 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 a teď je na mně, abych chránila zdejší komunitu a hodnoty. 162 00:12:12,668 --> 00:12:15,709 Proto nejsem jen tak ledajaká válečnice, 163 00:12:15,709 --> 00:12:17,209 ale Kjóšina válečnice. 164 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Kde je váš velitel? 165 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Potřebuju nedávná hlášení našich špionů. 166 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Prosím? - A mapy. 167 00:12:34,334 --> 00:12:36,918 Námořní mapy. Čím podrobnější, tím lepší. 168 00:12:38,626 --> 00:12:39,626 Co jste zač? 169 00:12:40,334 --> 00:12:41,334 Princ Zuko? 170 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Je mi ctí na naší skromné základně přivítat někoho z královské rodiny. 171 00:12:46,293 --> 00:12:49,334 - Co potřebujete, korunní princi? - Jak jsem říkal... 172 00:12:49,334 --> 00:12:51,793 Omluvte prosím mého synovce. 173 00:12:52,293 --> 00:12:53,918 Plavili jsme se tak dlouho, 174 00:12:53,918 --> 00:12:57,043 že už jsme pozapomněli na slušné chování. 175 00:12:57,043 --> 00:13:02,293 Neomlouvejte se, generále Irohu. Snad odpustíte i vy nám. 176 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 Moc důležitých hostů nás nenavštěvuje. 177 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 Natožpak slavný „Drak západu“. 178 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Jak už říkal můj synovec, 179 00:13:12,084 --> 00:13:15,043 sháníme mapy a hlášení špionů. 180 00:13:15,584 --> 00:13:18,959 Pronásledujeme hejna žraločích olihní. 181 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Žraločích olihní? 182 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 Touhle dobou zrovna migrují. 183 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Když se opečou s trochou citronu, jsou vynikající. 184 00:13:29,584 --> 00:13:30,543 Aha. 185 00:13:31,043 --> 00:13:33,084 Udělám, co budu moct. 186 00:13:33,084 --> 00:13:38,001 Pokud mi dáte čas do rána, určitě zjistíme, co potřebujete. 187 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Jste moc laskavý, veliteli... 188 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Zhao. Jsem velitel Zhao. 189 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 K vašim službám. 190 00:14:11,418 --> 00:14:12,918 Měla bys nosit zvonek. 191 00:14:13,751 --> 00:14:15,543 V hlavní budově máte jídlo. 192 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Paráda! Máš přirozený talent. 193 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 Tyhle techniky byly snadné. 194 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Předtím jsi je ale nezvládala, ne? 195 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Učíš se rychle. Jsi skutečná vládkyně vody, Kataro. 196 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 Taky bys měl trénovat. 197 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Avatar musí ovládnout všechny živly. 198 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Možná později. 199 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Netuším, jaké je žít s vědomím, že musíš zachránit svět, 200 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 ale odkládáním tréninku se tomu nevyhneš. 201 00:15:38,501 --> 00:15:39,459 Já vím. 202 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Akorát... dřív mě učil Gyatso. 203 00:15:46,709 --> 00:15:49,001 S nikým jiným jsem nikdy necvičil. 204 00:15:51,084 --> 00:15:52,084 To nevadí. 205 00:15:52,793 --> 00:15:54,043 Spolu to zvládneme. 206 00:15:55,584 --> 00:15:56,834 My tě neopustíme. 207 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Nebo si z tebe prostě udělám cvičný terč. 208 00:16:26,501 --> 00:16:29,251 Je to cizí kuchyně, ale nechutná špatně. 209 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Zkus si to znovu, pečínko. 210 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Vážně jsi vládce vzduchu? 211 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Musíš uznat, že to s lidmi umí. 212 00:17:09,209 --> 00:17:12,959 Dokáže jim snadno porozumět, stejně jako včera. 213 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 Jeho skutečná síla spočívá v tom, že má srdce na dlani. 214 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 Díky tomu se stane avatarem. 215 00:17:22,126 --> 00:17:24,543 No jasně. To je náš spasitel. 216 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 Tak takhle to vypadá, když sem přijde někdo zvenčí? 217 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Ty jsi nezažila dobu, kdy kolem nás zuřila válka 218 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 a my žili v neustálém strachu z Národa ohně. 219 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 Měli jsme dobrý důvod, proč se cizinců stranit. 220 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 „Stranit.“ 221 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Kvůli našemu způsobu života se straníme spousty věcí. 222 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 To je možné, ale jsme díky tomu v bezpečí. 223 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Na úkor štěstí. 224 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 S tím chlapcem je možná zábava, 225 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 ale to ještě nic neznamená. 226 00:18:04,334 --> 00:18:08,459 Může být nebezpečný. A čím dřív se svými přáteli odletí, 227 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 tím líp. 228 00:18:16,959 --> 00:18:18,293 - Avatara? - Ano, pane. 229 00:18:18,293 --> 00:18:21,334 - Myslí, že našel avatara? - Jeho posádka to tvrdí. 230 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Prý ho našli v jedné vesničce Vodního kmene. 231 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Princ ho zajal, ale nechal ho utéct. 232 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Zuko se obrátil na nás, takže si myslí, že je avatar pořád někde poblíž. 233 00:18:30,876 --> 00:18:31,959 Shromáždi zprávy 234 00:18:31,959 --> 00:18:36,126 o jakýchkoliv neobvyklých událostech za posledních pár dní. 235 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - A rychle. - Rozkaz. 236 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Fakt bys měla popřemýšlet nad tím zvonkem. 237 00:18:55,918 --> 00:18:57,501 Ten jsem vyrobil sám. 238 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Je skvělý pro boj, na lov a... 239 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Na lov? 240 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Jo, na lov. Přesně. 241 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 Tygřích velryb. 242 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Jo, jsou to pěkný potvory. 243 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 A taky hrozně... smrtící. 244 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Jestli chceš, naučím tě, jak na to. 245 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 No teda. 246 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 To bylo fakt dobrý. 247 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 Vážně... dobrý. 248 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 My z Jižního vodního kmene jsme známí spíš pro boj zblízka. 249 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Jakože hned teď? 250 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Dobře. 251 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Tak jo. 252 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Vzdávám se! 253 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Nic. Není tu nic o avatarském stavu ani jejích schopnostech. 254 00:20:29,251 --> 00:20:30,959 Nic, co by mi mohlo pomoct. 255 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 Jak mám s takovou zachránit svět? 256 00:20:35,293 --> 00:20:38,001 Jak mám ostatní ochránit před Národem ohně? 257 00:20:42,543 --> 00:20:43,876 Prý byla sirotek. 258 00:20:43,876 --> 00:20:48,376 Než ji nejbohatší rodina na ostrově najala jako služebnou, žila na ulici. 259 00:20:48,376 --> 00:20:52,126 Byla tichá a laskavá. Nikdo netušil, že z ní bude avatarka. 260 00:20:52,126 --> 00:20:54,876 No jo, ale co se teda stalo... 261 00:20:57,334 --> 00:20:58,418 že se tak změnila? 262 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 „Jedině spravedlnost přinese mír.“ 263 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Nikdy jsem nechtěl bojovat. Bojím se, že někomu ublížím. 264 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Doma mi ostatní říkávali, že mám štěstí, 265 00:21:14,918 --> 00:21:16,709 protože nemusím trénovat. 266 00:21:17,876 --> 00:21:19,168 Já ale musel. 267 00:21:20,501 --> 00:21:24,334 Ne proto, abych svoje schopnosti rozvinul, ale abych je ovládl. 268 00:21:28,543 --> 00:21:30,126 Promiňte mi to! 269 00:21:33,918 --> 00:21:38,668 Nikdo mi to nikdy neřekl, ale já věděl, že se mě bojí. 270 00:21:40,209 --> 00:21:43,543 Jako ty a Sokka, když jsem vstoupil do avatarského stavu. 271 00:21:44,251 --> 00:21:46,459 Co když se tu nic nedozvím? 272 00:21:47,876 --> 00:21:51,834 Co když svoje schopnosti nikdy neovládnu? Kolika lidem pak ublížím? 273 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 A co se stane, když se o to ani nepokusíš? 274 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Nejsi na to sám, Aangu. 275 00:22:05,209 --> 00:22:06,584 Tady se píše, 276 00:22:06,584 --> 00:22:10,043 že jsi reinkarnací všech předchozích avatarů. 277 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Doslova na to nejsi sám. Máš v sobě ostatní avatary. 278 00:22:13,793 --> 00:22:18,209 Jestli chceš někoho, kdo by tě učil, musíš zjistit, jak se s nimi spojit. 279 00:22:18,834 --> 00:22:20,543 Odpovědi nenajdeš v knihách, 280 00:22:20,543 --> 00:22:22,168 ale uvnitř sebe sama. 281 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 Co se děje? 282 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Zhaova loď. 283 00:22:35,376 --> 00:22:36,293 Je pryč. 284 00:22:36,793 --> 00:22:37,751 Kdo? Zhao? 285 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 Slyšel něco o létající krávě poblíž Kjóši, tak tam hned vyrazil. 286 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 O létající krávě? 287 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Nějak se dozvěděl o tom, že hledáme avatara. 288 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Musíme ho předehnat. 289 00:23:21,459 --> 00:23:22,543 To stačí. 290 00:23:23,084 --> 00:23:24,043 Poklonit. 291 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Můžete jít. 292 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Svět potřebuje avatara. Potřebuje tebe, Aangu. 293 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 A co se stane... 294 00:24:47,376 --> 00:24:48,834 Já se svojí moci bojím. 295 00:24:48,834 --> 00:24:50,418 Jsou mrtví. 296 00:24:50,418 --> 00:24:53,876 Když svět avatara potřeboval nejvíc, zmizel. Utekl... 297 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Já tu moc nechci. 298 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Právě proto z tebe bude skvělý avatar. 299 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Avatarko Kjóši, pomoz mi. 300 00:25:08,001 --> 00:25:08,918 Aangu? 301 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Aangu! 302 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Už bylo načase. 303 00:25:23,001 --> 00:25:26,251 Promiňte. Nevěděl jsem, jak se s vámi spojit. 304 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 Netušil jsem, že je to možné. 305 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Ty toho ještě nevíš... 306 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Nemůžeme zrychlit? 307 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Víc už to nejde. 308 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Děláme, co můžeme. 309 00:25:41,626 --> 00:25:45,418 Čekal jsi tři roky, takže to určitě ještě chvilku vydržíš. 310 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Tři roky. 311 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Celé tři roky. 312 00:26:02,459 --> 00:26:06,126 Občas jsem myslel, že avatara nikdy nenajdu. 313 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Když ho teď mám na dosah ruky, je to skoro ještě horší. 314 00:26:14,543 --> 00:26:16,543 Konečně se možná vrátím domů. 315 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Naděje někdy dokáže být krutá. 316 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Blížíme se k ostrovu Kjóši. 317 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 Myslím, že mi to začíná... 318 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Musíš využít soupeřovy síly 319 00:26:45,501 --> 00:26:47,001 a obrátit ji proti němu. 320 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Děkuju, jsi skvělá učitelka. 321 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 A ty zase výborný student. 322 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Určitě i díky svému předchozímu tréninku. 323 00:27:05,168 --> 00:27:07,084 Když jsi ten strážce vesnice. 324 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Jasně. 325 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 No jo, „strážce“. 326 00:27:11,376 --> 00:27:14,918 V mojí vesnici o skutečné válečníky vlastně moc nestojí. 327 00:27:21,043 --> 00:27:22,959 Podle mě jsi skutečný válečník. 328 00:27:25,959 --> 00:27:30,793 Na tebe nemám. I když neovládáš živly, jsi ta nejlítější válečnice, co znám. 329 00:27:31,793 --> 00:27:36,168 Právě proto musíme být ještě lepší než ti, kteří to zvládnou. 330 00:27:36,793 --> 00:27:40,126 Nedokážeme hýbat horami ani pálit lesy. 331 00:27:40,626 --> 00:27:42,376 Musíme využít toho, co umíme. 332 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Nejde o to, jaké má člověk schopnosti. 333 00:27:47,668 --> 00:27:49,251 Hlavní jsou vůle a touha. 334 00:27:50,709 --> 00:27:51,834 Srdce. 335 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Popravdě ti závidím. 336 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Vždycky jsem chtěla poznat okolní svět, 337 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 ale netroufla jsem si odsud odejít. 338 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 Co bych tam asi našla? 339 00:28:14,959 --> 00:28:15,876 Teď už to vím. 340 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Zvon! - Ty ho slyšíš taky? 341 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Musíme jít. - Proč? Co se děje? 342 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 To je poplašný zvon. Někdo se blíží. 343 00:28:34,251 --> 00:28:35,251 Aangu! 344 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Musíš se vrátit, Aangu. 345 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Kde jsi? 346 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Být avatarem znamená mnoho věcí. 347 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Musíš se stát ochráncem, generálem, vyjednávačem i rádcem. 348 00:28:58,084 --> 00:28:59,668 Musíš plnit několik rolí 349 00:28:59,668 --> 00:29:03,293 a mnohé z nich si žádají neskutečnou sílu. 350 00:29:03,293 --> 00:29:06,501 Proto musím ovládnout všechny živly? 351 00:29:07,001 --> 00:29:08,001 Abych zesílil? 352 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Ano. A aby ses naučil ovládat to nejpodstatnější. 353 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 V avatarském stavu do sebe soustředíš energii 354 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 svých předchozích inkarnací. 355 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Dodá ti sílu tisíce vládců živlů. 356 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 To už jsem viděl. 357 00:29:25,751 --> 00:29:26,668 Je nebezpečný. 358 00:29:26,668 --> 00:29:28,543 Jedině když ho neumíš ovládat. 359 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 Může být ale i tvojí nejsilnější zbraní a zachránit ti život. 360 00:29:35,334 --> 00:29:38,043 Jdeme pozdě. Zhaovým mužům se nevyhneme. 361 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Určitě už jsou ve vesnici. 362 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 První tah v pai sho vždycky neznamená výhodu. 363 00:29:46,001 --> 00:29:50,918 Mnohem podstatnější než rychlost je zjistit, co tvůj protivník chystá. 364 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 Kde je jeden avatar, může být i další. 365 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 To je ale krásný ostrov. 366 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 Vítáme vás, veliteli. 367 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Ocenili bychom však, kdybyste dal vědět předem. 368 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Hosty běžně nepřijímáme. 369 00:30:23,459 --> 00:30:25,251 Zvláštní, já slyšel něco jiného. 370 00:30:25,251 --> 00:30:29,376 Prý jste tu zrovna měli nečekanou návštěvu. 371 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 To se pletete. 372 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Snažíme se držet v ústraní. 373 00:30:33,876 --> 00:30:34,834 O tom vím. 374 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Ostrov Kjóši se prý v minulosti pyšnil 375 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 jistou... bezvýznamností. 376 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 Národ ohně proto nikdy nepovažoval za nutné 377 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 plést se do vašich záležitostí. 378 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Byla by škoda, kdyby vám to měl jistý cizinec pokazit. 379 00:30:56,959 --> 00:30:59,626 Jediní cizinci 380 00:31:00,209 --> 00:31:04,376 jste tady vy, veliteli. 381 00:31:05,543 --> 00:31:07,709 To je dost nešťastný pohled na věc. 382 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Mohli bychom se tu porozhlédnout? 383 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 Poslužte si. 384 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Zajměte je a najděte avatara! 385 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 Chceš vědět, co znamená být avatarem? To ti nepovím. 386 00:31:54,751 --> 00:31:56,918 Každý jsme jiný. 387 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Jsme tím, co si po nás doba žádá. 388 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 Takže na to musím přijít sám? 389 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 To je součástí naší poutě. 390 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 Co když ale cestou někomu ublížím? 391 00:32:11,334 --> 00:32:15,126 Kolika lidem se už něco stalo, protože jsi jim nedokázal pomoct? 392 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Když zase utečeš před svým údělem, odskáče si to spousta dalších! 393 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Pro avatara musí být povinnosti na prvním místě. 394 00:32:24,043 --> 00:32:25,834 I na úkor vlastního života! 395 00:32:31,043 --> 00:32:32,584 Kdysi jsem bývala jako ty. 396 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Pak jsem ale zjistila, co je v sázce. 397 00:32:37,959 --> 00:32:41,126 Ukážu ti, co se stane, pokud selžeš. 398 00:32:41,126 --> 00:32:44,251 Jestli nezasáhneš, na severu dojde ke katastrofě 399 00:32:44,251 --> 00:32:48,293 a další národ vládců živlů bude vyhlazen stejně jako Vzdušní nomádi. 400 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Ptal ses, co znamená být avatarem. 401 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 Musíš být válečníkem. 402 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Mocným, nemilosrdným válečníkem. 403 00:33:52,918 --> 00:33:55,501 - Volají posily. - Už je dlouho neudržíme. 404 00:33:55,501 --> 00:33:58,501 Kde je ten tvůj kamarád? Říkal jsi, že nám pomůže. 405 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Kde je avatar? 406 00:34:01,376 --> 00:34:04,834 - Co když ale všechno jenom zhorším? - To víš, že zhoršíš. 407 00:34:05,334 --> 00:34:08,626 O to se postará samotná tvoje existence. 408 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Kvůli návratu avatara budou obě strany bojovat o to zuřivěji. 409 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 I naděje má svoji cenu. 410 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 To jsi ty... Dostanu se k němu, ať chceš, nebo ne. 411 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 O svém osudu si rozhodni sama. 412 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - Tak jaký to má smysl? - Chceš to mít snadné? 413 00:34:28,001 --> 00:34:30,376 Nic z toho, co tě čeká, nebude snadné. 414 00:34:30,376 --> 00:34:33,876 Když se svému údělu budeš vyhýbat, nejenže nezachráníš svět, 415 00:34:33,876 --> 00:34:36,543 ale dokonce ani tenhle ostrov. 416 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Tenhle ostrov? Před čím? 417 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Před nebezpečím, kterému jsi ho právě vystavil. 418 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Moji přátelé... 419 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Já tě varoval! 420 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Nikdo mi nebude stát v cestě! 421 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Chtěl jsi vědět, jak ovládnout naši moc. 422 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Ukážu ti, čeho je schopná. 423 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 To není možný. 424 00:36:51,043 --> 00:36:52,001 Ústup. 425 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Zpátky na loď! 426 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Aangu! 427 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Jsem v pořádku. 428 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Je to moje vina. 429 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Přišli kvůli mně. - Proto musíš odejít. 430 00:37:35,418 --> 00:37:37,751 - Hned. - Přece vás jen tak neopustíme. 431 00:37:37,751 --> 00:37:39,959 Jdou po avatarovi, ne po nás. 432 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Nepřišli jsme o nic, co bychom nedokázali nahradit. 433 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 A získali jsme něco daleko cennějšího. 434 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 Vrátili jste nám víru 435 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 v naši vesnici, v sebe samé... 436 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 a v avatara. 437 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Dobrá práce, avatare. 438 00:38:31,043 --> 00:38:33,376 Přál bych si, abychom měli... 439 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 víc času. 440 00:38:37,168 --> 00:38:38,084 Já vím. 441 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 Já taky. 442 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Díky, Sokko. 443 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 Za co? 444 00:38:46,876 --> 00:38:48,751 Za to, že jsi mi otevřel oči. 445 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Mějte se! 446 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 Takže se už nechceš vrátit domů? 447 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 Abyste se mohli bavit beze mě? 448 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Musíme mu přece pomoct. Určitě to bude potřebovat. 449 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Zuko se očividně jen tak nevzdá a je nebezpečný. 450 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Hej! 451 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Ten trik s tou děsivou paní se ti fakt povedl. 452 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Uvidíme ji ještě? 453 00:39:50,251 --> 00:39:54,709 Kjóši říkala, že předchozí avatary můžu přivolat jedině v jejich svatyních. 454 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - Co ti ještě řekla? - Musíme za Severním vodním kmenem. 455 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Prý se tam stane něco hrozného 456 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 a dokážu to zastavit jedině já. 457 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Takže na sever. 458 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Musíme to stihnout, než nás doženou vládci ohně. 459 00:40:10,918 --> 00:40:14,126 Tamější vládci vody jsou ti nejlepší na celém světě. 460 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Tak se neboj. Nejsi na to sám. 461 00:40:16,584 --> 00:40:18,626 Máš mě, Kataru 462 00:40:18,626 --> 00:40:20,668 a tuhle chlupatou létající kouli. 463 00:40:20,668 --> 00:40:21,959 Co víc si přát? 464 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 To jako fakt? 465 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 No jo, naběhl jsem si. 466 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Jen jsem reagoval na hlášení o incidentech na Kjóši. 467 00:40:37,376 --> 00:40:39,543 Netušil jsem, že tam najdu avatara. 468 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 Kdybyste mi předtím prozradil víc, princi, 469 00:40:42,334 --> 00:40:44,918 mohli jsme se tomuto nedorozumění vyhnout. 470 00:40:44,918 --> 00:40:47,043 Snad mi to prominete. 471 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Jistě, veliteli. 472 00:40:51,959 --> 00:40:53,126 A nikomu ani muk. 473 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 O avatarovi. 474 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Ať se to nikdo nedozví. 475 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Samozřejmě. 476 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Naprosto chápu, že se jedná o citlivou informaci. 477 00:41:10,251 --> 00:41:13,293 Kdybyste mi dovolil se do tohoto pátrání zapojit, 478 00:41:13,793 --> 00:41:19,043 mohli bychom vynaložit dvojnásobek zdrojů. 479 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Samozřejmě pod vaším velením, Výsosti... 480 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Počkat, my... - Výborný nápad, veliteli. 481 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Bude nám ctí s vámi spolupracovat. Vaší věrnosti si ceníme. 482 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Věřte mi, že na loajalitě 483 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 si zakládám ze všeho nejvíc. 484 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Vaše Eminence. Plameni, který ozařuje celý svět. 485 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 Jsem váš věrný služebník v jižních mořích. 486 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Mám pro vás důležitou zprávu. 487 00:41:56,459 --> 00:41:58,876 Mé informace vás nejspíš překvapí 488 00:41:58,876 --> 00:42:03,626 a možná je budete považovat za fámy nebo nesmysly, 489 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 ale chci vás ujistit, 490 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 že jsem tyto události viděl na vlastní oči. 491 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Proto pro vás mám úžasnou novinu, 492 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 která možná změní budoucnost našeho národa. 493 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Avatar se vrátil. 494 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Překlad titulků: Eliška K. Vítová