1
00:00:25,709 --> 00:00:29,751
{\an8}СТОЛИЦА
2
00:00:36,543 --> 00:00:37,751
За ним!
3
00:00:38,334 --> 00:00:39,376
Отрезай его!
4
00:00:39,376 --> 00:00:41,168
Стой! Именем Народа Огня!
5
00:00:41,168 --> 00:00:42,168
Туда!
6
00:00:48,334 --> 00:00:49,209
Быстрее!
7
00:00:53,001 --> 00:00:54,334
Вон он! Взять его!
8
00:00:58,709 --> 00:01:01,209
Туда! Не дайте ему уйти!
9
00:01:01,709 --> 00:01:03,001
Быстрее!
10
00:01:07,376 --> 00:01:08,293
За ним!
11
00:01:13,084 --> 00:01:14,418
Стоять!
12
00:01:33,376 --> 00:01:34,709
Маг земли.
13
00:01:37,501 --> 00:01:38,501
Быстрее!
14
00:02:00,168 --> 00:02:01,376
Ну же!
15
00:02:03,001 --> 00:02:03,918
Быстрее!
16
00:02:04,709 --> 00:02:05,626
Уходим!
17
00:02:07,543 --> 00:02:08,668
Он побежал туда!
18
00:02:13,293 --> 00:02:14,376
Отвези Царю Земли.
19
00:02:14,959 --> 00:02:16,251
Будет война.
20
00:02:16,751 --> 00:02:18,501
- Вон он!
- Мчи!
21
00:02:59,918 --> 00:03:01,126
Опоздали.
22
00:03:01,126 --> 00:03:04,459
Ваши военные планы
уже на пути в Царство Земли.
23
00:03:04,459 --> 00:03:05,376
Прекрасно.
24
00:03:06,709 --> 00:03:09,543
Все взоры будут обращены
к Царству Земли.
25
00:03:11,459 --> 00:03:12,876
Все, кроме нашего.
26
00:03:16,293 --> 00:03:18,126
Мы будем готовы к нападению.
27
00:03:19,001 --> 00:03:21,751
Когда ваш царь узнает о наших планах,
28
00:03:22,418 --> 00:03:25,334
он стянет свои войска к границам
29
00:03:26,376 --> 00:03:29,293
и призовет на помощь все прочие народы.
30
00:03:29,293 --> 00:03:33,459
Племена Воды,
Воздушные Кочевники, весь мир —
31
00:03:33,959 --> 00:03:37,376
их внимание будет приковано
к магам земли.
32
00:03:43,626 --> 00:03:45,293
Ты и хотел, чтобы мы узнали.
33
00:03:49,251 --> 00:03:50,793
Истинная цель не мы.
34
00:03:54,501 --> 00:03:56,626
Мои планы простираются дальше.
35
00:03:57,959 --> 00:03:59,376
Куда как дальше.
36
00:04:00,043 --> 00:04:00,876
Почему?
37
00:04:02,918 --> 00:04:04,001
Зачем вам это?
38
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Потому что настало наше время.
39
00:04:25,959 --> 00:04:27,959
Блестящая уловка, Ваше Высочество.
40
00:04:28,459 --> 00:04:32,001
Но с тактической точки зрения
главная угроза не маги воздуха.
41
00:04:33,126 --> 00:04:35,168
Дело не в магах воздуха.
42
00:04:35,751 --> 00:04:37,626
А лишь в одном из них —
43
00:04:37,626 --> 00:04:41,001
единственном, кто может
встать у нас на пути.
44
00:04:41,001 --> 00:04:43,168
Но Аватар еще не проявил себя.
45
00:04:45,376 --> 00:04:48,334
Поэтому следует истребить их всех.
46
00:04:56,709 --> 00:04:57,543
Вода.
47
00:05:00,334 --> 00:05:01,334
Земля.
48
00:05:03,959 --> 00:05:04,834
Огонь.
49
00:05:07,668 --> 00:05:08,668
Воздух.
50
00:05:12,334 --> 00:05:15,918
Тысячелетиями четыре народа
жили в гармонии,
51
00:05:17,251 --> 00:05:19,834
в мире, которым они
были обязаны Аватару.
52
00:05:23,626 --> 00:05:27,793
Единственному мастеру
всех четырех стихий
53
00:05:27,793 --> 00:05:30,834
и хранителю хрупкого равновесия
между народами.
54
00:05:35,168 --> 00:05:36,876
Когда один Аватар умирает,
55
00:05:37,376 --> 00:05:40,209
его дух перерождается в новом теле —
56
00:05:40,209 --> 00:05:41,543
таков вечный цикл.
57
00:05:43,001 --> 00:05:45,293
После смерти последнего Аватара
58
00:05:45,293 --> 00:05:48,751
его новое воплощение
еще не явилось миру,
59
00:05:48,751 --> 00:05:53,126
и Хозяин Огня Созин,
жестокий предводитель Народа Огня,
60
00:05:53,126 --> 00:05:57,043
счел, что настало время обрушиться
на мир разрушительной войной
61
00:05:57,043 --> 00:05:58,709
и завоевать его.
62
00:05:59,209 --> 00:06:02,168
И первым делом он желает
устранить единственного,
63
00:06:02,168 --> 00:06:04,459
кто способен встать у него на пути, —
64
00:06:04,459 --> 00:06:08,334
нового мастера четырех стихий,
мага воздуха,
65
00:06:08,334 --> 00:06:12,251
не до конца готового
к великой ответственности —
66
00:06:12,251 --> 00:06:13,709
стать Аватаром.
67
00:06:19,543 --> 00:06:25,876
АВАТАР: ЛЕГЕНДА ОБ ААНГЕ
68
00:06:30,168 --> 00:06:34,834
ААНГ
69
00:06:40,543 --> 00:06:46,293
{\an8}ЮЖНЫЙ ХРАМ ВОЗДУХА
70
00:06:58,209 --> 00:06:59,251
Аанг!
71
00:07:02,334 --> 00:07:03,209
Аанг!
72
00:07:10,418 --> 00:07:11,709
Смотрите!
73
00:07:19,501 --> 00:07:20,793
Это Аанг!
74
00:07:21,584 --> 00:07:22,709
Кто ж еще!
75
00:07:38,043 --> 00:07:39,126
Хвастун.
76
00:07:39,709 --> 00:07:41,668
Просто оттуда вид красивый.
77
00:07:43,543 --> 00:07:45,043
Тебя искал монах Цутоп.
78
00:07:45,543 --> 00:07:47,543
Ты снова пропустил тренировку!
79
00:07:47,543 --> 00:07:49,293
Опять эта скука смертная.
80
00:07:49,293 --> 00:07:51,418
Ты же знаешь, я всё это умею.
81
00:07:51,418 --> 00:07:52,418
Аанг.
82
00:07:53,876 --> 00:07:56,209
Да, ты преуспел больше, чем остальные,
83
00:07:56,209 --> 00:07:58,459
но тебе еще многому нужно научиться.
84
00:07:59,126 --> 00:08:00,209
Поверь на слово,
85
00:08:01,543 --> 00:08:02,709
может настать день,
86
00:08:03,209 --> 00:08:06,293
когда ты будешь очень жалеть,
что бегал от учителей.
87
00:08:11,751 --> 00:08:13,459
А теперь иди и помоги
88
00:08:13,459 --> 00:08:16,793
с приготовлениями
к празднику Великой кометы.
89
00:08:17,793 --> 00:08:19,043
Работы еще много,
90
00:08:19,043 --> 00:08:22,293
а скоро прибудут Кочевники
из других храмов.
91
00:08:22,293 --> 00:08:23,626
Много их будет?
92
00:08:27,043 --> 00:08:28,209
Смотрите! Вверху!
93
00:08:30,418 --> 00:08:31,709
Глядите!
94
00:08:34,126 --> 00:08:35,668
Ого, сколько их!
95
00:08:38,043 --> 00:08:39,001
Все до единого.
96
00:08:41,584 --> 00:08:43,793
Аанг, бежим туда!
97
00:08:45,084 --> 00:08:46,251
Подождите меня!
98
00:08:49,043 --> 00:08:50,043
Ты сказал ему?
99
00:08:53,001 --> 00:08:55,209
- Еще не время.
- Не время?
100
00:08:55,793 --> 00:08:57,959
Мы не можем позволить себе ждать.
101
00:08:58,626 --> 00:09:00,084
Нужно сообщить совету.
102
00:09:00,084 --> 00:09:01,126
Немедленно.
103
00:09:08,418 --> 00:09:10,584
Аанг всегда был одаренным ребенком.
104
00:09:10,584 --> 00:09:13,168
Самый молодой маг воздуха в истории,
105
00:09:13,168 --> 00:09:15,626
удостоившийся знаков отличия мастера.
106
00:09:16,209 --> 00:09:18,918
Но ему всего 12.
107
00:09:18,918 --> 00:09:21,084
Нельзя требовать от него такого.
108
00:09:21,084 --> 00:09:23,584
Хозяин Огня Созин
атакует Царство Земли.
109
00:09:23,584 --> 00:09:26,709
Племена Воды уже шлют воинов
на помощь магам земли.
110
00:09:26,709 --> 00:09:28,543
Мы тоже должны помочь.
111
00:09:28,543 --> 00:09:30,168
И нам нужен Аватар.
112
00:09:30,168 --> 00:09:32,459
Да, сила Аанга велика.
113
00:09:33,168 --> 00:09:35,251
Но ему еще многое предстоит узнать.
114
00:09:35,834 --> 00:09:37,543
Об ответственности.
115
00:09:37,543 --> 00:09:39,001
Об ожиданиях.
116
00:09:39,501 --> 00:09:40,834
О жертвенности.
117
00:09:41,918 --> 00:09:42,793
А главное,
118
00:09:42,793 --> 00:09:45,918
ему нужно осознать, кто он.
119
00:09:47,043 --> 00:09:49,584
Отошлем его раньше,
чем он это постигнет, —
120
00:09:50,168 --> 00:09:53,459
он может не стать тем,
кем мы хотим, чтобы он стал.
121
00:09:55,001 --> 00:09:57,459
И он сам, и мир вокруг
122
00:09:58,209 --> 00:10:00,001
могут не оправиться от этого.
123
00:10:00,834 --> 00:10:04,251
Бремя Аватара тяжело.
124
00:10:04,834 --> 00:10:06,501
А для ребенка — во сто крат.
125
00:10:07,084 --> 00:10:09,626
Но не нам решать, кому нести это бремя.
126
00:10:10,126 --> 00:10:14,209
Боюсь, ты слишком привязался к Аангу
и не видишь этого, брат Гияцо.
127
00:10:14,709 --> 00:10:18,376
Аанг отбудет немедленно
и начнет обучение прочим видам магии.
128
00:10:18,959 --> 00:10:22,376
Нам же остается лишь надеяться,
что время еще не упущено.
129
00:10:31,126 --> 00:10:33,376
На праздник Кометы всегда такая суета?
130
00:10:33,376 --> 00:10:36,084
Последний раз он был сто лет назад.
131
00:10:36,084 --> 00:10:38,876
Не на моём веку.
Я всё же не настолько старый.
132
00:10:39,709 --> 00:10:40,793
Я уж было подумал...
133
00:10:46,251 --> 00:10:47,584
Помнишь, это место?
134
00:10:48,668 --> 00:10:50,459
Здесь мне нанесли татуировки.
135
00:10:50,459 --> 00:10:52,584
Обычно их наносят в главном зале,
136
00:10:52,584 --> 00:10:57,001
но я хотел, чтобы тебе их сделали
в присутствии Янгчен,
137
00:10:57,001 --> 00:10:59,834
последнего Аватара
из Воздушных Кочевников.
138
00:10:59,834 --> 00:11:01,001
Когда она умерла,
139
00:11:01,001 --> 00:11:05,668
повинуясь вечному циклу,
новый Аватар пришел в следующий народ.
140
00:11:06,168 --> 00:11:07,793
Так, после смерти Янгчен
141
00:11:08,459 --> 00:11:13,168
был Курук из Племен Воды,
за ним была Киоши из Царства Земли.
142
00:11:13,168 --> 00:11:14,959
За ней Року из Народа Огня.
143
00:11:14,959 --> 00:11:17,876
А значит, следующий Аватар
144
00:11:18,543 --> 00:11:20,293
снова будет из магов воздуха.
145
00:11:20,918 --> 00:11:25,834
Ее дух живет в одном из нас.
146
00:11:27,209 --> 00:11:30,293
Аанг, ты всегда был особенным.
147
00:11:30,959 --> 00:11:33,626
Более одаренного мага воздуха
я не встречал.
148
00:11:34,126 --> 00:11:36,001
Я никогда не хотел этого.
149
00:11:36,001 --> 00:11:37,084
Но так сложилось.
150
00:11:38,543 --> 00:11:39,459
Аанг,
151
00:11:40,459 --> 00:11:43,501
ты Аватар.
152
00:11:47,001 --> 00:11:49,793
Народ Огня ступил на путь тьмы.
153
00:11:50,293 --> 00:11:53,251
Их действия угрожают нарушить
равновесие мира.
154
00:11:53,251 --> 00:11:54,293
Только Аватару,
155
00:11:54,293 --> 00:11:58,376
способному покорить все четыре стихии,
156
00:11:58,376 --> 00:11:59,751
под силу спасти мир.
157
00:12:00,751 --> 00:12:02,376
Мир нуждается в Аватаре.
158
00:12:03,501 --> 00:12:05,751
Мир нуждается в тебе, Аанг.
159
00:12:06,418 --> 00:12:09,918
Ты должен немедленно начать
обучение остальным дисциплинам.
160
00:12:10,876 --> 00:12:11,793
Немедленно?
161
00:12:12,293 --> 00:12:13,793
Оставить друзей, дом?
162
00:12:14,376 --> 00:12:15,459
Оставить тебя?
163
00:12:15,459 --> 00:12:16,584
Это...
164
00:12:17,626 --> 00:12:19,459
тяжкое бремя для кого угодно,
165
00:12:21,209 --> 00:12:23,168
но ты не кто угодно, Аанг.
166
00:12:23,668 --> 00:12:25,084
Ты сильный.
167
00:12:26,001 --> 00:12:27,126
И добрый.
168
00:12:27,876 --> 00:12:29,126
И великодушный.
169
00:12:30,168 --> 00:12:31,168
Помни об этом.
170
00:12:31,668 --> 00:12:34,043
Никогда не забывай, кто ты.
171
00:12:34,709 --> 00:12:38,084
Не могу представить
более достойного обладателя этой силы.
172
00:12:39,459 --> 00:12:42,584
Но я не хочу эту силу.
173
00:12:43,293 --> 00:12:47,918
И поэтому ты станешь великим Аватаром.
174
00:12:50,001 --> 00:12:51,793
Почему я должен быть другим?
175
00:12:53,168 --> 00:12:54,293
Можно мне просто...
176
00:12:55,334 --> 00:12:57,293
дальше притворяться твоим другом?
177
00:13:00,376 --> 00:13:01,501
Ты мой друг.
178
00:13:03,251 --> 00:13:07,001
И всегда им будешь.
179
00:13:45,334 --> 00:13:46,251
Привет, Аппа.
180
00:13:48,459 --> 00:13:50,168
Тоже не спится?
181
00:13:55,376 --> 00:13:57,668
Гияцо говорит, что я Аватар.
182
00:13:58,709 --> 00:13:59,626
Я.
183
00:14:01,043 --> 00:14:05,293
Мне детеныша зубра-то покормить
не доверяют, а тут — спасти мир?
184
00:14:07,959 --> 00:14:11,126
Он сказал, я должен помнить, кто я.
185
00:14:12,084 --> 00:14:13,959
Но я знаю, кто я.
186
00:14:14,543 --> 00:14:18,626
Я люблю аэробол, банановые пирожные
и обожаю дурачиться с друзьями.
187
00:14:19,126 --> 00:14:20,334
Вот кто я.
188
00:14:21,126 --> 00:14:23,793
Я не тот, кто может
остановить магов огня.
189
00:14:23,793 --> 00:14:25,709
Кто может остановить войну.
190
00:14:30,834 --> 00:14:33,834
Друзья говорят, я везунчик:
такое могу вытворять.
191
00:14:34,334 --> 00:14:36,418
Но я бы с ними поменялся местами.
192
00:14:38,168 --> 00:14:41,543
Я не хочу покидать дом.
Не хочу этой ответственности.
193
00:14:42,043 --> 00:14:44,876
Я боюсь этой силы, боюсь остаться один!
194
00:14:55,293 --> 00:14:56,334
Мне страшно.
195
00:15:06,126 --> 00:15:07,084
Ты прав.
196
00:15:07,668 --> 00:15:10,209
Мне надо туда,
где всё всегда проще и яснее.
197
00:15:12,251 --> 00:15:13,334
Хотя бы пока что.
198
00:15:14,209 --> 00:15:15,209
Хип-хип!
199
00:15:38,709 --> 00:15:39,751
Помните,
200
00:15:40,626 --> 00:15:42,084
живых не оставлять.
201
00:16:05,751 --> 00:16:07,709
Братья и сёстры, на нас напали!
202
00:16:48,793 --> 00:16:50,501
- Что такое?
- За мной, живо!
203
00:16:52,626 --> 00:16:53,584
Где Аанг?
204
00:16:54,834 --> 00:16:57,584
Аанг!
205
00:17:48,626 --> 00:17:49,709
Скорее, бегите.
206
00:17:58,168 --> 00:18:01,084
Погода совсем портится, Аппа.
Давай возвращаться.
207
00:18:12,001 --> 00:18:13,626
Вот так. Сидите тихо.
208
00:18:15,418 --> 00:18:16,251
Туда, в угол.
209
00:18:17,668 --> 00:18:19,084
И не высовывайтесь.
210
00:18:56,501 --> 00:18:57,918
Всё хорошо, Аппа!
211
00:18:57,918 --> 00:18:58,834
Спокойно!
212
00:20:43,043 --> 00:20:45,376
Возможно, в другой раз
вы бы взяли верх.
213
00:20:49,834 --> 00:20:53,168
Но не когда нам дает силу комета!
214
00:22:06,418 --> 00:22:10,334
{\an8}ВОЛЧЬЯ БУХТА
215
00:22:14,751 --> 00:22:15,751
Бежим!
216
00:22:23,876 --> 00:22:25,126
Так, слушайте сюда.
217
00:22:25,751 --> 00:22:27,959
Мы дежурили на стене по три часа,
218
00:22:27,959 --> 00:22:32,126
но, похоже, не всем вам
можно доверять нести караул.
219
00:22:32,626 --> 00:22:33,834
С этого момента
220
00:22:34,584 --> 00:22:37,959
все дежурства — по двое,
то есть вдвое больше дежурств.
221
00:22:39,293 --> 00:22:42,959
Что-то не нравится?
Я так и подумал. Разойтись.
222
00:22:44,876 --> 00:22:45,709
Пошли.
223
00:22:46,209 --> 00:22:47,084
Куда?
224
00:22:48,418 --> 00:22:50,168
Рыболовы вернулись ни с чем.
225
00:22:50,168 --> 00:22:52,751
Хочешь что-то сделать — делай это сам.
226
00:22:53,251 --> 00:22:55,543
Не ценят они твои лидерские качества.
227
00:22:55,543 --> 00:22:56,876
Да, они не понимают...
228
00:22:58,334 --> 00:22:59,543
Очень смешно.
229
00:23:02,793 --> 00:23:03,834
Катара!
230
00:23:11,168 --> 00:23:12,418
Ты где была-то?
231
00:23:15,168 --> 00:23:16,876
Снова упражнялась в магии?
232
00:23:18,376 --> 00:23:22,376
Не волнуйся, меня никто не видел.
Да и какая разница?
233
00:23:23,376 --> 00:23:26,251
Большая! Если маги огня узнают,
что ты маг воды...
234
00:23:26,251 --> 00:23:29,251
Магов огня много лет
в наших краях никто не видел.
235
00:23:30,084 --> 00:23:32,626
Да и нечего им узнавать.
236
00:23:33,418 --> 00:23:35,584
Пингвины-выдры сильнее меня в магии.
237
00:23:37,376 --> 00:23:38,709
Может, и к лучшему.
238
00:23:38,709 --> 00:23:40,876
Сможешь больше помогать в деревне.
239
00:23:42,501 --> 00:23:44,501
Надо не только готовиться к бою.
240
00:23:45,418 --> 00:23:47,959
- Мы на войне.
- Магия воды — наша культура.
241
00:23:48,543 --> 00:23:50,709
Наш уклад. Сберечь ее — наш долг.
242
00:23:50,709 --> 00:23:53,251
- Сберечь себя — наш долг.
- Я знаю.
243
00:23:54,293 --> 00:23:57,168
- Будь папа здесь...
- Но он не здесь. Здесь я.
244
00:24:05,793 --> 00:24:06,793
Катара.
245
00:24:09,626 --> 00:24:12,334
Катара. Потом подуешься, греби давай.
246
00:24:21,751 --> 00:24:22,668
Молодец.
247
00:24:22,668 --> 00:24:24,209
Это не я.
248
00:24:42,793 --> 00:24:44,168
Сокка!
249
00:24:51,959 --> 00:24:52,834
Ты как?
250
00:24:55,084 --> 00:24:56,626
О нет.
251
00:24:56,626 --> 00:24:58,043
Паршиво дело.
252
00:25:03,209 --> 00:25:04,334
Что это?
253
00:25:09,168 --> 00:25:10,459
Странно.
254
00:25:18,834 --> 00:25:21,168
Без каноэ мы пойдем на корм рыбам.
255
00:25:22,543 --> 00:25:23,459
Какая ирония.
256
00:25:52,834 --> 00:25:54,543
Может, на льдине подплыть?
257
00:26:13,168 --> 00:26:14,043
Катара?
258
00:26:51,001 --> 00:26:51,959
Наконец-то.
259
00:27:24,459 --> 00:27:25,751
Откуда он взялся?
260
00:27:26,501 --> 00:27:27,459
Не знаю.
261
00:27:29,209 --> 00:27:32,043
Ух ты! Супер. Умирать отменяется.
262
00:27:33,626 --> 00:27:34,918
Поплыли домой.
263
00:27:35,918 --> 00:27:38,793
Погоди. Ты что делаешь?
264
00:27:39,376 --> 00:27:41,043
Ты что, хочешь его оставить?
265
00:27:41,043 --> 00:27:44,834
Катара, взрывается, значит,
светящийся айсберг,
266
00:27:44,834 --> 00:27:46,584
выплевывает лысого парня,
267
00:27:46,584 --> 00:27:48,376
а ты такая:
268
00:27:48,376 --> 00:27:50,126
«Супер, забираем его домой!»
269
00:27:50,126 --> 00:27:52,584
Сокка, это просто мальчик.
270
00:27:53,334 --> 00:27:55,293
Не можем же мы его тут бросить.
271
00:27:55,793 --> 00:27:58,001
Не нравится мне это, но кто я такой?
272
00:27:58,001 --> 00:28:00,793
Подумаешь, отвечаю
за безопасность деревни.
273
00:28:18,959 --> 00:28:21,834
- С виду мертвый.
- Что это за отметина на лбу?
274
00:28:23,209 --> 00:28:24,418
Дайте взглянуть.
275
00:28:30,543 --> 00:28:31,626
Не может быть.
276
00:28:32,126 --> 00:28:33,334
Кто это, бабушка?
277
00:28:33,959 --> 00:28:36,543
Это маг воздуха.
278
00:28:36,543 --> 00:28:40,043
Это невозможно. Их никого не осталось.
279
00:28:40,709 --> 00:28:42,876
Что ж, очнется — узнаем.
280
00:28:43,876 --> 00:28:44,876
Пусть отдохнет.
281
00:28:46,501 --> 00:28:47,418
Идемте.
282
00:28:58,626 --> 00:29:03,001
Из поселений там лишь одна деревня
Племени Воды. Надо плыть туда.
283
00:29:03,001 --> 00:29:04,418
И там будет Аватар?
284
00:29:04,418 --> 00:29:06,834
- Да.
- Потому что ты видел свет?
285
00:29:07,668 --> 00:29:09,168
Думаешь, мне привиделось?
286
00:29:10,876 --> 00:29:15,543
Иногда обычное северное сияние
в зимнем небе выглядит как столб света.
287
00:29:15,543 --> 00:29:18,834
Три года я ищу малейшие следы,
288
00:29:18,834 --> 00:29:22,043
проверяю любые слухи
и пересуды об Аватаре.
289
00:29:22,668 --> 00:29:26,168
Если понадобится —
потрачу на это еще три года.
290
00:29:26,168 --> 00:29:29,043
Принц Зуко, твой отец вряд ли хотел бы...
291
00:29:29,043 --> 00:29:33,001
Волею моего отца я в изгнании,
пока не отыщу Аватара.
292
00:29:33,001 --> 00:29:35,168
Именно это я и намерен сделать.
293
00:29:36,168 --> 00:29:39,709
Просто мне тяжело смотреть,
как к тебе возвращается надежда,
294
00:29:39,709 --> 00:29:43,168
стоит тебе увидеть... какой-то знак.
295
00:29:48,709 --> 00:29:50,709
Пускай. Я вернусь домой со славой
296
00:29:50,709 --> 00:29:53,584
и займу место
законного наследника Хозяина Огня.
297
00:29:56,751 --> 00:30:00,334
Возможно, пора задуматься,
что трон — это не всё в жизни.
298
00:30:04,168 --> 00:30:05,543
Для тебя — возможно.
299
00:30:10,126 --> 00:30:11,209
Но для меня...
300
00:30:14,501 --> 00:30:15,876
Это мое предназначение.
301
00:30:41,001 --> 00:30:42,209
Побежали!
302
00:30:53,543 --> 00:30:54,584
Бежим!
303
00:31:07,709 --> 00:31:08,709
Поймал!
304
00:31:14,043 --> 00:31:15,459
Поймала!
305
00:31:15,459 --> 00:31:16,501
Попалась!
306
00:31:18,834 --> 00:31:21,418
Отойдите от него! Вы что себе думаете?
307
00:31:21,418 --> 00:31:24,543
Забыли, чему я вас учил?
Нельзя расслабляться.
308
00:31:24,543 --> 00:31:26,501
- А вдруг он враг!
- Враг?
309
00:31:27,251 --> 00:31:28,334
Я не враг.
310
00:31:28,918 --> 00:31:30,001
А кто ты?
311
00:31:30,959 --> 00:31:31,959
Я Аанг.
312
00:31:34,376 --> 00:31:35,376
Где я?
313
00:31:35,959 --> 00:31:37,834
- Почему я тут?
- Это ты скажи.
314
00:31:37,834 --> 00:31:38,793
Погоди.
315
00:31:39,668 --> 00:31:40,501
Аппа?
316
00:31:41,543 --> 00:31:42,543
Аппа!
317
00:31:43,251 --> 00:31:44,084
Где Аппа?
318
00:31:45,793 --> 00:31:46,668
Сокка!
319
00:31:47,626 --> 00:31:48,709
Ты его видел?
320
00:31:49,251 --> 00:31:50,168
Ага.
321
00:31:51,001 --> 00:31:52,793
Вообще не странно ни капли.
322
00:31:54,584 --> 00:31:56,043
Аппа!
323
00:31:56,043 --> 00:31:57,918
Он и правда маг воздуха.
324
00:32:08,834 --> 00:32:09,959
Вы не видели Аппу?
325
00:32:10,501 --> 00:32:12,043
Моего летающего зубра.
326
00:32:13,001 --> 00:32:16,918
Шесть ног, рога, коричневые стрелы?
327
00:32:17,459 --> 00:32:18,709
Летающий зубр.
328
00:32:19,251 --> 00:32:22,084
- Летающий зубр!
- Понятнее не становится.
329
00:32:30,084 --> 00:32:31,376
Аппа!
330
00:32:41,501 --> 00:32:42,501
Летающий зубр.
331
00:32:46,293 --> 00:32:47,918
Говоришь, попал в шторм?
332
00:32:47,918 --> 00:32:49,209
Он начался внезапно.
333
00:32:49,793 --> 00:32:52,584
Погода испортилась,
едва мы отлетели от дома.
334
00:32:52,584 --> 00:32:54,084
Южный Храм Воздуха.
335
00:32:55,668 --> 00:32:57,459
Где живут Воздушные Кочевники.
336
00:32:58,043 --> 00:33:03,084
Ну, не прям все, но большинство как раз
прилетели на праздник Великой кометы.
337
00:33:03,084 --> 00:33:04,793
Праздник Великой кометы...
338
00:33:07,751 --> 00:33:08,918
Бабушка?
339
00:33:11,209 --> 00:33:15,334
Вода, земля, огонь, воздух.
340
00:33:15,334 --> 00:33:19,376
Давным-давно четыре народа
жили вместе в гармонии.
341
00:33:19,376 --> 00:33:23,543
Но всё изменилось,
когда Народ Огня начал войну.
342
00:33:24,126 --> 00:33:27,959
Только Аватар,
мастер всех четырех стихий,
343
00:33:27,959 --> 00:33:29,251
мог остановить их.
344
00:33:30,084 --> 00:33:33,001
Но когда мир нуждался в нём
больше всего,
345
00:33:33,709 --> 00:33:34,709
он исчез.
346
00:33:36,084 --> 00:33:39,043
И Народ Огня прошел маршем
по миру, разоряя его,
347
00:33:39,626 --> 00:33:42,168
погружая нас во тьму.
348
00:33:43,376 --> 00:33:45,918
Каждый здесь знает об этих событиях.
349
00:33:46,793 --> 00:33:47,876
Но не ты.
350
00:33:48,501 --> 00:33:49,626
Не так ли, юноша?
351
00:33:50,334 --> 00:33:52,334
Равно как и не знаешь ты о том,
352
00:33:52,334 --> 00:33:56,168
что магов воздуха
никто не видел уже много поколений
353
00:33:56,168 --> 00:33:59,793
и что Южный Храм Воздуха пал первым.
354
00:34:00,293 --> 00:34:03,918
Ведь всё это время
ты был скован льдами.
355
00:34:03,918 --> 00:34:11,001
Последний раз Великую комету
видели в небе сто лет назад.
356
00:34:17,751 --> 00:34:19,751
С виду он простой мальчик,
357
00:34:20,334 --> 00:34:21,501
но это не так.
358
00:34:23,001 --> 00:34:26,126
Он последний маг воздуха.
359
00:34:34,584 --> 00:34:38,293
Столько мест в мире — а он тащит нас
в самую холодную дыру.
360
00:34:38,293 --> 00:34:41,501
Почему его знамения
никогда не ведут туда, где тепло?
361
00:34:46,543 --> 00:34:48,959
- Что говорите, лейтенант?
- Ничего, сэр.
362
00:34:51,001 --> 00:34:52,418
Я вам кое-что проясню.
363
00:34:53,418 --> 00:34:56,793
От нашей миссии
зависит будущее Народа Огня,
364
00:34:57,376 --> 00:34:59,084
поэтому мы найдем Аватара.
365
00:34:59,793 --> 00:35:01,668
Мы проявим себя
366
00:35:02,168 --> 00:35:04,626
и вернемся домой к семьям.
367
00:35:08,084 --> 00:35:09,626
Или погибнем, но достойно.
368
00:35:23,584 --> 00:35:24,543
Ты как?
369
00:35:27,084 --> 00:35:28,626
Сто лет.
370
00:35:29,293 --> 00:35:30,418
Все мои друзья,
371
00:35:31,043 --> 00:35:32,251
все, кого я знаю...
372
00:35:34,876 --> 00:35:36,126
...никого уже нет.
373
00:35:37,293 --> 00:35:38,668
Мне очень жаль.
374
00:35:40,626 --> 00:35:42,918
Я знаю, каково это — терять близких.
375
00:35:52,709 --> 00:35:55,876
В детстве я не представляла себе войны,
376
00:35:56,668 --> 00:35:58,376
пока не пришли маги огня.
377
00:36:00,918 --> 00:36:02,584
Они жгли всё на своем пути.
378
00:36:03,834 --> 00:36:04,668
Всё.
379
00:36:05,918 --> 00:36:06,751
И всех.
380
00:36:10,459 --> 00:36:13,959
Наш отец и другие воины
тогда пустились за ними в погоню.
381
00:36:14,793 --> 00:36:18,043
Это было три года назад.
С тех пор мы его не видели.
382
00:36:19,584 --> 00:36:22,793
Он оставил Сокку за главного.
Ему едва исполнилось 13.
383
00:36:23,584 --> 00:36:25,043
Пришлось взрослеть.
384
00:36:26,876 --> 00:36:27,834
Как и всем нам.
385
00:36:30,668 --> 00:36:33,043
К такому нельзя подготовиться.
386
00:36:34,334 --> 00:36:35,334
Но выбора нет.
387
00:36:45,209 --> 00:36:48,001
Первые маги огня напали на нас,
приплыв на них.
388
00:36:49,334 --> 00:36:50,834
Они были безжалостны.
389
00:36:51,709 --> 00:36:55,209
С тех пор Народ Огня
завоевал почти весь мир.
390
00:36:56,543 --> 00:36:58,459
Но маги воды еще сопротивляются,
391
00:36:59,293 --> 00:37:00,459
особенно на Севере.
392
00:37:00,459 --> 00:37:02,876
И Царство Земли всё еще стоит.
393
00:37:04,293 --> 00:37:05,293
Надеемся.
394
00:37:08,501 --> 00:37:10,501
У меня были друзья из Народа Огня.
395
00:37:11,668 --> 00:37:12,959
Я гостил у них.
396
00:37:14,293 --> 00:37:16,251
Теперь никто ни у кого не гостит.
397
00:37:17,168 --> 00:37:18,876
Народы держатся особняком.
398
00:37:31,668 --> 00:37:34,376
Хорошо. Ты в превосходной форме.
399
00:37:34,376 --> 00:37:37,376
Нужно быть готовым к схватке
с лучшим воином мира.
400
00:37:37,876 --> 00:37:41,959
Говорят, Аватар Киоши в одиночку
раскидала роту солдат Царства Земли.
401
00:37:41,959 --> 00:37:44,168
Ты, без сомнения, готов.
402
00:37:44,168 --> 00:37:47,418
Как насчет чашечки жасминового чаю?
403
00:37:51,168 --> 00:37:54,709
Допустим, мы найдем Аватара
и ты сможешь его одолеть.
404
00:37:54,709 --> 00:37:58,459
Твой отец считал
эту миссию невыполнимой.
405
00:37:59,043 --> 00:38:01,418
А потому твоего возвращения могут...
406
00:38:02,918 --> 00:38:04,043
...не ждать.
407
00:38:06,876 --> 00:38:07,834
Ошибаешься.
408
00:38:18,668 --> 00:38:19,876
Сюда никто не ходит.
409
00:38:21,543 --> 00:38:23,959
Тихое и укромное место.
410
00:38:33,334 --> 00:38:34,334
Ты маг воды!
411
00:38:35,501 --> 00:38:36,459
Посредственный.
412
00:38:37,084 --> 00:38:40,751
Я стараюсь, но я последний маг воды
в Южном Племени.
413
00:38:41,334 --> 00:38:43,334
Сокка не одобряет мои тренировки:
414
00:38:43,334 --> 00:38:46,001
боится, что маги огня прознают и...
415
00:38:47,168 --> 00:38:48,209
И что?
416
00:38:49,709 --> 00:38:53,376
Я неспроста осталась
последним магом воды в деревне.
417
00:38:54,376 --> 00:38:56,043
Остальных они убили.
418
00:38:56,043 --> 00:38:58,293
Сокка просто не понимает.
419
00:38:59,418 --> 00:39:02,334
Я воин. Я должна делать больше
для нашего народа.
420
00:39:04,584 --> 00:39:08,334
Монахи учили меня,
что суть магии в энергии и равновесии.
421
00:39:09,168 --> 00:39:13,293
Почувствовав энергию вокруг себя,
можно обрести равновесие.
422
00:39:13,293 --> 00:39:16,543
Обретя равновесие, чувствуешь энергию.
423
00:39:46,251 --> 00:39:47,168
Молодец!
424
00:39:47,793 --> 00:39:49,543
Я даже не напрягалась.
425
00:39:49,543 --> 00:39:50,668
Правильно.
426
00:39:51,376 --> 00:39:52,668
Нужно расслабиться.
427
00:39:58,543 --> 00:39:59,459
Катара?
428
00:40:09,001 --> 00:40:11,376
Сокка! Маги огня. Они...
429
00:40:11,376 --> 00:40:13,668
Знаю. Мы их заметили. Все по местам!
430
00:40:15,668 --> 00:40:17,251
- Сокка, машины...
- Заряжай.
431
00:40:23,751 --> 00:40:26,126
Не понимаю. Зачем они приплыли?
432
00:40:26,668 --> 00:40:29,293
Столько времени прошло. Что им надо?
433
00:40:29,959 --> 00:40:31,084
Он.
434
00:40:32,001 --> 00:40:35,418
Ты же не просто последний маг воздуха?
435
00:40:36,876 --> 00:40:39,001
Ты Аватар.
436
00:40:43,584 --> 00:40:44,418
Аанг?
437
00:40:48,043 --> 00:40:49,543
Я знал, что дело нечисто.
438
00:40:50,168 --> 00:40:52,418
Когда миру был нужен Аватар, он исчез.
439
00:40:52,918 --> 00:40:54,126
Потому что он трус.
440
00:40:54,126 --> 00:40:56,209
Сбежал, а люди погибли.
441
00:40:56,209 --> 00:40:58,376
Сокка, они высадились.
442
00:41:00,168 --> 00:41:01,126
Спрячься.
443
00:41:01,126 --> 00:41:03,709
- Сокка, я хочу...
- Катара, живо.
444
00:41:07,001 --> 00:41:08,793
Идем. Надо где-то укрыться.
445
00:41:26,501 --> 00:41:27,793
Я принц Зуко!
446
00:41:29,001 --> 00:41:31,043
Старший сын Хозяина Огня Озая.
447
00:41:31,876 --> 00:41:34,001
Мы не желаем вам зла.
448
00:41:34,543 --> 00:41:37,709
Мы лишь ищем того, кому не место здесь.
449
00:41:38,418 --> 00:41:41,084
Того, кто среди вас чужак.
450
00:41:42,293 --> 00:41:43,751
Выдайте его нам,
451
00:41:44,751 --> 00:41:46,709
иначе мы всё здесь сожжем дотла.
452
00:41:50,543 --> 00:41:53,126
- Где он?
- Сокка, нельзя его выдавать.
453
00:41:53,126 --> 00:41:55,418
- Ему здесь не место.
- Так нельзя.
454
00:41:55,418 --> 00:41:57,418
Отец велел мне защищать деревню.
455
00:41:57,418 --> 00:41:59,584
Да, но вспомни и мамины слова.
456
00:42:00,584 --> 00:42:03,084
«Защищайте тех,
кто не может защититься».
457
00:42:03,668 --> 00:42:05,584
Он потерял всё, что знал.
458
00:42:05,584 --> 00:42:07,293
Ты не понимаешь? Он Аватар!
459
00:42:07,293 --> 00:42:08,668
Только нам не сказал!
460
00:42:09,668 --> 00:42:12,084
Я знаю, ответственность давит на тебя,
461
00:42:13,084 --> 00:42:15,876
но быть лидером —
это не только ловить рыбу.
462
00:42:15,876 --> 00:42:18,043
Нужно давать людям цель в жизни.
463
00:42:18,834 --> 00:42:20,834
Это Аватар и делает. Он — надежда.
464
00:42:21,959 --> 00:42:24,751
А она нужна нам не меньше,
чем пища и кров.
465
00:42:25,918 --> 00:42:26,751
Мне — точно.
466
00:42:57,751 --> 00:42:58,918
Я Сокка.
467
00:42:59,834 --> 00:43:00,959
Сын Хакоды.
468
00:43:00,959 --> 00:43:01,959
Повелитель...
469
00:43:03,043 --> 00:43:04,376
...снега и льда.
470
00:43:04,959 --> 00:43:07,251
От имени жителей деревни Волчья бухта
471
00:43:07,834 --> 00:43:10,209
я требую, чтобы вы немедленно ушли.
472
00:43:10,876 --> 00:43:12,834
Если таков ваш выбор,
473
00:43:13,584 --> 00:43:14,626
так тому и быть.
474
00:43:15,501 --> 00:43:16,751
Решим вопрос вдвоем.
475
00:43:16,751 --> 00:43:21,959
Лидер против лидера. Зачем тебе армия?
Думал, вы, маги огня, посмелее будете.
476
00:43:22,543 --> 00:43:25,751
Не слушайте его.
Нас больше. Это не турнир.
477
00:43:25,751 --> 00:43:27,084
А как же слава?
478
00:43:30,418 --> 00:43:31,459
Вызов принят.
479
00:43:55,043 --> 00:43:56,626
И кому из нас нужна армия?
480
00:44:09,084 --> 00:44:10,084
Не трогайте его!
481
00:44:22,876 --> 00:44:23,751
Не может быть.
482
00:44:50,959 --> 00:44:53,584
Поиграли — и хватит. Сжечь тут всё.
483
00:44:54,834 --> 00:44:56,126
Нет!
484
00:44:56,709 --> 00:44:58,834
Я пойду с вами. Не трогайте их.
485
00:45:00,959 --> 00:45:02,501
Вам ведь нужен я.
486
00:45:05,834 --> 00:45:07,501
- Взять его.
- Стойте!
487
00:45:09,959 --> 00:45:11,126
Всё хорошо, Катара.
488
00:45:12,793 --> 00:45:14,668
За меня еще никто не сражался.
489
00:45:17,376 --> 00:45:20,001
Человека храбрее тебя я не встречал.
490
00:45:53,043 --> 00:45:56,459
Надо что-то делать.
Сокка, нужно ему помочь! Сокка!
491
00:45:56,459 --> 00:46:00,668
Слушай. Укрепи распорки на воротах,
и пожестче на тренировках.
492
00:46:00,668 --> 00:46:03,293
- Сегодня многие ленились.
- Тренировки?
493
00:46:03,293 --> 00:46:07,043
И не давай младшим спуску.
Пусть знают, кто тут главный.
494
00:46:07,584 --> 00:46:08,418
Всё верно.
495
00:46:09,459 --> 00:46:10,293
Это ты.
496
00:46:12,084 --> 00:46:14,959
Ладно. Пошли спасать этого чудика.
497
00:46:27,251 --> 00:46:30,084
Многие не верили,
что этот день настанет.
498
00:46:30,876 --> 00:46:32,126
Включая меня самого.
499
00:46:33,626 --> 00:46:35,168
Можно вопрос?
500
00:46:36,459 --> 00:46:37,376
Прошу прощения,
501
00:46:38,001 --> 00:46:41,001
я Айро, сын Хозяина Огня Азулона.
502
00:46:42,209 --> 00:46:43,043
Теперь прошу.
503
00:46:44,834 --> 00:46:47,168
Почему Народ Огня развязал войну?
504
00:46:49,376 --> 00:46:51,834
Некоторые говорят,
такова наша природа —
505
00:46:51,834 --> 00:46:55,209
захватывать и поглощать всё, как огонь.
506
00:46:56,251 --> 00:46:57,168
Другие считают,
507
00:46:57,168 --> 00:47:01,293
что истинная стабильность в мире
достижима лишь при нашем правлении,
508
00:47:01,876 --> 00:47:05,918
а потому стремление завоевывать —
это стремление к миру и единству.
509
00:47:05,918 --> 00:47:10,251
Но залог мира — уважение к жизни
и отказ от убийства и разрушения.
510
00:47:10,251 --> 00:47:12,126
Благородные слова, Аватар,
511
00:47:12,126 --> 00:47:14,876
но в итоге большинству из нас
512
00:47:14,876 --> 00:47:17,543
нет никакого дела, как война началась.
513
00:47:17,543 --> 00:47:19,626
Важно лишь, как она завершится.
514
00:47:20,418 --> 00:47:22,834
И существует поверье,
что, схватив тебя,
515
00:47:23,418 --> 00:47:26,418
Народ Огня наконец сможет ее закончить.
516
00:47:27,584 --> 00:47:29,084
И ты в это веришь?
517
00:47:32,168 --> 00:47:33,126
Я должен идти.
518
00:47:33,126 --> 00:47:37,334
Надеюсь, мы еще не раз
поговорим с тобой, Аватар.
519
00:47:38,168 --> 00:47:42,001
А пока что я распоряжусь,
чтобы тебе принесли жасминового чаю.
520
00:47:42,001 --> 00:47:43,459
Он успокаивает.
521
00:48:15,084 --> 00:48:16,959
- Будет трудно догнать их.
- Да.
522
00:48:16,959 --> 00:48:20,043
Поищем быстрое течение.
Или их кильватерный след.
523
00:48:20,584 --> 00:48:21,418
Или же...
524
00:48:23,168 --> 00:48:24,709
Есть еще вариант.
525
00:48:26,376 --> 00:48:27,334
Ты шутишь.
526
00:48:28,293 --> 00:48:29,543
Катара, нет!
527
00:48:30,543 --> 00:48:32,126
Ты меня не затащишь на...
528
00:49:03,251 --> 00:49:04,709
Аватары.
529
00:49:45,168 --> 00:49:46,501
Стой!
530
00:49:47,709 --> 00:49:48,584
Держите его!
531
00:49:55,293 --> 00:49:57,043
Огонь! Сбить его!
532
00:50:36,251 --> 00:50:37,084
Привет, пацан!
533
00:50:37,918 --> 00:50:39,043
Сокка!
534
00:51:36,834 --> 00:51:39,793
Не верится, что вы
отправились за мной. Спасибо.
535
00:51:39,793 --> 00:51:42,126
Пора уже было всыпать этим головешкам.
536
00:51:44,334 --> 00:51:46,084
Маги огня не успокоятся.
537
00:51:46,918 --> 00:51:48,418
Они будут искать тебя.
538
00:51:48,418 --> 00:51:50,126
А значит, домой нам нельзя.
539
00:51:51,209 --> 00:51:52,751
Это опасно для всех.
540
00:51:56,834 --> 00:51:57,876
И куда мы теперь?
541
00:53:23,501 --> 00:53:24,459
Гияцо.
542
00:53:33,668 --> 00:53:37,001
Это тяжкое бремя для кого угодно.
543
00:53:37,584 --> 00:53:39,668
Но ты не кто угодно, Аанг.
544
00:53:40,876 --> 00:53:42,126
Ты сильный.
545
00:53:43,043 --> 00:53:43,918
И добрый.
546
00:53:44,834 --> 00:53:46,126
И великодушный.
547
00:53:47,126 --> 00:53:48,126
Помни об этом.
548
00:53:50,543 --> 00:53:52,876
Никогда не забывай, кто ты.
549
00:54:05,334 --> 00:54:06,168
Аанг?
550
00:54:11,918 --> 00:54:14,584
Что происходит? Что он делает?
551
00:54:19,543 --> 00:54:20,376
Аанг!
552
00:54:20,376 --> 00:54:21,293
Идем!
553
00:54:30,501 --> 00:54:31,334
Аанг!
554
00:54:38,334 --> 00:54:40,543
Аанг, прекрати!
555
00:54:44,418 --> 00:54:45,334
Пожалуйста!
556
00:54:50,876 --> 00:54:51,918
Аанг!
557
00:54:54,668 --> 00:54:55,584
Аанг.
558
00:54:57,501 --> 00:55:03,543
Не могу представить
более достойного обладателя этой силы.
559
00:55:07,709 --> 00:55:09,209
Ты мой друг.
560
00:55:11,084 --> 00:55:13,876
И всегда им будешь.
561
00:56:16,876 --> 00:56:19,668
Не хочу лезть не в свое дело,
но что это было?
562
00:56:20,168 --> 00:56:21,293
Не знаю.
563
00:56:22,626 --> 00:56:24,334
Я столько всего не знаю.
564
00:56:25,334 --> 00:56:26,459
Монахов не стало.
565
00:56:27,168 --> 00:56:28,001
Я один.
566
00:56:29,376 --> 00:56:30,251
Знаешь,
567
00:56:31,459 --> 00:56:33,084
когда теряешь всё,
568
00:56:33,084 --> 00:56:35,751
понимаешь, насколько ты
действительно силен.
569
00:56:36,834 --> 00:56:38,084
И учишься сражаться.
570
00:56:41,168 --> 00:56:44,043
Они всем пожертвовали. Ради меня.
571
00:56:45,043 --> 00:56:47,251
Их жертвы не должны быть напрасны.
572
00:56:47,251 --> 00:56:49,418
Я должен оправдать их надежды.
573
00:56:49,418 --> 00:56:52,418
Завершить обучение
и овладеть всеми стихиями,
574
00:56:52,418 --> 00:56:54,751
чтобы вернуть в мир равновесие.
575
00:56:54,751 --> 00:56:55,876
Всего-то?
576
00:56:56,376 --> 00:56:57,668
Это был мой дом.
577
00:56:58,584 --> 00:57:00,084
Теперь его нет.
578
00:57:03,251 --> 00:57:07,709
Лишь утратив что-то,
мы начинаем это по-настоящему ценить.
579
00:57:12,626 --> 00:57:15,001
И готовы на всё, чтобы это вернуть.
580
00:57:18,418 --> 00:57:19,376
На всё.
581
00:57:21,834 --> 00:57:25,751
Я не знаю, куда ведет эта дорога
и по силам ли она мне,
582
00:57:26,834 --> 00:57:28,501
но я знаю наверняка одно:
583
00:57:30,334 --> 00:57:31,459
я Аватар.
584
00:57:32,126 --> 00:57:34,376
И это только начало.
585
00:59:32,126 --> 00:59:35,043
Перевод субтитров: Андрей Киселёв