1 00:00:25,709 --> 00:00:29,751 {\an8}СТОЛИЦА 2 00:00:36,543 --> 00:00:37,751 За ним! 3 00:00:38,334 --> 00:00:39,376 Отрезай его! 4 00:00:39,376 --> 00:00:41,168 Стой! Именем Народа Огня! 5 00:00:41,168 --> 00:00:42,168 Туда! 6 00:00:48,334 --> 00:00:49,209 Быстрее! 7 00:00:53,001 --> 00:00:54,334 Вон он! Взять его! 8 00:00:58,709 --> 00:01:01,209 Туда! Не дайте ему уйти! 9 00:01:01,709 --> 00:01:03,001 Быстрее! 10 00:01:07,376 --> 00:01:08,293 За ним! 11 00:01:13,084 --> 00:01:14,418 Стоять! 12 00:01:33,376 --> 00:01:34,709 Маг земли. 13 00:01:37,501 --> 00:01:38,501 Быстрее! 14 00:02:00,168 --> 00:02:01,376 Ну же! 15 00:02:03,001 --> 00:02:03,918 Быстрее! 16 00:02:04,709 --> 00:02:05,626 Уходим! 17 00:02:07,543 --> 00:02:08,668 Он побежал туда! 18 00:02:13,293 --> 00:02:14,376 Отвези Царю Земли. 19 00:02:14,959 --> 00:02:16,251 Будет война. 20 00:02:16,751 --> 00:02:18,501 - Вон он! - Мчи! 21 00:02:59,918 --> 00:03:01,126 Опоздали. 22 00:03:01,126 --> 00:03:04,459 Ваши военные планы уже на пути в Царство Земли. 23 00:03:04,459 --> 00:03:05,376 Прекрасно. 24 00:03:06,709 --> 00:03:09,543 Все взоры будут обращены к Царству Земли. 25 00:03:11,459 --> 00:03:12,876 Все, кроме нашего. 26 00:03:16,293 --> 00:03:18,126 Мы будем готовы к нападению. 27 00:03:19,001 --> 00:03:21,751 Когда ваш царь узнает о наших планах, 28 00:03:22,418 --> 00:03:25,334 он стянет свои войска к границам 29 00:03:26,376 --> 00:03:29,293 и призовет на помощь все прочие народы. 30 00:03:29,293 --> 00:03:33,459 Племена Воды, Воздушные Кочевники, весь мир — 31 00:03:33,959 --> 00:03:37,376 их внимание будет приковано к магам земли. 32 00:03:43,626 --> 00:03:45,293 Ты и хотел, чтобы мы узнали. 33 00:03:49,251 --> 00:03:50,793 Истинная цель не мы. 34 00:03:54,501 --> 00:03:56,626 Мои планы простираются дальше. 35 00:03:57,959 --> 00:03:59,376 Куда как дальше. 36 00:04:00,043 --> 00:04:00,876 Почему? 37 00:04:02,918 --> 00:04:04,001 Зачем вам это? 38 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Потому что настало наше время. 39 00:04:25,959 --> 00:04:27,959 Блестящая уловка, Ваше Высочество. 40 00:04:28,459 --> 00:04:32,001 Но с тактической точки зрения главная угроза не маги воздуха. 41 00:04:33,126 --> 00:04:35,168 Дело не в магах воздуха. 42 00:04:35,751 --> 00:04:37,626 А лишь в одном из них — 43 00:04:37,626 --> 00:04:41,001 единственном, кто может встать у нас на пути. 44 00:04:41,001 --> 00:04:43,168 Но Аватар еще не проявил себя. 45 00:04:45,376 --> 00:04:48,334 Поэтому следует истребить их всех. 46 00:04:56,709 --> 00:04:57,543 Вода. 47 00:05:00,334 --> 00:05:01,334 Земля. 48 00:05:03,959 --> 00:05:04,834 Огонь. 49 00:05:07,668 --> 00:05:08,668 Воздух. 50 00:05:12,334 --> 00:05:15,918 Тысячелетиями четыре народа жили в гармонии, 51 00:05:17,251 --> 00:05:19,834 в мире, которым они были обязаны Аватару. 52 00:05:23,626 --> 00:05:27,793 Единственному мастеру всех четырех стихий 53 00:05:27,793 --> 00:05:30,834 и хранителю хрупкого равновесия между народами. 54 00:05:35,168 --> 00:05:36,876 Когда один Аватар умирает, 55 00:05:37,376 --> 00:05:40,209 его дух перерождается в новом теле — 56 00:05:40,209 --> 00:05:41,543 таков вечный цикл. 57 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 После смерти последнего Аватара 58 00:05:45,293 --> 00:05:48,751 его новое воплощение еще не явилось миру, 59 00:05:48,751 --> 00:05:53,126 и Хозяин Огня Созин, жестокий предводитель Народа Огня, 60 00:05:53,126 --> 00:05:57,043 счел, что настало время обрушиться на мир разрушительной войной 61 00:05:57,043 --> 00:05:58,709 и завоевать его. 62 00:05:59,209 --> 00:06:02,168 И первым делом он желает устранить единственного, 63 00:06:02,168 --> 00:06:04,459 кто способен встать у него на пути, 64 00:06:04,459 --> 00:06:08,334 нового мастера четырех стихий, мага воздуха, 65 00:06:08,334 --> 00:06:12,251 не до конца готового к великой ответственности — 66 00:06:12,251 --> 00:06:13,709 стать Аватаром. 67 00:06:19,543 --> 00:06:25,876 АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ 68 00:06:30,168 --> 00:06:34,834 ААНГ 69 00:06:40,543 --> 00:06:46,293 {\an8}ЮЖНЫЙ ХРАМ ВОЗДУХА 70 00:06:58,209 --> 00:06:59,251 Аанг! 71 00:07:02,334 --> 00:07:03,209 Аанг! 72 00:07:10,418 --> 00:07:11,709 Смотрите! 73 00:07:19,501 --> 00:07:20,793 Это Аанг! 74 00:07:21,584 --> 00:07:22,709 Кто ж еще! 75 00:07:38,043 --> 00:07:39,126 Хвастун. 76 00:07:39,709 --> 00:07:41,668 Просто оттуда вид красивый. 77 00:07:43,543 --> 00:07:45,043 Тебя искал монах Цутоп. 78 00:07:45,543 --> 00:07:47,543 Ты снова пропустил тренировку! 79 00:07:47,543 --> 00:07:49,293 Опять эта скука смертная. 80 00:07:49,293 --> 00:07:51,418 Ты же знаешь, я всё это умею. 81 00:07:51,418 --> 00:07:52,418 Аанг. 82 00:07:53,876 --> 00:07:56,209 Да, ты преуспел больше, чем остальные, 83 00:07:56,209 --> 00:07:58,459 но тебе еще многому нужно научиться. 84 00:07:59,126 --> 00:08:00,209 Поверь на слово, 85 00:08:01,543 --> 00:08:02,709 может настать день, 86 00:08:03,209 --> 00:08:06,293 когда ты будешь очень жалеть, что бегал от учителей. 87 00:08:11,751 --> 00:08:13,459 А теперь иди и помоги 88 00:08:13,459 --> 00:08:16,793 с приготовлениями к празднику Великой кометы. 89 00:08:17,793 --> 00:08:19,043 Работы еще много, 90 00:08:19,043 --> 00:08:22,293 а скоро прибудут Кочевники из других храмов. 91 00:08:22,293 --> 00:08:23,626 Много их будет? 92 00:08:27,043 --> 00:08:28,209 Смотрите! Вверху! 93 00:08:30,418 --> 00:08:31,709 Глядите! 94 00:08:34,126 --> 00:08:35,668 Ого, сколько их! 95 00:08:38,043 --> 00:08:39,001 Все до единого. 96 00:08:41,584 --> 00:08:43,793 Аанг, бежим туда! 97 00:08:45,084 --> 00:08:46,251 Подождите меня! 98 00:08:49,043 --> 00:08:50,043 Ты сказал ему? 99 00:08:53,001 --> 00:08:55,209 - Еще не время. - Не время? 100 00:08:55,793 --> 00:08:57,959 Мы не можем позволить себе ждать. 101 00:08:58,626 --> 00:09:00,084 Нужно сообщить совету. 102 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Немедленно. 103 00:09:08,418 --> 00:09:10,584 Аанг всегда был одаренным ребенком. 104 00:09:10,584 --> 00:09:13,168 Самый молодой маг воздуха в истории, 105 00:09:13,168 --> 00:09:15,626 удостоившийся знаков отличия мастера. 106 00:09:16,209 --> 00:09:18,918 Но ему всего 12. 107 00:09:18,918 --> 00:09:21,084 Нельзя требовать от него такого. 108 00:09:21,084 --> 00:09:23,584 Хозяин Огня Созин атакует Царство Земли. 109 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 Племена Воды уже шлют воинов на помощь магам земли. 110 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Мы тоже должны помочь. 111 00:09:28,543 --> 00:09:30,168 И нам нужен Аватар. 112 00:09:30,168 --> 00:09:32,459 Да, сила Аанга велика. 113 00:09:33,168 --> 00:09:35,251 Но ему еще многое предстоит узнать. 114 00:09:35,834 --> 00:09:37,543 Об ответственности. 115 00:09:37,543 --> 00:09:39,001 Об ожиданиях. 116 00:09:39,501 --> 00:09:40,834 О жертвенности. 117 00:09:41,918 --> 00:09:42,793 А главное, 118 00:09:42,793 --> 00:09:45,918 ему нужно осознать, кто он. 119 00:09:47,043 --> 00:09:49,584 Отошлем его раньше, чем он это постигнет, — 120 00:09:50,168 --> 00:09:53,459 он может не стать тем, кем мы хотим, чтобы он стал. 121 00:09:55,001 --> 00:09:57,459 И он сам, и мир вокруг 122 00:09:58,209 --> 00:10:00,001 могут не оправиться от этого. 123 00:10:00,834 --> 00:10:04,251 Бремя Аватара тяжело. 124 00:10:04,834 --> 00:10:06,501 А для ребенка — во сто крат. 125 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Но не нам решать, кому нести это бремя. 126 00:10:10,126 --> 00:10:14,209 Боюсь, ты слишком привязался к Аангу и не видишь этого, брат Гияцо. 127 00:10:14,709 --> 00:10:18,376 Аанг отбудет немедленно и начнет обучение прочим видам магии. 128 00:10:18,959 --> 00:10:22,376 Нам же остается лишь надеяться, что время еще не упущено. 129 00:10:31,126 --> 00:10:33,376 На праздник Кометы всегда такая суета? 130 00:10:33,376 --> 00:10:36,084 Последний раз он был сто лет назад. 131 00:10:36,084 --> 00:10:38,876 Не на моём веку. Я всё же не настолько старый. 132 00:10:39,709 --> 00:10:40,793 Я уж было подумал... 133 00:10:46,251 --> 00:10:47,584 Помнишь, это место? 134 00:10:48,668 --> 00:10:50,459 Здесь мне нанесли татуировки. 135 00:10:50,459 --> 00:10:52,584 Обычно их наносят в главном зале, 136 00:10:52,584 --> 00:10:57,001 но я хотел, чтобы тебе их сделали в присутствии Янгчен, 137 00:10:57,001 --> 00:10:59,834 последнего Аватара из Воздушных Кочевников. 138 00:10:59,834 --> 00:11:01,001 Когда она умерла, 139 00:11:01,001 --> 00:11:05,668 повинуясь вечному циклу, новый Аватар пришел в следующий народ. 140 00:11:06,168 --> 00:11:07,793 Так, после смерти Янгчен 141 00:11:08,459 --> 00:11:13,168 был Курук из Племен Воды, за ним была Киоши из Царства Земли. 142 00:11:13,168 --> 00:11:14,959 За ней Року из Народа Огня. 143 00:11:14,959 --> 00:11:17,876 А значит, следующий Аватар 144 00:11:18,543 --> 00:11:20,293 снова будет из магов воздуха. 145 00:11:20,918 --> 00:11:25,834 Ее дух живет в одном из нас. 146 00:11:27,209 --> 00:11:30,293 Аанг, ты всегда был особенным. 147 00:11:30,959 --> 00:11:33,626 Более одаренного мага воздуха я не встречал. 148 00:11:34,126 --> 00:11:36,001 Я никогда не хотел этого. 149 00:11:36,001 --> 00:11:37,084 Но так сложилось. 150 00:11:38,543 --> 00:11:39,459 Аанг, 151 00:11:40,459 --> 00:11:43,501 ты Аватар. 152 00:11:47,001 --> 00:11:49,793 Народ Огня ступил на путь тьмы. 153 00:11:50,293 --> 00:11:53,251 Их действия угрожают нарушить равновесие мира. 154 00:11:53,251 --> 00:11:54,293 Только Аватару, 155 00:11:54,293 --> 00:11:58,376 способному покорить все четыре стихии, 156 00:11:58,376 --> 00:11:59,751 под силу спасти мир. 157 00:12:00,751 --> 00:12:02,376 Мир нуждается в Аватаре. 158 00:12:03,501 --> 00:12:05,751 Мир нуждается в тебе, Аанг. 159 00:12:06,418 --> 00:12:09,918 Ты должен немедленно начать обучение остальным дисциплинам. 160 00:12:10,876 --> 00:12:11,793 Немедленно? 161 00:12:12,293 --> 00:12:13,793 Оставить друзей, дом? 162 00:12:14,376 --> 00:12:15,459 Оставить тебя? 163 00:12:15,459 --> 00:12:16,584 Это... 164 00:12:17,626 --> 00:12:19,459 тяжкое бремя для кого угодно, 165 00:12:21,209 --> 00:12:23,168 но ты не кто угодно, Аанг. 166 00:12:23,668 --> 00:12:25,084 Ты сильный. 167 00:12:26,001 --> 00:12:27,126 И добрый. 168 00:12:27,876 --> 00:12:29,126 И великодушный. 169 00:12:30,168 --> 00:12:31,168 Помни об этом. 170 00:12:31,668 --> 00:12:34,043 Никогда не забывай, кто ты. 171 00:12:34,709 --> 00:12:38,084 Не могу представить более достойного обладателя этой силы. 172 00:12:39,459 --> 00:12:42,584 Но я не хочу эту силу. 173 00:12:43,293 --> 00:12:47,918 И поэтому ты станешь великим Аватаром. 174 00:12:50,001 --> 00:12:51,793 Почему я должен быть другим? 175 00:12:53,168 --> 00:12:54,293 Можно мне просто... 176 00:12:55,334 --> 00:12:57,293 дальше притворяться твоим другом? 177 00:13:00,376 --> 00:13:01,501 Ты мой друг. 178 00:13:03,251 --> 00:13:07,001 И всегда им будешь. 179 00:13:45,334 --> 00:13:46,251 Привет, Аппа. 180 00:13:48,459 --> 00:13:50,168 Тоже не спится? 181 00:13:55,376 --> 00:13:57,668 Гияцо говорит, что я Аватар. 182 00:13:58,709 --> 00:13:59,626 Я. 183 00:14:01,043 --> 00:14:05,293 Мне детеныша зубра-то покормить не доверяют, а тут — спасти мир? 184 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 Он сказал, я должен помнить, кто я. 185 00:14:12,084 --> 00:14:13,959 Но я знаю, кто я. 186 00:14:14,543 --> 00:14:18,626 Я люблю аэробол, банановые пирожные и обожаю дурачиться с друзьями. 187 00:14:19,126 --> 00:14:20,334 Вот кто я. 188 00:14:21,126 --> 00:14:23,793 Я не тот, кто может остановить магов огня. 189 00:14:23,793 --> 00:14:25,709 Кто может остановить войну. 190 00:14:30,834 --> 00:14:33,834 Друзья говорят, я везунчик: такое могу вытворять. 191 00:14:34,334 --> 00:14:36,418 Но я бы с ними поменялся местами. 192 00:14:38,168 --> 00:14:41,543 Я не хочу покидать дом. Не хочу этой ответственности. 193 00:14:42,043 --> 00:14:44,876 Я боюсь этой силы, боюсь остаться один! 194 00:14:55,293 --> 00:14:56,334 Мне страшно. 195 00:15:06,126 --> 00:15:07,084 Ты прав. 196 00:15:07,668 --> 00:15:10,209 Мне надо туда, где всё всегда проще и яснее. 197 00:15:12,251 --> 00:15:13,334 Хотя бы пока что. 198 00:15:14,209 --> 00:15:15,209 Хип-хип! 199 00:15:38,709 --> 00:15:39,751 Помните, 200 00:15:40,626 --> 00:15:42,084 живых не оставлять. 201 00:16:05,751 --> 00:16:07,709 Братья и сёстры, на нас напали! 202 00:16:48,793 --> 00:16:50,501 - Что такое? - За мной, живо! 203 00:16:52,626 --> 00:16:53,584 Где Аанг? 204 00:16:54,834 --> 00:16:57,584 Аанг! 205 00:17:48,626 --> 00:17:49,709 Скорее, бегите. 206 00:17:58,168 --> 00:18:01,084 Погода совсем портится, Аппа. Давай возвращаться. 207 00:18:12,001 --> 00:18:13,626 Вот так. Сидите тихо. 208 00:18:15,418 --> 00:18:16,251 Туда, в угол. 209 00:18:17,668 --> 00:18:19,084 И не высовывайтесь. 210 00:18:56,501 --> 00:18:57,918 Всё хорошо, Аппа! 211 00:18:57,918 --> 00:18:58,834 Спокойно! 212 00:20:43,043 --> 00:20:45,376 Возможно, в другой раз вы бы взяли верх. 213 00:20:49,834 --> 00:20:53,168 Но не когда нам дает силу комета! 214 00:22:06,418 --> 00:22:10,334 {\an8}ВОЛЧЬЯ БУХТА 215 00:22:14,751 --> 00:22:15,751 Бежим! 216 00:22:23,876 --> 00:22:25,126 Так, слушайте сюда. 217 00:22:25,751 --> 00:22:27,959 Мы дежурили на стене по три часа, 218 00:22:27,959 --> 00:22:32,126 но, похоже, не всем вам можно доверять нести караул. 219 00:22:32,626 --> 00:22:33,834 С этого момента 220 00:22:34,584 --> 00:22:37,959 все дежурства — по двое, то есть вдвое больше дежурств. 221 00:22:39,293 --> 00:22:42,959 Что-то не нравится? Я так и подумал. Разойтись. 222 00:22:44,876 --> 00:22:45,709 Пошли. 223 00:22:46,209 --> 00:22:47,084 Куда? 224 00:22:48,418 --> 00:22:50,168 Рыболовы вернулись ни с чем. 225 00:22:50,168 --> 00:22:52,751 Хочешь что-то сделать — делай это сам. 226 00:22:53,251 --> 00:22:55,543 Не ценят они твои лидерские качества. 227 00:22:55,543 --> 00:22:56,876 Да, они не понимают... 228 00:22:58,334 --> 00:22:59,543 Очень смешно. 229 00:23:02,793 --> 00:23:03,834 Катара! 230 00:23:11,168 --> 00:23:12,418 Ты где была-то? 231 00:23:15,168 --> 00:23:16,876 Снова упражнялась в магии? 232 00:23:18,376 --> 00:23:22,376 Не волнуйся, меня никто не видел. Да и какая разница? 233 00:23:23,376 --> 00:23:26,251 Большая! Если маги огня узнают, что ты маг воды... 234 00:23:26,251 --> 00:23:29,251 Магов огня много лет в наших краях никто не видел. 235 00:23:30,084 --> 00:23:32,626 Да и нечего им узнавать. 236 00:23:33,418 --> 00:23:35,584 Пингвины-выдры сильнее меня в магии. 237 00:23:37,376 --> 00:23:38,709 Может, и к лучшему. 238 00:23:38,709 --> 00:23:40,876 Сможешь больше помогать в деревне. 239 00:23:42,501 --> 00:23:44,501 Надо не только готовиться к бою. 240 00:23:45,418 --> 00:23:47,959 - Мы на войне. - Магия воды — наша культура. 241 00:23:48,543 --> 00:23:50,709 Наш уклад. Сберечь ее — наш долг. 242 00:23:50,709 --> 00:23:53,251 - Сберечь себя — наш долг. - Я знаю. 243 00:23:54,293 --> 00:23:57,168 - Будь папа здесь... - Но он не здесь. Здесь я. 244 00:24:05,793 --> 00:24:06,793 Катара. 245 00:24:09,626 --> 00:24:12,334 Катара. Потом подуешься, греби давай. 246 00:24:21,751 --> 00:24:22,668 Молодец. 247 00:24:22,668 --> 00:24:24,209 Это не я. 248 00:24:42,793 --> 00:24:44,168 Сокка! 249 00:24:51,959 --> 00:24:52,834 Ты как? 250 00:24:55,084 --> 00:24:56,626 О нет. 251 00:24:56,626 --> 00:24:58,043 Паршиво дело. 252 00:25:03,209 --> 00:25:04,334 Что это? 253 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 Странно. 254 00:25:18,834 --> 00:25:21,168 Без каноэ мы пойдем на корм рыбам. 255 00:25:22,543 --> 00:25:23,459 Какая ирония. 256 00:25:52,834 --> 00:25:54,543 Может, на льдине подплыть? 257 00:26:13,168 --> 00:26:14,043 Катара? 258 00:26:51,001 --> 00:26:51,959 Наконец-то. 259 00:27:24,459 --> 00:27:25,751 Откуда он взялся? 260 00:27:26,501 --> 00:27:27,459 Не знаю. 261 00:27:29,209 --> 00:27:32,043 Ух ты! Супер. Умирать отменяется. 262 00:27:33,626 --> 00:27:34,918 Поплыли домой. 263 00:27:35,918 --> 00:27:38,793 Погоди. Ты что делаешь? 264 00:27:39,376 --> 00:27:41,043 Ты что, хочешь его оставить? 265 00:27:41,043 --> 00:27:44,834 Катара, взрывается, значит, светящийся айсберг, 266 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 выплевывает лысого парня, 267 00:27:46,584 --> 00:27:48,376 а ты такая: 268 00:27:48,376 --> 00:27:50,126 «Супер, забираем его домой!» 269 00:27:50,126 --> 00:27:52,584 Сокка, это просто мальчик. 270 00:27:53,334 --> 00:27:55,293 Не можем же мы его тут бросить. 271 00:27:55,793 --> 00:27:58,001 Не нравится мне это, но кто я такой? 272 00:27:58,001 --> 00:28:00,793 Подумаешь, отвечаю за безопасность деревни. 273 00:28:18,959 --> 00:28:21,834 - С виду мертвый. - Что это за отметина на лбу? 274 00:28:23,209 --> 00:28:24,418 Дайте взглянуть. 275 00:28:30,543 --> 00:28:31,626 Не может быть. 276 00:28:32,126 --> 00:28:33,334 Кто это, бабушка? 277 00:28:33,959 --> 00:28:36,543 Это маг воздуха. 278 00:28:36,543 --> 00:28:40,043 Это невозможно. Их никого не осталось. 279 00:28:40,709 --> 00:28:42,876 Что ж, очнется — узнаем. 280 00:28:43,876 --> 00:28:44,876 Пусть отдохнет. 281 00:28:46,501 --> 00:28:47,418 Идемте. 282 00:28:58,626 --> 00:29:03,001 Из поселений там лишь одна деревня Племени Воды. Надо плыть туда. 283 00:29:03,001 --> 00:29:04,418 И там будет Аватар? 284 00:29:04,418 --> 00:29:06,834 - Да. - Потому что ты видел свет? 285 00:29:07,668 --> 00:29:09,168 Думаешь, мне привиделось? 286 00:29:10,876 --> 00:29:15,543 Иногда обычное северное сияние в зимнем небе выглядит как столб света. 287 00:29:15,543 --> 00:29:18,834 Три года я ищу малейшие следы, 288 00:29:18,834 --> 00:29:22,043 проверяю любые слухи и пересуды об Аватаре. 289 00:29:22,668 --> 00:29:26,168 Если понадобится — потрачу на это еще три года. 290 00:29:26,168 --> 00:29:29,043 Принц Зуко, твой отец вряд ли хотел бы... 291 00:29:29,043 --> 00:29:33,001 Волею моего отца я в изгнании, пока не отыщу Аватара. 292 00:29:33,001 --> 00:29:35,168 Именно это я и намерен сделать. 293 00:29:36,168 --> 00:29:39,709 Просто мне тяжело смотреть, как к тебе возвращается надежда, 294 00:29:39,709 --> 00:29:43,168 стоит тебе увидеть... какой-то знак. 295 00:29:48,709 --> 00:29:50,709 Пускай. Я вернусь домой со славой 296 00:29:50,709 --> 00:29:53,584 и займу место законного наследника Хозяина Огня. 297 00:29:56,751 --> 00:30:00,334 Возможно, пора задуматься, что трон — это не всё в жизни. 298 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Для тебя — возможно. 299 00:30:10,126 --> 00:30:11,209 Но для меня... 300 00:30:14,501 --> 00:30:15,876 Это мое предназначение. 301 00:30:41,001 --> 00:30:42,209 Побежали! 302 00:30:53,543 --> 00:30:54,584 Бежим! 303 00:31:07,709 --> 00:31:08,709 Поймал! 304 00:31:14,043 --> 00:31:15,459 Поймала! 305 00:31:15,459 --> 00:31:16,501 Попалась! 306 00:31:18,834 --> 00:31:21,418 Отойдите от него! Вы что себе думаете? 307 00:31:21,418 --> 00:31:24,543 Забыли, чему я вас учил? Нельзя расслабляться. 308 00:31:24,543 --> 00:31:26,501 - А вдруг он враг! - Враг? 309 00:31:27,251 --> 00:31:28,334 Я не враг. 310 00:31:28,918 --> 00:31:30,001 А кто ты? 311 00:31:30,959 --> 00:31:31,959 Я Аанг. 312 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 Где я? 313 00:31:35,959 --> 00:31:37,834 - Почему я тут? - Это ты скажи. 314 00:31:37,834 --> 00:31:38,793 Погоди. 315 00:31:39,668 --> 00:31:40,501 Аппа? 316 00:31:41,543 --> 00:31:42,543 Аппа! 317 00:31:43,251 --> 00:31:44,084 Где Аппа? 318 00:31:45,793 --> 00:31:46,668 Сокка! 319 00:31:47,626 --> 00:31:48,709 Ты его видел? 320 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 Ага. 321 00:31:51,001 --> 00:31:52,793 Вообще не странно ни капли. 322 00:31:54,584 --> 00:31:56,043 Аппа! 323 00:31:56,043 --> 00:31:57,918 Он и правда маг воздуха. 324 00:32:08,834 --> 00:32:09,959 Вы не видели Аппу? 325 00:32:10,501 --> 00:32:12,043 Моего летающего зубра. 326 00:32:13,001 --> 00:32:16,918 Шесть ног, рога, коричневые стрелы? 327 00:32:17,459 --> 00:32:18,709 Летающий зубр. 328 00:32:19,251 --> 00:32:22,084 - Летающий зубр! - Понятнее не становится. 329 00:32:30,084 --> 00:32:31,376 Аппа! 330 00:32:41,501 --> 00:32:42,501 Летающий зубр. 331 00:32:46,293 --> 00:32:47,918 Говоришь, попал в шторм? 332 00:32:47,918 --> 00:32:49,209 Он начался внезапно. 333 00:32:49,793 --> 00:32:52,584 Погода испортилась, едва мы отлетели от дома. 334 00:32:52,584 --> 00:32:54,084 Южный Храм Воздуха. 335 00:32:55,668 --> 00:32:57,459 Где живут Воздушные Кочевники. 336 00:32:58,043 --> 00:33:03,084 Ну, не прям все, но большинство как раз прилетели на праздник Великой кометы. 337 00:33:03,084 --> 00:33:04,793 Праздник Великой кометы... 338 00:33:07,751 --> 00:33:08,918 Бабушка? 339 00:33:11,209 --> 00:33:15,334 Вода, земля, огонь, воздух. 340 00:33:15,334 --> 00:33:19,376 Давным-давно четыре народа жили вместе в гармонии. 341 00:33:19,376 --> 00:33:23,543 Но всё изменилось, когда Народ Огня начал войну. 342 00:33:24,126 --> 00:33:27,959 Только Аватар, мастер всех четырех стихий, 343 00:33:27,959 --> 00:33:29,251 мог остановить их. 344 00:33:30,084 --> 00:33:33,001 Но когда мир нуждался в нём больше всего, 345 00:33:33,709 --> 00:33:34,709 он исчез. 346 00:33:36,084 --> 00:33:39,043 И Народ Огня прошел маршем по миру, разоряя его, 347 00:33:39,626 --> 00:33:42,168 погружая нас во тьму. 348 00:33:43,376 --> 00:33:45,918 Каждый здесь знает об этих событиях. 349 00:33:46,793 --> 00:33:47,876 Но не ты. 350 00:33:48,501 --> 00:33:49,626 Не так ли, юноша? 351 00:33:50,334 --> 00:33:52,334 Равно как и не знаешь ты о том, 352 00:33:52,334 --> 00:33:56,168 что магов воздуха никто не видел уже много поколений 353 00:33:56,168 --> 00:33:59,793 и что Южный Храм Воздуха пал первым. 354 00:34:00,293 --> 00:34:03,918 Ведь всё это время ты был скован льдами. 355 00:34:03,918 --> 00:34:11,001 Последний раз Великую комету видели в небе сто лет назад. 356 00:34:17,751 --> 00:34:19,751 С виду он простой мальчик, 357 00:34:20,334 --> 00:34:21,501 но это не так. 358 00:34:23,001 --> 00:34:26,126 Он последний маг воздуха. 359 00:34:34,584 --> 00:34:38,293 Столько мест в мире — а он тащит нас в самую холодную дыру. 360 00:34:38,293 --> 00:34:41,501 Почему его знамения никогда не ведут туда, где тепло? 361 00:34:46,543 --> 00:34:48,959 - Что говорите, лейтенант? - Ничего, сэр. 362 00:34:51,001 --> 00:34:52,418 Я вам кое-что проясню. 363 00:34:53,418 --> 00:34:56,793 От нашей миссии зависит будущее Народа Огня, 364 00:34:57,376 --> 00:34:59,084 поэтому мы найдем Аватара. 365 00:34:59,793 --> 00:35:01,668 Мы проявим себя 366 00:35:02,168 --> 00:35:04,626 и вернемся домой к семьям. 367 00:35:08,084 --> 00:35:09,626 Или погибнем, но достойно. 368 00:35:23,584 --> 00:35:24,543 Ты как? 369 00:35:27,084 --> 00:35:28,626 Сто лет. 370 00:35:29,293 --> 00:35:30,418 Все мои друзья, 371 00:35:31,043 --> 00:35:32,251 все, кого я знаю... 372 00:35:34,876 --> 00:35:36,126 ...никого уже нет. 373 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 Мне очень жаль. 374 00:35:40,626 --> 00:35:42,918 Я знаю, каково это — терять близких. 375 00:35:52,709 --> 00:35:55,876 В детстве я не представляла себе войны, 376 00:35:56,668 --> 00:35:58,376 пока не пришли маги огня. 377 00:36:00,918 --> 00:36:02,584 Они жгли всё на своем пути. 378 00:36:03,834 --> 00:36:04,668 Всё. 379 00:36:05,918 --> 00:36:06,751 И всех. 380 00:36:10,459 --> 00:36:13,959 Наш отец и другие воины тогда пустились за ними в погоню. 381 00:36:14,793 --> 00:36:18,043 Это было три года назад. С тех пор мы его не видели. 382 00:36:19,584 --> 00:36:22,793 Он оставил Сокку за главного. Ему едва исполнилось 13. 383 00:36:23,584 --> 00:36:25,043 Пришлось взрослеть. 384 00:36:26,876 --> 00:36:27,834 Как и всем нам. 385 00:36:30,668 --> 00:36:33,043 К такому нельзя подготовиться. 386 00:36:34,334 --> 00:36:35,334 Но выбора нет. 387 00:36:45,209 --> 00:36:48,001 Первые маги огня напали на нас, приплыв на них. 388 00:36:49,334 --> 00:36:50,834 Они были безжалостны. 389 00:36:51,709 --> 00:36:55,209 С тех пор Народ Огня завоевал почти весь мир. 390 00:36:56,543 --> 00:36:58,459 Но маги воды еще сопротивляются, 391 00:36:59,293 --> 00:37:00,459 особенно на Севере. 392 00:37:00,459 --> 00:37:02,876 И Царство Земли всё еще стоит. 393 00:37:04,293 --> 00:37:05,293 Надеемся. 394 00:37:08,501 --> 00:37:10,501 У меня были друзья из Народа Огня. 395 00:37:11,668 --> 00:37:12,959 Я гостил у них. 396 00:37:14,293 --> 00:37:16,251 Теперь никто ни у кого не гостит. 397 00:37:17,168 --> 00:37:18,876 Народы держатся особняком. 398 00:37:31,668 --> 00:37:34,376 Хорошо. Ты в превосходной форме. 399 00:37:34,376 --> 00:37:37,376 Нужно быть готовым к схватке с лучшим воином мира. 400 00:37:37,876 --> 00:37:41,959 Говорят, Аватар Киоши в одиночку раскидала роту солдат Царства Земли. 401 00:37:41,959 --> 00:37:44,168 Ты, без сомнения, готов. 402 00:37:44,168 --> 00:37:47,418 Как насчет чашечки жасминового чаю? 403 00:37:51,168 --> 00:37:54,709 Допустим, мы найдем Аватара и ты сможешь его одолеть. 404 00:37:54,709 --> 00:37:58,459 Твой отец считал эту миссию невыполнимой. 405 00:37:59,043 --> 00:38:01,418 А потому твоего возвращения могут... 406 00:38:02,918 --> 00:38:04,043 ...не ждать. 407 00:38:06,876 --> 00:38:07,834 Ошибаешься. 408 00:38:18,668 --> 00:38:19,876 Сюда никто не ходит. 409 00:38:21,543 --> 00:38:23,959 Тихое и укромное место. 410 00:38:33,334 --> 00:38:34,334 Ты маг воды! 411 00:38:35,501 --> 00:38:36,459 Посредственный. 412 00:38:37,084 --> 00:38:40,751 Я стараюсь, но я последний маг воды в Южном Племени. 413 00:38:41,334 --> 00:38:43,334 Сокка не одобряет мои тренировки: 414 00:38:43,334 --> 00:38:46,001 боится, что маги огня прознают и... 415 00:38:47,168 --> 00:38:48,209 И что? 416 00:38:49,709 --> 00:38:53,376 Я неспроста осталась последним магом воды в деревне. 417 00:38:54,376 --> 00:38:56,043 Остальных они убили. 418 00:38:56,043 --> 00:38:58,293 Сокка просто не понимает. 419 00:38:59,418 --> 00:39:02,334 Я воин. Я должна делать больше для нашего народа. 420 00:39:04,584 --> 00:39:08,334 Монахи учили меня, что суть магии в энергии и равновесии. 421 00:39:09,168 --> 00:39:13,293 Почувствовав энергию вокруг себя, можно обрести равновесие. 422 00:39:13,293 --> 00:39:16,543 Обретя равновесие, чувствуешь энергию. 423 00:39:46,251 --> 00:39:47,168 Молодец! 424 00:39:47,793 --> 00:39:49,543 Я даже не напрягалась. 425 00:39:49,543 --> 00:39:50,668 Правильно. 426 00:39:51,376 --> 00:39:52,668 Нужно расслабиться. 427 00:39:58,543 --> 00:39:59,459 Катара? 428 00:40:09,001 --> 00:40:11,376 Сокка! Маги огня. Они... 429 00:40:11,376 --> 00:40:13,668 Знаю. Мы их заметили. Все по местам! 430 00:40:15,668 --> 00:40:17,251 - Сокка, машины... - Заряжай. 431 00:40:23,751 --> 00:40:26,126 Не понимаю. Зачем они приплыли? 432 00:40:26,668 --> 00:40:29,293 Столько времени прошло. Что им надо? 433 00:40:29,959 --> 00:40:31,084 Он. 434 00:40:32,001 --> 00:40:35,418 Ты же не просто последний маг воздуха? 435 00:40:36,876 --> 00:40:39,001 Ты Аватар. 436 00:40:43,584 --> 00:40:44,418 Аанг? 437 00:40:48,043 --> 00:40:49,543 Я знал, что дело нечисто. 438 00:40:50,168 --> 00:40:52,418 Когда миру был нужен Аватар, он исчез. 439 00:40:52,918 --> 00:40:54,126 Потому что он трус. 440 00:40:54,126 --> 00:40:56,209 Сбежал, а люди погибли. 441 00:40:56,209 --> 00:40:58,376 Сокка, они высадились. 442 00:41:00,168 --> 00:41:01,126 Спрячься. 443 00:41:01,126 --> 00:41:03,709 - Сокка, я хочу... - Катара, живо. 444 00:41:07,001 --> 00:41:08,793 Идем. Надо где-то укрыться. 445 00:41:26,501 --> 00:41:27,793 Я принц Зуко! 446 00:41:29,001 --> 00:41:31,043 Старший сын Хозяина Огня Озая. 447 00:41:31,876 --> 00:41:34,001 Мы не желаем вам зла. 448 00:41:34,543 --> 00:41:37,709 Мы лишь ищем того, кому не место здесь. 449 00:41:38,418 --> 00:41:41,084 Того, кто среди вас чужак. 450 00:41:42,293 --> 00:41:43,751 Выдайте его нам, 451 00:41:44,751 --> 00:41:46,709 иначе мы всё здесь сожжем дотла. 452 00:41:50,543 --> 00:41:53,126 - Где он? - Сокка, нельзя его выдавать. 453 00:41:53,126 --> 00:41:55,418 - Ему здесь не место. - Так нельзя. 454 00:41:55,418 --> 00:41:57,418 Отец велел мне защищать деревню. 455 00:41:57,418 --> 00:41:59,584 Да, но вспомни и мамины слова. 456 00:42:00,584 --> 00:42:03,084 «Защищайте тех, кто не может защититься». 457 00:42:03,668 --> 00:42:05,584 Он потерял всё, что знал. 458 00:42:05,584 --> 00:42:07,293 Ты не понимаешь? Он Аватар! 459 00:42:07,293 --> 00:42:08,668 Только нам не сказал! 460 00:42:09,668 --> 00:42:12,084 Я знаю, ответственность давит на тебя, 461 00:42:13,084 --> 00:42:15,876 но быть лидером — это не только ловить рыбу. 462 00:42:15,876 --> 00:42:18,043 Нужно давать людям цель в жизни. 463 00:42:18,834 --> 00:42:20,834 Это Аватар и делает. Он — надежда. 464 00:42:21,959 --> 00:42:24,751 А она нужна нам не меньше, чем пища и кров. 465 00:42:25,918 --> 00:42:26,751 Мне — точно. 466 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Я Сокка. 467 00:42:59,834 --> 00:43:00,959 Сын Хакоды. 468 00:43:00,959 --> 00:43:01,959 Повелитель... 469 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 ...снега и льда. 470 00:43:04,959 --> 00:43:07,251 От имени жителей деревни Волчья бухта 471 00:43:07,834 --> 00:43:10,209 я требую, чтобы вы немедленно ушли. 472 00:43:10,876 --> 00:43:12,834 Если таков ваш выбор, 473 00:43:13,584 --> 00:43:14,626 так тому и быть. 474 00:43:15,501 --> 00:43:16,751 Решим вопрос вдвоем. 475 00:43:16,751 --> 00:43:21,959 Лидер против лидера. Зачем тебе армия? Думал, вы, маги огня, посмелее будете. 476 00:43:22,543 --> 00:43:25,751 Не слушайте его. Нас больше. Это не турнир. 477 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 А как же слава? 478 00:43:30,418 --> 00:43:31,459 Вызов принят. 479 00:43:55,043 --> 00:43:56,626 И кому из нас нужна армия? 480 00:44:09,084 --> 00:44:10,084 Не трогайте его! 481 00:44:22,876 --> 00:44:23,751 Не может быть. 482 00:44:50,959 --> 00:44:53,584 Поиграли — и хватит. Сжечь тут всё. 483 00:44:54,834 --> 00:44:56,126 Нет! 484 00:44:56,709 --> 00:44:58,834 Я пойду с вами. Не трогайте их. 485 00:45:00,959 --> 00:45:02,501 Вам ведь нужен я. 486 00:45:05,834 --> 00:45:07,501 - Взять его. - Стойте! 487 00:45:09,959 --> 00:45:11,126 Всё хорошо, Катара. 488 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 За меня еще никто не сражался. 489 00:45:17,376 --> 00:45:20,001 Человека храбрее тебя я не встречал. 490 00:45:53,043 --> 00:45:56,459 Надо что-то делать. Сокка, нужно ему помочь! Сокка! 491 00:45:56,459 --> 00:46:00,668 Слушай. Укрепи распорки на воротах, и пожестче на тренировках. 492 00:46:00,668 --> 00:46:03,293 - Сегодня многие ленились. - Тренировки? 493 00:46:03,293 --> 00:46:07,043 И не давай младшим спуску. Пусть знают, кто тут главный. 494 00:46:07,584 --> 00:46:08,418 Всё верно. 495 00:46:09,459 --> 00:46:10,293 Это ты. 496 00:46:12,084 --> 00:46:14,959 Ладно. Пошли спасать этого чудика. 497 00:46:27,251 --> 00:46:30,084 Многие не верили, что этот день настанет. 498 00:46:30,876 --> 00:46:32,126 Включая меня самого. 499 00:46:33,626 --> 00:46:35,168 Можно вопрос? 500 00:46:36,459 --> 00:46:37,376 Прошу прощения, 501 00:46:38,001 --> 00:46:41,001 я Айро, сын Хозяина Огня Азулона. 502 00:46:42,209 --> 00:46:43,043 Теперь прошу. 503 00:46:44,834 --> 00:46:47,168 Почему Народ Огня развязал войну? 504 00:46:49,376 --> 00:46:51,834 Некоторые говорят, такова наша природа — 505 00:46:51,834 --> 00:46:55,209 захватывать и поглощать всё, как огонь. 506 00:46:56,251 --> 00:46:57,168 Другие считают, 507 00:46:57,168 --> 00:47:01,293 что истинная стабильность в мире достижима лишь при нашем правлении, 508 00:47:01,876 --> 00:47:05,918 а потому стремление завоевывать — это стремление к миру и единству. 509 00:47:05,918 --> 00:47:10,251 Но залог мира — уважение к жизни и отказ от убийства и разрушения. 510 00:47:10,251 --> 00:47:12,126 Благородные слова, Аватар, 511 00:47:12,126 --> 00:47:14,876 но в итоге большинству из нас 512 00:47:14,876 --> 00:47:17,543 нет никакого дела, как война началась. 513 00:47:17,543 --> 00:47:19,626 Важно лишь, как она завершится. 514 00:47:20,418 --> 00:47:22,834 И существует поверье, что, схватив тебя, 515 00:47:23,418 --> 00:47:26,418 Народ Огня наконец сможет ее закончить. 516 00:47:27,584 --> 00:47:29,084 И ты в это веришь? 517 00:47:32,168 --> 00:47:33,126 Я должен идти. 518 00:47:33,126 --> 00:47:37,334 Надеюсь, мы еще не раз поговорим с тобой, Аватар. 519 00:47:38,168 --> 00:47:42,001 А пока что я распоряжусь, чтобы тебе принесли жасминового чаю. 520 00:47:42,001 --> 00:47:43,459 Он успокаивает. 521 00:48:15,084 --> 00:48:16,959 - Будет трудно догнать их. - Да. 522 00:48:16,959 --> 00:48:20,043 Поищем быстрое течение. Или их кильватерный след. 523 00:48:20,584 --> 00:48:21,418 Или же... 524 00:48:23,168 --> 00:48:24,709 Есть еще вариант. 525 00:48:26,376 --> 00:48:27,334 Ты шутишь. 526 00:48:28,293 --> 00:48:29,543 Катара, нет! 527 00:48:30,543 --> 00:48:32,126 Ты меня не затащишь на... 528 00:49:03,251 --> 00:49:04,709 Аватары. 529 00:49:45,168 --> 00:49:46,501 Стой! 530 00:49:47,709 --> 00:49:48,584 Держите его! 531 00:49:55,293 --> 00:49:57,043 Огонь! Сбить его! 532 00:50:36,251 --> 00:50:37,084 Привет, пацан! 533 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 Сокка! 534 00:51:36,834 --> 00:51:39,793 Не верится, что вы отправились за мной. Спасибо. 535 00:51:39,793 --> 00:51:42,126 Пора уже было всыпать этим головешкам. 536 00:51:44,334 --> 00:51:46,084 Маги огня не успокоятся. 537 00:51:46,918 --> 00:51:48,418 Они будут искать тебя. 538 00:51:48,418 --> 00:51:50,126 А значит, домой нам нельзя. 539 00:51:51,209 --> 00:51:52,751 Это опасно для всех. 540 00:51:56,834 --> 00:51:57,876 И куда мы теперь? 541 00:53:23,501 --> 00:53:24,459 Гияцо. 542 00:53:33,668 --> 00:53:37,001 Это тяжкое бремя для кого угодно. 543 00:53:37,584 --> 00:53:39,668 Но ты не кто угодно, Аанг. 544 00:53:40,876 --> 00:53:42,126 Ты сильный. 545 00:53:43,043 --> 00:53:43,918 И добрый. 546 00:53:44,834 --> 00:53:46,126 И великодушный. 547 00:53:47,126 --> 00:53:48,126 Помни об этом. 548 00:53:50,543 --> 00:53:52,876 Никогда не забывай, кто ты. 549 00:54:05,334 --> 00:54:06,168 Аанг? 550 00:54:11,918 --> 00:54:14,584 Что происходит? Что он делает? 551 00:54:19,543 --> 00:54:20,376 Аанг! 552 00:54:20,376 --> 00:54:21,293 Идем! 553 00:54:30,501 --> 00:54:31,334 Аанг! 554 00:54:38,334 --> 00:54:40,543 Аанг, прекрати! 555 00:54:44,418 --> 00:54:45,334 Пожалуйста! 556 00:54:50,876 --> 00:54:51,918 Аанг! 557 00:54:54,668 --> 00:54:55,584 Аанг. 558 00:54:57,501 --> 00:55:03,543 Не могу представить более достойного обладателя этой силы. 559 00:55:07,709 --> 00:55:09,209 Ты мой друг. 560 00:55:11,084 --> 00:55:13,876 И всегда им будешь. 561 00:56:16,876 --> 00:56:19,668 Не хочу лезть не в свое дело, но что это было? 562 00:56:20,168 --> 00:56:21,293 Не знаю. 563 00:56:22,626 --> 00:56:24,334 Я столько всего не знаю. 564 00:56:25,334 --> 00:56:26,459 Монахов не стало. 565 00:56:27,168 --> 00:56:28,001 Я один. 566 00:56:29,376 --> 00:56:30,251 Знаешь, 567 00:56:31,459 --> 00:56:33,084 когда теряешь всё, 568 00:56:33,084 --> 00:56:35,751 понимаешь, насколько ты действительно силен. 569 00:56:36,834 --> 00:56:38,084 И учишься сражаться. 570 00:56:41,168 --> 00:56:44,043 Они всем пожертвовали. Ради меня. 571 00:56:45,043 --> 00:56:47,251 Их жертвы не должны быть напрасны. 572 00:56:47,251 --> 00:56:49,418 Я должен оправдать их надежды. 573 00:56:49,418 --> 00:56:52,418 Завершить обучение и овладеть всеми стихиями, 574 00:56:52,418 --> 00:56:54,751 чтобы вернуть в мир равновесие. 575 00:56:54,751 --> 00:56:55,876 Всего-то? 576 00:56:56,376 --> 00:56:57,668 Это был мой дом. 577 00:56:58,584 --> 00:57:00,084 Теперь его нет. 578 00:57:03,251 --> 00:57:07,709 Лишь утратив что-то, мы начинаем это по-настоящему ценить. 579 00:57:12,626 --> 00:57:15,001 И готовы на всё, чтобы это вернуть. 580 00:57:18,418 --> 00:57:19,376 На всё. 581 00:57:21,834 --> 00:57:25,751 Я не знаю, куда ведет эта дорога и по силам ли она мне, 582 00:57:26,834 --> 00:57:28,501 но я знаю наверняка одно: 583 00:57:30,334 --> 00:57:31,459 я Аватар. 584 00:57:32,126 --> 00:57:34,376 И это только начало. 585 00:59:32,126 --> 00:59:35,043 Перевод субтитров: Андрей Киселёв