1
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Určitě se najde.
Nejspíš jsi ho jen někam založil.
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
Za nalezení avatara
nevděčíme tomu zápisníku,
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
ale tobě.
4
00:00:44,626 --> 00:00:47,543
Možná ti pomohl utřídit myšlenky,
5
00:00:47,543 --> 00:00:50,418
ale k avatarovi tě dovedla
vlastní vytrvalost.
6
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Utekl!
7
00:00:52,709 --> 00:00:54,751
Má to být nejmocnější válečník!
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,084
- Ale je to zbabělec!
- Nedělej unáhlené závěry.
9
00:00:58,084 --> 00:01:03,209
Tenhle avatar je očividně jiný,
než jsme všichni čekali.
10
00:01:08,459 --> 00:01:11,459
To nezjistíme,
dokud ho nenajdeme. A já ho najdu.
11
00:01:11,959 --> 00:01:14,501
Jsem následník trůnu
a to snad něco znamená.
12
00:01:14,501 --> 00:01:17,459
- Dokonce i v tomhle zapadákově.
- Samozřejmě.
13
00:01:17,459 --> 00:01:22,126
A tentokrát máme výhodu právě díky tomu,
14
00:01:22,126 --> 00:01:24,043
že jsme v poklidných končinách.
15
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Kam by se tady mohl avatar schovat?
16
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Ostrov Kjóši je jenom pár hodin odsud.
17
00:01:34,668 --> 00:01:40,584
Avatarka Kjóši prý byla lítá válečnice,
která si dokonale osvojila avatarský stav.
18
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Třeba v její svatyni
ovládnu svoji moc, než...
19
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Někoho zabiješ?
20
00:01:45,459 --> 00:01:47,334
Než se mi zase vymkne z rukou.
21
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Je načase jet domů.
- Cože?
22
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Zachránili jsme ho před vládci ohně.
23
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Teď je čas vrátit se domů. Měl...
24
00:02:00,501 --> 00:02:03,251
Měli bychom chránit vesnici,
jak chtěl táta.
25
00:02:03,251 --> 00:02:04,793
Oni to bez nás zvládnou.
26
00:02:04,793 --> 00:02:07,709
Když nezachráníme svět,
čeká zhouba i Vlčí zátoku.
27
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Posloucháš se vůbec, Kataro?
„Nezachráníme svět“?
28
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
- My?
- Proč ne?
29
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Bez Aanga svět nemá žádnou šanci.
30
00:02:16,251 --> 00:02:20,043
Naší povinností
je v první řadě chránit avatara.
31
00:02:20,043 --> 00:02:22,418
Chránit avatara? Jeho?
32
00:02:22,418 --> 00:02:24,626
Kluka, co nás málem sfoukl z hory?
33
00:02:25,126 --> 00:02:26,376
Tady nejde jen o něj.
34
00:02:27,251 --> 00:02:30,459
Od chvíle, kdy jsme ho potkali,
mi jde všechno líp.
35
00:02:30,459 --> 00:02:33,501
Předtím jsem vodou
nedokázala naplnit ani náprstek.
36
00:02:33,501 --> 00:02:37,084
A podívej, co zvládnu teď! Po jediném dni!
37
00:02:40,376 --> 00:02:41,543
Rozhlédni se kolem.
38
00:02:42,168 --> 00:02:43,584
Podívej, kde teď jsme.
39
00:02:44,168 --> 00:02:47,251
Nevím, jak ty, ale já se vrátit nedokážu.
40
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Něco se ti děje s taškou, Kataro.
41
00:03:21,334 --> 00:03:23,626
Hej! To je naše jídlo.
42
00:03:24,126 --> 00:03:25,501
Co to je?
43
00:03:25,501 --> 00:03:26,793
Okřídlený lemur!
44
00:03:28,751 --> 00:03:30,543
Dřív jich bývala plná obloha.
45
00:03:35,376 --> 00:03:36,501
A co je tohle?
46
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Drahá Kataro.
47
00:03:45,709 --> 00:03:50,834
Tento svitek se mezi vládci vody
našeho kmene dědí z generace na generaci.
48
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
Je v něm vše, co potřebuješ vědět,
aby ses mohla začít učit vodní techniky.
49
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Ani nevíš,
jak těžké bylo ho před tebou skrývat.
50
00:04:00,668 --> 00:04:03,459
Nebyl by u tebe v bezpečí,
51
00:04:03,459 --> 00:04:06,459
když Národ ohně pronásleduje vládce živlů.
52
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Teď jsi ale vyrazila do světa,
53
00:04:10,209 --> 00:04:12,834
takže si můžeš vzít, co ti náleží.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Jsi vládkyně vody.
55
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Vždycky jsi jí byla a navždy jí budeš.
56
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Na to nikdy nezapomeň.
57
00:04:22,709 --> 00:04:26,251
Vidíš? Tohle by se nestalo,
kdybychom neodešli z vesnice.
58
00:04:26,834 --> 00:04:29,709
Fajn. Vydáme se na ostrov Kjóši a uvidíme.
59
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Můžeme vyrazit, Aangu?
60
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Ještě musím něco udělat.
61
00:04:53,084 --> 00:04:55,501
Celý život jsi tu pro mě byl...
62
00:04:57,376 --> 00:04:58,626
a já tě zklamal.
63
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Sbohem, Gyatso.
64
00:05:03,209 --> 00:05:04,168
Promiň mi to.
65
00:05:21,751 --> 00:05:28,751
AVATAR: LEGENDA O AANGOVI
66
00:05:33,418 --> 00:05:38,376
VÁLEČNÍCI
67
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Přidáš se k nám, Momo?
68
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Momo?
69
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Jo. Vypadá jako Momo, ne?
70
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
- Stejně jako ty vypadáš jako Sokka.
- Má pravdu.
71
00:06:10,418 --> 00:06:12,209
Určitě chutná jako kuře.
72
00:06:21,209 --> 00:06:23,793
Zuko, tohle musíš ochutnat. Prý je v tom...
73
00:06:24,293 --> 00:06:26,459
- Co že v tom je?
- Vejce křepulce.
74
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
Vejce křepulce. To posiluje...
75
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Vitalitu?
76
00:06:31,834 --> 00:06:33,084
Vitalitu!
77
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
Co tady vůbec děláme, strýčku?
78
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
V tomhle přístavu
sídlí velitel místních ohnivých válečníků.
79
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Vědí tu o všem, co se kde šustne.
80
00:06:48,459 --> 00:06:51,209
Pokud se v okolí
stane cokoliv neobvyklého,
81
00:06:51,209 --> 00:06:52,834
donese se to sem.
82
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Zbláznil ses?
83
00:06:55,209 --> 00:06:57,959
Chceš se velitele ptát,
jestli neviděl avatara?
84
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Pokud se to rozkřikne,
začne ho hledat celý svět.
85
00:07:01,168 --> 00:07:04,626
- Mohl bych přijít o všechno.
- Uklidni se, Zuko.
86
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Potřebuješ se naučit,
jak získat, co chceš,
87
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
aniž bys prozradil svůj skutečný záměr.
88
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Musíš zapojit takt a empatii.
89
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
A ze všeho nejdůležitější
je v takovém případě...
90
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
rýže!
91
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Na tohle nemáme čas, strýčku.
92
00:07:35,709 --> 00:07:36,709
Hele.
93
00:07:37,251 --> 00:07:39,043
Obří děsivá paní.
94
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Koukejte.
95
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Vážně tam můžeš jen tak vejít, Sokko?
96
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Aangu!
97
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
- Sokko!
- Co je? Co se děje?
98
00:08:13,043 --> 00:08:13,959
- Pozor!
- Hej!
99
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Stojíte na posvátné půdě.
100
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Přestaňte! Děláte chybu. On je avatar!
101
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Hloupost. Jeho příchod
by provázela znamení.
102
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
Tohle vypadá jako znamení.
103
00:08:42,709 --> 00:08:45,709
Návštěvu jsme tu neměli už dlouho.
104
00:08:45,709 --> 00:08:47,293
A z dobrého důvodu.
105
00:08:47,876 --> 00:08:49,209
Díky tomu,
106
00:08:49,793 --> 00:08:53,251
že si hledíme svého,
ostrov Kjóši nezakusil hrůzy války
107
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
už celých sto let.
108
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
Od zbytku světa očekáváme,
že bude náš postoj ctít.
109
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Nepřišli jsme vám dělat problémy.
110
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Jenom se chci dozvědět víc
o avatarce Kjóši.
111
00:09:04,376 --> 00:09:08,001
Copak tahle vesnice
neexistuje pro zachování jejího odkazu?
112
00:09:08,001 --> 00:09:09,626
- Neublížíme vám.
- Možná ne.
113
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Ale ti, kteří přijdou po vás, třeba ano.
Nemůžeme dělat výjimky.
114
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Nejsme jen tak někdo. Aang je avatar.
115
00:09:16,043 --> 00:09:20,334
To tvrdíte vy.
U té sochy se mohlo jen něco zablesknout.
116
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Vím, že máte strach.
Nemám tušení, jak to tu chodí.
117
00:09:25,668 --> 00:09:29,251
To samé bych vlastně mohl říct
i o zbytku světa.
118
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Nějakou dobu jsem byl pryč.
119
00:09:33,626 --> 00:09:34,876
Tam, odkud pocházím,
120
00:09:35,418 --> 00:09:36,959
si ale lidi pomáhají.
121
00:09:42,876 --> 00:09:44,459
Vím, že sem nepatřím.
122
00:09:45,709 --> 00:09:48,043
Ten pocit mívám poslední dobou často.
123
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Jestli mi dokážete pomoct
124
00:09:52,543 --> 00:09:55,001
a já se naučím, jak být avatarem,
125
00:09:56,209 --> 00:09:58,584
třeba zvládnu stvořit šťastnější svět.
126
00:09:59,376 --> 00:10:01,793
Takový, jaký býval kdysi.
127
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Proč bychom mu nemohli
dovolit nahlédnout do knih?
128
00:10:11,501 --> 00:10:12,793
O ty tu nejde.
129
00:10:12,793 --> 00:10:14,709
Já vím, jde o budoucí hrozby.
130
00:10:15,293 --> 00:10:18,584
Jestli je to vážně avatar,
musíme mu přece pomoct.
131
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
Jsi nelítostná válečnice...
132
00:10:24,043 --> 00:10:26,459
- A přesto máš laskavé srdce.
- Matko.
133
00:10:26,459 --> 00:10:28,626
Jsi ještě moc mladá na to,
134
00:10:29,584 --> 00:10:35,001
abys věděla, že na světě žije plno lidí,
kteří by toho rádi zneužili, Suki.
135
00:10:35,001 --> 00:10:38,293
Nejsem. Jen jsem se
ještě nikdy nedostala z ostrova.
136
00:10:44,584 --> 00:10:47,043
Málem bych zapomněla, že samotná Kjóši
137
00:10:47,043 --> 00:10:50,251
často spoléhala na laskavost druhých.
138
00:10:51,168 --> 00:10:56,418
Jako avatarka pak ráda pomáhala těm,
kteří to sami nedokázali.
139
00:10:57,001 --> 00:10:59,918
Proto zde našim hostům dovolíme zůstat
140
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
na dva dny.
141
00:11:03,501 --> 00:11:07,209
Věřím, že naší štědrosti nezneužijete.
142
00:11:09,168 --> 00:11:13,168
Hele, já chápu, proč jsi nás tu nechtěla.
Zachoval bych se stejně.
143
00:11:13,793 --> 00:11:16,501
Zodpovídáš za všechny tyhle lidi.
144
00:11:17,001 --> 00:11:21,876
Já tenhle úkol beru vážně.
Sám jsem strážce naší vesnice, takže...
145
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Ty?
146
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Jo.
147
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Strážce?
148
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
A jak ji chráníš, když jsi tady?
149
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Cože? Nechráním.
150
00:11:33,084 --> 00:11:34,709
Teda chráním.
151
00:11:34,709 --> 00:11:39,376
Sice tam fyzicky nejsem, ale chráním ji.
152
00:11:39,959 --> 00:11:41,376
Tím chci říct, že...
153
00:11:42,376 --> 00:11:44,209
Nejdřív musím zachránit svět.
154
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Jak že jsi to říkala?
155
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
Tím, že ochraňuju Aanga,
chráním i vesnici?
156
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Hej, počkej!
157
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
Jde mi o to, že máme hodně společného.
Oba jsme válečníci, ne?
158
00:11:58,209 --> 00:12:02,084
Avatarka Kjóši před svojí smrtí
vycvičila elitní oddíl.
159
00:12:02,084 --> 00:12:05,209
Nechráníme jenom naše domovy,
ale i způsob života.
160
00:12:05,209 --> 00:12:08,001
Tahle tradice se předává
z generace na generaci
161
00:12:08,001 --> 00:12:12,668
a teď je na mně,
abych chránila zdejší komunitu a hodnoty.
162
00:12:12,668 --> 00:12:15,709
Proto nejsem jen tak ledajaká válečnice,
163
00:12:15,709 --> 00:12:17,209
ale Kjóšina válečnice.
164
00:12:28,793 --> 00:12:29,918
Kde je váš velitel?
165
00:12:29,918 --> 00:12:32,793
Potřebuju nedávná hlášení našich špionů.
166
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Prosím?
- A mapy.
167
00:12:34,334 --> 00:12:36,918
Námořní mapy. Čím podrobnější, tím lepší.
168
00:12:38,626 --> 00:12:39,626
Co jste zač?
169
00:12:40,334 --> 00:12:41,334
Princ Zuko?
170
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Je mi ctí na naší skromné základně
přivítat někoho z královské rodiny.
171
00:12:46,293 --> 00:12:49,334
- Co potřebujete, korunní princi?
- Jak jsem říkal...
172
00:12:49,334 --> 00:12:51,793
Omluvte prosím mého synovce.
173
00:12:52,293 --> 00:12:53,918
Plavili jsme se tak dlouho,
174
00:12:53,918 --> 00:12:57,043
že už jsme pozapomněli na slušné chování.
175
00:12:57,043 --> 00:13:02,293
Neomlouvejte se, generále Irohu.
Snad odpustíte i vy nám.
176
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
Moc důležitých hostů nás nenavštěvuje.
177
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
Natožpak slavný „Drak západu“.
178
00:13:10,543 --> 00:13:12,084
Jak už říkal můj synovec,
179
00:13:12,084 --> 00:13:15,043
sháníme mapy a hlášení špionů.
180
00:13:15,584 --> 00:13:18,959
Pronásledujeme hejna žraločích olihní.
181
00:13:18,959 --> 00:13:21,668
Žraločích olihní?
182
00:13:21,668 --> 00:13:23,668
Touhle dobou zrovna migrují.
183
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Když se opečou s trochou citronu,
jsou vynikající.
184
00:13:29,584 --> 00:13:30,543
Aha.
185
00:13:31,043 --> 00:13:33,084
Udělám, co budu moct.
186
00:13:33,084 --> 00:13:38,001
Pokud mi dáte čas do rána,
určitě zjistíme, co potřebujete.
187
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Jste moc laskavý, veliteli...
188
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Zhao. Jsem velitel Zhao.
189
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
K vašim službám.
190
00:14:11,418 --> 00:14:12,918
Měla bys nosit zvonek.
191
00:14:13,751 --> 00:14:15,543
V hlavní budově máte jídlo.
192
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
Paráda! Máš přirozený talent.
193
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
Tyhle techniky byly snadné.
194
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Předtím jsi je ale nezvládala, ne?
195
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Učíš se rychle.
Jsi skutečná vládkyně vody, Kataro.
196
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
Taky bys měl trénovat.
197
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Avatar musí ovládnout všechny živly.
198
00:15:25,418 --> 00:15:26,459
Možná později.
199
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
Netuším, jaké je žít s vědomím,
že musíš zachránit svět,
200
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
ale odkládáním tréninku se tomu nevyhneš.
201
00:15:38,501 --> 00:15:39,459
Já vím.
202
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Akorát... dřív mě učil Gyatso.
203
00:15:46,709 --> 00:15:49,001
S nikým jiným jsem nikdy necvičil.
204
00:15:51,084 --> 00:15:52,084
To nevadí.
205
00:15:52,793 --> 00:15:54,043
Spolu to zvládneme.
206
00:15:55,584 --> 00:15:56,834
My tě neopustíme.
207
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Nebo si z tebe prostě udělám cvičný terč.
208
00:16:26,501 --> 00:16:29,251
Je to cizí kuchyně, ale nechutná špatně.
209
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Zkus si to znovu, pečínko.
210
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Vážně jsi vládce vzduchu?
211
00:17:05,001 --> 00:17:07,709
Musíš uznat, že to s lidmi umí.
212
00:17:09,209 --> 00:17:12,959
Dokáže jim snadno porozumět,
stejně jako včera.
213
00:17:13,459 --> 00:17:17,334
Jeho skutečná síla spočívá v tom,
že má srdce na dlani.
214
00:17:17,334 --> 00:17:19,251
Díky tomu se stane avatarem.
215
00:17:22,126 --> 00:17:24,543
No jasně. To je náš spasitel.
216
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
Tak takhle to vypadá,
když sem přijde někdo zvenčí?
217
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Ty jsi nezažila dobu,
kdy kolem nás zuřila válka
218
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
a my žili v neustálém strachu
z Národa ohně.
219
00:17:37,459 --> 00:17:40,334
Měli jsme dobrý důvod,
proč se cizinců stranit.
220
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
„Stranit.“
221
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Kvůli našemu způsobu života
se straníme spousty věcí.
222
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
To je možné, ale jsme díky tomu v bezpečí.
223
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
Na úkor štěstí.
224
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
S tím chlapcem je možná zábava,
225
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
ale to ještě nic neznamená.
226
00:18:04,334 --> 00:18:08,459
Může být nebezpečný.
A čím dřív se svými přáteli odletí,
227
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
tím líp.
228
00:18:16,959 --> 00:18:18,293
- Avatara?
- Ano, pane.
229
00:18:18,293 --> 00:18:21,334
- Myslí, že našel avatara?
- Jeho posádka to tvrdí.
230
00:18:21,334 --> 00:18:24,376
Prý ho našli
v jedné vesničce Vodního kmene.
231
00:18:24,376 --> 00:18:26,459
Princ ho zajal, ale nechal ho utéct.
232
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Zuko se obrátil na nás, takže si myslí,
že je avatar pořád někde poblíž.
233
00:18:30,876 --> 00:18:31,959
Shromáždi zprávy
234
00:18:31,959 --> 00:18:36,126
o jakýchkoliv neobvyklých událostech
za posledních pár dní.
235
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
- A rychle.
- Rozkaz.
236
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Fakt bys měla popřemýšlet nad tím zvonkem.
237
00:18:55,918 --> 00:18:57,501
Ten jsem vyrobil sám.
238
00:18:58,376 --> 00:19:01,709
Je skvělý pro boj, na lov a...
239
00:19:01,709 --> 00:19:02,834
Na lov?
240
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Jo, na lov. Přesně.
241
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
Tygřích velryb.
242
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Jo, jsou to pěkný potvory.
243
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
A taky hrozně... smrtící.
244
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Jestli chceš, naučím tě, jak na to.
245
00:19:29,709 --> 00:19:30,668
No teda.
246
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
To bylo fakt dobrý.
247
00:19:34,793 --> 00:19:37,584
Vážně... dobrý.
248
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
My z Jižního vodního kmene
jsme známí spíš pro boj zblízka.
249
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Jakože hned teď?
250
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Dobře.
251
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Tak jo.
252
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Vzdávám se!
253
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Nic. Není tu nic o avatarském stavu
ani jejích schopnostech.
254
00:20:29,251 --> 00:20:30,959
Nic, co by mi mohlo pomoct.
255
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
Jak mám s takovou zachránit svět?
256
00:20:35,293 --> 00:20:38,001
Jak mám ostatní
ochránit před Národem ohně?
257
00:20:42,543 --> 00:20:43,876
Prý byla sirotek.
258
00:20:43,876 --> 00:20:48,376
Než ji nejbohatší rodina na ostrově
najala jako služebnou, žila na ulici.
259
00:20:48,376 --> 00:20:52,126
Byla tichá a laskavá.
Nikdo netušil, že z ní bude avatarka.
260
00:20:52,126 --> 00:20:54,876
No jo, ale co se teda stalo...
261
00:20:57,334 --> 00:20:58,418
že se tak změnila?
262
00:21:01,959 --> 00:21:04,126
„Jedině spravedlnost přinese mír.“
263
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Nikdy jsem nechtěl bojovat.
Bojím se, že někomu ublížím.
264
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Doma mi ostatní říkávali, že mám štěstí,
265
00:21:14,918 --> 00:21:16,709
protože nemusím trénovat.
266
00:21:17,876 --> 00:21:19,168
Já ale musel.
267
00:21:20,501 --> 00:21:24,334
Ne proto, abych svoje schopnosti rozvinul,
ale abych je ovládl.
268
00:21:28,543 --> 00:21:30,126
Promiňte mi to!
269
00:21:33,918 --> 00:21:38,668
Nikdo mi to nikdy neřekl,
ale já věděl, že se mě bojí.
270
00:21:40,209 --> 00:21:43,543
Jako ty a Sokka,
když jsem vstoupil do avatarského stavu.
271
00:21:44,251 --> 00:21:46,459
Co když se tu nic nedozvím?
272
00:21:47,876 --> 00:21:51,834
Co když svoje schopnosti nikdy neovládnu?
Kolika lidem pak ublížím?
273
00:21:51,834 --> 00:21:54,501
A co se stane, když se o to ani nepokusíš?
274
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Nejsi na to sám, Aangu.
275
00:22:05,209 --> 00:22:06,584
Tady se píše,
276
00:22:06,584 --> 00:22:10,043
že jsi reinkarnací
všech předchozích avatarů.
277
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Doslova na to nejsi sám.
Máš v sobě ostatní avatary.
278
00:22:13,793 --> 00:22:18,209
Jestli chceš někoho, kdo by tě učil,
musíš zjistit, jak se s nimi spojit.
279
00:22:18,834 --> 00:22:20,543
Odpovědi nenajdeš v knihách,
280
00:22:20,543 --> 00:22:22,168
ale uvnitř sebe sama.
281
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
Co se děje?
282
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Zhaova loď.
283
00:22:35,376 --> 00:22:36,293
Je pryč.
284
00:22:36,793 --> 00:22:37,751
Kdo? Zhao?
285
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
Slyšel něco o létající krávě poblíž Kjóši,
tak tam hned vyrazil.
286
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
O létající krávě?
287
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Nějak se dozvěděl o tom,
že hledáme avatara.
288
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Musíme ho předehnat.
289
00:23:21,459 --> 00:23:22,543
To stačí.
290
00:23:23,084 --> 00:23:24,043
Poklonit.
291
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Můžete jít.
292
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Svět potřebuje avatara.
Potřebuje tebe, Aangu.
293
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
A co se stane...
294
00:24:47,376 --> 00:24:48,834
Já se svojí moci bojím.
295
00:24:48,834 --> 00:24:50,418
Jsou mrtví.
296
00:24:50,418 --> 00:24:53,876
Když svět avatara
potřeboval nejvíc, zmizel. Utekl...
297
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
Já tu moc nechci.
298
00:24:55,459 --> 00:24:59,043
Právě proto z tebe bude skvělý avatar.
299
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Avatarko Kjóši, pomoz mi.
300
00:25:08,001 --> 00:25:08,918
Aangu?
301
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Aangu!
302
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Už bylo načase.
303
00:25:23,001 --> 00:25:26,251
Promiňte.
Nevěděl jsem, jak se s vámi spojit.
304
00:25:26,834 --> 00:25:29,126
Netušil jsem, že je to možné.
305
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Ty toho ještě nevíš...
306
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
Nemůžeme zrychlit?
307
00:25:37,543 --> 00:25:38,751
Víc už to nejde.
308
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
Děláme, co můžeme.
309
00:25:41,626 --> 00:25:45,418
Čekal jsi tři roky,
takže to určitě ještě chvilku vydržíš.
310
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Tři roky.
311
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Celé tři roky.
312
00:26:02,459 --> 00:26:06,126
Občas jsem myslel,
že avatara nikdy nenajdu.
313
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
Když ho teď mám na dosah ruky,
je to skoro ještě horší.
314
00:26:14,543 --> 00:26:16,543
Konečně se možná vrátím domů.
315
00:26:18,584 --> 00:26:23,376
Naděje někdy dokáže být krutá.
316
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Blížíme se k ostrovu Kjóši.
317
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
Myslím, že mi to začíná...
318
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Musíš využít soupeřovy síly
319
00:26:45,501 --> 00:26:47,001
a obrátit ji proti němu.
320
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Děkuju, jsi skvělá učitelka.
321
00:26:59,084 --> 00:27:01,084
A ty zase výborný student.
322
00:27:01,709 --> 00:27:04,418
Určitě i díky svému předchozímu tréninku.
323
00:27:05,168 --> 00:27:07,084
Když jsi ten strážce vesnice.
324
00:27:08,668 --> 00:27:09,626
Jasně.
325
00:27:10,168 --> 00:27:11,376
No jo, „strážce“.
326
00:27:11,376 --> 00:27:14,918
V mojí vesnici
o skutečné válečníky vlastně moc nestojí.
327
00:27:21,043 --> 00:27:22,959
Podle mě jsi skutečný válečník.
328
00:27:25,959 --> 00:27:30,793
Na tebe nemám. I když neovládáš živly,
jsi ta nejlítější válečnice, co znám.
329
00:27:31,793 --> 00:27:36,168
Právě proto musíme být ještě lepší než ti,
kteří to zvládnou.
330
00:27:36,793 --> 00:27:40,126
Nedokážeme hýbat horami ani pálit lesy.
331
00:27:40,626 --> 00:27:42,376
Musíme využít toho, co umíme.
332
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Nejde o to, jaké má člověk schopnosti.
333
00:27:47,668 --> 00:27:49,251
Hlavní jsou vůle a touha.
334
00:27:50,709 --> 00:27:51,834
Srdce.
335
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Popravdě ti závidím.
336
00:28:05,084 --> 00:28:07,751
Vždycky jsem chtěla poznat okolní svět,
337
00:28:08,251 --> 00:28:10,418
ale netroufla jsem si odsud odejít.
338
00:28:11,043 --> 00:28:13,126
Co bych tam asi našla?
339
00:28:14,959 --> 00:28:15,876
Teď už to vím.
340
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Zvon!
- Ty ho slyšíš taky?
341
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Musíme jít.
- Proč? Co se děje?
342
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
To je poplašný zvon. Někdo se blíží.
343
00:28:34,251 --> 00:28:35,251
Aangu!
344
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Musíš se vrátit, Aangu.
345
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Kde jsi?
346
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Být avatarem znamená mnoho věcí.
347
00:28:52,751 --> 00:28:57,584
Musíš se stát ochráncem,
generálem, vyjednávačem i rádcem.
348
00:28:58,084 --> 00:28:59,668
Musíš plnit několik rolí
349
00:28:59,668 --> 00:29:03,293
a mnohé z nich si žádají neskutečnou sílu.
350
00:29:03,293 --> 00:29:06,501
Proto musím ovládnout všechny živly?
351
00:29:07,001 --> 00:29:08,001
Abych zesílil?
352
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Ano. A aby ses naučil ovládat
to nejpodstatnější.
353
00:29:14,251 --> 00:29:17,168
V avatarském stavu
do sebe soustředíš energii
354
00:29:17,168 --> 00:29:19,626
svých předchozích inkarnací.
355
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Dodá ti sílu tisíce vládců živlů.
356
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
To už jsem viděl.
357
00:29:25,751 --> 00:29:26,668
Je nebezpečný.
358
00:29:26,668 --> 00:29:28,543
Jedině když ho neumíš ovládat.
359
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
Může být ale i tvojí nejsilnější zbraní
a zachránit ti život.
360
00:29:35,334 --> 00:29:38,043
Jdeme pozdě. Zhaovým mužům se nevyhneme.
361
00:29:38,043 --> 00:29:40,209
Určitě už jsou ve vesnici.
362
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
První tah v pai sho
vždycky neznamená výhodu.
363
00:29:46,001 --> 00:29:50,918
Mnohem podstatnější než rychlost
je zjistit, co tvůj protivník chystá.
364
00:29:51,501 --> 00:29:55,501
Kde je jeden avatar, může být i další.
365
00:30:12,084 --> 00:30:13,751
To je ale krásný ostrov.
366
00:30:13,751 --> 00:30:16,584
Vítáme vás, veliteli.
367
00:30:16,584 --> 00:30:19,418
Ocenili bychom však,
kdybyste dal vědět předem.
368
00:30:19,418 --> 00:30:22,334
Hosty běžně nepřijímáme.
369
00:30:23,459 --> 00:30:25,251
Zvláštní, já slyšel něco jiného.
370
00:30:25,251 --> 00:30:29,376
Prý jste tu zrovna měli
nečekanou návštěvu.
371
00:30:29,376 --> 00:30:31,001
To se pletete.
372
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Snažíme se držet v ústraní.
373
00:30:33,876 --> 00:30:34,834
O tom vím.
374
00:30:35,459 --> 00:30:40,376
Ostrov Kjóši se prý v minulosti pyšnil
375
00:30:40,918 --> 00:30:44,459
jistou... bezvýznamností.
376
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
Národ ohně proto nikdy
nepovažoval za nutné
377
00:30:48,918 --> 00:30:51,126
plést se do vašich záležitostí.
378
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Byla by škoda,
kdyby vám to měl jistý cizinec pokazit.
379
00:30:56,959 --> 00:30:59,626
Jediní cizinci
380
00:31:00,209 --> 00:31:04,376
jste tady vy, veliteli.
381
00:31:05,543 --> 00:31:07,709
To je dost nešťastný pohled na věc.
382
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Mohli bychom se tu porozhlédnout?
383
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
Poslužte si.
384
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Zajměte je a najděte avatara!
385
00:31:51,709 --> 00:31:54,751
Chceš vědět, co znamená být avatarem?
To ti nepovím.
386
00:31:54,751 --> 00:31:56,918
Každý jsme jiný.
387
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Jsme tím, co si po nás doba žádá.
388
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
Takže na to musím přijít sám?
389
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
To je součástí naší poutě.
390
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
Co když ale cestou někomu ublížím?
391
00:32:11,334 --> 00:32:15,126
Kolika lidem se už něco stalo,
protože jsi jim nedokázal pomoct?
392
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Když zase utečeš před svým údělem,
odskáče si to spousta dalších!
393
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Pro avatara
musí být povinnosti na prvním místě.
394
00:32:24,043 --> 00:32:25,834
I na úkor vlastního života!
395
00:32:31,043 --> 00:32:32,584
Kdysi jsem bývala jako ty.
396
00:32:34,709 --> 00:32:37,459
Pak jsem ale zjistila, co je v sázce.
397
00:32:37,959 --> 00:32:41,126
Ukážu ti, co se stane, pokud selžeš.
398
00:32:41,126 --> 00:32:44,251
Jestli nezasáhneš,
na severu dojde ke katastrofě
399
00:32:44,251 --> 00:32:48,293
a další národ vládců živlů
bude vyhlazen stejně jako Vzdušní nomádi.
400
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Ptal ses, co znamená být avatarem.
401
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
Musíš být válečníkem.
402
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Mocným, nemilosrdným válečníkem.
403
00:33:52,918 --> 00:33:55,501
- Volají posily.
- Už je dlouho neudržíme.
404
00:33:55,501 --> 00:33:58,501
Kde je ten tvůj kamarád?
Říkal jsi, že nám pomůže.
405
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Kde je avatar?
406
00:34:01,376 --> 00:34:04,834
- Co když ale všechno jenom zhorším?
- To víš, že zhoršíš.
407
00:34:05,334 --> 00:34:08,626
O to se postará samotná tvoje existence.
408
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Kvůli návratu avatara
budou obě strany bojovat o to zuřivěji.
409
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
I naděje má svoji cenu.
410
00:34:18,501 --> 00:34:21,626
To jsi ty...
Dostanu se k němu, ať chceš, nebo ne.
411
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
O svém osudu si rozhodni sama.
412
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
- Tak jaký to má smysl?
- Chceš to mít snadné?
413
00:34:28,001 --> 00:34:30,376
Nic z toho, co tě čeká, nebude snadné.
414
00:34:30,376 --> 00:34:33,876
Když se svému údělu budeš vyhýbat,
nejenže nezachráníš svět,
415
00:34:33,876 --> 00:34:36,543
ale dokonce ani tenhle ostrov.
416
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Tenhle ostrov? Před čím?
417
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Před nebezpečím,
kterému jsi ho právě vystavil.
418
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Moji přátelé...
419
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Já tě varoval!
420
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Nikdo mi nebude stát v cestě!
421
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Chtěl jsi vědět, jak ovládnout naši moc.
422
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Ukážu ti, čeho je schopná.
423
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
To není možný.
424
00:36:51,043 --> 00:36:52,001
Ústup.
425
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Zpátky na loď!
426
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Aangu!
427
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
Jsem v pořádku.
428
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Je to moje vina.
429
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Přišli kvůli mně.
- Proto musíš odejít.
430
00:37:35,418 --> 00:37:37,751
- Hned.
- Přece vás jen tak neopustíme.
431
00:37:37,751 --> 00:37:39,959
Jdou po avatarovi, ne po nás.
432
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Nepřišli jsme o nic,
co bychom nedokázali nahradit.
433
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
A získali jsme něco daleko cennějšího.
434
00:37:48,709 --> 00:37:50,334
Vrátili jste nám víru
435
00:37:51,293 --> 00:37:54,293
v naši vesnici, v sebe samé...
436
00:37:57,293 --> 00:37:58,501
a v avatara.
437
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Dobrá práce, avatare.
438
00:38:31,043 --> 00:38:33,376
Přál bych si, abychom měli...
439
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
víc času.
440
00:38:37,168 --> 00:38:38,084
Já vím.
441
00:38:38,918 --> 00:38:40,084
Já taky.
442
00:38:43,084 --> 00:38:44,251
Díky, Sokko.
443
00:38:45,793 --> 00:38:46,876
Za co?
444
00:38:46,876 --> 00:38:48,751
Za to, že jsi mi otevřel oči.
445
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Mějte se!
446
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
Takže se už nechceš vrátit domů?
447
00:39:31,459 --> 00:39:33,376
Abyste se mohli bavit beze mě?
448
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Musíme mu přece pomoct.
Určitě to bude potřebovat.
449
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Zuko se očividně jen tak nevzdá
a je nebezpečný.
450
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
Hej!
451
00:39:45,626 --> 00:39:48,418
Ten trik s tou děsivou paní
se ti fakt povedl.
452
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Uvidíme ji ještě?
453
00:39:50,251 --> 00:39:54,709
Kjóši říkala, že předchozí avatary
můžu přivolat jedině v jejich svatyních.
454
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- Co ti ještě řekla?
- Musíme za Severním vodním kmenem.
455
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Prý se tam stane něco hrozného
456
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
a dokážu to zastavit jedině já.
457
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Takže na sever.
458
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Musíme to stihnout,
než nás doženou vládci ohně.
459
00:40:10,918 --> 00:40:14,126
Tamější vládci vody
jsou ti nejlepší na celém světě.
460
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Tak se neboj. Nejsi na to sám.
461
00:40:16,584 --> 00:40:18,626
Máš mě, Kataru
462
00:40:18,626 --> 00:40:20,668
a tuhle chlupatou létající kouli.
463
00:40:20,668 --> 00:40:21,959
Co víc si přát?
464
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
To jako fakt?
465
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
No jo, naběhl jsem si.
466
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Jen jsem reagoval
na hlášení o incidentech na Kjóši.
467
00:40:37,376 --> 00:40:39,543
Netušil jsem, že tam najdu avatara.
468
00:40:39,543 --> 00:40:42,334
Kdybyste mi předtím prozradil víc, princi,
469
00:40:42,334 --> 00:40:44,918
mohli jsme se tomuto nedorozumění vyhnout.
470
00:40:44,918 --> 00:40:47,043
Snad mi to prominete.
471
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Jistě, veliteli.
472
00:40:51,959 --> 00:40:53,126
A nikomu ani muk.
473
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
O avatarovi.
474
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Ať se to nikdo nedozví.
475
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Samozřejmě.
476
00:41:04,834 --> 00:41:09,209
Naprosto chápu,
že se jedná o citlivou informaci.
477
00:41:10,251 --> 00:41:13,293
Kdybyste mi dovolil
se do tohoto pátrání zapojit,
478
00:41:13,793 --> 00:41:19,043
mohli bychom vynaložit dvojnásobek zdrojů.
479
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Samozřejmě pod vaším velením, Výsosti...
480
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Počkat, my...
- Výborný nápad, veliteli.
481
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Bude nám ctí s vámi spolupracovat.
Vaší věrnosti si ceníme.
482
00:41:30,876 --> 00:41:33,793
Věřte mi, že na loajalitě
483
00:41:34,501 --> 00:41:36,918
si zakládám ze všeho nejvíc.
484
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Vaše Eminence.
Plameni, který ozařuje celý svět.
485
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
Jsem váš věrný služebník v jižních mořích.
486
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
Mám pro vás důležitou zprávu.
487
00:41:56,459 --> 00:41:58,876
Mé informace vás nejspíš překvapí
488
00:41:58,876 --> 00:42:03,626
a možná je budete považovat
za fámy nebo nesmysly,
489
00:42:04,168 --> 00:42:05,959
ale chci vás ujistit,
490
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
že jsem tyto události
viděl na vlastní oči.
491
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Proto pro vás mám úžasnou novinu,
492
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
která možná změní
budoucnost našeho národa.
493
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Avatar se vrátil.
494
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Překlad titulků: Eliška K. Vítová