1 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 أنا واثق بأنك ستجده. ربما وضعته في غير مكانه. 2 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 وتذكّر أن دفتر الملاحظات لم يعثر على الـ"أفاتار". 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 بل أنت عثرت عليه. 4 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 ربما كان دفتر ملاحظاتك مفيدًا لجمع أفكارك، 5 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 لكن مجهودك الدؤوب قادك إلى الـ"أفاتار". 6 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 لقد هرب! 7 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 المحارب الأقوى! 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,584 - إنه جبان! - لا أعرف بشأن ذلك. 9 00:00:58,126 --> 00:00:59,751 لكن من الواضح أن هذا الـ"أفاتار" 10 00:00:59,751 --> 00:01:03,209 ليس ما كنت لتتوقّعه أنت أو أيّ شخص آخر. 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,751 لن نعرف ذلك حتى نجده. 12 00:01:09,751 --> 00:01:11,376 وسأجده. 13 00:01:12,043 --> 00:01:14,376 ما زلت وريث العرش. لا بد أن يكون هذا مهمًا. 14 00:01:14,376 --> 00:01:17,418 - حتى في هذا الجزء المُهمل من العالم. - إنه مهمّ بالفعل. 15 00:01:17,418 --> 00:01:22,168 وفي هذه الحال، فتحديدًا لأننا في مكان أكثر هدوءًا من العالم، 16 00:01:22,168 --> 00:01:24,043 نتمتع بأفضلية. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 كم عدد الأماكن التي يمكن للـ"أفاتار" أن يختبئ فيها؟ 18 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 تبعد جزيرة "كيوشي" بضع ساعات من هنا. 19 00:01:34,668 --> 00:01:35,709 وفقًا لهذا، 20 00:01:35,709 --> 00:01:38,376 كانت "أفاتار كيوشي" أعنف المحاربات، 21 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 وهي تتقن ما يسمونه "حالة الـ(أفاتار)". 22 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 قد أجد في ضريحها ما يساعدني للسيطرة على قدرتي قبل... 23 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 أن تقتل أحدهم؟ 24 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 قبل أن يحدث ذلك مجددًا. 25 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - حان وقت العودة. - ماذا؟ 26 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 لقد أدّينا واجبنا. أنقذناه من مسخّري النار. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 حان وقت العودة إلى الديار الآن. واجبي... 28 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 واجبنا هو حماية القرية، كما قال لنا أبي أن نفعل. 29 00:02:03,251 --> 00:02:04,793 يمكنهم أن يحموا أنفسهم. 30 00:02:04,793 --> 00:02:07,709 وما فائدة إنقاذ "خليج الذئب" إن لم ننقذ العالم؟ 31 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 "كيتارا"، أتدركين ما تقولينه؟ ننقذ العالم. 32 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - نحن. - لم لا؟ 33 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 إن كان العالم سيحظى بأيّ فرصة، فسيحتاج إلى "أنغ". 34 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 وأنت محق. 35 00:02:17,459 --> 00:02:20,959 - لدينا واجب وهو حماية الـ"أفاتار". - حمايته؟ 36 00:02:20,959 --> 00:02:22,418 تريدين حمايته؟ 37 00:02:22,418 --> 00:02:26,376 - الشخص الذي كاد ينسفنا عن قمة هذا الجبل. - لا يتعلّق الأمر بمساعدة "أنغ" فحسب. 38 00:02:27,251 --> 00:02:29,876 منذ أن دخل حياتنا، تغيّرت الأمور بالنسبة إليّ. 39 00:02:30,626 --> 00:02:34,709 قبل أن أقابله، لم أكن أسخّر ماءً كافيًا لملء كشتبان وانظر إلى ما يمكنني فعله الآن. 40 00:02:35,293 --> 00:02:37,084 وهذا بعد يوم واحد فقط! 41 00:02:40,418 --> 00:02:41,418 انظر من حولك. 42 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 انظر أين نحن الآن. 43 00:02:44,209 --> 00:02:45,584 لا أعرف بشأنك، 44 00:02:45,584 --> 00:02:47,251 لكن لا يمكنني العودة. 45 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 "كيتارا"، في حقيبتك خطب ما. 46 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 أنت! هذا طعامنا. 47 00:03:24,626 --> 00:03:25,501 ما هذا؟ 48 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 ليمور مجنّح! 49 00:03:28,751 --> 00:03:30,584 كانت السماء تعجّ بها. 50 00:03:35,376 --> 00:03:36,501 ما هذا؟ 51 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 "عزيزتي (كيتارا). 52 00:03:45,709 --> 00:03:50,418 تناقل مسخّرو الماء في قبيلتنا هذه المخطوطة منذ أجيال. 53 00:03:50,918 --> 00:03:56,001 تحوي كل ما تحتاجين إلى معرفته لتبدئي تعلّم التسخير. 54 00:03:56,626 --> 00:04:00,126 ليست لديك فكرة كم كان إخفاء هذا عنك صعبًا. 55 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 لكن لأن (عشيرة النار) كانت تطارد المسخّرين، 56 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 كان حصولك عليها خطرًا جدًا. 57 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 لكن الآن بعد أن خرجت إلى العالم، 58 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 فيجب أن تأخذي ما يخصّك. 59 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 أنت مسخّرة ماء. 60 00:04:15,334 --> 00:04:17,376 هذا ما كنت عليه دائمًا، 61 00:04:17,876 --> 00:04:19,376 وهكذا ستظلين. 62 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 لا تنسي ذلك أبدًا." 63 00:04:22,709 --> 00:04:23,834 أرأيت؟ 64 00:04:23,834 --> 00:04:25,834 ما كان هذا ليحدث لو لم نغادر المنزل. 65 00:04:26,876 --> 00:04:29,126 حسنًا. سنقصد جزيرة "كيوشي" ونرى كيف يسير الأمر. 66 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 "أنغ"، هل أنت مستعد للمغادرة؟ 67 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 عليّ فعل شيء أولًا. 68 00:04:53,084 --> 00:04:55,418 لقد ساندتني طوال حياتي، 69 00:04:57,376 --> 00:04:58,793 وأنا لم أكن حاضرًا لمساندتك. 70 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 وداعًا يا "غياتسو". 71 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 أنا آسف. 72 00:05:22,209 --> 00:05:29,209 "(أفاتار): مسخّر الهواء" 73 00:05:33,543 --> 00:05:38,459 "المحاربات" 74 00:05:57,668 --> 00:05:59,251 أتريد الانضمام إلينا يا "مومو"؟ 75 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 "مومو"؟ 76 00:06:01,251 --> 00:06:03,918 أجل. يبدو كمن يُدعى "مومو"، أليس كذلك؟ 77 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - تمامًا كما تبدو كمن يُدعى "ساكا". - لا يمكن المجادلة في ذلك. 78 00:06:10,418 --> 00:06:11,626 مؤكد أن مذاقك كالدجاج. 79 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 "زوكو"، عليك تذوّق هذا، إنه يحتوي... 80 00:06:24,293 --> 00:06:25,876 - علام يحتوي؟ - بيض السمّان. 81 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 بيض السمّان. إنه مفيد لـ... 82 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 الحيوية؟ 83 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 الحيوية! 84 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 ماذا نفعل هنا يا عمّي؟ 85 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 يضمّ هذا الميناء مقر قيادة "عشيرة النار" الإقليمية. 86 00:06:46,209 --> 00:06:47,876 إنه مركز للمعلومات المحلية. 87 00:06:48,543 --> 00:06:51,209 إن حدث أيّ شيء غير اعتيادي في المناطق المجاورة، 88 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 فسيُبلّغ عنه هنا. 89 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 هل فقدت صوابك؟ 90 00:06:55,209 --> 00:06:57,959 أتريد أن تسأل أحد قادة "عشيرة النار" إن رأى الـ"أفاتار"؟ 91 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 إن انتشر الخبر، فسيبحث عنه الجميع في العالم. 92 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 قد أخسر كل شيء. 93 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 اهدأ أيها الأمير "زوكو". 94 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 عليك تعلّم شيء واحد وهو كيفية الحصول على مرادك 95 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 من دون الكشف عن نواياك الحقيقية. 96 00:07:12,168 --> 00:07:15,168 يجب أن تستخدم لباقتك وتعاطفك. 97 00:07:15,709 --> 00:07:19,293 لكن الأهمّ من ذلك، يجب أن يكون لديك... 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 أرزّ دبق! 99 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 عمّي، ليس لدينا وقت لهذا. 100 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 ها هي ذي. 101 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 السيدة العملاقة المخيفة. 102 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 انظرا إلى هذا. 103 00:07:58,626 --> 00:08:00,918 "ساكا"، هل يمكنك الدخول ببساطة؟ 104 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 "أنغ"! 105 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - "ساكا"! - ماذا؟ ماذا يحدث؟ 106 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - انتبه! - مهلًا! 107 00:08:16,376 --> 00:08:17,959 أنت تنتهك حرمة أرض مقدّسة. 108 00:08:17,959 --> 00:08:19,543 توقّفي، أنت ترتكبين خطأ. 109 00:08:20,459 --> 00:08:21,626 إنه الـ"أفاتار"! 110 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 هذا سخيف. لكانت هناك إشارات لو كان الـ"أفاتار". 111 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 أظن أن هذه قد تكون إشارة. 112 00:08:42,709 --> 00:08:45,293 لم نستقبل زائرين منذ وقت طويل، 113 00:08:45,834 --> 00:08:47,293 وهذا لسبب وجيه. 114 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 طوال مئة عام، 115 00:08:49,751 --> 00:08:53,251 بقيت جزيرة "كيوشي" في مأمن من ويلات الحرب 116 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 من خلال النأي بأنفسنا. 117 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 نتوقّع من العالم الخارجي أن يفعل ذلك أيضًا. 118 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 لم نأت للتسبّب بأيّ متاعب. 119 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 كل ما أريده هو معرفة المزيد عن "أفاتار كيوشي". 120 00:09:04,376 --> 00:09:08,084 أليس هذا جوهر هذا المكان؟ إبقاء ذكراها حيّة؟ 121 00:09:08,084 --> 00:09:11,334 - لا نشكّل تهديدًا لكم. - ربما، لكن من سيأتي بعدكم قد يشكّل تهديدًا. 122 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 لا يمكننا القبول بأيّ استثناء. 123 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 لسنا أيّ زائرين. إنه الـ"أفاتار". 124 00:09:16,043 --> 00:09:17,209 وفقًا لك، 125 00:09:17,834 --> 00:09:20,334 ولبعض الانعكاسات من تمثال. 126 00:09:21,126 --> 00:09:22,293 أعرف أنك خائفة. 127 00:09:23,043 --> 00:09:24,751 لا أعرف كيف كانت الحياة هنا. 128 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 بصراحة، لا أعرف كيف كانت الحياة في أيّ مكان. 129 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 كنت متغيّبًا لبعض الوقت. 130 00:09:33,626 --> 00:09:34,876 لكن من حيث آتي، 131 00:09:35,418 --> 00:09:36,959 يساعد الناس بعضهم بعضًا. 132 00:09:42,876 --> 00:09:44,584 أعرف أنني لا أنتمي إلى هذا المكان. 133 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 هذا شعور يساورني كثيرًا مؤخرًا. 134 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 لكن إن استطعت مساعدتي، 135 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 إن استطعت تعلّم أن أكون الـ"أفاتار"، 136 00:09:56,209 --> 00:09:58,584 فربما يمكنني إعادة المكان الذي عرفته في السابق، 137 00:09:59,459 --> 00:10:01,876 عالم حيث كان الناس أكثر سعادة. 138 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 ما الضرر في السماح له بالاطلاع على بعض الكتب؟ 139 00:10:11,501 --> 00:10:12,793 لا يتعلّق الأمر بهم. 140 00:10:12,793 --> 00:10:14,709 يتعلّق الأمر بمن قد يأتي غيرهم. أعرف. 141 00:10:15,293 --> 00:10:16,543 لكن إن كان الـ"أفاتار"، 142 00:10:17,126 --> 00:10:18,668 فكيف يمكننا التخلّي عنه؟ 143 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 أنت محاربة شرسة. 144 00:10:24,043 --> 00:10:26,084 - لكنك طيّبة القلب. - أمي. 145 00:10:26,668 --> 00:10:28,626 "سوكي"، ما زلت صغيرة في السنّ 146 00:10:29,584 --> 00:10:35,043 ولا تعرفين أن كثيرين في هذا العالم قد يستغلّون قلبك الطيّب. 147 00:10:35,043 --> 00:10:36,334 لست صغيرة جدًا في السنّ. 148 00:10:36,334 --> 00:10:38,084 لكن لم أر العالم فحسب. 149 00:10:44,626 --> 00:10:47,043 لقد تنبّهت إلى أن "كيوشي" نفسها 150 00:10:47,043 --> 00:10:50,251 استفادت غالبًا من لطف الغرباء. 151 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 وكونها الـ"أفاتار"، 152 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 كانت تؤمن بمساعدة أولئك الذين لا يستطيعون مساعدة أنفسهم. 153 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 لذا سنستقبل الضيوف في قريتنا 154 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 لمدة 48 ساعة. 155 00:11:03,459 --> 00:11:06,793 أثق بأنكم ستحترمون حدود كرمنا. 156 00:11:09,251 --> 00:11:13,168 أفهم الأمر. أعرف لماذا تريديننا أن نغادر جزيرتكم. كنت لأفعل الأمر عينه. 157 00:11:13,793 --> 00:11:16,459 إنها مسؤولية كبيرة، فحياة كل هؤلاء الناس تعتمد عليك. 158 00:11:17,001 --> 00:11:21,876 شخصيًا، آخذ هذه المسؤولية على محمل الجد. فأنا حامي قريتي أيضًا، لذا... 159 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 أنت؟ 160 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 نعم. 161 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 حام؟ 162 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 إذًا، كيف تحمي شعبك إن كنت هنا؟ 163 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 ماذا؟ لست أفعل. 164 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 أعني، أنا أحميهم. 165 00:11:34,709 --> 00:11:39,459 قد لا أكون حاضرًا هناك جسديًا، لكنني أحميهم مع ذلك. 166 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 هذا يعني أنني... 167 00:11:42,459 --> 00:11:44,209 عليّ أن أنقذ العالم أولًا. 168 00:11:45,918 --> 00:11:50,251 "كيتارا"، ذكّريني كيف يسير الأمر. أنا أحمي "أنغ"، لذا فأنا أحمي القرية... 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,251 مهلًا. 170 00:11:53,084 --> 00:11:55,834 المغزى هو أن لدينا أمورًا كثيرة مشتركة. 171 00:11:56,334 --> 00:11:57,626 كلانا محارب، صحيح؟ 172 00:11:58,293 --> 00:12:02,084 قبل أن تموت، درّبت "أفاتار كيوشي" قوّة من النخبة على صورتها. 173 00:12:02,084 --> 00:12:05,251 أشخاص مستعدون لحماية منازلنا وأسلوب حياتنا كذلك. 174 00:12:05,251 --> 00:12:08,001 هذا التقليد متوارث عبر الأجيال، 175 00:12:08,001 --> 00:12:10,293 ويشرّفني الآن أن أحمي هذا المجتمع 176 00:12:10,293 --> 00:12:12,668 وأحافظ على قيم الـ"أفاتار". 177 00:12:12,668 --> 00:12:15,709 لهذا السبب لست مجرد محاربة. 178 00:12:15,709 --> 00:12:17,209 أنا محاربة "كيوشي". 179 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 أين قائدك؟ 180 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 أحتاج إلى تقارير مراقبة حديثة، فورًا. 181 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - عذرًا؟ - وخرائط كذلك. 182 00:12:34,918 --> 00:12:36,876 خرائط بحرية. ويُستحسن أن تكون مفصّلة. 183 00:12:38,126 --> 00:12:39,584 من أنت؟ 184 00:12:40,376 --> 00:12:42,834 الأمير "زوكو". إنه لشرف لنا 185 00:12:42,834 --> 00:12:46,293 أن نستقبل فردًا من العائلة الملكية في قاعدتنا المتواضعة. 186 00:12:46,293 --> 00:12:48,501 كيف يمكنني مساعدة ولي العهد؟ 187 00:12:48,501 --> 00:12:51,793 - كما كنت أقول... - أرجوك أن تعذر ابن أخي. 188 00:12:52,334 --> 00:12:53,834 نحن نبحر منذ وقت طويل، 189 00:12:53,834 --> 00:12:57,043 لذا باتت آداب سلوكنا صدئة مثل مرساتنا. 190 00:12:57,043 --> 00:12:59,209 أيها الجنرال "أيرو"، لا داعي للاعتذار، 191 00:12:59,209 --> 00:13:02,293 وأرجو أن تسامحنا على هفواتنا. 192 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 لا نستقبل كثيرًا من الأشخاص المهمّين هنا. 193 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 ناهيك عن "تنين الغرب" الشهير. 194 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 كما كان ابن أخي يقول، 195 00:13:12,084 --> 00:13:15,084 نحن نبحث عن خرائط وتقارير مراقبة. 196 00:13:15,584 --> 00:13:18,959 نأمل في تعقّب أسراب قرش الحبّار القافز. 197 00:13:19,876 --> 00:13:21,668 قرش الحبّار؟ 198 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 إنها تهاجر في هذا الوقت من العام. 199 00:13:24,251 --> 00:13:27,418 إنها شهية عند شوائها مع قليل من الليمون. 200 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 فهمت. 201 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 سأفعل أيّ شيء بمقدوري للمساعدة. 202 00:13:33,084 --> 00:13:36,126 إن لم تمانعا الانتظار حتى الصباح، 203 00:13:36,626 --> 00:13:38,001 مؤكد أننا سنجد ما تريدانه. 204 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 هذا لطف بالغ من قبلك أيها القائد... 205 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 "جاو". 206 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 القائد "جاو" في خدمتك. 207 00:14:11,459 --> 00:14:12,918 يجب أن يزوّدك أحدهم بجرس. 208 00:14:13,751 --> 00:14:15,459 ثمة طعام في قاعة القرية. 209 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 مذهل! أنت تتمتعين بموهبة فطرية. 210 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 هذه الأشكال السهلة فقط. 211 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 إنها أكثر مما كنت قادرة على فعله من قبل، صحيح؟ 212 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 لقد تعلّمت بسرعة. 213 00:15:15,834 --> 00:15:17,793 أنت مسخّرة ماء حقيقية يا "كيتارا". 214 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 عليك أن تتمرّن أيضًا. 215 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 يجب أن يتحكّم الـ"أفاتار" بالعناصر الأربعة. 216 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 ربما لاحقًا. 217 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 لا يمكنني تخيّل شعورك لعلمك أن عليك إنقاذ العالم، 218 00:15:32,584 --> 00:15:35,959 لكن تجنّب التدريب لا يعني أنك ستتجنّب المسؤولية. 219 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 أعرف. 220 00:15:40,543 --> 00:15:43,584 لكن "غياتسو" من كان يدرّبني. 221 00:15:47,251 --> 00:15:49,001 لم أتدرّب قط مع أيّ شخص آخر. 222 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 لا بأس. 223 00:15:52,793 --> 00:15:54,168 سنفعل هذا معًا. 224 00:15:55,668 --> 00:15:56,918 لن نذهب إلى أيّ مكان. 225 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 أو يمكنك أن تدعني أستخدمك كهدف للتدرّب على التصويب. 226 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 ليس كطهونا المنزلي، لكنه ليس سيئًا. 227 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 جرّب فعل هذا مجددًا أيها الفخذ المشوي. 228 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 هل أنت مسخّر هواء حقًا؟ 229 00:17:05,001 --> 00:17:05,959 عليك الاعتراف، 230 00:17:06,543 --> 00:17:07,751 يُجيد التعامل مع الناس. 231 00:17:09,209 --> 00:17:10,626 يعرف كيف يتواصل معهم، 232 00:17:10,626 --> 00:17:12,959 وكيف يتقرّب من الناس كما فعل ليلة أمس. 233 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 إنها قوّته الحقيقية. التواصل وبناء الجسور. 234 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 هكذا سيكون الـ"أفاتار". 235 00:17:22,168 --> 00:17:24,459 صحيح. ها هو منقذ العالم. 236 00:17:27,168 --> 00:17:30,293 أهذه هي ماهية وجود أشخاص هنا من العالم الخارجي؟ 237 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 لا تتذكّرين تلك الأيام حين كانت الحرب مستعرة من حولنا، 238 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 وكنا نعيش في خوف دائم من "عشيرة النار". 239 00:17:37,459 --> 00:17:39,751 تجنّبنا ذلك طوال تلك السنوات لسبب. 240 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 "تجنّبنا". 241 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 لقد تجنّبنا أمورًا كثيرة من خلال عيشنا بهذه الطريقة. 242 00:17:50,043 --> 00:17:51,293 مهما يكن، 243 00:17:51,293 --> 00:17:53,251 فقد بقينا بأمان. 244 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 حتى لو لم نكن سعداء. 245 00:17:58,418 --> 00:17:59,834 هذا الصبي، 246 00:18:00,334 --> 00:18:01,834 قد يكون مسليًا، 247 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 لكن هذا لا يعني أنه ليس خطرًا. 248 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 إنه تهديد. 249 00:18:05,376 --> 00:18:08,543 وكلما أسرع هو وصديقاه في مغادرة جزيرتنا، 250 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 كان ذلك أفضل. 251 00:18:16,959 --> 00:18:18,376 - الـ"أفاتار"؟ - نعم يا سيدي. 252 00:18:18,376 --> 00:18:19,959 هل يظن أنه وجد الـ"أفاتار"؟ 253 00:18:19,959 --> 00:18:21,334 وفقًا لطاقمه. 254 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 زعموا أنهم وجدوه في قرية صغيرة لقبيلة الماء. 255 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 قبض عليه الأمير "زوكو"، لكنه فقده ثانيةً. 256 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 إن لجأ "زوكو" إلينا طلبًا للمعلومات، فهذا يعني أنه يظن أنه ما زال في المنطقة. 257 00:18:30,876 --> 00:18:33,793 اجمع تقارير عن أيّ مشاهدات غير اعتيادية في الأيام الأخيرة، 258 00:18:33,793 --> 00:18:36,126 أيّ شيء خارج عن المألوف، مهما كان تافهًا. 259 00:18:36,126 --> 00:18:37,876 - وافعل ذلك بسرعة. - حاضر يا سيدي. 260 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 جديًا؟ جرس، فكّري في الأمر. 261 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 لقد صنعته بنفسي. 262 00:18:58,418 --> 00:19:02,251 - إنه رائع للقتال والصيد و... - الصيد؟ 263 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 أجل، الصيد. 264 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 لصيد حوت النمر. 265 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 أجل، حيتان النمر الخطرة. 266 00:19:10,626 --> 00:19:13,251 حيتان النمر الفتّاكة. 267 00:19:13,751 --> 00:19:16,043 يمكنني تعليمك أساسيات استخدامه إن أردت. 268 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 كان ذلك جيدًا جدًا. 269 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 كان ذلك... 270 00:19:36,584 --> 00:19:37,584 كان ذلك جيدًا جدًا. 271 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 نحن محاربي قبيلة المياه الجنوبية نشتهر أكثر بالاشتباك بالأيدي. 272 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 الآن؟ 273 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 حسنًا. 274 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 حسنًا. 275 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 كفى! 276 00:20:25,751 --> 00:20:29,251 لا شيء. لم أجد شيئًا عن "حالة الـ(أفاتار)" أو عن أيّ من قواها. 277 00:20:29,251 --> 00:20:31,084 لا شيء يمكنه مساعدتي على التدرّب. 278 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 إذًا، كيف يُفترض بي أن أعرف كيف أُنقذ العالم؟ 279 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 كيف أمنع "عشيرة النار" من إيذاء مزيد من الناس؟ 280 00:20:42,543 --> 00:20:43,876 هل كنت تعلم أنها يتيمة؟ 281 00:20:43,876 --> 00:20:47,793 عاشت في الشوارع حتى وجدت عملًا كخادمة لدى أغنى عائلة في الجزيرة. 282 00:20:48,459 --> 00:20:49,834 كانت هادئة ولطيفة. 283 00:20:49,834 --> 00:20:51,751 لم يعرف أحد أنها ستصبح الـ"أفاتار". 284 00:20:52,293 --> 00:20:54,876 أجل، لكن كيف انتقلت من هذا... 285 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 إلى ذاك؟ 286 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 "العدالة وحدها ستجلب السلام." 287 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 لم أرغب قط في القتال وأخشى إيذاء أحدهم. 288 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 في دياري، كان الأولاد الآخرون يقولون 289 00:21:14,126 --> 00:21:16,709 إنني محظوظ لأنني لم أُضطر إلى التدرّب. 290 00:21:17,876 --> 00:21:19,168 لكن كان عليّ أن أتدرّب. 291 00:21:21,001 --> 00:21:22,209 ليس لتحسين قواي، 292 00:21:22,209 --> 00:21:24,293 بل لإبقائها تحت السيطرة. 293 00:21:28,584 --> 00:21:30,418 أنا آسف! 294 00:21:33,918 --> 00:21:35,084 لم يقل أحد شيئًا، 295 00:21:35,584 --> 00:21:36,626 لكنني عرفت 296 00:21:37,459 --> 00:21:38,751 أنهم كانوا خائفين مني. 297 00:21:40,209 --> 00:21:43,418 تمامًا كما خفت أنت و"ساكا" عندما دخلت "حالة الـ(أفاتار)". 298 00:21:44,751 --> 00:21:46,459 ماذا لو لم أجد هنا ما يساعدني؟ 299 00:21:47,918 --> 00:21:50,001 ماذا لو لم أتعلّم كيف أسيطر على قواي؟ 300 00:21:50,001 --> 00:21:51,251 لكم شخص سأتسبّب بالأذى؟ 301 00:21:51,918 --> 00:21:54,501 لكن تخيّل ماذا سيحدث إن لم تحاول حتى. 302 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 "أنغ"، لست وحدك. 303 00:22:05,209 --> 00:22:06,584 وفقًا لهذا، 304 00:22:06,584 --> 00:22:09,626 كل الـ"أفاتار" السابقين هم تجسيد لحيواتكم السابقة. 305 00:22:10,626 --> 00:22:13,793 لست وحدك حرفيًا. الـ"أفاتار" الآخرون موجودون بداخلك. 306 00:22:13,793 --> 00:22:15,751 تريد أن يعلّمك أحدهم، عليك فقط 307 00:22:16,251 --> 00:22:18,209 أن تجد طريقة لتتواصل معهم. 308 00:22:18,793 --> 00:22:20,543 الأجوبة ليست موجودة في هذه الغرفة. 309 00:22:21,126 --> 00:22:22,293 بل إنها موجودة بداخلك. 310 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 ما الأمر؟ 311 00:22:33,293 --> 00:22:34,251 قارب "جاو". 312 00:22:35,376 --> 00:22:36,293 لقد غادر. 313 00:22:36,793 --> 00:22:37,751 "جاو"؟ 314 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 سمع شيئًا عن بقرة طائرة بالقرب من جزيرة "كيوشي"، 315 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 لذا أبحر عند الفجر. 316 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 بقرة طائرة؟ 317 00:22:47,418 --> 00:22:48,251 إنه يعرف. 318 00:22:48,918 --> 00:22:51,001 بأمر الـ"أفاتار". اكتشف الأمر بطريقة ما. 319 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 يجب أن نصل إلى هناك قبله. 320 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 انصراف. 321 00:24:42,168 --> 00:24:45,834 يحتاج العالم إلى الـ"أفاتار". يحتاج العالم إليك يا "أنغ". 322 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 لكن تخيّل ماذا سيحدث إن لم... 323 00:24:47,376 --> 00:24:48,959 أنا خائف من قواي. 324 00:24:48,959 --> 00:24:50,418 لقد رحلوا جميعًا. 325 00:24:50,418 --> 00:24:53,751 عندما كان العالم بأمسّ الحاجة إلى الـ"أفاتار"، اختفى. هرب... 326 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 لا أريد القوّة. 327 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 لهذا السبب ستكون "أفاتار" رائعًا. 328 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 أيتها الـ"أفاتار كيوشي"، ساعديني. 329 00:25:08,043 --> 00:25:09,043 "أنغ"؟ 330 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 "أنغ"! 331 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 أتيت أخيرًا. 332 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 أنا آسف. 333 00:25:24,418 --> 00:25:26,251 لم أكن أعرف كيف أصل إليك. 334 00:25:26,834 --> 00:25:29,126 لم أكن أعرف أنني أستطيع الوصول إليك. 335 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 أنت لا تعرف أشياء كثيرة. 336 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 ألا يمكننا الإسراع أكثر؟ 337 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 نحن نبحر بأقصى سرعة. 338 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 نفعل كل ما يمكن فعله. 339 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 لقد انتظرت ثلاث سنوات. 340 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 يمكنك الانتظار قليلًا بعد. 341 00:25:55,543 --> 00:25:56,918 ثلاث سنوات. 342 00:25:57,876 --> 00:26:00,459 ثلاث سنوات. 343 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 مرّت أوقات ظننت فيها أنني لن أجد الـ"أفاتار" أبدًا. 344 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 لكن يكاد الوضع يكون أسوأ الآن بعد أن عرفت أنه قريب. 345 00:26:14,543 --> 00:26:16,543 فالآن، فرصة عودتي إلى دياري صارت حقيقة. 346 00:26:18,584 --> 00:26:20,834 أحيانًا، الأمل 347 00:26:21,668 --> 00:26:23,501 قد يكون أمرًا قاسيًا. 348 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 سيدي، نحن نقترب من جزيرة "كيوشي". 349 00:26:38,459 --> 00:26:39,418 أظن أنني بدأت أُجيد... 350 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 عليك استغلال قوّة خصمك ضدّه. 351 00:26:45,501 --> 00:26:46,959 وعكس قوّته. 352 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 شكرًا، أنت معلّمة رائعة. 353 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 وأنت تلميذ ممتاز. 354 00:27:01,709 --> 00:27:03,793 مع أنني واثقة بأن تدريبك السابق ساعدك. 355 00:27:05,168 --> 00:27:07,168 كونك حامي قريتك. 356 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 صحيح. 357 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 صحيح، "الحامي". 358 00:27:11,959 --> 00:27:15,043 بصراحة، من حيث آتي، ليس هناك حاجة فعلية إلى محارب حقيقي. 359 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 أظن أنك محارب حقيقي. 360 00:27:25,959 --> 00:27:27,043 ليس مثلك. 361 00:27:28,043 --> 00:27:30,668 لست مسخّرة حتى، لكنك أقوى محاربة قابلتها في حياتي. 362 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 عدم كوننا مسخّرين يعني أننا يجب أن نكون أفضل منهم حتى. 363 00:27:36,793 --> 00:27:40,126 لا يمكننا إعادة تشكيل الجبال وإحراق الغابات، 364 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 لذا علينا أن نقاتل بكل قوانا. 365 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 ما يهمّ ليس القوّة التي بداخلنا. 366 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 بل الإرادة والرغبة. 367 00:27:51,209 --> 00:27:52,126 القلب. 368 00:28:00,668 --> 00:28:02,001 في الحقيقة، 369 00:28:02,584 --> 00:28:03,793 أنا أحسدك. 370 00:28:05,084 --> 00:28:07,626 لطالما تساءلت كيف هو العالم الخارجي، 371 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 لكن لم أملك قط الشجاعة للمغادرة. 372 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 لطالما تساءلت عما سأجده. 373 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 والآن، صرت أعرف. 374 00:28:25,668 --> 00:28:26,959 الجرس! 375 00:28:26,959 --> 00:28:27,876 هل تسمعينه أيضًا؟ 376 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - يجب أن نذهب. - لماذا؟ ماذا يحدث؟ 377 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 إنه إنذار البلدة. أحدهم قادم. 378 00:28:34,251 --> 00:28:35,293 "أنغ". 379 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 "أنغ"، عليك العودة الآن. 380 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 أين أنت؟ 381 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 للـ"أفاتار" أبعاد عدة. 382 00:28:52,793 --> 00:28:57,584 يجب أن تكون حاميًا وجنرالًا ووسيطًا ومرشدًا. 383 00:28:58,126 --> 00:28:59,668 عليك أن تقوم بأدوار عدة، 384 00:28:59,668 --> 00:29:03,293 ويتطلّب كثير منها قوّة لا مثيل لها. 385 00:29:03,293 --> 00:29:06,501 ألهذا السبب عليّ إتقان كل أنواع التسخير؟ 386 00:29:07,001 --> 00:29:08,001 لأصبح قويًا؟ 387 00:29:09,376 --> 00:29:10,334 نعم. 388 00:29:10,834 --> 00:29:13,543 وليساعدك ذلك في السيطرة على القوّة المطلقة. 389 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 "حالة الـ(أفاتار)" هي مزيج من كل حيواتك السابقة 390 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 التي تركّز طاقتها من خلالك. 391 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 تمنحك "حالة الـ(أفاتار)" قوّة ألف مسخّر. 392 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 رأيتها من قبل. 393 00:29:25,751 --> 00:29:26,751 إنها خطرة. 394 00:29:26,751 --> 00:29:28,543 إن كانت خارجة عن السيطرة، نعم، 395 00:29:28,543 --> 00:29:30,959 لكنها قد تكون السلاح المطلق، 396 00:29:31,584 --> 00:29:33,043 وقد تنقذ حياتك. 397 00:29:35,334 --> 00:29:38,043 تأخرنا كثيرًا. لا يمكننا تجاوز رجال "جاو". 398 00:29:38,043 --> 00:29:39,626 سيكون قد وصل إلى القرية الآن. 399 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 في لعبة "باي شو"، الحركة الأولى لا تكون الأفضل دائمًا. 400 00:29:46,001 --> 00:29:49,334 معرفة خصمك ومعرفة إلى أين قد يذهب، 401 00:29:49,334 --> 00:29:50,918 أهمّ بكثير من السرعة. 402 00:29:51,501 --> 00:29:54,209 لذا، حيثما يوجد "أفاتار" واحد، 403 00:29:54,209 --> 00:29:55,918 قد يكون هناك آخر. 404 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 يا لها من جزيرة جميلة. 405 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 ونرحب بك فيها أيها القائد. 406 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 مع أننا نتمنى لو تلقّينا إشعارًا مسبقًا. 407 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 فنحن غير مستعدين لاستقبال الضيوف. 408 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 غريب. ليس هذا ما سمعته. 409 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 أُحطت علمًا بأنكم استقبلتم زائرًا غير متوقّع منذ بضعة أيام. 410 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 لا بد أنك مخطئ. 411 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 فنحن نحب النأي بالنفس. 412 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 سمعت ذلك. 413 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 نعم، سمعت أن لجزيرة "كيوشي" تاريخًا رائعًا في البقاء... 414 00:30:40,918 --> 00:30:42,418 هلّا نقول، 415 00:30:42,418 --> 00:30:44,459 غير مهمّة. 416 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 لهذا السبب، لم يكن من داع لـ"عشيرة النار" 417 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 أن تتدخّل في شؤونكم. 418 00:30:51,126 --> 00:30:54,709 أكره رؤية كل ذلك يتغيّر 419 00:30:55,209 --> 00:30:56,959 بسبب دخيل. 420 00:30:56,959 --> 00:30:57,876 أيها القائد، 421 00:30:57,876 --> 00:30:59,709 من وجهة نظري، 422 00:31:00,209 --> 00:31:01,751 فأنت ورجالك 423 00:31:02,376 --> 00:31:04,376 الدخلاء الوحيدون هنا. 424 00:31:05,543 --> 00:31:07,293 إنه منظور مؤسف. 425 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 لن تمانعي إن ألقينا نظرة بأنفسنا؟ 426 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 توقّعت ذلك. 427 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 نالوا منهنّ واعثروا على الـ"أفاتار"! 428 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 أتريد أن تعرف ما هو الـ"أفاتار"؟ لا يمكنني إخبارك بذلك. 429 00:31:54,751 --> 00:31:56,918 كل "أفاتار" مختلف. 430 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 نتشكّل بحسب المطالب المختلفة لعصرنا. 431 00:32:00,793 --> 00:32:03,251 إذًا، عليّ أن أعرف ذلك بنفسي؟ 432 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 هذا جزء من الرحلة. 433 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 لكن ماذا لو آذيت شخصًا في أثناء ذلك؟ 434 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 وكم شخصًا تأذى بالفعل لأنك لم تكن هنا؟ 435 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 إن هربت من مسؤولياتك مجددًا، فسيتأذى مزيد من الأشخاص! 436 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 أن تكون الـ"أفاتار" يعني أن تضع واجباتك قبل كل شيء آخر. 437 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 حتى حياتك! 438 00:32:31,084 --> 00:32:32,376 كنت مثلك ذات مرة. 439 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 لكنني رأيت ما كان على المحك، 440 00:32:38,043 --> 00:32:41,126 وسأريك ما سيحدث إن فشلت. 441 00:32:41,126 --> 00:32:44,168 تلوح مأساة في أفق الشمال وما لم تفعل شيئًا لمنعها، 442 00:32:44,168 --> 00:32:47,293 فسيُباد نوع آخر من المسخّرين، تمامًا كما أُبيد رحّالة الهواء. 443 00:32:48,376 --> 00:32:51,168 سألتني عن معنى أن تكون الـ"أفاتار". 444 00:32:51,751 --> 00:32:54,251 يعني أن تكون محاربًا. 445 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 محارب قوي وعديم الرحمة. 446 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 يجلبون مزيدًا من الرجال. 447 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 - لا يمكننا صدّهم لوقت أطول. - أين صديقك؟ 448 00:33:56,793 --> 00:33:58,418 قلت إنه يستطيع مساعدتنا. 449 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 أين الـ"أفاتار"؟ 450 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 ماذا لو فعلت ما تقولينه وازدادت الأمور سوءًا؟ 451 00:34:03,709 --> 00:34:04,793 ستزداد سوءًا. 452 00:34:05,293 --> 00:34:08,626 مجرد وجودك في هذا العالم سيزيد الأمور سوءًا. 453 00:34:09,209 --> 00:34:10,376 في البداية، 454 00:34:10,376 --> 00:34:13,751 سيقاتل الطرفان بقوّة أكبر لأن الـ"أفاتار" قد عاد. 455 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 الأمل ليس مجانيًا. 456 00:34:19,001 --> 00:34:21,626 أنت. سأمرّ بطريقة أو بأخرى. 457 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 ما يحدث لك هو خيارك. 458 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - ما الهدف إذًا؟ - هل تريد أن تكون الأمور سهلة؟ 459 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 لن يكون أيّ من هذا سهلًا. 460 00:34:30,543 --> 00:34:31,876 إن تجنّبت واجباتك أكثر، 461 00:34:31,876 --> 00:34:33,793 فلن تفشل في إنقاذ العالم فحسب، 462 00:34:33,793 --> 00:34:36,543 بل لن تتمكّن حتى من إنقاذ هذه الجزيرة. 463 00:34:36,543 --> 00:34:37,709 هذه الجزيرة؟ 464 00:34:38,251 --> 00:34:39,209 ممّ؟ 465 00:34:39,209 --> 00:34:42,001 من الخطر الذي عرّضتهم له الآن. 466 00:34:42,001 --> 00:34:43,126 أصدقائي. 467 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 لقد حذّرتك! 468 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 لن يعترض أحد طريقي! 469 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 أردت أن تعرف عن قوّة الـ"أفاتار". 470 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 سأريك ما يمكن لهذه القوّة أن تفعله. 471 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 هذا مستحيل. 472 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 انسحبوا. 473 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 عودوا إلى السفينة! 474 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 "أنغ"! 475 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 أنا بخير. 476 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 كل هذا خطئي. 477 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - أنا جلبت المتاعب إليكم. - لهذا عليك المغادرة. 478 00:37:35,418 --> 00:37:37,709 - الآن. - لا يمكننا ترككم ببساطة. 479 00:37:37,709 --> 00:37:39,959 يريدون الـ"أفاتار"، لا يريدوننا نحن. 480 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 لم نخسر أيّ شيء هنا لا يمكن استبداله، 481 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 لكنك أعطيتنا بالمقابل شيئًا قيّمًا أكثر. 482 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 سببًا للإيمان مجددًا 483 00:37:51,293 --> 00:37:52,459 بقريتنا، 484 00:37:53,209 --> 00:37:54,293 وبأنفسنا... 485 00:37:57,293 --> 00:37:58,584 وبالـ"أفاتار". 486 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 أحسنت أيها الـ"أفاتار". 487 00:38:31,043 --> 00:38:32,209 اسمعي، أنا... 488 00:38:32,709 --> 00:38:33,626 أتمنّى... 489 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 لو حظينا بوقت أطول. 490 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 أعرف. 491 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 وأنا أتمنّى ذلك. 492 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 شكرًا لك يا "ساكا". 493 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 علام؟ 494 00:38:46,876 --> 00:38:48,668 لأنك جلبت العالم إليّ. 495 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 إلى اللقاء! 496 00:39:27,709 --> 00:39:29,876 أيعني هذا أنك لم تعد تريد العودة إلى الديار؟ 497 00:39:31,459 --> 00:39:32,793 وأدعكما تحظيان بكل المرح؟ 498 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 كما أنه على أحد أن يساعد الفتى. أشعر بأن الأمر سيصبح صعبًا عليه. 499 00:39:38,709 --> 00:39:40,501 من الواضح أن "زوكو" لن يستسلم، 500 00:39:41,001 --> 00:39:42,251 وهو خطر. 501 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 اسمع! 502 00:39:45,626 --> 00:39:48,334 قمت بخدعة بارعة هناك عبر استحضار السيدة المخيفة. 503 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 أيعني هذا أننا سنراها أكثر؟ 504 00:39:50,251 --> 00:39:53,418 قالت "كيوشي" إن بإمكاني استحضار واحد من الـ"أفاتار" السابقين 505 00:39:53,418 --> 00:39:54,709 فقط عندما أكون في ضريحه. 506 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - ماذا قالت لك أيضًا؟ - علينا الوصول إلى قبيلة المياه الشمالية. 507 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 إذ سيحدث شيء فظيع هناك. 508 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 شيء لا يمكن لأحد غيري أن يوقفه. 509 00:40:05,876 --> 00:40:07,334 حسنًا، فلنتوجّه إلى الشمال إذًا. 510 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 علينا فقط الوصول إلى هناك قبل أن يلحق بنا مسخّرو النار. 511 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 أسياد تسخير الماء هناك هم الأفضل في العالم. يمكنهم تدريبك. 512 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 لذا لا تقلق يا فتى. ليس عليك أن تفعل هذا بمفردك. 513 00:40:16,584 --> 00:40:20,334 لديك أنا و"كيتارا" وكرة فراء طائرة. 514 00:40:20,834 --> 00:40:22,001 إلام تحتاج أكثر؟ 515 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 حقًا؟ 516 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 أشعر بأنني تسبّبت بهذا لنفسي. 517 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 كنت أستجيب ببساطة لتقارير عن وقوع اضطراب في جزيرة "كيوشي". 518 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 كنت أجهل أن الـ"أفاتار" سيكون هناك. 519 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 لو كنت جلالتك صريحًا أكثر سابقًا، 520 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 لتمكّنا من تفادي هذا الالتباس. 521 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 آمل أن نتمكّن من نسيان ما حصل. 522 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 بالطبع أيها القائد. 523 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 لا تخبر أحدًا. 524 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 عن الـ"أفاتار". 525 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 لا يمكن لأحد آخر أن يعرف. 526 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 بالطبع. 527 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 أفهم تمامًا الطبيعة الحساسة لهذه المعلومة. 528 00:41:10,251 --> 00:41:13,251 وإن سمحت بأن نعمل معًا، 529 00:41:13,751 --> 00:41:19,043 فسنتمكّن من تكريس ضعف الموارد للمطاردة. 530 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 بالطبع، مع تولّي جلالتك القيادة في كل شيء... 531 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - مهلًا، لا... - يا له من اقتراح ممتاز أيها القائد. 532 00:41:26,084 --> 00:41:27,209 شرف لنا 533 00:41:27,209 --> 00:41:30,876 أن نحظى بشراكتك وولائك. 534 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 صدّقاني، لا شيء أكثر أهمّية 535 00:41:34,501 --> 00:41:36,793 من معرفة لمن أمنح ولائي. 536 00:41:42,709 --> 00:41:44,251 "إلى صاحب السمو الأعلى، 537 00:41:44,251 --> 00:41:46,418 شعلة العالم العظيمة، 538 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 أنا مجرد خادم متواضع في البحار الجنوبية. 539 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 لكن أحمل لك خبرًا ذا طبيعة حرجة. 540 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 أعلم أن هذه المعلومة قد تصدمك، 541 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 وقد تميل إلى رفض الأمر على أنه إشاعة أو وهم، 542 00:42:04,168 --> 00:42:05,501 لكن اطمئن، 543 00:42:06,043 --> 00:42:09,459 لقد شهدت هذه الأحداث بأمّ عينيّ. 544 00:42:10,543 --> 00:42:13,543 لهذا السبب يمكنني إطلاعك على تطوّر مذهل. 545 00:42:14,043 --> 00:42:18,418 تطوّر قد يغيّر مستقبل (عشيرة النار)." 546 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 لقد عاد الـ"أفاتار". 547 00:44:25,334 --> 00:44:30,251 ترجمة "دنيا شعيب"