1 00:00:26,209 --> 00:00:29,918 {\an8}"العاصمة" 2 00:00:36,543 --> 00:00:37,793 ها هو ذا. 3 00:00:38,334 --> 00:00:39,293 اقطعوا طريقه! 4 00:00:39,293 --> 00:00:40,668 توقّف باسم... 5 00:00:41,251 --> 00:00:42,293 هناك! 6 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 - هيا! - هيا! 7 00:00:50,168 --> 00:00:51,251 هناك! 8 00:00:53,001 --> 00:00:54,334 إنه هناك. أمسكوا به. 9 00:00:58,751 --> 00:01:01,626 ها هو ذا. لا تدعوه يهرب. 10 00:01:01,626 --> 00:01:03,418 هيا! 11 00:01:07,126 --> 00:01:08,418 الحقوا به! 12 00:01:13,084 --> 00:01:14,793 توقّف! 13 00:01:33,251 --> 00:01:34,709 إنه مسخّر أرض! 14 00:01:37,501 --> 00:01:38,501 أسرع! 15 00:02:03,001 --> 00:02:04,001 هيا! 16 00:02:04,709 --> 00:02:05,626 الآن! 17 00:02:07,543 --> 00:02:08,668 ذهب في هذا الاتجاه! 18 00:02:13,334 --> 00:02:16,251 أوصل هذه إلى "ملك الأرض". سيُشعلون حربًا! 19 00:02:16,751 --> 00:02:18,501 - هناك! - اذهب فورًا! 20 00:02:59,918 --> 00:03:01,126 لقد تأخرتم كثيرًا. 21 00:03:01,709 --> 00:03:04,459 فخططكم القتالية ستصل قريبًا إلى "مملكة الأرض". 22 00:03:04,459 --> 00:03:05,376 جيد. 23 00:03:06,834 --> 00:03:09,793 هذا يعني أن كل الأنظار ستكون موجّهة إلى "مملكة الأرض". 24 00:03:11,501 --> 00:03:13,043 كل الأنظار إلّا أنظارنا. 25 00:03:16,334 --> 00:03:18,209 سنكون مستعدين لهجومكم. 26 00:03:19,084 --> 00:03:21,584 عندما يتلقّى ملكك تلك الخطط، 27 00:03:22,418 --> 00:03:25,293 سيُعيد توجيه قوّاته إلى حدودكم 28 00:03:26,418 --> 00:03:29,376 ويحشد دعم العشائر الأخرى. 29 00:03:29,376 --> 00:03:33,501 قبائل الماء ورحّالة الهواء والعالم بأسره، 30 00:03:34,001 --> 00:03:37,376 سيحوّلون جميعًا انتباههم إلى مسخّري الأرض. 31 00:03:43,626 --> 00:03:45,334 أردتنا أن نعرف خططكم؟ 32 00:03:49,334 --> 00:03:50,793 لسنا الهدف الحقيقي. 33 00:03:54,501 --> 00:03:56,751 أتطلّع إلى شيء أهمّ منكم. 34 00:03:58,001 --> 00:03:59,459 أهمّ بكثير. 35 00:04:00,043 --> 00:04:00,876 لماذا؟ 36 00:04:02,959 --> 00:04:04,001 لماذا تفعل هذا؟ 37 00:04:11,376 --> 00:04:14,001 لأن هذا الأوان أواننا. 38 00:04:25,959 --> 00:04:27,959 حيلة بارعة يا صاحب السموّ. 39 00:04:28,459 --> 00:04:32,334 لكن من الناحية التكتيكية، لا يشكّل مسخّرو الهواء تهديدًا لنا. 40 00:04:33,168 --> 00:04:35,209 لا يتعلّق الأمر بمسخّري الهواء. 41 00:04:35,793 --> 00:04:37,626 بل يتعلّق بشخص يعيش بينهم. 42 00:04:37,626 --> 00:04:40,959 الشخص الوحيد الذي قد يتمكّن من اعتراض طريقنا. 43 00:04:40,959 --> 00:04:43,168 لكن لم يُكشف عن الـ"أفاتار" بعد. 44 00:04:45,376 --> 00:04:48,168 لهذا السبب علينا قتلهم جميعًا. 45 00:04:57,001 --> 00:04:58,126 الماء. 46 00:05:00,334 --> 00:05:01,501 والأرض. 47 00:05:03,959 --> 00:05:04,834 والنار. 48 00:05:07,709 --> 00:05:08,668 والهواء. 49 00:05:12,334 --> 00:05:16,043 طوال ألف عام، عاشت العشائر الأربعة معًا في انسجام، 50 00:05:17,251 --> 00:05:19,834 وهذا السلام كان ممكنًا بفضل الـ"أفاتار"... 51 00:05:23,626 --> 00:05:27,793 الشخص الوحيد الذي يملك القدرة على تسخير العناصر الأربعة 52 00:05:27,793 --> 00:05:31,084 وحماية التوازن الهش بين العشائر. 53 00:05:35,168 --> 00:05:37,251 عندما يموت "أفاتار"، 54 00:05:37,251 --> 00:05:41,543 تولد روحه ثانيةً في جسد جديد في حلقة أبدية. 55 00:05:43,001 --> 00:05:45,293 منذ موت الـ"أفاتار" الأخير، 56 00:05:45,293 --> 00:05:48,584 لم يظهر التجسيد الجديد بعد. 57 00:05:48,584 --> 00:05:53,043 لذا، فإن سيد النار "سوزين"، قائد "عشيرة النار" عديم الرحمة، 58 00:05:53,043 --> 00:05:55,001 يعتقد أن هذا هو الوقت المناسب 59 00:05:55,001 --> 00:05:59,043 ليشنّ حملة شرسة ويغزو العالم. 60 00:05:59,043 --> 00:06:02,293 خطوته الأولى هي القضاء على الشخص الوحيد 61 00:06:02,293 --> 00:06:04,418 الذي قد يعترض طريقه. 62 00:06:04,418 --> 00:06:07,043 سيد العناصر الأربعة التالي، 63 00:06:07,043 --> 00:06:08,084 مسخّر هواء 64 00:06:08,084 --> 00:06:12,251 قد لا يكون مستعدًا لتحمّل مسؤولية أن يصبح... 65 00:06:12,251 --> 00:06:13,834 الـ"أفاتار". 66 00:06:19,001 --> 00:06:25,876 "(أفاتار): مسخّر الهواء" 67 00:06:30,334 --> 00:06:35,043 "(أنغ)" 68 00:06:41,043 --> 00:06:46,293 {\an8}"معبد الهواء الجنوبي" 69 00:06:58,209 --> 00:06:59,251 "أنغ"! 70 00:07:02,334 --> 00:07:03,626 "أنغ"! 71 00:07:10,418 --> 00:07:11,709 - انظروا! - أجل. 72 00:07:21,584 --> 00:07:22,709 من غيره؟ 73 00:07:37,834 --> 00:07:39,126 متباه. 74 00:07:39,709 --> 00:07:41,709 ماذا؟ كنت أمتّع ناظريّ بالمنظر ليس إلّا. 75 00:07:43,501 --> 00:07:45,418 كان الراهب "تسوتوب" يبحث عنك. 76 00:07:45,418 --> 00:07:47,543 لقد فاتك التدريب مجددًا! 77 00:07:47,543 --> 00:07:49,293 نقوم بالتدريبات عينها. 78 00:07:49,293 --> 00:07:51,376 أنت تعلم أنني أعرف كل هذا بالفعل. 79 00:07:51,376 --> 00:07:52,334 "أنغ"؟ 80 00:07:53,876 --> 00:07:56,209 قد يكون مستواك متقدّم أكثر من الآخرين، 81 00:07:56,209 --> 00:07:58,626 لكن عليك تعلّم أشياء كثيرة. 82 00:07:59,126 --> 00:08:00,209 وقد لا تصدّقني، 83 00:08:01,543 --> 00:08:02,709 لكن قد يحلّ يوم 84 00:08:03,209 --> 00:08:06,334 تتمنّى فيه لو أنك قضيت وقتًا أطول مع معلّميك. 85 00:08:11,709 --> 00:08:16,793 والآن، يُستحسن أن تذهب مع الطلاب الآخرين للمساعدة في تحضيرات مهرجان المذنّب العظيم. 86 00:08:17,751 --> 00:08:22,293 ما زال عليكم إنجاز أعمال كثيرة قبل وصول رحّالة الهواء من المعابد الأخرى. 87 00:08:22,293 --> 00:08:23,626 كم عدد الوافدين؟ 88 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 انظروا! في الأعلى! 89 00:08:30,418 --> 00:08:31,793 انظروا إليها. 90 00:08:34,126 --> 00:08:35,668 عجبًا. عددها كبير! 91 00:08:36,334 --> 00:08:37,959 انظروا إليها! 92 00:08:37,959 --> 00:08:39,251 جميعهم. 93 00:08:41,584 --> 00:08:43,793 هيا يا "أنغ"! إنها فوق! 94 00:08:45,209 --> 00:08:46,418 انتظروني! 95 00:08:49,043 --> 00:08:50,126 هل أخبرته؟ 96 00:08:53,084 --> 00:08:55,209 - لم يكن الوقت مناسبًا. - الوقت المناسب؟ 97 00:08:55,793 --> 00:08:57,959 لا نملك رفاهية انتظار الوقت المناسب. 98 00:08:58,543 --> 00:09:00,084 يجب أن نذهب للتحدّث إلى المجلس، 99 00:09:00,084 --> 00:09:01,251 الآن. 100 00:09:08,376 --> 00:09:10,584 لطالما كان "أنغ" استثنائيًا. 101 00:09:10,584 --> 00:09:13,168 أصغر مسخّر هواء في التاريخ 102 00:09:13,168 --> 00:09:15,709 يتلقّى علامة المعلّم. 103 00:09:16,209 --> 00:09:18,918 لكنه بعمر الـ12 فقط. 104 00:09:18,918 --> 00:09:21,084 لا يمكننا أن نطلب هذا منه. 105 00:09:21,084 --> 00:09:23,584 يخطط سيد النار "سوزين" لمهاجمة "مملكة الأرض". 106 00:09:23,584 --> 00:09:26,834 ترسل قبائل الماء المحاربين لمساعدة مسخّري الأرض، 107 00:09:26,834 --> 00:09:28,543 وعلينا مساعدتهم أيضًا. 108 00:09:28,543 --> 00:09:30,793 - ونحن بحاجة إلى الـ"أفاتار". - أجل. 109 00:09:30,793 --> 00:09:32,626 "أنغ" قوي، 110 00:09:33,251 --> 00:09:35,251 لكن ما زال عليه تعلم أشياء كثيرة 111 00:09:35,834 --> 00:09:37,543 عن المسؤولية 112 00:09:37,543 --> 00:09:39,418 والتوقّعات 113 00:09:39,418 --> 00:09:40,834 والتضحية. 114 00:09:41,876 --> 00:09:42,793 والأهم من ذلك، 115 00:09:42,793 --> 00:09:46,001 عليه أن يعرف من يكون. 116 00:09:47,043 --> 00:09:49,501 إن أرسلناه بعيدًا قبل أن يتعلّم هذه الأمور، 117 00:09:50,209 --> 00:09:53,459 فقد لا يكون على مستوى حاجتنا منه. 118 00:09:55,001 --> 00:09:57,459 وهو والعالم، 119 00:09:58,209 --> 00:10:00,001 قد لا يتعافيان أبدًا من ذلك. 120 00:10:00,834 --> 00:10:04,251 دور الـ"أفاتار" مسؤولية كبيرة 121 00:10:04,834 --> 00:10:06,501 وليس مقدّرًا لطفل. 122 00:10:07,084 --> 00:10:09,959 لكن ليس من حقّنا اختيار من يحمل هذا العبء، 123 00:10:09,959 --> 00:10:14,168 وأخشى أنك تقرّبت جدًا من "أنغ" لترى ذلك أيها الأخ "غياتسو". 124 00:10:14,709 --> 00:10:18,376 على "أنغ" أن يغادر فورًا ليبدأ التدرّب على أنواع التسخير الأخرى، 125 00:10:18,959 --> 00:10:22,334 ولا يسعنا إلّا أن نأمل أن أوان إحداثه فرقًا لم يفت بعد. 126 00:10:31,168 --> 00:10:33,418 أتتطلّب مهرجانات المذنّب هذا الكمّ من العمل دومًا؟ 127 00:10:33,418 --> 00:10:36,084 أُقيم آخر مهرجان قبل 100 عام وقد لا تصدّقني، 128 00:10:36,084 --> 00:10:38,918 لكنني في الواقع لست كبيرًا بما يكفي لأكون قد حضرته. 129 00:10:39,709 --> 00:10:41,001 لم تخدعني. 130 00:10:46,334 --> 00:10:48,168 أتتذكّر آخر مرة أحضرتك فيها إلى هنا؟ 131 00:10:48,668 --> 00:10:50,459 بالطبع. عندما حصلت على وشومي. 132 00:10:50,459 --> 00:10:55,043 يتلقّى الأغلبية علاماتهم في الصالة الرئيسة، لكنني أردت أن تتلقّى علاماتك 133 00:10:55,043 --> 00:10:57,001 في حضور "يانغتشن"، 134 00:10:57,001 --> 00:10:59,834 آخر رحّالة هواء تكون الـ"أفاتار". 135 00:10:59,834 --> 00:11:02,543 عندما ماتت، وُلد الـ"أفاتار" التالي 136 00:11:02,543 --> 00:11:05,043 في العشيرة التالية من الدورة الأبدية، 137 00:11:05,043 --> 00:11:07,793 لذا، بعد موت "يانغتشن"، 138 00:11:08,459 --> 00:11:13,168 أتى "كوروك" من قبائل الماء، ثم "كيوشي" من "مملكة الأرض"... 139 00:11:13,168 --> 00:11:14,876 ثم "روكو" من "عشيرة النار". 140 00:11:14,876 --> 00:11:15,959 وهذا يعني 141 00:11:15,959 --> 00:11:17,876 أن الـ"أفاتار" التالي 142 00:11:18,584 --> 00:11:20,293 سيكون مسخّر هواء مرة أخرى. 143 00:11:20,918 --> 00:11:24,376 يتردّد صدى روحها 144 00:11:24,376 --> 00:11:25,751 في واحد منا. 145 00:11:27,168 --> 00:11:28,584 "أنغ"، 146 00:11:28,584 --> 00:11:30,293 لطالما كنت مميزًا. 147 00:11:30,959 --> 00:11:33,626 أكثر مسخّر هواء موهوب عرفته في حياتي. 148 00:11:34,126 --> 00:11:36,001 لم أطلب أن أكون مميزًا. 149 00:11:36,001 --> 00:11:37,084 لكنك مميز. 150 00:11:38,543 --> 00:11:39,459 "أنغ"، 151 00:11:40,501 --> 00:11:43,501 أنت هو الـ"أفاتار". 152 00:11:47,001 --> 00:11:49,793 شرعت "عشيرة النار" في طريق مظلم. 153 00:11:50,293 --> 00:11:53,168 تهدّد أفعالهم بالإخلال بتوازن العالم. 154 00:11:53,168 --> 00:11:54,293 لكن فقط الـ"أفاتار"، 155 00:11:54,293 --> 00:11:58,376 الشخص الوحيد القادر على تسخير العناصر الأربعة، 156 00:11:58,376 --> 00:11:59,751 يمكنه إنقاذ العالم. 157 00:12:00,751 --> 00:12:02,376 يحتاج العالم إلى الـ"أفاتار". 158 00:12:03,501 --> 00:12:05,751 يحتاج العالم إليك يا "أنغ". 159 00:12:06,459 --> 00:12:09,918 عليك المغادرة فورًا حتى تبدأ التدرّب على الأنواع الأخرى. 160 00:12:10,876 --> 00:12:12,126 فورًا؟ 161 00:12:12,126 --> 00:12:13,793 وأترك أصدقائي ودياري؟ 162 00:12:14,376 --> 00:12:15,459 وأتركك أنت؟ 163 00:12:15,459 --> 00:12:16,584 هذا... 164 00:12:17,626 --> 00:12:19,501 عبء كبير على أيّ أحد، 165 00:12:21,209 --> 00:12:23,168 لكنك لست شخصًا عاديًا يا "أنغ". 166 00:12:23,668 --> 00:12:25,084 أنت قوي 167 00:12:26,001 --> 00:12:27,126 ولطيف 168 00:12:27,876 --> 00:12:29,126 وكريم. 169 00:12:30,168 --> 00:12:31,584 تذكّر هذا. 170 00:12:31,584 --> 00:12:34,043 تذكّر دائمًا من تكون، 171 00:12:34,709 --> 00:12:38,084 إذ لا يمكنني تخيّل شخص أفضل منك ليُمنح هذه القوّة. 172 00:12:39,459 --> 00:12:42,584 لكنني لا أريد القوّة. 173 00:12:43,293 --> 00:12:47,918 لهذا ستكون "أفاتار" رائعًا. 174 00:12:50,001 --> 00:12:51,793 لماذا عليّ أن أكون مختلفًا؟ 175 00:12:53,168 --> 00:12:54,293 ألا يمكنني ببساطة 176 00:12:55,376 --> 00:12:57,334 أن أستمر في التظاهر بأنني صديقك؟ 177 00:13:00,376 --> 00:13:01,668 أنت صديقي بالفعل. 178 00:13:03,251 --> 00:13:07,001 وستبقى صديقي دائمًا. 179 00:13:45,334 --> 00:13:46,418 مرحبًا يا "آبا". 180 00:13:48,459 --> 00:13:50,168 لم تتمكّن من النوم أنت أيضًا؟ 181 00:13:55,376 --> 00:13:57,751 يقول "غياتسو" إنه يُفترض بي أن أكون الـ"أفاتار". 182 00:13:58,709 --> 00:13:59,626 أنا! 183 00:14:01,043 --> 00:14:05,293 لا يثق بي الرهبان لإطعام الثور الصغير حتى ويُفترض بي أن أنقذ العالم؟ 184 00:14:07,959 --> 00:14:11,126 قال إن عليّ تذكّر من أكون. 185 00:14:12,084 --> 00:14:13,959 لكنني أعرف من أنا. 186 00:14:14,543 --> 00:14:18,626 أحب أن ألعب كرة الهواء وآكل كعك الموز وأتسلّى برفقة أصدقائي. 187 00:14:19,126 --> 00:14:20,334 هذا أنا، 188 00:14:21,126 --> 00:14:23,793 لست شخصًا يمكنه إيقاف "عشيرة النار"، 189 00:14:23,793 --> 00:14:25,709 ولست شخصًا يمكنه منع حرب. 190 00:14:30,834 --> 00:14:33,834 دائمًا ما يقول الأولاد الآخرون إنني محظوظ بسبب ما يمكنني فعله، 191 00:14:34,334 --> 00:14:36,459 لكنني مستعد لتبادل الأماكن مع أيّ منهم. 192 00:14:38,168 --> 00:14:39,793 لا أريد المغادرة. 193 00:14:39,793 --> 00:14:41,876 لا أريد تحمّل المسؤولية. 194 00:14:41,876 --> 00:14:44,959 أنا خائف من قواي ومن البقاء وحيدًا. 195 00:14:55,293 --> 00:14:56,418 أنا خائف. 196 00:15:06,084 --> 00:15:07,084 أنت محق. 197 00:15:07,668 --> 00:15:10,501 عليّ فقط أن أصعد إلى حيث الأمور منطقية دائمًا. 198 00:15:12,251 --> 00:15:13,334 حاليًا على الأقل. 199 00:15:38,709 --> 00:15:39,751 تذكّروا، 200 00:15:40,626 --> 00:15:42,168 لا تدعوا أحدًا ينجو. 201 00:16:05,751 --> 00:16:07,709 يا إخوتي وأخواتي، نحن نتعرّض لهجوم! 202 00:16:48,793 --> 00:16:50,501 - ماذا يجري؟ - رافقوني، بسرعة. 203 00:16:52,626 --> 00:16:53,584 أين "أنغ"؟ 204 00:16:54,834 --> 00:16:57,584 "أنغ"! 205 00:17:48,918 --> 00:17:50,293 بسرعة، تقدّموا. 206 00:17:58,168 --> 00:18:01,084 ساءت الأحوال الجوية يا "آبا". ربما علينا العودة إلى الديار. 207 00:18:12,001 --> 00:18:13,876 هناك. الزموا الهدوء. 208 00:18:14,376 --> 00:18:16,251 ستكونون بأمان. تجمّعوا في الزاوية. 209 00:18:17,793 --> 00:18:19,084 ابقوا منخفضين. 210 00:18:56,501 --> 00:18:59,209 لا بأس يا "آبا"! بثبات! 211 00:20:43,043 --> 00:20:45,376 ربما كنت لتنتصر في ليلة أخرى. 212 00:20:49,834 --> 00:20:53,168 لكن ليس عندما تكون قوّة المذنّب معنا! 213 00:22:06,793 --> 00:22:10,376 {\an8}"(خليج الذئب)" 214 00:22:14,584 --> 00:22:15,584 هيا! 215 00:22:19,251 --> 00:22:20,209 شكرًا. 216 00:22:23,876 --> 00:22:25,126 حسنًا، اسمعوا. 217 00:22:25,751 --> 00:22:27,959 كنا نراقب الجدار في مناوبات مدتها 3 ساعات، 218 00:22:27,959 --> 00:22:32,126 لكن يبدو أن بعضًا منكم لا يمكن الوثوق بهم للبقاء في مراكزهم. 219 00:22:32,626 --> 00:22:33,834 لذا من الآن فصاعدًا، 220 00:22:34,584 --> 00:22:37,959 سيناوب شخصان في جميع الأوقات وهذا يعني ضعف عدد المناوبات. 221 00:22:39,168 --> 00:22:40,001 هل من مشكلة؟ 222 00:22:40,959 --> 00:22:42,959 لم أظن ذلك. تابعوا واجباتكم. 223 00:22:44,876 --> 00:22:46,043 هيا بنا، لنذهب. 224 00:22:46,043 --> 00:22:47,334 إلى أين سنذهب؟ 225 00:22:48,418 --> 00:22:50,168 عادت قوارب الصيد فارغة. 226 00:22:50,168 --> 00:22:52,793 هذا يُثبت أنك إن أردت عملًا متقنًا، فعليك فعله بنفسك. 227 00:22:53,293 --> 00:22:55,543 أجل، لا يقدّرون قيمة مهاراتك القيادية المذهلة. 228 00:22:55,543 --> 00:22:57,293 هذا صحيح. لا يدركون ذلك. 229 00:22:58,334 --> 00:22:59,543 أنت مضحكة جدًا. 230 00:23:02,793 --> 00:23:03,959 "كيتارا"! 231 00:23:11,168 --> 00:23:12,418 إذًا، أين كنت قبل قليل؟ 232 00:23:15,168 --> 00:23:17,043 كنت تسخّرين الماء مجددًا، أليس كذلك؟ 233 00:23:18,376 --> 00:23:20,334 لا تقلق، لم يرني أحد. 234 00:23:21,418 --> 00:23:22,376 مع أن ذلك ليس مهمًا. 235 00:23:23,293 --> 00:23:26,251 إنه مهمّ بالطبع. إن اكتشف أحد من "عشيرة النار" أنك مسخّرة ماء... 236 00:23:26,251 --> 00:23:29,293 لم يأت أحد من "عشيرة النار" إلى القرية منذ سنوات. 237 00:23:30,043 --> 00:23:32,584 كما أنه ليس هناك ما يرونه. 238 00:23:33,459 --> 00:23:35,584 يمكن لبطريق أوتر أن يسخّر الماء أكثر مني. 239 00:23:37,376 --> 00:23:38,709 هذا أفضل على الأرجح. 240 00:23:38,709 --> 00:23:41,043 عليك المساعدة أكثر في القرية على أيّ حال. 241 00:23:42,501 --> 00:23:44,501 لا يتعلّق كل شيء بالاستعداد للقتال. 242 00:23:45,418 --> 00:23:48,043 - نحن في حالة حرب. - تسخير الماء هو أساس ثقافتنا. 243 00:23:48,543 --> 00:23:50,709 إنه أسلوب حياة ومن واجبنا الحفاظ عليه. 244 00:23:50,709 --> 00:23:53,251 - واجبنا هو الحفاظ على حياتنا. - أعرف ذلك. 245 00:23:54,293 --> 00:23:55,959 - ولو كان أبي هنا... - لكنه ليس هنا. 246 00:23:56,459 --> 00:23:57,376 أما أنا فبلى. 247 00:24:05,376 --> 00:24:06,209 "كيتارا"! 248 00:24:09,626 --> 00:24:12,334 "كيتارا". تجهّمي لاحقًا، أما الآن فجذّفي. 249 00:24:21,751 --> 00:24:22,668 أحسنت صنعًا. 250 00:24:22,668 --> 00:24:24,209 لست أفعل هذا. 251 00:24:42,793 --> 00:24:44,168 "ساكا"! 252 00:24:51,959 --> 00:24:53,001 هل أنت بخير؟ 253 00:24:55,084 --> 00:24:56,626 لا! 254 00:24:56,626 --> 00:24:57,959 هذا ليس جيدًا. 255 00:25:03,209 --> 00:25:04,334 ما هذا؟ 256 00:25:09,626 --> 00:25:10,459 هذا غريب. 257 00:25:18,834 --> 00:25:21,168 علينا إحضار الزورق لئلّا نصير طعامًا للسمك. 258 00:25:22,501 --> 00:25:23,626 وهذا سيكون ساخرًا. 259 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 ربما يمكنني أن أطفو فوق قطعة جليد؟ 260 00:26:13,168 --> 00:26:14,043 "كيتارا"؟ 261 00:26:51,001 --> 00:26:52,001 أخيرًا. 262 00:27:24,459 --> 00:27:25,751 من أين أتى؟ 263 00:27:26,543 --> 00:27:27,501 لا أدري. 264 00:27:30,209 --> 00:27:32,126 رائع. لن نموت. 265 00:27:33,626 --> 00:27:34,918 هيا، فلنعد إلى الديار. 266 00:27:35,918 --> 00:27:37,293 مهلًا! 267 00:27:37,959 --> 00:27:38,793 ماذا تفعلين؟ 268 00:27:39,376 --> 00:27:41,043 هل تفكّر في تركه هنا؟ 269 00:27:41,043 --> 00:27:44,834 "كيتارا"، انفجر للتوّ جبل جليدي غريب وبرّاق وترك خلفه 270 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 شخصًا غامضًا صغيرًا وأصلع. 271 00:27:46,584 --> 00:27:48,376 أيّ جزء من ذلك يجعلك تفكّرين، 272 00:27:48,376 --> 00:27:50,126 "رائع، فلنأخذه إلى ديارنا"؟ 273 00:27:50,126 --> 00:27:52,584 "ساكا"، إنه مجرد ولد. 274 00:27:53,334 --> 00:27:55,293 لا يمكننا تركه هنا. 275 00:27:55,793 --> 00:27:58,001 لا يروقني هذا، لكن لماذا تصغين إليّ؟ 276 00:27:58,001 --> 00:28:00,876 أنا فقط مسؤول عن سلامة القرية. 277 00:28:18,959 --> 00:28:21,834 - يبدو ميتًا. - ما هذه العلامة على رأسه؟ 278 00:28:23,209 --> 00:28:24,501 دعوني أعاينه. 279 00:28:30,626 --> 00:28:32,043 هذا مستحيل. 280 00:28:32,043 --> 00:28:33,334 ما الأمر يا جدّتي؟ 281 00:28:33,959 --> 00:28:36,543 هذا مسخّر هواء. 282 00:28:36,543 --> 00:28:40,043 مستحيل. لم يعد مسخّرو الهواء موجودين. 283 00:28:40,709 --> 00:28:43,001 لن نحصل على أيّ إجابات حتى يستيقظ. 284 00:28:43,751 --> 00:28:44,876 يجب أن ندعه يرتاح. 285 00:28:46,501 --> 00:28:47,418 هيا بنا. 286 00:28:58,626 --> 00:29:01,793 لا مستوطنة في تلك المنطقة سوى قرية قبيلة الماء في القطب الجنوبي. 287 00:29:01,793 --> 00:29:03,001 علينا الذهاب إلى هناك. 288 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 - حيث تظن أننا سنجد الـ"أفاتار"؟ - نعم. 289 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 بسبب النور؟ 290 00:29:07,709 --> 00:29:09,168 هل تظن أنها تخيّلات؟ 291 00:29:10,959 --> 00:29:15,626 أحيانًا، يكون شعاع النور مجرد وميض سماوي خلال الشتاء. 292 00:29:15,626 --> 00:29:18,918 طيلة ثلاث سنوات، طاردت كل تلميح 293 00:29:18,918 --> 00:29:22,043 وكل إشاعة وكل همسة عن الـ"أفاتار"، 294 00:29:22,668 --> 00:29:26,168 وسأظل أفعل ذلك لثلاث سنوات أخرى إن اضطُررت إلى ذلك. 295 00:29:26,168 --> 00:29:29,126 أيها الأمير "زوكو"، لا أظن أن والدك سيريدك... 296 00:29:29,126 --> 00:29:33,001 لقد نفاني والدي إلى أن أجد الـ"أفاتار"، 297 00:29:33,001 --> 00:29:35,168 وهذا ما سأفعله بالضبط. 298 00:29:36,168 --> 00:29:37,668 كل ما أقوله 299 00:29:37,668 --> 00:29:41,334 إنه تصعب عليّ رؤية الأمل يحدوك كلما رأيت... 300 00:29:42,043 --> 00:29:43,168 إشارة. 301 00:29:48,751 --> 00:29:53,584 سيكون هذا مُجديًا عندما أعود إلى دياري بفخر لآخذ مكاني بصفتي الوريث الشرعي لسيد النار. 302 00:29:56,751 --> 00:30:00,418 ربما حان الوقت لنفكّر في أن العرش ليس كل شيء. 303 00:30:04,168 --> 00:30:05,543 ربما العرش ليس كل شيء لك. 304 00:30:10,126 --> 00:30:11,209 لكن لي... 305 00:30:14,501 --> 00:30:15,834 إنه قدري. 306 00:30:41,001 --> 00:30:42,626 هيا! 307 00:30:53,543 --> 00:30:54,584 هيا! 308 00:31:07,709 --> 00:31:08,793 أمسكت بك. 309 00:31:14,043 --> 00:31:15,043 أمسكت بك. 310 00:31:15,543 --> 00:31:16,626 أمسكت بك. 311 00:31:18,334 --> 00:31:20,001 اسمعوا، ابتعدوا عنه. 312 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 فيم تفكّرون؟ هل نسيتم تدريبكم؟ 313 00:31:22,793 --> 00:31:25,334 ماذا قلت عن الحفاظ على حذركم؟ قد يكون العدوّ. 314 00:31:25,334 --> 00:31:26,626 العدوّ؟ 315 00:31:27,251 --> 00:31:28,334 لست العدوّ. 316 00:31:28,918 --> 00:31:30,001 من أنت إذًا؟ 317 00:31:30,959 --> 00:31:31,959 أنا "أنغ". 318 00:31:34,376 --> 00:31:35,376 أين أنا؟ 319 00:31:35,959 --> 00:31:37,834 - كيف وصلت إلى هنا؟ - أنت أخبرني. 320 00:31:37,834 --> 00:31:38,876 مهلًا. 321 00:31:39,668 --> 00:31:40,501 "آبا"؟ 322 00:31:41,543 --> 00:31:42,543 "آبا"! 323 00:31:43,251 --> 00:31:44,084 أين "آبا"؟ 324 00:31:45,793 --> 00:31:46,834 "ساكا"! 325 00:31:47,626 --> 00:31:48,709 هل رأيته؟ 326 00:31:49,251 --> 00:31:50,168 أجل. 327 00:31:51,001 --> 00:31:52,793 هذا ليس غريبًا على الإطلاق. 328 00:31:54,584 --> 00:31:56,043 "آبا"! 329 00:31:56,043 --> 00:31:57,918 إنه مسخّر هواء بالفعل. 330 00:32:08,834 --> 00:32:09,959 هل رأيتم "آبا"؟ 331 00:32:10,501 --> 00:32:12,043 ثوري الطائر. 332 00:32:13,001 --> 00:32:16,959 ستة أرجل وقرنان وسهام بنّية اللون؟ 333 00:32:17,459 --> 00:32:18,709 ثور طائر. 334 00:32:19,251 --> 00:32:22,084 - ثور طائر! - تكرار الاسم لا يساعدنا. 335 00:32:30,084 --> 00:32:31,376 "آبا"! 336 00:32:41,501 --> 00:32:42,501 ثور طائر. 337 00:32:46,293 --> 00:32:47,959 هل تقول إنكما علقتما في العاصفة؟ 338 00:32:47,959 --> 00:32:49,209 هبّت فجأةً. 339 00:32:49,793 --> 00:32:52,584 صار الطقس جنونيًا بعد أن غادرت دياري. 340 00:32:52,584 --> 00:32:54,084 معبد الهواء الجنوبي. 341 00:32:55,668 --> 00:32:57,376 حيث يعيش رحّالة الهواء. 342 00:32:58,043 --> 00:33:00,126 حسنًا، ليس رحّالة الهواء جميعهم، 343 00:33:00,126 --> 00:33:03,084 لكن وصل معظمهم للتو من أجل مهرجان المذنّب العظيم. 344 00:33:03,084 --> 00:33:04,793 مهرجان المذنّب العظيم. 345 00:33:07,751 --> 00:33:08,918 جدّتي؟ 346 00:33:11,209 --> 00:33:15,334 الماء والأرض والنار والهواء. 347 00:33:15,334 --> 00:33:19,376 منذ زمن بعيد، عاشت العشائر الأربعة معًا في انسجام. 348 00:33:19,376 --> 00:33:23,543 ثم تغيّر كل شيء عندما هاجمتهم "عشيرة النار". 349 00:33:24,126 --> 00:33:25,751 وحده الـ"أفاتار"، 350 00:33:25,751 --> 00:33:29,251 سيد العناصر الأربعة، كان بوسعه إيقافهم. 351 00:33:30,084 --> 00:33:33,001 لكن عندما كان العالم في أمسّ الحاجة إليه، 352 00:33:33,709 --> 00:33:34,709 اختفى. 353 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 وهكذا سارت "عشيرة النار" وعاثت في الأرض فسادًا 354 00:33:39,626 --> 00:33:42,168 وأغرقتنا في زمن الظلام. 355 00:33:43,376 --> 00:33:45,918 يعرف جميع سكّان القرية هذه القصة، 356 00:33:46,793 --> 00:33:48,001 لكن أنت لا تعرفها، 357 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 أليس كذلك أيها الشاب؟ 358 00:33:50,334 --> 00:33:53,418 كما أنك لا تعرف أن مسخّري الهواء 359 00:33:53,418 --> 00:33:56,168 لم يرهم أحد منذ أجيال، 360 00:33:56,168 --> 00:34:00,168 وأن معبد الهواء الجنوبي كان أول المعاقل التي سقطت 361 00:34:00,168 --> 00:34:03,918 لأنك كنت محتجزًا في الجليد طوال الوقت. 362 00:34:03,918 --> 00:34:07,793 آخر مرة شوهد فيها المذنّب العظيم في السماء 363 00:34:07,793 --> 00:34:11,043 كانت قبل 100 عام. 364 00:34:17,751 --> 00:34:19,751 قد يبدو مجرد صبي، 365 00:34:20,334 --> 00:34:21,751 لكنه أكثر من ذلك بكثير. 366 00:34:23,001 --> 00:34:26,126 إنه آخر مسخّر هواء. 367 00:34:34,668 --> 00:34:38,293 من بين كل الأماكن التي جرّنا إليها، اختار أكثر بقاع الأرض برودة. 368 00:34:38,293 --> 00:34:41,501 لماذا لا تأخذنا تكهّناته إلى مكان فيه ينابيع ساخنة؟ 369 00:34:46,501 --> 00:34:48,959 - هل تريد قول شيء أيها الملازم "جي"؟ - لا يا سيدي. 370 00:34:51,001 --> 00:34:52,834 دعوني أُوضح لكم أمرًا. 371 00:34:53,418 --> 00:34:56,793 مهمّتنا أساسية لمستقبل "عشيرة النار"، 372 00:34:56,793 --> 00:34:59,084 لذا سنجد الـ"أفاتار". 373 00:34:59,793 --> 00:35:02,043 سنثبت جدارتنا 374 00:35:02,043 --> 00:35:04,751 وسنرى ديارنا وعائلاتنا مجددًا... 375 00:35:08,084 --> 00:35:09,584 أو سنموت فيما نحاول تحقيق ذلك. 376 00:35:23,584 --> 00:35:24,543 هل أنت بخير؟ 377 00:35:27,084 --> 00:35:28,626 مئة عام. 378 00:35:29,293 --> 00:35:30,418 كل أصدقائي. 379 00:35:31,043 --> 00:35:32,251 كل من أعرفهم. 380 00:35:34,876 --> 00:35:36,126 لقد رحلوا جميعهم. 381 00:35:37,293 --> 00:35:38,876 يؤسفني ذلك. 382 00:35:40,626 --> 00:35:42,918 صدّقني، أعلم مدى صعوبة أن تخسر أحباءك. 383 00:35:52,709 --> 00:35:53,793 عندما كنت صغيرة، 384 00:35:54,626 --> 00:35:55,876 لم أفهم ماهية الحرب حقًا 385 00:35:56,834 --> 00:35:58,793 حتى الليلة التي أتى فيها مسخّرو النار. 386 00:36:00,918 --> 00:36:02,543 دمّروا كل ما اعترض طريقهم. 387 00:36:03,834 --> 00:36:04,793 كل شيء. 388 00:36:06,209 --> 00:36:07,126 والجميع. 389 00:36:10,459 --> 00:36:13,959 بعد ذلك، أبحر والدنا مع محاربين آخرين لمطاردة مسخّري النار. 390 00:36:14,834 --> 00:36:18,043 كان ذلك قبل ثلاث سنوات ولم نره منذ ذلك الحين. 391 00:36:19,543 --> 00:36:22,793 ترك المسؤولية لـ"ساكا" وكان قد بلغ عامه الـ13 للتو. 392 00:36:23,543 --> 00:36:25,043 أظن أنه اضطُر إلى النضوج بسرعة. 393 00:36:26,834 --> 00:36:27,834 نضجنا جميعًا بسرعة. 394 00:36:30,709 --> 00:36:33,043 لا نكون مستعدين أبدًا 395 00:36:34,418 --> 00:36:35,584 حتى نُضطر إلى ذلك. 396 00:36:45,209 --> 00:36:48,001 كانوا جزءًا من أولى هجمات "عشيرة النار" على قبيلة الماء. 397 00:36:49,334 --> 00:36:50,834 كان مسخّرو النار عديمي الرحمة. 398 00:36:51,709 --> 00:36:55,126 منذ ذلك الحين، غزت "عشيرة النار" معظم العالم. 399 00:36:56,584 --> 00:36:58,626 لكن ما زال مسخّرو الماء يقاومون، 400 00:36:59,293 --> 00:37:00,459 خصوصًا في الشمال. 401 00:37:00,459 --> 00:37:02,876 وما زالت "مملكة الأرض" صامدة. 402 00:37:04,293 --> 00:37:05,293 هذا ما نأمله. 403 00:37:08,543 --> 00:37:10,501 كان لديّ أصدقاء من "عشيرة النار". 404 00:37:11,668 --> 00:37:12,959 كنت أزورهم. 405 00:37:14,293 --> 00:37:16,209 لا أحد يزور عشائر أخرى الآن. 406 00:37:17,168 --> 00:37:18,876 فهم لا يصادقون إلّا أمثالهم. 407 00:37:31,668 --> 00:37:34,376 جيد. لم تكن بهذه البراعة قط. 408 00:37:34,376 --> 00:37:37,376 يجب أن أكون في أفضل حال حين أواجه المحارب الأقوى في العالم. 409 00:37:37,876 --> 00:37:41,959 يُقال إن "أفاتار كيوشي" قضت على كتيبة كاملة من جنود "مملكة الأرض" بمفردها. 410 00:37:41,959 --> 00:37:44,126 أنت مستعد بما يكفي بالتأكيد. 411 00:37:44,126 --> 00:37:47,334 والآن، ما رأيك بكوب ساخن من شاي الياسمين؟ 412 00:37:51,168 --> 00:37:54,709 لنفترض أننا وجدنا الـ"أفاتار" وتمكّنت من هزيمته، 413 00:37:55,293 --> 00:37:58,459 مهمّة يظن والدك أنها مستحيلة. 414 00:37:58,459 --> 00:38:01,209 لذا قد تكون عودتك إلى الديار... 415 00:38:02,918 --> 00:38:04,043 غير متوقّعة. 416 00:38:06,876 --> 00:38:08,251 أنت مخطئ. 417 00:38:18,668 --> 00:38:19,959 لا يأتي أحد إلى هنا. 418 00:38:21,543 --> 00:38:22,584 المكان هادئ 419 00:38:23,084 --> 00:38:24,126 ومتوار عن الأنظار. 420 00:38:33,334 --> 00:38:34,334 أنت مسخّرة ماء! 421 00:38:35,501 --> 00:38:36,459 بالكاد. 422 00:38:37,084 --> 00:38:40,751 أحاول أن أتحسّن، لكنني مسخّرة الماء الوحيدة المتبقّية في القبيلة الجنوبية. 423 00:38:41,376 --> 00:38:43,334 لا يروق "ساكا" عندما أتدرّب، 424 00:38:43,334 --> 00:38:46,168 لأنه يخشى أن تكتشف "عشيرة النار" الأمر و... 425 00:38:47,168 --> 00:38:48,209 وماذا؟ 426 00:38:49,709 --> 00:38:53,376 ثمة سبب لكوني مسخّرة الماء الوحيدة المتبقّية في القرية. 427 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 فقد قتلوا الآخرين جميعهم. 428 00:38:56,043 --> 00:38:58,293 لكن "ساكا" لا يفهم. 429 00:38:59,418 --> 00:39:02,334 أنا محاربة ويجب أن أتمكّن من مساعدة قومنا أكثر. 430 00:39:04,584 --> 00:39:08,334 أخبرني الرهبان بأن التسخير يتعلّق بالطاقة والتوازن. 431 00:39:09,168 --> 00:39:11,459 عبر إحساسك بالطاقة المحيطة بك، 432 00:39:12,043 --> 00:39:13,293 يمكنك إيجاد التوازن. 433 00:39:13,293 --> 00:39:16,543 وحين تجدين التوازن، يمكنك الإحساس بالطاقة. 434 00:39:46,251 --> 00:39:47,168 رائع! 435 00:39:47,793 --> 00:39:49,543 لم أحاول فعلًا حتى. 436 00:39:49,543 --> 00:39:50,668 هذا جيد. 437 00:39:51,293 --> 00:39:52,793 عليك أن تسترخي فحسب. 438 00:39:58,459 --> 00:39:59,459 "كيتارا"؟ 439 00:40:09,001 --> 00:40:11,376 "ساكا"! "عشيرة النار"، إنهم... 440 00:40:11,376 --> 00:40:14,251 أعرف، لقد رصدناهم. إلى مراكزكم فورًا. 441 00:40:15,668 --> 00:40:18,043 - "ساكا"، حاملات القوارب... - جهّزها. 442 00:40:23,751 --> 00:40:26,126 لا أفهم. لماذا جاؤوا؟ 443 00:40:26,668 --> 00:40:28,709 بعد كل هذا الوقت، ماذا عساهم يريدون؟ 444 00:40:29,959 --> 00:40:31,126 يريدونه هو. 445 00:40:32,001 --> 00:40:35,459 ليس مسخّر الهواء الأخير فحسب. ألست كذلك؟ 446 00:40:36,876 --> 00:40:39,001 أنت الـ"أفاتار". 447 00:40:43,584 --> 00:40:44,418 "أنغ"؟ 448 00:40:48,084 --> 00:40:49,543 عرفت أنه كان يخفي شيئًا ما. 449 00:40:50,209 --> 00:40:52,834 عندما احتاج العالم إلى الـ"أفاتار"، اختفى. 450 00:40:52,834 --> 00:40:54,043 لأنه جبان. 451 00:40:54,043 --> 00:40:57,043 - هرب، فمات الناس. - "ساكا". 452 00:40:57,626 --> 00:40:58,626 لقد رسوا. 453 00:41:00,168 --> 00:41:01,126 عليك الاختباء. 454 00:41:01,126 --> 00:41:02,834 - "ساكا"، أريد... - "كيتارا". 455 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 اذهبي فورًا. 456 00:41:07,001 --> 00:41:08,834 هيا، علينا الذهاب إلى مكان آمن. 457 00:41:26,501 --> 00:41:27,793 أنا الأمير "زوكو". 458 00:41:29,001 --> 00:41:31,043 الابن البكر لسيد النار "أوزاي". 459 00:41:31,876 --> 00:41:34,043 لا نرغب في احتلال منازلكم. 460 00:41:34,543 --> 00:41:37,709 نحن نبحث فقط عن شخص لا ينتمي إلى هذا المكان. 461 00:41:38,418 --> 00:41:41,084 شخص ليس واحدًا منكم. 462 00:41:42,293 --> 00:41:43,751 سلّمونا إياه الآن، 463 00:41:44,751 --> 00:41:46,709 أو سأُحيل هذا المكان رمادًا. 464 00:41:50,543 --> 00:41:53,126 - أين هو؟ - "ساكا"، لا يمكنك ذلك، لا تسلّمه إليهم. 465 00:41:53,126 --> 00:41:55,418 - مكانه ليس هنا. - هذا خطأ وأنت تعرف ذلك. 466 00:41:55,418 --> 00:41:57,918 - ما أعرفه أن أبي أوصاني بحماية القرية. - نعم. 467 00:41:57,918 --> 00:41:59,751 لكن تذكّر ما أخبرتنا به أمي أيضًا. 468 00:42:00,584 --> 00:42:03,084 قالت إنه علينا حماية من لا يستطيعون حماية أنفسهم. 469 00:42:03,668 --> 00:42:05,251 لقد خسر كل ما يعرفه. 470 00:42:05,751 --> 00:42:08,668 - "ساكا"، ألا ترى؟ إنه الـ"أفاتار"! - وكذب علينا بشأن ذلك. 471 00:42:09,668 --> 00:42:12,084 أعرف كم كانت هذه المسؤولية صعبة عليك، 472 00:42:13,084 --> 00:42:15,876 لكن أن تكون قائدًا لا يعني اصطياد السمك فحسب. 473 00:42:15,876 --> 00:42:18,043 عليك أن تمنح الناس شيئًا يعيشون من أجله. 474 00:42:18,834 --> 00:42:20,959 هذا ما يمثّله الـ"أفاتار". فهو يمثّل الأمل. 475 00:42:22,043 --> 00:42:24,834 ونحن بحاجة إلى الأمل بقدر حاجتنا إلى الطعام والمأوى. 476 00:42:25,959 --> 00:42:27,168 فأنا أحتاج إليه. 477 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 أنا "ساكا". 478 00:42:59,834 --> 00:43:01,918 ابن "هاكودا"، سيد... 479 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 الثلج والجليد. 480 00:43:04,959 --> 00:43:07,251 باسم قرية قبيلة الماء "خليج الذئب"، 481 00:43:07,834 --> 00:43:10,168 أطالبكم بالمغادرة فورًا. 482 00:43:10,876 --> 00:43:12,834 إن اخترتم هذا الطريق، 483 00:43:13,626 --> 00:43:14,626 فليكن إذًا. 484 00:43:15,501 --> 00:43:16,751 لنحلّ المسألة بيننا. 485 00:43:16,751 --> 00:43:19,376 من قائد إلى قائد. هل تحتاج حقًا إلى جيش؟ 486 00:43:20,043 --> 00:43:21,918 ظننت أن مسخّري النار يتحلّون بالشجاعة. 487 00:43:22,418 --> 00:43:23,251 لا تنخدع بهذا. 488 00:43:23,251 --> 00:43:25,751 نحن نفوقهم قوّة. لا يمكنهم مضاهاتنا. 489 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 أين المجد في ذلك؟ 490 00:43:30,418 --> 00:43:31,459 أنا موافق. 491 00:43:55,043 --> 00:43:56,626 من يحتاج إلى جيش الآن؟ 492 00:44:09,084 --> 00:44:10,084 دعه وشأنه! 493 00:44:22,876 --> 00:44:23,751 هذا مستحيل. 494 00:44:50,918 --> 00:44:53,584 اكتفيت من الألاعيب. أحرقوا المكان بأكمله. 495 00:44:54,834 --> 00:44:56,126 لا! 496 00:44:56,709 --> 00:44:58,876 سأذهب معكم، لكن دعوهم وشأنهم. 497 00:45:00,918 --> 00:45:02,501 أنا الشخص الذي تبحث عنه. 498 00:45:05,834 --> 00:45:07,501 - أمسكوا به. - مهلًا! 499 00:45:09,918 --> 00:45:11,334 لا بأس يا "كيتارا". 500 00:45:12,751 --> 00:45:14,668 لم يسبق أن حارب أحد لحمايتي. 501 00:45:17,376 --> 00:45:19,584 أظن أنك أشجع شخص قابلته في حياتي. 502 00:45:53,043 --> 00:45:55,793 علينا أن نفعل شيئًا ما. يجب أن نساعده يا "ساكا". 503 00:45:55,793 --> 00:45:57,709 - "ساكا"! - اسمع. 504 00:45:57,709 --> 00:46:00,668 احرص على تعزيز دعامات البوّابة ولا تتخلّف عن التدريبات. 505 00:46:00,668 --> 00:46:02,709 فقد رأيت تكاسلًا اليوم. 506 00:46:02,709 --> 00:46:05,376 - التدريبات؟ - ولا تسمح للصغار باستضعافك. 507 00:46:05,376 --> 00:46:07,001 يجب أن تُعلمهم من المسؤول. 508 00:46:07,584 --> 00:46:08,418 هذا صحيح. 509 00:46:09,876 --> 00:46:10,918 أنت المسؤول. 510 00:46:12,084 --> 00:46:12,959 والآن، 511 00:46:13,584 --> 00:46:14,959 فلننقذ الفتى غريب الأطوار. 512 00:46:27,251 --> 00:46:30,084 اعتقد كثيرون أن هذا اليوم لن يحلّ أبدًا، 513 00:46:30,834 --> 00:46:32,126 بمن فيهم أنا. 514 00:46:33,626 --> 00:46:35,168 هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 515 00:46:36,501 --> 00:46:37,501 اعذرني. 516 00:46:38,001 --> 00:46:40,959 أنا "أيرو"، ابن سيد النار "أزولون". 517 00:46:42,209 --> 00:46:43,168 وتفضّل بطرح سؤالك. 518 00:46:44,918 --> 00:46:47,126 لماذا شنّت "عشيرة النار" هذه الحرب؟ 519 00:46:49,334 --> 00:46:51,793 يقول بعض الناس إن طبيعتنا 520 00:46:51,793 --> 00:46:55,209 تحثّنا على الانتشار والالتهام كالنار نفسها. 521 00:46:56,251 --> 00:46:59,251 أما آخرون فيظنون أن الاستقرار الفعلي في هذا العالم 522 00:46:59,251 --> 00:47:01,293 لا يمكن أن يحدث إلّا في ظل حكمنا، 523 00:47:01,876 --> 00:47:05,918 لذا فإن الدافع للغزو هو دافع للسلام والوحدة. 524 00:47:05,918 --> 00:47:10,251 لكن السلام يأتي من احترام الحياة وليس من القتل والتدمير. 525 00:47:10,251 --> 00:47:12,126 هذه مشاعر نبيلة أيها الـ"أفاتار"، 526 00:47:12,126 --> 00:47:14,876 لكن في النهاية، لأغلبيتنا، 527 00:47:14,876 --> 00:47:17,543 لا يهمّ كيف بدأت هذه الحرب. 528 00:47:17,543 --> 00:47:19,626 لا يهمّ سوى كيفية انتهائها. 529 00:47:20,418 --> 00:47:22,834 والاعتقاد السائد أنه من خلال القبض عليك، 530 00:47:23,418 --> 00:47:26,001 يمكن لـ"عشيرة النار" أن تحقّق ذلك أخيرًا. 531 00:47:27,584 --> 00:47:29,084 هل هذا ما تظنه أنت؟ 532 00:47:32,168 --> 00:47:33,126 عليّ المغادرة. 533 00:47:33,126 --> 00:47:37,334 لكنني أتطلّع إلى مزيد من المحادثات معك أيها الـ"أفاتار". 534 00:47:38,168 --> 00:47:39,168 في هذه الأثناء، 535 00:47:39,168 --> 00:47:42,001 سأُرسل إليك قليلًا من شاي الياسمين. 536 00:47:42,001 --> 00:47:43,459 فهو مهدّئ جدًا. 537 00:48:15,084 --> 00:48:16,918 - لن يكون إدراكهم سهلًا. - أعلم. 538 00:48:16,918 --> 00:48:20,209 قد نجد تيارًا سريعًا. ربما يمكننا أن نتبع أثر قاربهم في الماء. 539 00:48:20,834 --> 00:48:22,001 أو... 540 00:48:23,168 --> 00:48:24,709 يمكننا سلوك طريق آخر. 541 00:48:26,376 --> 00:48:27,334 لست جادّة. 542 00:48:28,293 --> 00:48:29,751 "كيتارا"، لا! 543 00:48:30,584 --> 00:48:32,126 من المستحيل أن أركب على... 544 00:49:03,251 --> 00:49:04,709 جميع الـ"أفاتار". 545 00:49:25,418 --> 00:49:27,001 حاضر يا سيدي، على الفور. 546 00:49:45,168 --> 00:49:46,501 توقّف! 547 00:49:47,709 --> 00:49:48,751 أوقفوه! 548 00:49:55,293 --> 00:49:57,126 أطلقوا النار فورًا. 549 00:50:36,251 --> 00:50:37,084 مرحبًا يا فتى. 550 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 "ساكا"! 551 00:51:36,668 --> 00:51:39,751 لا أصدّق أنكما أتيتما لإنقاذي. شكرًا. 552 00:51:39,751 --> 00:51:42,709 حان الوقت لنُري رؤوس اللهب أولئك أنه لا يمكنهم إذلالنا. 553 00:51:44,334 --> 00:51:46,084 لن يستسلم مسخّرو النار. 554 00:51:46,959 --> 00:51:50,168 - سيستمرون في ملاحقتك. - ما يعني أنه لا يمكننا العودة إلى الديار. 555 00:51:51,209 --> 00:51:52,751 فهذا سيعرّض الجميع للخطر. 556 00:51:56,876 --> 00:51:58,168 إلى أين سنذهب إذًا؟ 557 00:53:23,459 --> 00:53:24,459 "غياتسو". 558 00:53:33,668 --> 00:53:34,709 هذا... 559 00:53:35,209 --> 00:53:37,001 عبء كبير على أيّ أحد، 560 00:53:37,584 --> 00:53:39,668 لكنك لست شخصًا عاديًا يا "أنغ". 561 00:53:40,876 --> 00:53:42,126 أنت قوي 562 00:53:42,959 --> 00:53:44,001 ولطيف 563 00:53:44,793 --> 00:53:46,126 وكريم. 564 00:53:47,126 --> 00:53:48,251 تذكّر هذا. 565 00:53:50,543 --> 00:53:52,876 تذكّر دائمًا من تكون. 566 00:54:05,584 --> 00:54:06,751 "أنغ"؟ 567 00:54:11,876 --> 00:54:14,459 ماذا يحصل؟ ما الذي يفعله؟ 568 00:54:19,501 --> 00:54:20,376 "أنغ"! 569 00:54:20,376 --> 00:54:21,376 هيا! 570 00:54:30,501 --> 00:54:31,334 "أنغ"! 571 00:54:38,251 --> 00:54:40,543 "أنغ"! أوقف هذا! 572 00:54:44,376 --> 00:54:45,376 أرجوك! 573 00:54:50,834 --> 00:54:52,168 "أنغ"! 574 00:54:54,668 --> 00:54:55,793 "أنغ"، 575 00:54:57,543 --> 00:55:00,084 لا يمكنني تخيّل شخص أفضل منك 576 00:55:00,084 --> 00:55:03,543 ليُمنح هذه القوّة. 577 00:55:07,751 --> 00:55:09,209 أنت صديقي بالفعل. 578 00:55:11,043 --> 00:55:13,918 وستبقى صديقي دائمًا. 579 00:56:16,918 --> 00:56:19,584 لا أقصد أن أكون فظًا، لكن ماذا كان ذلك؟ 580 00:56:20,168 --> 00:56:21,334 لا أدري. 581 00:56:22,709 --> 00:56:24,376 ثمة أمور كثيرة لا أعرفها. 582 00:56:25,334 --> 00:56:26,459 رحل كل الرهبان، 583 00:56:27,209 --> 00:56:28,334 وبقيت وحدي. 584 00:56:29,418 --> 00:56:30,418 أتعرف؟ 585 00:56:31,459 --> 00:56:34,043 خسارة كل شيء 586 00:56:34,043 --> 00:56:35,834 تجعلك تعرف مدى قوّتك الفعلية. 587 00:56:36,709 --> 00:56:38,084 وعندها تتعلّم القتال. 588 00:56:41,168 --> 00:56:44,459 لقد قدّموا التضحية القصوى من أجلي. 589 00:56:45,043 --> 00:56:47,293 يجب أن أحرص على أن موتهم لم يذهب سدى. 590 00:56:47,293 --> 00:56:49,418 يجب أن أُنجز ما أرادوا مني أن أفعله. 591 00:56:49,418 --> 00:56:52,418 إكمال تدريبي وإتقان كل مهارات التسخير الأخرى 592 00:56:52,418 --> 00:56:54,584 حتى أتمكّن من إعادة التوازن إلى العالم. 593 00:56:54,584 --> 00:56:55,834 أهذا كل شيء؟ 594 00:56:56,376 --> 00:56:57,876 كانت هذه دياري، 595 00:56:58,584 --> 00:57:00,084 لكن لم يعد لها وجود. 596 00:57:03,293 --> 00:57:07,459 عندما نفقد شيئًا ما، ندرك فعلًا مدى أهمّيته بالنسبة إلينا. 597 00:57:12,709 --> 00:57:15,084 وأننا قد نفعل أيّ شيء لاستعادته. 598 00:57:18,376 --> 00:57:19,584 أيّ شيء على الإطلاق. 599 00:57:21,834 --> 00:57:23,584 لا أعرف إلى أين سيقودنا كل هذا، 600 00:57:24,084 --> 00:57:25,751 ولا أعرف إن كنت أملك ما يلزم، 601 00:57:26,709 --> 00:57:28,501 لكن ما أعرفه بشكل قاطع 602 00:57:30,293 --> 00:57:31,626 هو أنني الـ"أفاتار"، 603 00:57:32,126 --> 00:57:34,418 وهذه ليست سوى البداية. 604 00:59:32,126 --> 00:59:37,043 ترجمة "دنيا شعيب"