1
00:00:25,834 --> 00:00:29,876
{\an8}FŐVÁROS
2
00:00:36,543 --> 00:00:37,751
Ott van!
3
00:00:38,334 --> 00:00:41,168
- Elkapni!
- Azonnal állj meg!
4
00:00:41,168 --> 00:00:42,376
Megállni!
5
00:00:47,876 --> 00:00:49,209
- Meglóg!
- Gyerünk!
6
00:00:50,209 --> 00:00:51,251
Arra!
7
00:00:53,001 --> 00:00:54,334
Ott van! Elkapni!
8
00:00:58,709 --> 00:01:01,209
- Ott van!
- Ne hagyjátok meglógni!
9
00:01:01,709 --> 00:01:02,918
Kerítsük be!
10
00:01:07,376 --> 00:01:08,293
Utána!
11
00:01:13,084 --> 00:01:14,793
Megállj!
12
00:01:33,209 --> 00:01:34,709
Földidomár!
13
00:01:37,501 --> 00:01:38,501
Igyekezz!
14
00:02:00,168 --> 00:02:01,376
Mennünk kell! Gyere!
15
00:02:03,001 --> 00:02:03,959
Gyerünk!
16
00:02:04,751 --> 00:02:05,626
Mennünk kell!
17
00:02:07,543 --> 00:02:08,668
Arra ment!
18
00:02:13,334 --> 00:02:16,293
Ezt juttasd el a Föld Királyának!
Háború lesz!
19
00:02:17,501 --> 00:02:18,501
Indulj!
20
00:02:59,918 --> 00:03:01,126
Elkéstetek.
21
00:03:01,126 --> 00:03:04,459
A haditerveitek már úton vannak
a Föld Királyságába.
22
00:03:04,459 --> 00:03:05,376
Helyes.
23
00:03:06,793 --> 00:03:09,626
Így minden tekintet rájuk szegeződik majd.
24
00:03:11,459 --> 00:03:12,876
A miénket leszámítva.
25
00:03:16,293 --> 00:03:18,293
Felkészülünk az ostromotokra.
26
00:03:19,001 --> 00:03:21,751
Ha a királyod megkapja azokat a terveket,
27
00:03:22,418 --> 00:03:25,334
átirányítja az erőit a határaitokra,
28
00:03:26,376 --> 00:03:29,293
és támogatásért fordul majd
a többi néphez.
29
00:03:29,293 --> 00:03:33,876
A Víztörzsek,
a Levegő Nomádjai és az egész világ
30
00:03:33,876 --> 00:03:37,376
a földidomárokra fog figyelni.
31
00:03:43,626 --> 00:03:45,293
Éppen ezt akartátok?
32
00:03:49,251 --> 00:03:50,793
Nem mi vagyunk a célpont?
33
00:03:54,501 --> 00:03:56,709
Nagyobb céljaim vannak.
34
00:03:57,959 --> 00:03:59,376
Sokkal nagyobbak.
35
00:04:00,043 --> 00:04:00,876
Miért?
36
00:04:02,959 --> 00:04:04,001
Miért teszed ezt?
37
00:04:11,334 --> 00:04:13,751
Azért, mert eljött a mi időnk.
38
00:04:25,959 --> 00:04:27,876
Lenyűgöz a fortélyod, felség.
39
00:04:28,459 --> 00:04:31,918
De a légidomárok
aligha jelentenek ránk veszélyt.
40
00:04:33,126 --> 00:04:35,168
Nem is ellenük szól ez az egész.
41
00:04:35,751 --> 00:04:37,626
Hanem arról, aki közöttük él.
42
00:04:37,626 --> 00:04:41,001
Az egyetlenről,
akinek van esélye az utunkba állni.
43
00:04:41,001 --> 00:04:43,168
De még nem derült ki, ki az avatár.
44
00:04:45,334 --> 00:04:48,293
Éppen ezért kell minddel végeznünk.
45
00:04:56,709 --> 00:04:57,543
Víz.
46
00:05:00,334 --> 00:05:01,293
Föld.
47
00:05:03,751 --> 00:05:04,626
Tűz.
48
00:05:07,709 --> 00:05:08,668
Levegő.
49
00:05:12,376 --> 00:05:16,293
A négy nép évezredek óta él harmóniában,
50
00:05:17,293 --> 00:05:19,834
ugyanis megteremtette a békét az avatár.
51
00:05:23,626 --> 00:05:27,793
Az egyetlen, aki képes rá,
hogy uralja mind a négy elemet,
52
00:05:27,793 --> 00:05:30,876
és megvédje a népek közötti
törékeny egyensúlyt.
53
00:05:35,168 --> 00:05:36,834
Amikor az avatár meghal,
54
00:05:37,376 --> 00:05:41,543
a szelleme egy új testben születik újjá
az örök körforgás részeként.
55
00:05:43,001 --> 00:05:45,293
A legutóbbi avatár halála óta
56
00:05:45,293 --> 00:05:48,376
még nem jelent meg az új inkarnáció.
57
00:05:48,876 --> 00:05:53,168
Így hát Tűz Ura Sozin,
a Tűz Népének rettegett uralkodója
58
00:05:53,168 --> 00:05:57,001
úgy véli, eljött az idő,
hogy könyörtelen hadjáratot indítson
59
00:05:57,001 --> 00:05:59,168
a világ leigázására.
60
00:05:59,168 --> 00:06:02,209
Első lépésként megszabadul
az egyetlen embertől,
61
00:06:02,209 --> 00:06:04,376
aki az útjába állhat.
62
00:06:04,376 --> 00:06:06,959
A négy elem következő mesterétől,
63
00:06:06,959 --> 00:06:12,209
egy légidomártól, aki talán még csak
nem is áll készen arra, hogy belőle váljék
64
00:06:12,209 --> 00:06:13,459
az avatár.
65
00:06:18,626 --> 00:06:25,584
AVATÁR – AZ UTOLSÓ LÉGHAJLÍTÓ
66
00:06:40,584 --> 00:06:46,293
{\an8}A DÉLI LÉGTEMPLOM
67
00:06:58,084 --> 00:06:59,126
Aang!
68
00:07:02,376 --> 00:07:03,251
Aang!
69
00:07:10,418 --> 00:07:11,709
Nézzétek!
70
00:07:21,584 --> 00:07:22,709
Ki más lenne?
71
00:07:37,793 --> 00:07:39,126
Felvágós!
72
00:07:39,126 --> 00:07:41,501
Mi az? Csak élveztem a kilátást.
73
00:07:43,543 --> 00:07:45,459
Tsutop szerzetes keresett.
74
00:07:45,459 --> 00:07:47,543
Kihagytad az edzést. Megint!
75
00:07:47,543 --> 00:07:51,418
Folyton ugyanazt csináljuk.
Tudod, hogy ez már mind megy!
76
00:07:51,418 --> 00:07:52,418
Aang!
77
00:07:53,876 --> 00:07:58,459
Lehet, hogy a többiek előtt jársz,
de még igen sokat kell tanulnod.
78
00:07:59,126 --> 00:08:00,793
És hiszed, vagy sem,
79
00:08:01,543 --> 00:08:06,293
eljöhet még a nap, amikor azt kívánod,
bár többet lettél volna a tanáraiddal.
80
00:08:11,751 --> 00:08:15,043
Na, a többi tanonccal együtt
segíts előkészíteni
81
00:08:15,043 --> 00:08:16,793
a Nagy Üstökös-fesztivált!
82
00:08:17,793 --> 00:08:19,043
Sok munka vár ránk,
83
00:08:19,043 --> 00:08:22,293
mielőtt megjönnek a vendégeink
a többi légtemplomból.
84
00:08:22,293 --> 00:08:23,626
Hányan jönnek?
85
00:08:27,043 --> 00:08:28,209
Nézd! Nézz fel!
86
00:08:30,418 --> 00:08:31,709
De sokan vannak!
87
00:08:34,126 --> 00:08:35,668
Nahát! Mennyien vannak!
88
00:08:37,043 --> 00:08:39,251
- Nem csodásak?
- Ahányan csak vannak.
89
00:08:41,584 --> 00:08:43,793
Gyere, Aang! Menjünk fel hozzájuk!
90
00:08:45,084 --> 00:08:46,251
Hé, várj meg!
91
00:08:49,043 --> 00:08:50,043
Megmondtad neki?
92
00:08:53,001 --> 00:08:55,209
- Nem volt alkalmas.
- Alkalmas?
93
00:08:55,793 --> 00:08:58,543
Nem engedhetjük meg
magunknak a várakozást.
94
00:08:58,543 --> 00:09:01,126
Beszélnünk kell a tanáccsal. Tüstént.
95
00:09:08,418 --> 00:09:10,584
Aang mindig is csodagyerek volt.
96
00:09:10,584 --> 00:09:15,626
A történelem legfiatalabb légidomárjaként
kapta meg a mesterek bélyegét.
97
00:09:16,209 --> 00:09:18,918
De akkor is csak 12 éves.
98
00:09:18,918 --> 00:09:21,084
Nem kérhetjük ezt tőle.
99
00:09:21,084 --> 00:09:23,584
Sozin a Föld Királysága ellen vonul.
100
00:09:23,584 --> 00:09:26,709
A Víztörzsek harcosokat
küldenek a megsegítésükre.
101
00:09:26,709 --> 00:09:30,168
Mi sem maradhatunk el.
Az avatárra is szükségünk van.
102
00:09:30,168 --> 00:09:35,251
Elismerem, Aang erős.
De még sokat kell tanulnia.
103
00:09:35,876 --> 00:09:37,543
A felelősségről,
104
00:09:37,543 --> 00:09:38,918
az elvárásokról,
105
00:09:39,501 --> 00:09:40,834
az áldozatokról.
106
00:09:41,918 --> 00:09:45,918
De mindenekelőtt
meg kell ismernie önmagát.
107
00:09:47,043 --> 00:09:50,001
Ha azelőtt küldjük el,
hogy mindezt elsajátíthatná,
108
00:09:50,001 --> 00:09:53,459
akkor nem lesz képes beváltani
a hozzá fűzött reményeket.
109
00:09:55,001 --> 00:09:57,459
Ez pedig rá és a világra is
110
00:09:58,209 --> 00:10:00,001
súlyos csapást mérhet.
111
00:10:00,834 --> 00:10:04,251
Az avatár szerepe
komoly felelősséggel jár.
112
00:10:04,834 --> 00:10:06,501
Nem gyereknek való.
113
00:10:06,501 --> 00:10:10,043
De nem a mi tisztünk meghatározni,
ki cipelje e terhet.
114
00:10:10,043 --> 00:10:14,209
Túl közel kerültél Aanghoz,
hogy ezt belásd, Gyatso testvér.
115
00:10:14,709 --> 00:10:18,376
Aangnak távoznia kell,
hogy megtanulhassa a többi elemet.
116
00:10:18,876 --> 00:10:22,293
Reméljük, még hatással lehet
a világ alakulására.
117
00:10:31,168 --> 00:10:33,293
Minden fesztivál ennyi munkával jár?
118
00:10:33,293 --> 00:10:36,084
Az utolsó száz éve volt,
és tudom, hihetetlen,
119
00:10:36,084 --> 00:10:38,876
de akkor bizony még én magam sem éltem.
120
00:10:39,709 --> 00:10:41,001
Pedig bevettem volna!
121
00:10:46,251 --> 00:10:50,501
- Emlékszel, mikor jártunk itt legutóbb?
- Amikor megkaptam a tetoválást.
122
00:10:50,501 --> 00:10:52,668
A többség a nagyteremben kapja meg,
123
00:10:52,668 --> 00:10:57,001
én viszont azt akartam, hogy a tiéd
Yangchen színe előtt kerüljön fel.
124
00:10:57,001 --> 00:10:59,834
Ő volt a Levegő Nomádjainak
utolsó avatárja.
125
00:10:59,834 --> 00:11:04,334
A halála után az avatár
az örök körforgás értelmében
126
00:11:04,334 --> 00:11:07,793
egy másik népből került ki, így Yangchent
127
00:11:08,459 --> 00:11:13,168
Kuruk követte a Víztörzsekből,
majd Kyoshi a Föld Királyságából...
128
00:11:13,168 --> 00:11:14,876
Aztán Roku a Tűz Népéből.
129
00:11:14,876 --> 00:11:17,876
Ami azt jelenti, hogy a következő avatár
130
00:11:18,543 --> 00:11:20,293
ismét egy légidomár lesz.
131
00:11:20,918 --> 00:11:25,626
Egyikünkben visszhangzik Yangchen lelke.
132
00:11:27,209 --> 00:11:30,293
Aang, mindig is különleges voltál.
133
00:11:30,959 --> 00:11:33,626
Nem ismerek
nálad tehetségesebb légidomárt.
134
00:11:34,126 --> 00:11:37,084
- Sosem akartam különleges lenni.
- De az vagy.
135
00:11:38,543 --> 00:11:39,459
Aang!
136
00:11:40,459 --> 00:11:43,501
Te vagy az avatár.
137
00:11:47,001 --> 00:11:50,209
A Tűz Népe sötét ösvényre tévedt.
138
00:11:50,209 --> 00:11:53,251
A tetteik felboríthatják az egyensúlyt.
139
00:11:53,251 --> 00:11:59,751
Csakis az avatár, a négy elem mestere az,
aki megmentheti a világot.
140
00:12:00,834 --> 00:12:02,459
A világnak szüksége van rá.
141
00:12:03,584 --> 00:12:05,834
A világnak rád van szüksége, Aang.
142
00:12:06,418 --> 00:12:09,918
Útnak kell indulnod,
hogy elsajátíthasd a többi elemet.
143
00:12:10,876 --> 00:12:12,209
Máris?
144
00:12:12,209 --> 00:12:15,459
Hagyjam hátra a barátaimat?
Az otthonomat? Téged?
145
00:12:15,459 --> 00:12:19,626
Tudom, hogy ez bárki számára
hatalmas teher lenne.
146
00:12:21,209 --> 00:12:23,168
De te nem akárki vagy, Aang.
147
00:12:23,668 --> 00:12:25,084
Erős vagy,
148
00:12:26,001 --> 00:12:27,126
kedves
149
00:12:27,876 --> 00:12:29,126
és nagylelkű.
150
00:12:30,168 --> 00:12:31,584
Ezt sose feledd!
151
00:12:31,584 --> 00:12:34,126
Sose feledd, hogy ki vagy!
152
00:12:34,126 --> 00:12:38,084
Én elképzelni sem tudok mást,
aki nálad méltóbb lenne e szerepre.
153
00:12:39,459 --> 00:12:42,584
Én nem vágyom ekkora hatalomra.
154
00:12:43,293 --> 00:12:47,918
Éppen ezért válik majd
belőled kiváló avatár.
155
00:12:50,001 --> 00:12:51,793
Miért kell másnak lennem?
156
00:12:53,209 --> 00:12:57,126
Nem tehetnék továbbra is úgy,
mintha csak a barátod lennék?
157
00:13:00,334 --> 00:13:01,626
A barátom vagy.
158
00:13:03,209 --> 00:13:06,959
Mindig is a barátom leszel.
159
00:13:45,376 --> 00:13:46,293
Szia, Appa!
160
00:13:48,334 --> 00:13:49,834
Te sem tudtál aludni, mi?
161
00:13:54,876 --> 00:13:57,668
Gyatso szerint én vagyok az avatár.
162
00:13:58,668 --> 00:13:59,584
Én!
163
00:14:01,043 --> 00:14:05,293
A bölényborjak etetését sem bízzák rám.
Akkor hogy mentsem meg a világot?
164
00:14:08,001 --> 00:14:11,168
Gyatso azt mondta, ne feledjem, ki vagyok.
165
00:14:12,043 --> 00:14:13,918
De tudom, hogy ki vagyok.
166
00:14:14,543 --> 00:14:16,876
Szeretem a léglabdát, a banánkenyeret,
167
00:14:16,876 --> 00:14:19,043
meg ha a barátaimmal bolondozhatok.
168
00:14:19,043 --> 00:14:20,334
Én ilyen vagyok.
169
00:14:21,126 --> 00:14:23,793
Nem olyan, aki megállíthatja a Tűz Népét.
170
00:14:23,793 --> 00:14:25,793
Aki megakadályozhat egy háborút.
171
00:14:30,793 --> 00:14:34,209
A többiek szerint szerencsés vagyok
a képességeim miatt,
172
00:14:34,209 --> 00:14:36,376
de én bármelyikükkel cserélnék!
173
00:14:38,043 --> 00:14:39,668
Nem akarok elmenni.
174
00:14:39,668 --> 00:14:41,793
Nem akarom ezt a felelősséget.
175
00:14:41,793 --> 00:14:44,834
Félek az erőmtől.
Félek attól, hogy egyedül legyek!
176
00:14:55,251 --> 00:14:56,293
Félek.
177
00:15:06,126 --> 00:15:07,084
Igazad van.
178
00:15:07,626 --> 00:15:10,293
Repülnöm kell, hogy világosabban lássak.
179
00:15:12,251 --> 00:15:13,334
Legalábbis most.
180
00:15:14,209 --> 00:15:15,209
Yip yip!
181
00:15:38,584 --> 00:15:41,959
Véssétek az eszetekbe:
nem hagyunk túlélőket!
182
00:16:05,251 --> 00:16:07,293
Testvéreim, megtámadtak minket!
183
00:16:48,793 --> 00:16:51,084
- Mi történik?
- Gyertek! Gyorsan!
184
00:16:52,543 --> 00:16:53,501
Hol van Aang?
185
00:16:54,834 --> 00:16:57,751
Aang!
186
00:17:48,793 --> 00:17:50,293
Gyorsan! Menjetek!
187
00:17:57,918 --> 00:18:01,084
Egyre rosszabb az idő, Appa.
Ne menjünk inkább haza?
188
00:18:11,959 --> 00:18:13,751
Így, így! Maradjatok csendben!
189
00:18:14,418 --> 00:18:16,834
- Itt nem érhet baj.
- Bújjatok a sarokba!
190
00:18:17,751 --> 00:18:19,084
Lapuljatok meg!
191
00:18:56,584 --> 00:18:58,834
Semmi baj, Appa! Tartsd az irányt!
192
00:20:43,043 --> 00:20:45,376
Egy másik éjjelen győzhettetek volna.
193
00:20:49,834 --> 00:20:53,168
De nem ma,
amikor a miénk az üstökös ereje!
194
00:22:06,459 --> 00:22:10,459
{\an8}FARKASÖBÖL
195
00:22:14,376 --> 00:22:15,501
Gyerünk!
196
00:22:19,293 --> 00:22:20,251
Köszönöm!
197
00:22:23,876 --> 00:22:25,126
Jól van, figyelem!
198
00:22:25,793 --> 00:22:28,001
Háromóránként váltjuk az őrséget,
199
00:22:28,001 --> 00:22:32,168
de úgy tűnik, hogy néhányotok
képtelen megmaradni a helyén.
200
00:22:32,668 --> 00:22:38,001
Így mostantól kettesével lesztek a falon,
vagyis kétszer annyit őrködtök.
201
00:22:39,334 --> 00:22:43,001
Van valakinek kifogása?
Ne is legyen! Jól van, munkára!
202
00:22:44,376 --> 00:22:45,668
Gyere, menjünk!
203
00:22:46,251 --> 00:22:47,084
Hová?
204
00:22:48,418 --> 00:22:52,751
Üres kézzel tértek vissza a halászok.
Mindent magunknak kell csinálnunk.
205
00:22:53,251 --> 00:22:55,543
Nem értékelik, milyen jó vezető vagy.
206
00:22:55,543 --> 00:22:57,293
Így van! Fel sem fogják.
207
00:22:58,334 --> 00:22:59,543
Nagyon vicces.
208
00:23:02,834 --> 00:23:03,876
Katara!
209
00:23:11,168 --> 00:23:12,418
Egyébként hol voltál?
210
00:23:15,168 --> 00:23:17,043
Megint vizet idomítottál, ugye?
211
00:23:18,376 --> 00:23:20,334
Ne aggódj! Senki sem látott.
212
00:23:21,293 --> 00:23:22,376
Bár úgysem számít.
213
00:23:23,376 --> 00:23:26,251
Dehogynem!
Ha a Tűz Népe megtudja, mi vagy...
214
00:23:26,251 --> 00:23:29,168
Évek óta nem járt itt senki a Tűz Népéből.
215
00:23:30,043 --> 00:23:32,584
És egyébként sem jönnének rá.
216
00:23:33,459 --> 00:23:36,168
Egy vidrapingvin is
ügyesebben idomít nálam.
217
00:23:37,376 --> 00:23:40,834
Így lesz a legjobb.
Legalább többet segíthetsz a faluban.
218
00:23:42,418 --> 00:23:45,334
Miért szóljon minden arról,
hogy harcra készülünk?
219
00:23:45,334 --> 00:23:46,501
Háború dúl.
220
00:23:46,501 --> 00:23:50,709
A vízidomítás a kultúránk alapja.
Az életünké. Fenn kell tartanunk.
221
00:23:50,709 --> 00:23:53,251
- Ahogy önmagunkat is!
- Én is tudom!
222
00:23:54,293 --> 00:23:57,209
- És ha apa itt lenne...
- De nincs! Én vagyok itt.
223
00:24:05,376 --> 00:24:06,209
Katara!
224
00:24:09,584 --> 00:24:12,293
Katara! Később duzzogj, most evezz!
225
00:24:21,751 --> 00:24:22,668
Ügyes vagy!
226
00:24:22,668 --> 00:24:24,209
Ez nem az én művem.
227
00:24:42,793 --> 00:24:44,168
Sokka!
228
00:24:51,876 --> 00:24:52,918
Jól vagy?
229
00:24:55,043 --> 00:24:57,876
Jaj, ne! Ebből még baj lesz.
230
00:25:03,209 --> 00:25:04,334
Az meg mi?
231
00:25:09,168 --> 00:25:10,459
Nahát! Fura.
232
00:25:18,793 --> 00:25:21,168
A kenu nélkül haleledel lesz belőlünk.
233
00:25:22,418 --> 00:25:23,543
Ami ironikus lenne.
234
00:25:52,793 --> 00:25:54,668
Ússzak utána egy jégtáblán?
235
00:26:13,168 --> 00:26:14,043
Katara!
236
00:26:50,918 --> 00:26:51,876
Végre!
237
00:27:24,418 --> 00:27:25,709
Honnan került ide?
238
00:27:26,501 --> 00:27:27,459
Nem tudom.
239
00:27:29,168 --> 00:27:32,084
Ez az! Klassz. Mégsem fogunk meghalni.
240
00:27:33,584 --> 00:27:34,876
Gyere! Menjünk haza!
241
00:27:35,918 --> 00:27:38,793
Hékás! Te meg mit művelsz?
242
00:27:38,793 --> 00:27:41,043
Ugye, nem akarod magára hagyni?
243
00:27:41,043 --> 00:27:44,834
Katara! Felrobbant egy furcsa,
ragyogó jéghegy, és hátrahagyott
244
00:27:44,834 --> 00:27:46,584
egy rejtélyes kis kopaszt.
245
00:27:46,584 --> 00:27:50,126
Ezek után honnan jött az ötlet,
hogy „klassz, vigyük haza”?
246
00:27:50,126 --> 00:27:52,584
Sokka! Hiszen még gyerek.
247
00:27:53,293 --> 00:27:55,251
Nem hagyhatjuk itt egyedül!
248
00:27:55,751 --> 00:28:00,918
Rossz ötlet, de miért is hallgatnál rám?
Elvégre csak a falu biztonságáért felelek.
249
00:28:18,959 --> 00:28:21,834
- Halottnak tűnik.
- Mi az a minta a fején?
250
00:28:23,168 --> 00:28:24,376
Hadd nézzem meg!
251
00:28:30,626 --> 00:28:32,043
Ez képtelenség!
252
00:28:32,043 --> 00:28:33,334
Mi az, nagyi?
253
00:28:33,959 --> 00:28:36,543
Ez a fiú egy légidomár!
254
00:28:36,543 --> 00:28:39,626
Ki van zárva! Már nincsenek légidomárok.
255
00:28:40,668 --> 00:28:43,168
Addig nem derül ki, amíg fel nem ébred.
256
00:28:43,751 --> 00:28:44,876
Hagyjuk pihenni!
257
00:28:46,459 --> 00:28:47,376
Menjünk ki!
258
00:28:58,626 --> 00:29:03,001
Nincs más ott, csak a Víztörzs
egy délsarki faluja. Oda kell mennünk.
259
00:29:03,001 --> 00:29:05,626
- Szerinted ott találjuk az avatárt?
- Igen!
260
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
A fény miatt?
261
00:29:07,709 --> 00:29:09,168
Azt hiszed, képzelődöm?
262
00:29:10,876 --> 00:29:15,418
A fényoszlopok időnként nem többek
a téli égbolt különös csillanásainál.
263
00:29:15,418 --> 00:29:18,918
Három éven át az avatárral kapcsolatos
minden egyes nyomra,
264
00:29:18,918 --> 00:29:22,043
pletykára és elsuttogott szóra ugrottam.
265
00:29:22,668 --> 00:29:26,168
Ha szükséges,
újabb három évig is hajlandó vagyok rá!
266
00:29:26,168 --> 00:29:29,043
Zuko herceg! Szerintem az apád azt akarná...
267
00:29:29,043 --> 00:29:33,001
Apám száműzött,
amíg elő nem kerítem az avatárt.
268
00:29:33,001 --> 00:29:35,168
Nem fogok csalódást okozni.
269
00:29:36,209 --> 00:29:39,751
Mindössze azt mondom,
rossz nézni, hogy reménykedni kezdesz,
270
00:29:39,751 --> 00:29:43,209
ahányszor csak meglátsz egy jelet.
271
00:29:48,709 --> 00:29:53,584
Mindez kifizetődik majd, amint hazaérek,
és a Tűz Urának jogos örökösévé válok.
272
00:29:56,793 --> 00:30:00,459
Talán ideje lenne fontolóra venni,
hogy a trón nem minden.
273
00:30:04,168 --> 00:30:05,543
Számodra talán nem.
274
00:30:10,126 --> 00:30:11,209
De nekem...
275
00:30:14,418 --> 00:30:15,751
ez a végzetem.
276
00:30:41,001 --> 00:30:42,209
Gyertek!
277
00:30:53,543 --> 00:30:54,584
Gyertek!
278
00:31:07,709 --> 00:31:08,709
Megvagy!
279
00:31:15,584 --> 00:31:16,543
Megvagy!
280
00:31:18,334 --> 00:31:20,001
Hé! Táguljatok a közeléből!
281
00:31:20,668 --> 00:31:24,543
Mindent elfelejtettetek?
Nem azt mondtam, hogy legyetek résen?
282
00:31:24,543 --> 00:31:28,334
- Lehet, hogy ő az ellenség!
- Ellenség? Nem vagyok ellenség.
283
00:31:28,918 --> 00:31:30,001
Akkor ki vagy?
284
00:31:30,959 --> 00:31:31,959
Aang vagyok.
285
00:31:34,376 --> 00:31:37,834
- Hol vagyok? Hogy kerültem ide?
- Mondd meg te!
286
00:31:37,834 --> 00:31:38,793
Várjunk!
287
00:31:39,668 --> 00:31:40,501
Appa?
288
00:31:41,543 --> 00:31:42,543
Appa!
289
00:31:43,251 --> 00:31:44,084
Hol van Appa?
290
00:31:45,793 --> 00:31:46,834
Sokka!
291
00:31:47,668 --> 00:31:48,751
Nem láttad a fiút?
292
00:31:49,293 --> 00:31:50,209
De.
293
00:31:51,001 --> 00:31:52,793
Ebben nincs semmi szokatlan.
294
00:31:54,584 --> 00:31:56,043
Appa!
295
00:31:56,043 --> 00:31:57,918
Hát tényleg légidomár.
296
00:32:08,834 --> 00:32:09,959
Nem láttátok Appát?
297
00:32:10,501 --> 00:32:12,043
Az égi bölényemet.
298
00:32:13,001 --> 00:32:16,918
Hat láb? Szarvak? Barna nyilak?
299
00:32:17,459 --> 00:32:18,709
Égi bölény.
300
00:32:19,251 --> 00:32:22,084
- Égi bölény!
- Az nem segít, ha ismételgeted.
301
00:32:27,251 --> 00:32:28,376
Hát ez meg micsoda?
302
00:32:30,084 --> 00:32:31,376
Appa!
303
00:32:41,334 --> 00:32:42,334
Égi bölény.
304
00:32:46,293 --> 00:32:49,209
- Leterített egy vihar?
- A semmiből kerekedett.
305
00:32:49,793 --> 00:32:52,584
Az időjárás megőrült,
miután eljöttem otthonról.
306
00:32:52,584 --> 00:32:54,084
A Déli Légtemplomból.
307
00:32:55,668 --> 00:32:57,376
Ahol a Levegő Nomádjai élnek.
308
00:32:58,043 --> 00:33:00,084
Jó, nem az összes!
309
00:33:00,084 --> 00:33:03,084
De a többség oda gyűlt
a Nagy Üstökös-fesztiválra.
310
00:33:03,084 --> 00:33:04,793
A Nagy Üstökös-fesztivál.
311
00:33:07,751 --> 00:33:08,918
Nagyi?
312
00:33:11,209 --> 00:33:15,334
Víz, föld, tűz, levegő.
313
00:33:15,334 --> 00:33:19,376
Réges-régen a négy nép békében élt együtt.
314
00:33:19,376 --> 00:33:23,543
De minden megváltozott,
amikor a Tűz Népe támadást indított.
315
00:33:24,126 --> 00:33:29,251
Csak az avatár, a négy elem mestere
képes megállítani őket.
316
00:33:30,084 --> 00:33:33,001
Ám amikor a legnagyobb szükség volt rá,
317
00:33:33,709 --> 00:33:34,709
ő eltűnt.
318
00:33:36,126 --> 00:33:39,043
Így hát a Tűz Népe szabadon pusztíthatott.
319
00:33:39,043 --> 00:33:42,168
A sötétség korát hozták ránk.
320
00:33:43,376 --> 00:33:45,918
A faluban mindenki ismeri
ezt a történetet.
321
00:33:46,793 --> 00:33:49,626
Te viszont nem. Jól mondom, fiatalember?
322
00:33:50,334 --> 00:33:56,168
Ahogy azt sem tudod, hogy nemzedékek óta
nem láttunk légidomárokat,
323
00:33:56,168 --> 00:33:59,751
és hogy a Déli Légtemplom
esett el elsőként,
324
00:34:00,251 --> 00:34:03,918
ugyanis te mindvégig a jég rabja voltál.
325
00:34:03,918 --> 00:34:07,834
A Nagy Üstököst pedig legutóbb
326
00:34:07,834 --> 00:34:11,043
éppen száz éve látták az égbolton.
327
00:34:17,751 --> 00:34:21,501
Ránézésre egyszerű fiúnak tűnik,
de ennél több lakozik benne.
328
00:34:23,001 --> 00:34:26,126
Ő az utolsó légidomár.
329
00:34:34,668 --> 00:34:38,293
Pont a világ leghidegebb csücskébe
kell rángatnia minket.
330
00:34:38,293 --> 00:34:41,501
Hogyhogy a jelei
sosem termálforrásokhoz vezetnek?
331
00:34:46,459 --> 00:34:48,959
- Van valami mondandód, Jee?
- Nincs, uram!
332
00:34:51,001 --> 00:34:52,834
Tisztázzunk valamit!
333
00:34:52,834 --> 00:34:56,793
A küldetésünk létfontosságú
a Tűz Népének jövőjét illetően,
334
00:34:56,793 --> 00:34:59,084
szóval igenis megtaláljuk az avatárt.
335
00:34:59,751 --> 00:35:02,001
Bizonyítjuk rátermettségünket,
336
00:35:02,001 --> 00:35:04,709
és hazatérhetünk a családunkhoz!
337
00:35:08,043 --> 00:35:09,501
Akár az életünk árán is.
338
00:35:23,543 --> 00:35:24,501
Jól vagy?
339
00:35:27,043 --> 00:35:28,584
Száz év.
340
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
A barátaim,
341
00:35:31,001 --> 00:35:32,209
az ismerőseim...
342
00:35:34,876 --> 00:35:36,126
Mind meghaltak.
343
00:35:37,251 --> 00:35:38,626
Részvétem.
344
00:35:40,584 --> 00:35:43,459
Tudom, milyen elveszíteni a szeretteinket.
345
00:35:52,709 --> 00:35:55,876
Kiskoromban fel sem fogtam,
mivel jár a háború,
346
00:35:56,584 --> 00:35:58,793
amíg meg nem jelentek a tűzidomárok.
347
00:36:00,918 --> 00:36:04,459
Mindent elpusztítottak,
ami az útjukba került. Mindent.
348
00:36:06,209 --> 00:36:07,126
Mindenkit.
349
00:36:10,418 --> 00:36:13,918
A támadás után az apám útra kelt,
hogy elkapja őket.
350
00:36:14,793 --> 00:36:18,043
Ennek már három éve. Azóta sem láttuk.
351
00:36:19,543 --> 00:36:22,793
Sokka 13 éves volt,
amikor rábízta a falu vezetését.
352
00:36:23,501 --> 00:36:25,043
Gyorsan fel kellett nőnie.
353
00:36:26,876 --> 00:36:27,834
Nemcsak neki.
354
00:36:30,709 --> 00:36:35,293
Az ember sosem lehet elég felkészült.
De van, hogy nincs választásunk.
355
00:36:45,209 --> 00:36:48,001
A Tűz Népe
az elsők között sújtott le rájuk.
356
00:36:49,418 --> 00:36:50,834
Könyörtelenek voltak.
357
00:36:51,751 --> 00:36:55,251
Azóta a Tűz Népe
a világ nagy részét meghódította.
358
00:36:56,543 --> 00:37:00,459
De a vízidomárok még mindig ellenállnak!
Különösen északon.
359
00:37:00,459 --> 00:37:02,876
És a Föld Királysága is tartja magát.
360
00:37:04,251 --> 00:37:05,251
Még él a remény.
361
00:37:08,584 --> 00:37:13,001
A Tűz Népének néhány tagja a barátom volt.
Látogatóban is jártam náluk.
362
00:37:14,293 --> 00:37:16,251
Már nem látogatjuk a többi népet.
363
00:37:17,168 --> 00:37:18,876
A sajátjainkkal barátkozunk.
364
00:37:31,543 --> 00:37:34,251
Ez az. Még sosem voltál jobb formában.
365
00:37:34,251 --> 00:37:37,251
Nem maradhatok alul
a világ legjobbjával szemben.
366
00:37:37,751 --> 00:37:41,834
Kyoshi állítólag egymaga elbánt
a Föld Királyságának egy szakaszával.
367
00:37:41,834 --> 00:37:44,084
A felkészültségedhez nem fér kétség.
368
00:37:44,084 --> 00:37:47,293
Mit szólnál egy csésze jázminteához?
369
00:37:51,168 --> 00:37:54,709
Tegyük fel, hogy megtaláljuk az avatárt,
és le tudod győzni!
370
00:37:54,709 --> 00:37:58,459
Az apád lehetetlennek
ítélte ezt a küldetést.
371
00:37:58,459 --> 00:38:01,001
Tehát a hazatérésed...
372
00:38:02,918 --> 00:38:03,959
váratlan lenne.
373
00:38:06,876 --> 00:38:07,834
Tévedsz.
374
00:38:18,543 --> 00:38:19,751
Senki sem jön ide.
375
00:38:21,543 --> 00:38:23,959
Ez egy csendes, eldugott hely.
376
00:38:32,834 --> 00:38:34,334
Vízidomár vagy!
377
00:38:35,459 --> 00:38:37,876
Szeretnék az lenni. Próbálok fejlődni,
378
00:38:37,876 --> 00:38:40,751
de a Déli Víztörzsben
én vagyok az egyetlen.
379
00:38:40,751 --> 00:38:43,334
Sokka nem szereti, ha gyakorolok,
380
00:38:43,334 --> 00:38:46,168
mert fél, hogy a Tűz Népe megtudja, és...
381
00:38:47,168 --> 00:38:48,209
És mi?
382
00:38:49,668 --> 00:38:53,376
Nem véletlenül vagyok én
az egyetlen vízidomár a faluban.
383
00:38:54,376 --> 00:38:56,209
A többiekkel végeztek.
384
00:38:56,209 --> 00:38:58,501
Sokka viszont egyszerűen nem ért meg!
385
00:38:59,418 --> 00:39:02,334
Harcos vagyok.
Többet is tehetnék a népünkért!
386
00:39:04,584 --> 00:39:08,918
A szerzetesek szerint az idomítás
az energia és az egyensúly függvénye.
387
00:39:08,918 --> 00:39:13,293
Ha érzékeled a körülötted áramló energiát,
rálelsz az egyensúlyra.
388
00:39:13,293 --> 00:39:16,543
Ha rálelsz az egyensúlyra,
érzékelheted az energiát.
389
00:39:46,251 --> 00:39:47,168
Ügyes vagy!
390
00:39:47,793 --> 00:39:49,543
Nem is próbálkoztam igazán.
391
00:39:49,543 --> 00:39:52,543
Az jó! Tehát csak el kell engedned magad.
392
00:39:58,459 --> 00:39:59,459
Katara?
393
00:40:09,001 --> 00:40:11,376
Sokka! Sokka, a Tűz Népe! Itt va...
394
00:40:11,376 --> 00:40:14,251
Tudom. Kiszúrtuk őket. Mindenki a helyére!
395
00:40:15,668 --> 00:40:18,043
- Sokka! Az állványok...
- Töltsd fel őket!
396
00:40:23,709 --> 00:40:26,084
Én ezt nem értem. Mit keresnek itt?
397
00:40:26,626 --> 00:40:29,418
Annyi idő eltelt! Mégis mit akarhatnak?
398
00:40:29,918 --> 00:40:31,084
Őt.
399
00:40:32,001 --> 00:40:35,459
Te nemcsak az utolsó légidomár vagy, ugye?
400
00:40:36,834 --> 00:40:38,959
Hanem maga az avatár.
401
00:40:43,584 --> 00:40:44,418
Aang?
402
00:40:48,043 --> 00:40:50,126
Tudtam, hogy titkol valamit!
403
00:40:50,126 --> 00:40:54,126
Amikor a legnagyobb szükségünk volt rá,
eltűnt, mert gyáva!
404
00:40:54,126 --> 00:40:56,209
Elmenekült, és emberek haltak meg!
405
00:40:56,209 --> 00:40:58,376
Sokka! Partot értek.
406
00:41:00,168 --> 00:41:01,126
Rejtőzz el!
407
00:41:01,126 --> 00:41:03,751
- Sokka, de én is...
- Katara! Menj!
408
00:41:06,501 --> 00:41:08,834
Gyere! Biztonságos helyre kell mennünk.
409
00:41:26,501 --> 00:41:27,793
Zuko herceg vagyok!
410
00:41:29,001 --> 00:41:31,043
Tűz Ura Ozai elsőszülött fia.
411
00:41:31,876 --> 00:41:34,043
Nem akarjuk elvenni az otthonotokat.
412
00:41:34,543 --> 00:41:37,709
Csupán keresünk valakit,
aki nem tartozik ide.
413
00:41:38,501 --> 00:41:41,168
Valakit, aki nem közületek való.
414
00:41:42,293 --> 00:41:43,751
Adjátok át most rögtön,
415
00:41:44,751 --> 00:41:46,709
vagy porig égetem ezt a helyet!
416
00:41:50,501 --> 00:41:53,043
- Hol van?
- Sokka! Nem adhatod át nekik!
417
00:41:53,043 --> 00:41:55,459
- Nem közénk való.
- Nem teheted! Tudod!
418
00:41:55,459 --> 00:41:59,793
- Azt tudom, hogy apa rám bízta a falut.
- Jó! De amit anya mondott?
419
00:42:00,584 --> 00:42:03,084
Meg kell védenünk a védteleneket!
420
00:42:03,084 --> 00:42:07,293
Aangnak semmije sem maradt.
Sokka, hát nem érted? Ő az avatár!
421
00:42:07,293 --> 00:42:08,668
Eltitkolta előlünk!
422
00:42:09,668 --> 00:42:12,084
Tudom, hogy milyen nehéz terhet cipelsz.
423
00:42:13,084 --> 00:42:18,043
De nemcsak azért felelsz, hogy legyen hal!
Adj valamit a népnek, amiért élhetnek!
424
00:42:18,793 --> 00:42:21,001
Ezt jelképezi az avatár. Ő a remény.
425
00:42:22,043 --> 00:42:25,001
Erre éppúgy szükség van,
mint ételre és menedékre.
426
00:42:25,918 --> 00:42:27,168
Nekem kell a remény.
427
00:42:57,709 --> 00:42:58,876
Sokka vagyok.
428
00:42:59,834 --> 00:43:00,959
Hakoda fia.
429
00:43:00,959 --> 00:43:04,376
A... Hó és Jég Ura.
430
00:43:04,959 --> 00:43:10,168
A farkasöbölbeli Víztörzs nevében pedig
követelem, hogy azonnal távozzatok!
431
00:43:10,876 --> 00:43:12,834
Ha ezt az utat választjátok,
432
00:43:13,584 --> 00:43:14,626
ám legyen!
433
00:43:15,501 --> 00:43:19,959
Játsszuk le egymás közt! Vezető
a vezető ellen. Vagy kell a sereged?
434
00:43:19,959 --> 00:43:22,376
Azt hittem, a tűzidomárok tökösek!
435
00:43:22,376 --> 00:43:25,751
Ne dőlj be neki!
Túlerőben vagyunk. Esélyük sincs.
436
00:43:25,751 --> 00:43:27,084
Abban hol a dicsőség?
437
00:43:30,418 --> 00:43:31,459
Elfogadom.
438
00:43:55,043 --> 00:43:56,626
Kinek kell sereg?
439
00:44:09,084 --> 00:44:10,084
Hagyd őt békén!
440
00:44:22,876 --> 00:44:23,751
Ez lehetetlen!
441
00:44:50,959 --> 00:44:53,584
Elég a játékból. Égessétek porig a falut!
442
00:44:54,834 --> 00:44:56,126
Ne!
443
00:44:56,626 --> 00:44:59,001
Veled tartok! Csak ne bántsátok őket!
444
00:45:00,959 --> 00:45:02,584
Úgyis engem keresel.
445
00:45:05,834 --> 00:45:07,501
- Fogjátok le!
- Várj!
446
00:45:09,876 --> 00:45:11,043
Semmi baj, Katara.
447
00:45:12,793 --> 00:45:14,668
Eddig senki sem harcolt értem.
448
00:45:17,376 --> 00:45:20,001
Nem találkoztam még
nálad bátrabb emberrel.
449
00:45:53,043 --> 00:45:56,459
Tennünk kell valamit.
Sokka, segítsünk rajta! Sokka!
450
00:45:56,459 --> 00:46:00,668
Figyelj! Erősítsétek meg a kaput,
és továbbra is gyakorlatozzatok!
451
00:46:00,668 --> 00:46:03,293
- Hanyagok voltatok.
- Gyakorlatozzunk?
452
00:46:03,293 --> 00:46:08,418
Ne hagyd, hogy a kisebbek elnyomjanak!
Tudatosítsd, hogy ki a főnök! Így van.
453
00:46:09,459 --> 00:46:10,293
Te vagy az.
454
00:46:12,084 --> 00:46:14,959
Menjünk! Mentsük meg azt a fura gyereket!
455
00:46:27,251 --> 00:46:32,001
Sokan kételkedtek benne,
hogy eljön ez a nap. Köztük én is.
456
00:46:33,626 --> 00:46:35,168
Kérdezhetek valamit?
457
00:46:36,418 --> 00:46:37,459
Bocsáss meg!
458
00:46:38,001 --> 00:46:41,001
Iroh vagyok. Tűz Ura Azulon fia.
459
00:46:41,709 --> 00:46:42,709
És persze.
460
00:46:44,876 --> 00:46:47,209
Miért kezdett a Tűz Népe háborúzni?
461
00:46:49,334 --> 00:46:51,793
Egyesek szerint ilyen a természetünk.
462
00:46:51,793 --> 00:46:55,209
Terjeszkedünk, és mindent felemésztünk,
mint maga a tűz.
463
00:46:56,251 --> 00:47:01,293
Mások úgy vélik, hogy az igazi stabilitás
csak a mi uralmunk alatt jöhet létre.
464
00:47:01,876 --> 00:47:05,918
Így hát a hódítás iránti vágy
egyet jelent a békével és az egységgel.
465
00:47:05,918 --> 00:47:10,251
De a béke az élet tiszteletéből fakad.
Nem pedig a pusztításból.
466
00:47:10,251 --> 00:47:12,126
Ez nemes gondolat, avatár,
467
00:47:12,126 --> 00:47:14,876
de a többség számára
468
00:47:14,876 --> 00:47:19,626
jelentéktelen, hogyan robbant ki a háború.
Csak az számít, hogyan érhet véget.
469
00:47:20,418 --> 00:47:25,876
És azt beszélik, hogy ha te fogságba esel,
a Tűz Népe elhozhatja a békét.
470
00:47:27,584 --> 00:47:29,084
Te is így gondolod?
471
00:47:32,168 --> 00:47:37,334
Mennem kell. De alig várom
a további beszélgetéseinket, avatár.
472
00:47:38,168 --> 00:47:43,459
Addig is küldetek neked jázminteát.
Módfelett nyugtató hatású.
473
00:48:15,043 --> 00:48:17,001
- Nehéz lesz beérni őket.
- Tudom.
474
00:48:17,001 --> 00:48:19,918
Remélhetőleg találunk egy gyors áramlatot.
475
00:48:20,876 --> 00:48:22,001
Vagy...
476
00:48:23,168 --> 00:48:24,709
van még egy lehetőség.
477
00:48:26,376 --> 00:48:27,334
Ugye viccelsz?
478
00:48:28,293 --> 00:48:32,126
Katara, nem!
Eszedbe se jusson, hogy felültetsz arra a...
479
00:49:03,251 --> 00:49:04,709
Az avatárok.
480
00:49:45,168 --> 00:49:46,501
Állj!
481
00:49:47,751 --> 00:49:48,709
Állítsátok meg!
482
00:49:55,293 --> 00:49:57,001
Tüzeljetek! Gyerünk!
483
00:50:36,251 --> 00:50:37,084
Szia, kölyök!
484
00:50:37,918 --> 00:50:39,043
Sokka!
485
00:51:36,668 --> 00:51:39,709
Hihetetlen,
hogy eljöttetek értem! Köszönöm!
486
00:51:39,709 --> 00:51:42,709
Ideje megtanulniuk,
hogy nem léphetnek át rajtunk!
487
00:51:44,334 --> 00:51:48,418
De a tűzidomárok nem fogják feladni.
Üldözni fognak téged.
488
00:51:48,418 --> 00:51:52,751
Vagyis nem mehetünk haza.
Mindenkit veszélybe sodornánk.
489
00:51:56,834 --> 00:51:58,043
Szóval hová menjünk?
490
00:53:23,418 --> 00:53:24,459
Gyatso.
491
00:53:33,584 --> 00:53:36,959
Tudom, hogy ez bárki számára
hatalmas teher lenne.
492
00:53:37,584 --> 00:53:39,793
De te nem akárki vagy, Aang.
493
00:53:40,876 --> 00:53:42,043
Erős vagy,
494
00:53:42,918 --> 00:53:43,793
kedves
495
00:53:44,834 --> 00:53:46,126
és nagylelkű.
496
00:53:47,084 --> 00:53:48,168
Ezt sose feledd!
497
00:53:50,501 --> 00:53:52,876
Sose feledd, hogy ki vagy!
498
00:54:05,334 --> 00:54:06,168
Aang?
499
00:54:11,751 --> 00:54:14,334
Most mi történik? Mit csinál?
500
00:54:19,418 --> 00:54:21,084
- Aang!
- Gyere!
501
00:54:30,501 --> 00:54:31,334
Aang!
502
00:54:38,293 --> 00:54:40,543
Aang! Hagyd abba!
503
00:54:44,418 --> 00:54:45,334
Kérlek!
504
00:54:50,918 --> 00:54:51,959
Aang!
505
00:54:54,709 --> 00:54:55,626
Aang!
506
00:54:57,543 --> 00:55:00,084
Én elképzelni sem tudok mást,
507
00:55:00,084 --> 00:55:03,543
aki nálad méltóbb lenne e szerepre.
508
00:55:07,626 --> 00:55:09,126
A barátom vagy.
509
00:55:11,126 --> 00:55:13,709
Mindig is a barátom leszel.
510
00:56:16,918 --> 00:56:19,459
Nem akarok bunkó lenni, de mi volt ez?
511
00:56:20,168 --> 00:56:21,293
Nem tudom.
512
00:56:22,626 --> 00:56:24,334
Sok mindent nem tudok még.
513
00:56:25,334 --> 00:56:28,126
A szerzetesek meghaltak. Magamra maradtam.
514
00:56:29,418 --> 00:56:30,293
Tudod,
515
00:56:31,459 --> 00:56:33,084
amikor mindent elveszítünk,
516
00:56:33,084 --> 00:56:35,876
rájövünk, hogy milyen erősek is vagyunk.
517
00:56:36,751 --> 00:56:38,084
Megtanulunk harcolni.
518
00:56:41,168 --> 00:56:44,043
Meghozták értem
a lehető legnagyobb áldozatot.
519
00:56:45,084 --> 00:56:47,293
A haláluk nem lehet hiábavaló.
520
00:56:47,293 --> 00:56:49,668
Meg kell tennem, amit elvártak tőlem.
521
00:56:49,668 --> 00:56:54,626
Az összes elem mesterévé kell válnom,
hogy visszaállítsam a világ egyensúlyát.
522
00:56:54,626 --> 00:56:55,793
Ja, csak ennyi?
523
00:56:56,376 --> 00:57:00,084
Ez volt az otthonom. De már nincs többé.
524
00:57:03,168 --> 00:57:07,584
Néha csak az után ismerjük fel
valaminek az értékét, hogy elveszítettük.
525
00:57:12,626 --> 00:57:15,043
És bármit megtennénk, hogy visszakapjuk.
526
00:57:18,418 --> 00:57:19,376
Bármit.
527
00:57:21,834 --> 00:57:25,751
Nem tudom, mi vár rám,
és azt sem, hogy mibe fog kerülni,
528
00:57:26,834 --> 00:57:28,501
de egyvalamit tudok.
529
00:57:30,209 --> 00:57:31,418
Én vagyok az avatár.
530
00:57:32,126 --> 00:57:34,376
És ez még csak a kezdet.
531
00:59:32,126 --> 00:59:35,043
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina