1 00:00:25,834 --> 00:00:29,876 {\an8}FŐVÁROS 2 00:00:36,543 --> 00:00:37,751 Ott van! 3 00:00:38,334 --> 00:00:41,168 - Elkapni! - Azonnal állj meg! 4 00:00:41,168 --> 00:00:42,376 Megállni! 5 00:00:47,876 --> 00:00:49,209 - Meglóg! - Gyerünk! 6 00:00:50,209 --> 00:00:51,251 Arra! 7 00:00:53,001 --> 00:00:54,334 Ott van! Elkapni! 8 00:00:58,709 --> 00:01:01,209 - Ott van! - Ne hagyjátok meglógni! 9 00:01:01,709 --> 00:01:02,918 Kerítsük be! 10 00:01:07,376 --> 00:01:08,293 Utána! 11 00:01:13,084 --> 00:01:14,793 Megállj! 12 00:01:33,209 --> 00:01:34,709 Földidomár! 13 00:01:37,501 --> 00:01:38,501 Igyekezz! 14 00:02:00,168 --> 00:02:01,376 Mennünk kell! Gyere! 15 00:02:03,001 --> 00:02:03,959 Gyerünk! 16 00:02:04,751 --> 00:02:05,626 Mennünk kell! 17 00:02:07,543 --> 00:02:08,668 Arra ment! 18 00:02:13,334 --> 00:02:16,293 Ezt juttasd el a Föld Királyának! Háború lesz! 19 00:02:17,501 --> 00:02:18,501 Indulj! 20 00:02:59,918 --> 00:03:01,126 Elkéstetek. 21 00:03:01,126 --> 00:03:04,459 A haditerveitek már úton vannak a Föld Királyságába. 22 00:03:04,459 --> 00:03:05,376 Helyes. 23 00:03:06,793 --> 00:03:09,626 Így minden tekintet rájuk szegeződik majd. 24 00:03:11,459 --> 00:03:12,876 A miénket leszámítva. 25 00:03:16,293 --> 00:03:18,293 Felkészülünk az ostromotokra. 26 00:03:19,001 --> 00:03:21,751 Ha a királyod megkapja azokat a terveket, 27 00:03:22,418 --> 00:03:25,334 átirányítja az erőit a határaitokra, 28 00:03:26,376 --> 00:03:29,293 és támogatásért fordul majd a többi néphez. 29 00:03:29,293 --> 00:03:33,876 A Víztörzsek, a Levegő Nomádjai és az egész világ 30 00:03:33,876 --> 00:03:37,376 a földidomárokra fog figyelni. 31 00:03:43,626 --> 00:03:45,293 Éppen ezt akartátok? 32 00:03:49,251 --> 00:03:50,793 Nem mi vagyunk a célpont? 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,709 Nagyobb céljaim vannak. 34 00:03:57,959 --> 00:03:59,376 Sokkal nagyobbak. 35 00:04:00,043 --> 00:04:00,876 Miért? 36 00:04:02,959 --> 00:04:04,001 Miért teszed ezt? 37 00:04:11,334 --> 00:04:13,751 Azért, mert eljött a mi időnk. 38 00:04:25,959 --> 00:04:27,876 Lenyűgöz a fortélyod, felség. 39 00:04:28,459 --> 00:04:31,918 De a légidomárok aligha jelentenek ránk veszélyt. 40 00:04:33,126 --> 00:04:35,168 Nem is ellenük szól ez az egész. 41 00:04:35,751 --> 00:04:37,626 Hanem arról, aki közöttük él. 42 00:04:37,626 --> 00:04:41,001 Az egyetlenről, akinek van esélye az utunkba állni. 43 00:04:41,001 --> 00:04:43,168 De még nem derült ki, ki az avatár. 44 00:04:45,334 --> 00:04:48,293 Éppen ezért kell minddel végeznünk. 45 00:04:56,709 --> 00:04:57,543 Víz. 46 00:05:00,334 --> 00:05:01,293 Föld. 47 00:05:03,751 --> 00:05:04,626 Tűz. 48 00:05:07,709 --> 00:05:08,668 Levegő. 49 00:05:12,376 --> 00:05:16,293 A négy nép évezredek óta él harmóniában, 50 00:05:17,293 --> 00:05:19,834 ugyanis megteremtette a békét az avatár. 51 00:05:23,626 --> 00:05:27,793 Az egyetlen, aki képes rá, hogy uralja mind a négy elemet, 52 00:05:27,793 --> 00:05:30,876 és megvédje a népek közötti törékeny egyensúlyt. 53 00:05:35,168 --> 00:05:36,834 Amikor az avatár meghal, 54 00:05:37,376 --> 00:05:41,543 a szelleme egy új testben születik újjá az örök körforgás részeként. 55 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 A legutóbbi avatár halála óta 56 00:05:45,293 --> 00:05:48,376 még nem jelent meg az új inkarnáció. 57 00:05:48,876 --> 00:05:53,168 Így hát Tűz Ura Sozin, a Tűz Népének rettegett uralkodója 58 00:05:53,168 --> 00:05:57,001 úgy véli, eljött az idő, hogy könyörtelen hadjáratot indítson 59 00:05:57,001 --> 00:05:59,168 a világ leigázására. 60 00:05:59,168 --> 00:06:02,209 Első lépésként megszabadul az egyetlen embertől, 61 00:06:02,209 --> 00:06:04,376 aki az útjába állhat. 62 00:06:04,376 --> 00:06:06,959 A négy elem következő mesterétől, 63 00:06:06,959 --> 00:06:12,209 egy légidomártól, aki talán még csak nem is áll készen arra, hogy belőle váljék 64 00:06:12,209 --> 00:06:13,459 az avatár. 65 00:06:18,626 --> 00:06:25,584 AVATÁR – AZ UTOLSÓ LÉGHAJLÍTÓ 66 00:06:40,584 --> 00:06:46,293 {\an8}A DÉLI LÉGTEMPLOM 67 00:06:58,084 --> 00:06:59,126 Aang! 68 00:07:02,376 --> 00:07:03,251 Aang! 69 00:07:10,418 --> 00:07:11,709 Nézzétek! 70 00:07:21,584 --> 00:07:22,709 Ki más lenne? 71 00:07:37,793 --> 00:07:39,126 Felvágós! 72 00:07:39,126 --> 00:07:41,501 Mi az? Csak élveztem a kilátást. 73 00:07:43,543 --> 00:07:45,459 Tsutop szerzetes keresett. 74 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Kihagytad az edzést. Megint! 75 00:07:47,543 --> 00:07:51,418 Folyton ugyanazt csináljuk. Tudod, hogy ez már mind megy! 76 00:07:51,418 --> 00:07:52,418 Aang! 77 00:07:53,876 --> 00:07:58,459 Lehet, hogy a többiek előtt jársz, de még igen sokat kell tanulnod. 78 00:07:59,126 --> 00:08:00,793 És hiszed, vagy sem, 79 00:08:01,543 --> 00:08:06,293 eljöhet még a nap, amikor azt kívánod, bár többet lettél volna a tanáraiddal. 80 00:08:11,751 --> 00:08:15,043 Na, a többi tanonccal együtt segíts előkészíteni 81 00:08:15,043 --> 00:08:16,793 a Nagy Üstökös-fesztivált! 82 00:08:17,793 --> 00:08:19,043 Sok munka vár ránk, 83 00:08:19,043 --> 00:08:22,293 mielőtt megjönnek a vendégeink a többi légtemplomból. 84 00:08:22,293 --> 00:08:23,626 Hányan jönnek? 85 00:08:27,043 --> 00:08:28,209 Nézd! Nézz fel! 86 00:08:30,418 --> 00:08:31,709 De sokan vannak! 87 00:08:34,126 --> 00:08:35,668 Nahát! Mennyien vannak! 88 00:08:37,043 --> 00:08:39,251 - Nem csodásak? - Ahányan csak vannak. 89 00:08:41,584 --> 00:08:43,793 Gyere, Aang! Menjünk fel hozzájuk! 90 00:08:45,084 --> 00:08:46,251 Hé, várj meg! 91 00:08:49,043 --> 00:08:50,043 Megmondtad neki? 92 00:08:53,001 --> 00:08:55,209 - Nem volt alkalmas. - Alkalmas? 93 00:08:55,793 --> 00:08:58,543 Nem engedhetjük meg magunknak a várakozást. 94 00:08:58,543 --> 00:09:01,126 Beszélnünk kell a tanáccsal. Tüstént. 95 00:09:08,418 --> 00:09:10,584 Aang mindig is csodagyerek volt. 96 00:09:10,584 --> 00:09:15,626 A történelem legfiatalabb légidomárjaként kapta meg a mesterek bélyegét. 97 00:09:16,209 --> 00:09:18,918 De akkor is csak 12 éves. 98 00:09:18,918 --> 00:09:21,084 Nem kérhetjük ezt tőle. 99 00:09:21,084 --> 00:09:23,584 Sozin a Föld Királysága ellen vonul. 100 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 A Víztörzsek harcosokat küldenek a megsegítésükre. 101 00:09:26,709 --> 00:09:30,168 Mi sem maradhatunk el. Az avatárra is szükségünk van. 102 00:09:30,168 --> 00:09:35,251 Elismerem, Aang erős. De még sokat kell tanulnia. 103 00:09:35,876 --> 00:09:37,543 A felelősségről, 104 00:09:37,543 --> 00:09:38,918 az elvárásokról, 105 00:09:39,501 --> 00:09:40,834 az áldozatokról. 106 00:09:41,918 --> 00:09:45,918 De mindenekelőtt meg kell ismernie önmagát. 107 00:09:47,043 --> 00:09:50,001 Ha azelőtt küldjük el, hogy mindezt elsajátíthatná, 108 00:09:50,001 --> 00:09:53,459 akkor nem lesz képes beváltani a hozzá fűzött reményeket. 109 00:09:55,001 --> 00:09:57,459 Ez pedig rá és a világra is 110 00:09:58,209 --> 00:10:00,001 súlyos csapást mérhet. 111 00:10:00,834 --> 00:10:04,251 Az avatár szerepe komoly felelősséggel jár. 112 00:10:04,834 --> 00:10:06,501 Nem gyereknek való. 113 00:10:06,501 --> 00:10:10,043 De nem a mi tisztünk meghatározni, ki cipelje e terhet. 114 00:10:10,043 --> 00:10:14,209 Túl közel kerültél Aanghoz, hogy ezt belásd, Gyatso testvér. 115 00:10:14,709 --> 00:10:18,376 Aangnak távoznia kell, hogy megtanulhassa a többi elemet. 116 00:10:18,876 --> 00:10:22,293 Reméljük, még hatással lehet a világ alakulására. 117 00:10:31,168 --> 00:10:33,293 Minden fesztivál ennyi munkával jár? 118 00:10:33,293 --> 00:10:36,084 Az utolsó száz éve volt, és tudom, hihetetlen, 119 00:10:36,084 --> 00:10:38,876 de akkor bizony még én magam sem éltem. 120 00:10:39,709 --> 00:10:41,001 Pedig bevettem volna! 121 00:10:46,251 --> 00:10:50,501 - Emlékszel, mikor jártunk itt legutóbb? - Amikor megkaptam a tetoválást. 122 00:10:50,501 --> 00:10:52,668 A többség a nagyteremben kapja meg, 123 00:10:52,668 --> 00:10:57,001 én viszont azt akartam, hogy a tiéd Yangchen színe előtt kerüljön fel. 124 00:10:57,001 --> 00:10:59,834 Ő volt a Levegő Nomádjainak utolsó avatárja. 125 00:10:59,834 --> 00:11:04,334 A halála után az avatár az örök körforgás értelmében 126 00:11:04,334 --> 00:11:07,793 egy másik népből került ki, így Yangchent 127 00:11:08,459 --> 00:11:13,168 Kuruk követte a Víztörzsekből, majd Kyoshi a Föld Királyságából... 128 00:11:13,168 --> 00:11:14,876 Aztán Roku a Tűz Népéből. 129 00:11:14,876 --> 00:11:17,876 Ami azt jelenti, hogy a következő avatár 130 00:11:18,543 --> 00:11:20,293 ismét egy légidomár lesz. 131 00:11:20,918 --> 00:11:25,626 Egyikünkben visszhangzik Yangchen lelke. 132 00:11:27,209 --> 00:11:30,293 Aang, mindig is különleges voltál. 133 00:11:30,959 --> 00:11:33,626 Nem ismerek nálad tehetségesebb légidomárt. 134 00:11:34,126 --> 00:11:37,084 - Sosem akartam különleges lenni. - De az vagy. 135 00:11:38,543 --> 00:11:39,459 Aang! 136 00:11:40,459 --> 00:11:43,501 Te vagy az avatár. 137 00:11:47,001 --> 00:11:50,209 A Tűz Népe sötét ösvényre tévedt. 138 00:11:50,209 --> 00:11:53,251 A tetteik felboríthatják az egyensúlyt. 139 00:11:53,251 --> 00:11:59,751 Csakis az avatár, a négy elem mestere az, aki megmentheti a világot. 140 00:12:00,834 --> 00:12:02,459 A világnak szüksége van rá. 141 00:12:03,584 --> 00:12:05,834 A világnak rád van szüksége, Aang. 142 00:12:06,418 --> 00:12:09,918 Útnak kell indulnod, hogy elsajátíthasd a többi elemet. 143 00:12:10,876 --> 00:12:12,209 Máris? 144 00:12:12,209 --> 00:12:15,459 Hagyjam hátra a barátaimat? Az otthonomat? Téged? 145 00:12:15,459 --> 00:12:19,626 Tudom, hogy ez bárki számára hatalmas teher lenne. 146 00:12:21,209 --> 00:12:23,168 De te nem akárki vagy, Aang. 147 00:12:23,668 --> 00:12:25,084 Erős vagy, 148 00:12:26,001 --> 00:12:27,126 kedves 149 00:12:27,876 --> 00:12:29,126 és nagylelkű. 150 00:12:30,168 --> 00:12:31,584 Ezt sose feledd! 151 00:12:31,584 --> 00:12:34,126 Sose feledd, hogy ki vagy! 152 00:12:34,126 --> 00:12:38,084 Én elképzelni sem tudok mást, aki nálad méltóbb lenne e szerepre. 153 00:12:39,459 --> 00:12:42,584 Én nem vágyom ekkora hatalomra. 154 00:12:43,293 --> 00:12:47,918 Éppen ezért válik majd belőled kiváló avatár. 155 00:12:50,001 --> 00:12:51,793 Miért kell másnak lennem? 156 00:12:53,209 --> 00:12:57,126 Nem tehetnék továbbra is úgy, mintha csak a barátod lennék? 157 00:13:00,334 --> 00:13:01,626 A barátom vagy. 158 00:13:03,209 --> 00:13:06,959 Mindig is a barátom leszel. 159 00:13:45,376 --> 00:13:46,293 Szia, Appa! 160 00:13:48,334 --> 00:13:49,834 Te sem tudtál aludni, mi? 161 00:13:54,876 --> 00:13:57,668 Gyatso szerint én vagyok az avatár. 162 00:13:58,668 --> 00:13:59,584 Én! 163 00:14:01,043 --> 00:14:05,293 A bölényborjak etetését sem bízzák rám. Akkor hogy mentsem meg a világot? 164 00:14:08,001 --> 00:14:11,168 Gyatso azt mondta, ne feledjem, ki vagyok. 165 00:14:12,043 --> 00:14:13,918 De tudom, hogy ki vagyok. 166 00:14:14,543 --> 00:14:16,876 Szeretem a léglabdát, a banánkenyeret, 167 00:14:16,876 --> 00:14:19,043 meg ha a barátaimmal bolondozhatok. 168 00:14:19,043 --> 00:14:20,334 Én ilyen vagyok. 169 00:14:21,126 --> 00:14:23,793 Nem olyan, aki megállíthatja a Tűz Népét. 170 00:14:23,793 --> 00:14:25,793 Aki megakadályozhat egy háborút. 171 00:14:30,793 --> 00:14:34,209 A többiek szerint szerencsés vagyok a képességeim miatt, 172 00:14:34,209 --> 00:14:36,376 de én bármelyikükkel cserélnék! 173 00:14:38,043 --> 00:14:39,668 Nem akarok elmenni. 174 00:14:39,668 --> 00:14:41,793 Nem akarom ezt a felelősséget. 175 00:14:41,793 --> 00:14:44,834 Félek az erőmtől. Félek attól, hogy egyedül legyek! 176 00:14:55,251 --> 00:14:56,293 Félek. 177 00:15:06,126 --> 00:15:07,084 Igazad van. 178 00:15:07,626 --> 00:15:10,293 Repülnöm kell, hogy világosabban lássak. 179 00:15:12,251 --> 00:15:13,334 Legalábbis most. 180 00:15:14,209 --> 00:15:15,209 Yip yip! 181 00:15:38,584 --> 00:15:41,959 Véssétek az eszetekbe: nem hagyunk túlélőket! 182 00:16:05,251 --> 00:16:07,293 Testvéreim, megtámadtak minket! 183 00:16:48,793 --> 00:16:51,084 - Mi történik? - Gyertek! Gyorsan! 184 00:16:52,543 --> 00:16:53,501 Hol van Aang? 185 00:16:54,834 --> 00:16:57,751 Aang! 186 00:17:48,793 --> 00:17:50,293 Gyorsan! Menjetek! 187 00:17:57,918 --> 00:18:01,084 Egyre rosszabb az idő, Appa. Ne menjünk inkább haza? 188 00:18:11,959 --> 00:18:13,751 Így, így! Maradjatok csendben! 189 00:18:14,418 --> 00:18:16,834 - Itt nem érhet baj. - Bújjatok a sarokba! 190 00:18:17,751 --> 00:18:19,084 Lapuljatok meg! 191 00:18:56,584 --> 00:18:58,834 Semmi baj, Appa! Tartsd az irányt! 192 00:20:43,043 --> 00:20:45,376 Egy másik éjjelen győzhettetek volna. 193 00:20:49,834 --> 00:20:53,168 De nem ma, amikor a miénk az üstökös ereje! 194 00:22:06,459 --> 00:22:10,459 {\an8}FARKASÖBÖL 195 00:22:14,376 --> 00:22:15,501 Gyerünk! 196 00:22:19,293 --> 00:22:20,251 Köszönöm! 197 00:22:23,876 --> 00:22:25,126 Jól van, figyelem! 198 00:22:25,793 --> 00:22:28,001 Háromóránként váltjuk az őrséget, 199 00:22:28,001 --> 00:22:32,168 de úgy tűnik, hogy néhányotok képtelen megmaradni a helyén. 200 00:22:32,668 --> 00:22:38,001 Így mostantól kettesével lesztek a falon, vagyis kétszer annyit őrködtök. 201 00:22:39,334 --> 00:22:43,001 Van valakinek kifogása? Ne is legyen! Jól van, munkára! 202 00:22:44,376 --> 00:22:45,668 Gyere, menjünk! 203 00:22:46,251 --> 00:22:47,084 Hová? 204 00:22:48,418 --> 00:22:52,751 Üres kézzel tértek vissza a halászok. Mindent magunknak kell csinálnunk. 205 00:22:53,251 --> 00:22:55,543 Nem értékelik, milyen jó vezető vagy. 206 00:22:55,543 --> 00:22:57,293 Így van! Fel sem fogják. 207 00:22:58,334 --> 00:22:59,543 Nagyon vicces. 208 00:23:02,834 --> 00:23:03,876 Katara! 209 00:23:11,168 --> 00:23:12,418 Egyébként hol voltál? 210 00:23:15,168 --> 00:23:17,043 Megint vizet idomítottál, ugye? 211 00:23:18,376 --> 00:23:20,334 Ne aggódj! Senki sem látott. 212 00:23:21,293 --> 00:23:22,376 Bár úgysem számít. 213 00:23:23,376 --> 00:23:26,251 Dehogynem! Ha a Tűz Népe megtudja, mi vagy... 214 00:23:26,251 --> 00:23:29,168 Évek óta nem járt itt senki a Tűz Népéből. 215 00:23:30,043 --> 00:23:32,584 És egyébként sem jönnének rá. 216 00:23:33,459 --> 00:23:36,168 Egy vidrapingvin is ügyesebben idomít nálam. 217 00:23:37,376 --> 00:23:40,834 Így lesz a legjobb. Legalább többet segíthetsz a faluban. 218 00:23:42,418 --> 00:23:45,334 Miért szóljon minden arról, hogy harcra készülünk? 219 00:23:45,334 --> 00:23:46,501 Háború dúl. 220 00:23:46,501 --> 00:23:50,709 A vízidomítás a kultúránk alapja. Az életünké. Fenn kell tartanunk. 221 00:23:50,709 --> 00:23:53,251 - Ahogy önmagunkat is! - Én is tudom! 222 00:23:54,293 --> 00:23:57,209 - És ha apa itt lenne... - De nincs! Én vagyok itt. 223 00:24:05,376 --> 00:24:06,209 Katara! 224 00:24:09,584 --> 00:24:12,293 Katara! Később duzzogj, most evezz! 225 00:24:21,751 --> 00:24:22,668 Ügyes vagy! 226 00:24:22,668 --> 00:24:24,209 Ez nem az én művem. 227 00:24:42,793 --> 00:24:44,168 Sokka! 228 00:24:51,876 --> 00:24:52,918 Jól vagy? 229 00:24:55,043 --> 00:24:57,876 Jaj, ne! Ebből még baj lesz. 230 00:25:03,209 --> 00:25:04,334 Az meg mi? 231 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 Nahát! Fura. 232 00:25:18,793 --> 00:25:21,168 A kenu nélkül haleledel lesz belőlünk. 233 00:25:22,418 --> 00:25:23,543 Ami ironikus lenne. 234 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 Ússzak utána egy jégtáblán? 235 00:26:13,168 --> 00:26:14,043 Katara! 236 00:26:50,918 --> 00:26:51,876 Végre! 237 00:27:24,418 --> 00:27:25,709 Honnan került ide? 238 00:27:26,501 --> 00:27:27,459 Nem tudom. 239 00:27:29,168 --> 00:27:32,084 Ez az! Klassz. Mégsem fogunk meghalni. 240 00:27:33,584 --> 00:27:34,876 Gyere! Menjünk haza! 241 00:27:35,918 --> 00:27:38,793 Hékás! Te meg mit művelsz? 242 00:27:38,793 --> 00:27:41,043 Ugye, nem akarod magára hagyni? 243 00:27:41,043 --> 00:27:44,834 Katara! Felrobbant egy furcsa, ragyogó jéghegy, és hátrahagyott 244 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 egy rejtélyes kis kopaszt. 245 00:27:46,584 --> 00:27:50,126 Ezek után honnan jött az ötlet, hogy „klassz, vigyük haza”? 246 00:27:50,126 --> 00:27:52,584 Sokka! Hiszen még gyerek. 247 00:27:53,293 --> 00:27:55,251 Nem hagyhatjuk itt egyedül! 248 00:27:55,751 --> 00:28:00,918 Rossz ötlet, de miért is hallgatnál rám? Elvégre csak a falu biztonságáért felelek. 249 00:28:18,959 --> 00:28:21,834 - Halottnak tűnik. - Mi az a minta a fején? 250 00:28:23,168 --> 00:28:24,376 Hadd nézzem meg! 251 00:28:30,626 --> 00:28:32,043 Ez képtelenség! 252 00:28:32,043 --> 00:28:33,334 Mi az, nagyi? 253 00:28:33,959 --> 00:28:36,543 Ez a fiú egy légidomár! 254 00:28:36,543 --> 00:28:39,626 Ki van zárva! Már nincsenek légidomárok. 255 00:28:40,668 --> 00:28:43,168 Addig nem derül ki, amíg fel nem ébred. 256 00:28:43,751 --> 00:28:44,876 Hagyjuk pihenni! 257 00:28:46,459 --> 00:28:47,376 Menjünk ki! 258 00:28:58,626 --> 00:29:03,001 Nincs más ott, csak a Víztörzs egy délsarki faluja. Oda kell mennünk. 259 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 - Szerinted ott találjuk az avatárt? - Igen! 260 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 A fény miatt? 261 00:29:07,709 --> 00:29:09,168 Azt hiszed, képzelődöm? 262 00:29:10,876 --> 00:29:15,418 A fényoszlopok időnként nem többek a téli égbolt különös csillanásainál. 263 00:29:15,418 --> 00:29:18,918 Három éven át az avatárral kapcsolatos minden egyes nyomra, 264 00:29:18,918 --> 00:29:22,043 pletykára és elsuttogott szóra ugrottam. 265 00:29:22,668 --> 00:29:26,168 Ha szükséges, újabb három évig is hajlandó vagyok rá! 266 00:29:26,168 --> 00:29:29,043 Zuko herceg! Szerintem az apád azt akarná... 267 00:29:29,043 --> 00:29:33,001 Apám száműzött, amíg elő nem kerítem az avatárt. 268 00:29:33,001 --> 00:29:35,168 Nem fogok csalódást okozni. 269 00:29:36,209 --> 00:29:39,751 Mindössze azt mondom, rossz nézni, hogy reménykedni kezdesz, 270 00:29:39,751 --> 00:29:43,209 ahányszor csak meglátsz egy jelet. 271 00:29:48,709 --> 00:29:53,584 Mindez kifizetődik majd, amint hazaérek, és a Tűz Urának jogos örökösévé válok. 272 00:29:56,793 --> 00:30:00,459 Talán ideje lenne fontolóra venni, hogy a trón nem minden. 273 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 Számodra talán nem. 274 00:30:10,126 --> 00:30:11,209 De nekem... 275 00:30:14,418 --> 00:30:15,751 ez a végzetem. 276 00:30:41,001 --> 00:30:42,209 Gyertek! 277 00:30:53,543 --> 00:30:54,584 Gyertek! 278 00:31:07,709 --> 00:31:08,709 Megvagy! 279 00:31:15,584 --> 00:31:16,543 Megvagy! 280 00:31:18,334 --> 00:31:20,001 Hé! Táguljatok a közeléből! 281 00:31:20,668 --> 00:31:24,543 Mindent elfelejtettetek? Nem azt mondtam, hogy legyetek résen? 282 00:31:24,543 --> 00:31:28,334 - Lehet, hogy ő az ellenség! - Ellenség? Nem vagyok ellenség. 283 00:31:28,918 --> 00:31:30,001 Akkor ki vagy? 284 00:31:30,959 --> 00:31:31,959 Aang vagyok. 285 00:31:34,376 --> 00:31:37,834 - Hol vagyok? Hogy kerültem ide? - Mondd meg te! 286 00:31:37,834 --> 00:31:38,793 Várjunk! 287 00:31:39,668 --> 00:31:40,501 Appa? 288 00:31:41,543 --> 00:31:42,543 Appa! 289 00:31:43,251 --> 00:31:44,084 Hol van Appa? 290 00:31:45,793 --> 00:31:46,834 Sokka! 291 00:31:47,668 --> 00:31:48,751 Nem láttad a fiút? 292 00:31:49,293 --> 00:31:50,209 De. 293 00:31:51,001 --> 00:31:52,793 Ebben nincs semmi szokatlan. 294 00:31:54,584 --> 00:31:56,043 Appa! 295 00:31:56,043 --> 00:31:57,918 Hát tényleg légidomár. 296 00:32:08,834 --> 00:32:09,959 Nem láttátok Appát? 297 00:32:10,501 --> 00:32:12,043 Az égi bölényemet. 298 00:32:13,001 --> 00:32:16,918 Hat láb? Szarvak? Barna nyilak? 299 00:32:17,459 --> 00:32:18,709 Égi bölény. 300 00:32:19,251 --> 00:32:22,084 - Égi bölény! - Az nem segít, ha ismételgeted. 301 00:32:27,251 --> 00:32:28,376 Hát ez meg micsoda? 302 00:32:30,084 --> 00:32:31,376 Appa! 303 00:32:41,334 --> 00:32:42,334 Égi bölény. 304 00:32:46,293 --> 00:32:49,209 - Leterített egy vihar? - A semmiből kerekedett. 305 00:32:49,793 --> 00:32:52,584 Az időjárás megőrült, miután eljöttem otthonról. 306 00:32:52,584 --> 00:32:54,084 A Déli Légtemplomból. 307 00:32:55,668 --> 00:32:57,376 Ahol a Levegő Nomádjai élnek. 308 00:32:58,043 --> 00:33:00,084 Jó, nem az összes! 309 00:33:00,084 --> 00:33:03,084 De a többség oda gyűlt a Nagy Üstökös-fesztiválra. 310 00:33:03,084 --> 00:33:04,793 A Nagy Üstökös-fesztivál. 311 00:33:07,751 --> 00:33:08,918 Nagyi? 312 00:33:11,209 --> 00:33:15,334 Víz, föld, tűz, levegő. 313 00:33:15,334 --> 00:33:19,376 Réges-régen a négy nép békében élt együtt. 314 00:33:19,376 --> 00:33:23,543 De minden megváltozott, amikor a Tűz Népe támadást indított. 315 00:33:24,126 --> 00:33:29,251 Csak az avatár, a négy elem mestere képes megállítani őket. 316 00:33:30,084 --> 00:33:33,001 Ám amikor a legnagyobb szükség volt rá, 317 00:33:33,709 --> 00:33:34,709 ő eltűnt. 318 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Így hát a Tűz Népe szabadon pusztíthatott. 319 00:33:39,043 --> 00:33:42,168 A sötétség korát hozták ránk. 320 00:33:43,376 --> 00:33:45,918 A faluban mindenki ismeri ezt a történetet. 321 00:33:46,793 --> 00:33:49,626 Te viszont nem. Jól mondom, fiatalember? 322 00:33:50,334 --> 00:33:56,168 Ahogy azt sem tudod, hogy nemzedékek óta nem láttunk légidomárokat, 323 00:33:56,168 --> 00:33:59,751 és hogy a Déli Légtemplom esett el elsőként, 324 00:34:00,251 --> 00:34:03,918 ugyanis te mindvégig a jég rabja voltál. 325 00:34:03,918 --> 00:34:07,834 A Nagy Üstököst pedig legutóbb 326 00:34:07,834 --> 00:34:11,043 éppen száz éve látták az égbolton. 327 00:34:17,751 --> 00:34:21,501 Ránézésre egyszerű fiúnak tűnik, de ennél több lakozik benne. 328 00:34:23,001 --> 00:34:26,126 Ő az utolsó légidomár. 329 00:34:34,668 --> 00:34:38,293 Pont a világ leghidegebb csücskébe kell rángatnia minket. 330 00:34:38,293 --> 00:34:41,501 Hogyhogy a jelei sosem termálforrásokhoz vezetnek? 331 00:34:46,459 --> 00:34:48,959 - Van valami mondandód, Jee? - Nincs, uram! 332 00:34:51,001 --> 00:34:52,834 Tisztázzunk valamit! 333 00:34:52,834 --> 00:34:56,793 A küldetésünk létfontosságú a Tűz Népének jövőjét illetően, 334 00:34:56,793 --> 00:34:59,084 szóval igenis megtaláljuk az avatárt. 335 00:34:59,751 --> 00:35:02,001 Bizonyítjuk rátermettségünket, 336 00:35:02,001 --> 00:35:04,709 és hazatérhetünk a családunkhoz! 337 00:35:08,043 --> 00:35:09,501 Akár az életünk árán is. 338 00:35:23,543 --> 00:35:24,501 Jól vagy? 339 00:35:27,043 --> 00:35:28,584 Száz év. 340 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 A barátaim, 341 00:35:31,001 --> 00:35:32,209 az ismerőseim... 342 00:35:34,876 --> 00:35:36,126 Mind meghaltak. 343 00:35:37,251 --> 00:35:38,626 Részvétem. 344 00:35:40,584 --> 00:35:43,459 Tudom, milyen elveszíteni a szeretteinket. 345 00:35:52,709 --> 00:35:55,876 Kiskoromban fel sem fogtam, mivel jár a háború, 346 00:35:56,584 --> 00:35:58,793 amíg meg nem jelentek a tűzidomárok. 347 00:36:00,918 --> 00:36:04,459 Mindent elpusztítottak, ami az útjukba került. Mindent. 348 00:36:06,209 --> 00:36:07,126 Mindenkit. 349 00:36:10,418 --> 00:36:13,918 A támadás után az apám útra kelt, hogy elkapja őket. 350 00:36:14,793 --> 00:36:18,043 Ennek már három éve. Azóta sem láttuk. 351 00:36:19,543 --> 00:36:22,793 Sokka 13 éves volt, amikor rábízta a falu vezetését. 352 00:36:23,501 --> 00:36:25,043 Gyorsan fel kellett nőnie. 353 00:36:26,876 --> 00:36:27,834 Nemcsak neki. 354 00:36:30,709 --> 00:36:35,293 Az ember sosem lehet elég felkészült. De van, hogy nincs választásunk. 355 00:36:45,209 --> 00:36:48,001 A Tűz Népe az elsők között sújtott le rájuk. 356 00:36:49,418 --> 00:36:50,834 Könyörtelenek voltak. 357 00:36:51,751 --> 00:36:55,251 Azóta a Tűz Népe a világ nagy részét meghódította. 358 00:36:56,543 --> 00:37:00,459 De a vízidomárok még mindig ellenállnak! Különösen északon. 359 00:37:00,459 --> 00:37:02,876 És a Föld Királysága is tartja magát. 360 00:37:04,251 --> 00:37:05,251 Még él a remény. 361 00:37:08,584 --> 00:37:13,001 A Tűz Népének néhány tagja a barátom volt. Látogatóban is jártam náluk. 362 00:37:14,293 --> 00:37:16,251 Már nem látogatjuk a többi népet. 363 00:37:17,168 --> 00:37:18,876 A sajátjainkkal barátkozunk. 364 00:37:31,543 --> 00:37:34,251 Ez az. Még sosem voltál jobb formában. 365 00:37:34,251 --> 00:37:37,251 Nem maradhatok alul a világ legjobbjával szemben. 366 00:37:37,751 --> 00:37:41,834 Kyoshi állítólag egymaga elbánt a Föld Királyságának egy szakaszával. 367 00:37:41,834 --> 00:37:44,084 A felkészültségedhez nem fér kétség. 368 00:37:44,084 --> 00:37:47,293 Mit szólnál egy csésze jázminteához? 369 00:37:51,168 --> 00:37:54,709 Tegyük fel, hogy megtaláljuk az avatárt, és le tudod győzni! 370 00:37:54,709 --> 00:37:58,459 Az apád lehetetlennek ítélte ezt a küldetést. 371 00:37:58,459 --> 00:38:01,001 Tehát a hazatérésed... 372 00:38:02,918 --> 00:38:03,959 váratlan lenne. 373 00:38:06,876 --> 00:38:07,834 Tévedsz. 374 00:38:18,543 --> 00:38:19,751 Senki sem jön ide. 375 00:38:21,543 --> 00:38:23,959 Ez egy csendes, eldugott hely. 376 00:38:32,834 --> 00:38:34,334 Vízidomár vagy! 377 00:38:35,459 --> 00:38:37,876 Szeretnék az lenni. Próbálok fejlődni, 378 00:38:37,876 --> 00:38:40,751 de a Déli Víztörzsben én vagyok az egyetlen. 379 00:38:40,751 --> 00:38:43,334 Sokka nem szereti, ha gyakorolok, 380 00:38:43,334 --> 00:38:46,168 mert fél, hogy a Tűz Népe megtudja, és... 381 00:38:47,168 --> 00:38:48,209 És mi? 382 00:38:49,668 --> 00:38:53,376 Nem véletlenül vagyok én az egyetlen vízidomár a faluban. 383 00:38:54,376 --> 00:38:56,209 A többiekkel végeztek. 384 00:38:56,209 --> 00:38:58,501 Sokka viszont egyszerűen nem ért meg! 385 00:38:59,418 --> 00:39:02,334 Harcos vagyok. Többet is tehetnék a népünkért! 386 00:39:04,584 --> 00:39:08,918 A szerzetesek szerint az idomítás az energia és az egyensúly függvénye. 387 00:39:08,918 --> 00:39:13,293 Ha érzékeled a körülötted áramló energiát, rálelsz az egyensúlyra. 388 00:39:13,293 --> 00:39:16,543 Ha rálelsz az egyensúlyra, érzékelheted az energiát. 389 00:39:46,251 --> 00:39:47,168 Ügyes vagy! 390 00:39:47,793 --> 00:39:49,543 Nem is próbálkoztam igazán. 391 00:39:49,543 --> 00:39:52,543 Az jó! Tehát csak el kell engedned magad. 392 00:39:58,459 --> 00:39:59,459 Katara? 393 00:40:09,001 --> 00:40:11,376 Sokka! Sokka, a Tűz Népe! Itt va... 394 00:40:11,376 --> 00:40:14,251 Tudom. Kiszúrtuk őket. Mindenki a helyére! 395 00:40:15,668 --> 00:40:18,043 - Sokka! Az állványok... - Töltsd fel őket! 396 00:40:23,709 --> 00:40:26,084 Én ezt nem értem. Mit keresnek itt? 397 00:40:26,626 --> 00:40:29,418 Annyi idő eltelt! Mégis mit akarhatnak? 398 00:40:29,918 --> 00:40:31,084 Őt. 399 00:40:32,001 --> 00:40:35,459 Te nemcsak az utolsó légidomár vagy, ugye? 400 00:40:36,834 --> 00:40:38,959 Hanem maga az avatár. 401 00:40:43,584 --> 00:40:44,418 Aang? 402 00:40:48,043 --> 00:40:50,126 Tudtam, hogy titkol valamit! 403 00:40:50,126 --> 00:40:54,126 Amikor a legnagyobb szükségünk volt rá, eltűnt, mert gyáva! 404 00:40:54,126 --> 00:40:56,209 Elmenekült, és emberek haltak meg! 405 00:40:56,209 --> 00:40:58,376 Sokka! Partot értek. 406 00:41:00,168 --> 00:41:01,126 Rejtőzz el! 407 00:41:01,126 --> 00:41:03,751 - Sokka, de én is... - Katara! Menj! 408 00:41:06,501 --> 00:41:08,834 Gyere! Biztonságos helyre kell mennünk. 409 00:41:26,501 --> 00:41:27,793 Zuko herceg vagyok! 410 00:41:29,001 --> 00:41:31,043 Tűz Ura Ozai elsőszülött fia. 411 00:41:31,876 --> 00:41:34,043 Nem akarjuk elvenni az otthonotokat. 412 00:41:34,543 --> 00:41:37,709 Csupán keresünk valakit, aki nem tartozik ide. 413 00:41:38,501 --> 00:41:41,168 Valakit, aki nem közületek való. 414 00:41:42,293 --> 00:41:43,751 Adjátok át most rögtön, 415 00:41:44,751 --> 00:41:46,709 vagy porig égetem ezt a helyet! 416 00:41:50,501 --> 00:41:53,043 - Hol van? - Sokka! Nem adhatod át nekik! 417 00:41:53,043 --> 00:41:55,459 - Nem közénk való. - Nem teheted! Tudod! 418 00:41:55,459 --> 00:41:59,793 - Azt tudom, hogy apa rám bízta a falut. - Jó! De amit anya mondott? 419 00:42:00,584 --> 00:42:03,084 Meg kell védenünk a védteleneket! 420 00:42:03,084 --> 00:42:07,293 Aangnak semmije sem maradt. Sokka, hát nem érted? Ő az avatár! 421 00:42:07,293 --> 00:42:08,668 Eltitkolta előlünk! 422 00:42:09,668 --> 00:42:12,084 Tudom, hogy milyen nehéz terhet cipelsz. 423 00:42:13,084 --> 00:42:18,043 De nemcsak azért felelsz, hogy legyen hal! Adj valamit a népnek, amiért élhetnek! 424 00:42:18,793 --> 00:42:21,001 Ezt jelképezi az avatár. Ő a remény. 425 00:42:22,043 --> 00:42:25,001 Erre éppúgy szükség van, mint ételre és menedékre. 426 00:42:25,918 --> 00:42:27,168 Nekem kell a remény. 427 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 Sokka vagyok. 428 00:42:59,834 --> 00:43:00,959 Hakoda fia. 429 00:43:00,959 --> 00:43:04,376 A... Hó és Jég Ura. 430 00:43:04,959 --> 00:43:10,168 A farkasöbölbeli Víztörzs nevében pedig követelem, hogy azonnal távozzatok! 431 00:43:10,876 --> 00:43:12,834 Ha ezt az utat választjátok, 432 00:43:13,584 --> 00:43:14,626 ám legyen! 433 00:43:15,501 --> 00:43:19,959 Játsszuk le egymás közt! Vezető a vezető ellen. Vagy kell a sereged? 434 00:43:19,959 --> 00:43:22,376 Azt hittem, a tűzidomárok tökösek! 435 00:43:22,376 --> 00:43:25,751 Ne dőlj be neki! Túlerőben vagyunk. Esélyük sincs. 436 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 Abban hol a dicsőség? 437 00:43:30,418 --> 00:43:31,459 Elfogadom. 438 00:43:55,043 --> 00:43:56,626 Kinek kell sereg? 439 00:44:09,084 --> 00:44:10,084 Hagyd őt békén! 440 00:44:22,876 --> 00:44:23,751 Ez lehetetlen! 441 00:44:50,959 --> 00:44:53,584 Elég a játékból. Égessétek porig a falut! 442 00:44:54,834 --> 00:44:56,126 Ne! 443 00:44:56,626 --> 00:44:59,001 Veled tartok! Csak ne bántsátok őket! 444 00:45:00,959 --> 00:45:02,584 Úgyis engem keresel. 445 00:45:05,834 --> 00:45:07,501 - Fogjátok le! - Várj! 446 00:45:09,876 --> 00:45:11,043 Semmi baj, Katara. 447 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 Eddig senki sem harcolt értem. 448 00:45:17,376 --> 00:45:20,001 Nem találkoztam még nálad bátrabb emberrel. 449 00:45:53,043 --> 00:45:56,459 Tennünk kell valamit. Sokka, segítsünk rajta! Sokka! 450 00:45:56,459 --> 00:46:00,668 Figyelj! Erősítsétek meg a kaput, és továbbra is gyakorlatozzatok! 451 00:46:00,668 --> 00:46:03,293 - Hanyagok voltatok. - Gyakorlatozzunk? 452 00:46:03,293 --> 00:46:08,418 Ne hagyd, hogy a kisebbek elnyomjanak! Tudatosítsd, hogy ki a főnök! Így van. 453 00:46:09,459 --> 00:46:10,293 Te vagy az. 454 00:46:12,084 --> 00:46:14,959 Menjünk! Mentsük meg azt a fura gyereket! 455 00:46:27,251 --> 00:46:32,001 Sokan kételkedtek benne, hogy eljön ez a nap. Köztük én is. 456 00:46:33,626 --> 00:46:35,168 Kérdezhetek valamit? 457 00:46:36,418 --> 00:46:37,459 Bocsáss meg! 458 00:46:38,001 --> 00:46:41,001 Iroh vagyok. Tűz Ura Azulon fia. 459 00:46:41,709 --> 00:46:42,709 És persze. 460 00:46:44,876 --> 00:46:47,209 Miért kezdett a Tűz Népe háborúzni? 461 00:46:49,334 --> 00:46:51,793 Egyesek szerint ilyen a természetünk. 462 00:46:51,793 --> 00:46:55,209 Terjeszkedünk, és mindent felemésztünk, mint maga a tűz. 463 00:46:56,251 --> 00:47:01,293 Mások úgy vélik, hogy az igazi stabilitás csak a mi uralmunk alatt jöhet létre. 464 00:47:01,876 --> 00:47:05,918 Így hát a hódítás iránti vágy egyet jelent a békével és az egységgel. 465 00:47:05,918 --> 00:47:10,251 De a béke az élet tiszteletéből fakad. Nem pedig a pusztításból. 466 00:47:10,251 --> 00:47:12,126 Ez nemes gondolat, avatár, 467 00:47:12,126 --> 00:47:14,876 de a többség számára 468 00:47:14,876 --> 00:47:19,626 jelentéktelen, hogyan robbant ki a háború. Csak az számít, hogyan érhet véget. 469 00:47:20,418 --> 00:47:25,876 És azt beszélik, hogy ha te fogságba esel, a Tűz Népe elhozhatja a békét. 470 00:47:27,584 --> 00:47:29,084 Te is így gondolod? 471 00:47:32,168 --> 00:47:37,334 Mennem kell. De alig várom a további beszélgetéseinket, avatár. 472 00:47:38,168 --> 00:47:43,459 Addig is küldetek neked jázminteát. Módfelett nyugtató hatású. 473 00:48:15,043 --> 00:48:17,001 - Nehéz lesz beérni őket. - Tudom. 474 00:48:17,001 --> 00:48:19,918 Remélhetőleg találunk egy gyors áramlatot. 475 00:48:20,876 --> 00:48:22,001 Vagy... 476 00:48:23,168 --> 00:48:24,709 van még egy lehetőség. 477 00:48:26,376 --> 00:48:27,334 Ugye viccelsz? 478 00:48:28,293 --> 00:48:32,126 Katara, nem! Eszedbe se jusson, hogy felültetsz arra a... 479 00:49:03,251 --> 00:49:04,709 Az avatárok. 480 00:49:45,168 --> 00:49:46,501 Állj! 481 00:49:47,751 --> 00:49:48,709 Állítsátok meg! 482 00:49:55,293 --> 00:49:57,001 Tüzeljetek! Gyerünk! 483 00:50:36,251 --> 00:50:37,084 Szia, kölyök! 484 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 Sokka! 485 00:51:36,668 --> 00:51:39,709 Hihetetlen, hogy eljöttetek értem! Köszönöm! 486 00:51:39,709 --> 00:51:42,709 Ideje megtanulniuk, hogy nem léphetnek át rajtunk! 487 00:51:44,334 --> 00:51:48,418 De a tűzidomárok nem fogják feladni. Üldözni fognak téged. 488 00:51:48,418 --> 00:51:52,751 Vagyis nem mehetünk haza. Mindenkit veszélybe sodornánk. 489 00:51:56,834 --> 00:51:58,043 Szóval hová menjünk? 490 00:53:23,418 --> 00:53:24,459 Gyatso. 491 00:53:33,584 --> 00:53:36,959 Tudom, hogy ez bárki számára hatalmas teher lenne. 492 00:53:37,584 --> 00:53:39,793 De te nem akárki vagy, Aang. 493 00:53:40,876 --> 00:53:42,043 Erős vagy, 494 00:53:42,918 --> 00:53:43,793 kedves 495 00:53:44,834 --> 00:53:46,126 és nagylelkű. 496 00:53:47,084 --> 00:53:48,168 Ezt sose feledd! 497 00:53:50,501 --> 00:53:52,876 Sose feledd, hogy ki vagy! 498 00:54:05,334 --> 00:54:06,168 Aang? 499 00:54:11,751 --> 00:54:14,334 Most mi történik? Mit csinál? 500 00:54:19,418 --> 00:54:21,084 - Aang! - Gyere! 501 00:54:30,501 --> 00:54:31,334 Aang! 502 00:54:38,293 --> 00:54:40,543 Aang! Hagyd abba! 503 00:54:44,418 --> 00:54:45,334 Kérlek! 504 00:54:50,918 --> 00:54:51,959 Aang! 505 00:54:54,709 --> 00:54:55,626 Aang! 506 00:54:57,543 --> 00:55:00,084 Én elképzelni sem tudok mást, 507 00:55:00,084 --> 00:55:03,543 aki nálad méltóbb lenne e szerepre. 508 00:55:07,626 --> 00:55:09,126 A barátom vagy. 509 00:55:11,126 --> 00:55:13,709 Mindig is a barátom leszel. 510 00:56:16,918 --> 00:56:19,459 Nem akarok bunkó lenni, de mi volt ez? 511 00:56:20,168 --> 00:56:21,293 Nem tudom. 512 00:56:22,626 --> 00:56:24,334 Sok mindent nem tudok még. 513 00:56:25,334 --> 00:56:28,126 A szerzetesek meghaltak. Magamra maradtam. 514 00:56:29,418 --> 00:56:30,293 Tudod, 515 00:56:31,459 --> 00:56:33,084 amikor mindent elveszítünk, 516 00:56:33,084 --> 00:56:35,876 rájövünk, hogy milyen erősek is vagyunk. 517 00:56:36,751 --> 00:56:38,084 Megtanulunk harcolni. 518 00:56:41,168 --> 00:56:44,043 Meghozták értem a lehető legnagyobb áldozatot. 519 00:56:45,084 --> 00:56:47,293 A haláluk nem lehet hiábavaló. 520 00:56:47,293 --> 00:56:49,668 Meg kell tennem, amit elvártak tőlem. 521 00:56:49,668 --> 00:56:54,626 Az összes elem mesterévé kell válnom, hogy visszaállítsam a világ egyensúlyát. 522 00:56:54,626 --> 00:56:55,793 Ja, csak ennyi? 523 00:56:56,376 --> 00:57:00,084 Ez volt az otthonom. De már nincs többé. 524 00:57:03,168 --> 00:57:07,584 Néha csak az után ismerjük fel valaminek az értékét, hogy elveszítettük. 525 00:57:12,626 --> 00:57:15,043 És bármit megtennénk, hogy visszakapjuk. 526 00:57:18,418 --> 00:57:19,376 Bármit. 527 00:57:21,834 --> 00:57:25,751 Nem tudom, mi vár rám, és azt sem, hogy mibe fog kerülni, 528 00:57:26,834 --> 00:57:28,501 de egyvalamit tudok. 529 00:57:30,209 --> 00:57:31,418 Én vagyok az avatár. 530 00:57:32,126 --> 00:57:34,376 És ez még csak a kezdet. 531 00:59:32,126 --> 00:59:35,043 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina