1 00:00:33,778 --> 00:00:37,870 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:04:41,213 --> 00:04:43,081 - 11:07 nu? - Da. 3 00:04:46,318 --> 00:04:48,686 La naiba, rahat. 4 00:04:49,254 --> 00:04:51,857 Tom! 5 00:04:51,890 --> 00:04:54,658 Îl jur pe Dumnezeu, Tom este cel mai rău șofer pe care l-am avut vreodată. 6 00:04:56,862 --> 00:04:59,131 De obicei îți ascunzi mahmureala mai bine. 7 00:04:59,164 --> 00:05:02,934 Gura mea are gust de whisky urât de scorțișoară. 8 00:05:04,702 --> 00:05:06,770 Strălucirea nu se va desprinde. 9 00:05:06,804 --> 00:05:09,673 Da, uniforma are sclipici? 10 00:05:09,707 --> 00:05:10,976 Oh, nu, camera era întunecată. 11 00:05:11,009 --> 00:05:13,812 Nu puteam să-mi dau seama care dintre ele era a mea, așa că sunt 12 00:05:13,846 --> 00:05:16,082 destul de sigur că aceasta este uniforma ei din magazinul de sport. 13 00:05:19,485 --> 00:05:23,356 Bine, bine, am înțeles 14 00:05:24,991 --> 00:05:26,392 Este neprofesionist. 15 00:05:28,727 --> 00:05:30,729 E frig ca dracu 'aici, omule, mulțumesc 16 00:05:32,498 --> 00:05:34,300 - Începem. - Începem. 17 00:05:38,104 --> 00:05:39,804 Cred că au nevoie de ajutor. 18 00:05:54,954 --> 00:05:57,123 Sper să se trezească. 19 00:05:57,156 --> 00:05:59,258 Cred că are școală dimineața. 20 00:06:01,761 --> 00:06:03,463 Voi lua copilul. 21 00:06:05,999 --> 00:06:07,134 Ce s-a întâmplat? 22 00:06:07,167 --> 00:06:09,802 Dormeam în dormitor și am 23 00:06:09,836 --> 00:06:14,074 auzit franceză și, și vântul. 24 00:06:17,311 --> 00:06:19,146 Domnule, mă puteți auzi? 25 00:06:21,448 --> 00:06:22,849 Bine, am o rană în piept. 26 00:06:26,420 --> 00:06:28,355 Ce ai luat, copilule? 27 00:06:38,465 --> 00:06:40,133 Cum merge acolo, Steve? 28 00:06:41,168 --> 00:06:43,337 OD, figurează-l 29 00:06:44,404 --> 00:06:46,473 Domnișoară, ce a luat copilul? 30 00:06:46,506 --> 00:06:48,209 Ce ai în buzunare? 31 00:06:48,243 --> 00:06:50,144 Domnișoară... dracu! 32 00:06:50,178 --> 00:06:51,212 Heroina. 33 00:06:54,282 --> 00:06:55,917 Rahat! 34 00:06:59,954 --> 00:07:02,223 Narcanul acela? Pot avea unele? 35 00:07:04,859 --> 00:07:06,494 Mâini, unde le pot vedea 36 00:07:08,396 --> 00:07:09,397 Continuă-i. 37 00:07:11,132 --> 00:07:12,867 Lasa armele jos. 38 00:07:12,900 --> 00:07:14,002 Nu arată bine, nu-i așa? 39 00:07:16,271 --> 00:07:17,405 Cum merge acolo, omule? 40 00:07:19,040 --> 00:07:21,209 Dispatch futut, a spus atacul. 41 00:07:21,242 --> 00:07:24,045 Te prezinți la muncă îmbrăcat ca Tupac, dracu 'la care te aștepți? 42 00:07:32,086 --> 00:07:33,087 Victima este bună. 43 00:07:34,122 --> 00:07:35,156 Ce mai faci acolo? 44 00:07:37,393 --> 00:07:42,097 Avem un traumatism penetrant în 45 00:07:42,131 --> 00:07:45,868 trunchi, aplicând pansament ocluziv 46 00:07:45,901 --> 00:07:47,536 la o rană toracică suptă. 47 00:07:49,938 --> 00:07:52,941 Și, țineți-vă... ce este acel sunet? 48 00:07:54,276 --> 00:07:55,544 Cuțit înfășurat în față. 49 00:07:57,112 --> 00:07:58,347 Ieși din spate. 50 00:07:59,448 --> 00:08:00,582 O ce? 51 00:08:02,184 --> 00:08:04,153 Vom face o cale aeriană pe drum. 52 00:08:04,186 --> 00:08:07,623 Dracu 'pe care i-o faci iubitorilor acestor oameni drăguți? 53 00:08:07,656 --> 00:08:11,260 Supradozaj cu heroină în spate. Rana cuțitului. 54 00:08:13,228 --> 00:08:14,396 L-a împușcat și pe H? 55 00:08:15,097 --> 00:08:16,432 Tu faci asta? 56 00:08:17,366 --> 00:08:19,401 Probabil că și-a făcut-o singur. 57 00:08:19,435 --> 00:08:22,271 De droguri de designer a făcut maimuțe drogate să se înnebunească. 58 00:08:22,304 --> 00:08:24,574 Totuși, nu este ilegal, așa că dracu o să faci, fiule? 59 00:08:25,241 --> 00:08:26,476 Susține-mă. 60 00:08:26,509 --> 00:08:28,311 Da, deținerea de heroină este totuși. 61 00:08:29,913 --> 00:08:32,015 Vrei să ne spui unde 62 00:08:32,048 --> 00:08:35,485 ai ascuns arma, ce, ce? 63 00:08:35,518 --> 00:08:36,886 Cuțit lung de trei picioare. 64 00:08:38,388 --> 00:08:39,923 Dar nu este asta... 65 00:08:44,060 --> 00:08:46,496 Vrei să-ți scapi de probleme și să ne spui unde este sabia? 66 00:08:50,066 --> 00:08:51,534 Apă lină este adâncă. 67 00:08:53,436 --> 00:08:58,041 Habla Inglés, por favor? 68 00:09:12,356 --> 00:09:14,925 Să-l scoatem de aici. 69 00:09:14,959 --> 00:09:16,026 Da. 70 00:10:06,378 --> 00:10:09,080 Nu aveți copii la distanță de 18 ani, omule. 71 00:10:09,114 --> 00:10:11,650 Ei bine, nu poți, pentru că suntem bătrâni ca dracu, 72 00:10:11,683 --> 00:10:15,120 dar trebuie să păstrăm fereastra aceea subțire. 73 00:10:15,153 --> 00:10:16,588 Cel puțin puteți obține o babysitter gratuită. 74 00:10:19,424 --> 00:10:22,360 Și, chiar dacă Brianna are 18 ani și o iubesc pe fiica 75 00:10:22,394 --> 00:10:24,095 mea până la moarte, ea este o drăguță îngrozitoare. 76 00:10:27,599 --> 00:10:29,568 Pastilele vor ajuta împotriva HIV. 77 00:10:31,670 --> 00:10:33,338 Va dura aproximativ șase săptămâni pentru a ști sigur, dar 78 00:10:33,371 --> 00:10:35,640 nu am avut niciodată un rezultat pozitiv de la un băț cu ac. 79 00:10:37,409 --> 00:10:40,645 L-am trimis la laboratorul rapid, așa 80 00:10:40,679 --> 00:10:42,547 că sunați-vă mâine despre orice altceva. 81 00:10:42,581 --> 00:10:44,583 Există vreun motiv pentru care nu ar trebui să facem un antrenament complet? 82 00:10:44,616 --> 00:10:48,120 Ignoranța este fericirea, cam atât. 83 00:10:48,154 --> 00:10:51,290 Mahmureală mai rea decât de obicei, dar aceasta este 84 00:10:51,324 --> 00:10:52,992 probabil din consumul de droguri și băuturi recreative. 85 00:10:54,293 --> 00:10:56,229 Vom ignora markerii de zahăr ganja și booger 86 00:10:56,262 --> 00:10:57,630 Mulțumesc. 87 00:11:03,503 --> 00:11:05,671 Hei, ce ai primit cu fiica mea? 88 00:11:05,705 --> 00:11:08,307 Uh, niște prezervative, magnuri. 89 00:11:08,341 --> 00:11:09,575 Ah, Hristoase. 90 00:11:09,609 --> 00:11:12,144 Nu, sunt cercei, omule. 91 00:11:12,178 --> 00:11:14,380 Ea este una, omule, nimic nu este străpuns. 92 00:11:14,413 --> 00:11:16,582 Este strategie. Deci, atunci când îi dai cerceii, va avea 93 00:11:16,616 --> 00:11:19,185 vârsta suficientă pentru a ști că i-am luat pentru ea. 94 00:11:19,218 --> 00:11:20,386 Bine. 95 00:11:20,419 --> 00:11:22,088 O rochie minusculă ar fi o risipă de bani. 96 00:11:22,121 --> 00:11:25,525 Uite, iubito, unchiul Steve stă tot aici, pentru 97 00:11:25,558 --> 00:11:27,593 că a mers și s-a culcat cu toți prietenii mamei 98 00:11:27,627 --> 00:11:29,795 înainte de a se căsători cu toți acei bărbați de acolo. 99 00:11:29,829 --> 00:11:30,898 - Nu este adevarat. - Da... 100 00:11:30,931 --> 00:11:33,332 - Oh, este cam adevărat. - Da, este. 101 00:11:33,366 --> 00:11:35,268 Lasă-mă să țin copilul, hai, lasă fetele să vadă 102 00:11:35,301 --> 00:11:37,204 - ce le lipsește. - Oh, asta este o idee teribilă. 103 00:11:37,237 --> 00:11:38,472 Haide, aș fi un tată grozav, haide. 104 00:11:38,505 --> 00:11:40,274 - O, băiete, bine. - Nu Nu. 105 00:11:40,307 --> 00:11:41,375 - uită-te la asta. - Oh, nu, Doamne. 106 00:11:41,408 --> 00:11:43,510 - Buna, doamnelor. Oh nu. - Oh, copilul. 107 00:11:43,544 --> 00:11:45,312 O idee proastă, o idee proastă. 108 00:11:45,345 --> 00:11:46,613 Oh, așteaptă, de ce e bebelușul tău... 109 00:11:46,647 --> 00:11:48,081 Și iată-ne! Ce ai facut? 110 00:11:48,115 --> 00:11:49,349 - Nu Nu NU. - Hei, hei, dă-i înapoi. 111 00:11:49,383 --> 00:11:52,819 Cred că ai arestat-o. Dă-i înapoi, dă-i înapoi. 112 00:11:52,854 --> 00:11:55,289 Copil rasist. 113 00:11:55,322 --> 00:11:57,457 Nu. 114 00:11:59,861 --> 00:12:01,528 Pare fericită. 115 00:12:04,831 --> 00:12:07,200 Da, nu. 116 00:12:10,470 --> 00:12:11,838 Dă-i o pauză, omule. 117 00:12:11,873 --> 00:12:14,107 Lucrează în timpul zilei cu avocați, 118 00:12:15,509 --> 00:12:17,177 stai toată noaptea cu copiii, apoi 119 00:12:17,210 --> 00:12:18,512 trebuie să te descurci cu cana ta urâtă. 120 00:12:30,625 --> 00:12:32,360 O să mă duc să spun ce-i cu Brianna 121 00:12:33,528 --> 00:12:35,663 Este puțin emo, crede în mod greșit că ești 122 00:12:35,697 --> 00:12:37,866 mai tare decât mine, pentru că sunt tatăl ei 123 00:12:37,900 --> 00:12:40,401 și ești doar un tâmpit care apare din când în când. 124 00:12:46,708 --> 00:12:48,343 Yo, B. 125 00:12:48,376 --> 00:12:49,811 Hei ce faci? 126 00:12:49,845 --> 00:12:51,479 - Am ceva pentru tine. - Da. 127 00:12:58,921 --> 00:13:01,556 Mi-ai turnat unul ieftin. 128 00:13:01,589 --> 00:13:04,325 Nu aveți vârsta suficientă pentru a ști ce este berea ieftină încă. 129 00:13:04,359 --> 00:13:07,695 Am 18 ani și știu că este vorba de niște lager ieftine. 130 00:13:07,729 --> 00:13:10,264 La dracu, nu mai spune vârsta ta. Nu vreau să 131 00:13:10,298 --> 00:13:11,800 mă gândesc la 18 ani trecând atât de repede. 132 00:13:13,836 --> 00:13:17,606 De ce stai aici singur pe această piatră de rahat? 133 00:13:17,640 --> 00:13:22,778 Acolo sunt tort și grătar și oameni în vârstă și grase. 134 00:13:22,811 --> 00:13:23,847 E ceva în neregulă cu mine. 135 00:13:25,414 --> 00:13:28,550 Uh, nu, nu a murit nimeni sau altceva, eu, uh, eu, uh... 136 00:13:28,584 --> 00:13:30,419 Oh, scuză-mă pentru o secundă. 137 00:13:32,488 --> 00:13:33,722 Salut? 138 00:13:42,531 --> 00:13:45,668 Da, voi fi acolo marți, doctore, mulțumesc. 139 00:14:03,486 --> 00:14:07,357 La dracu, pompierii trebuie să se trezească devreme. 140 00:14:07,958 --> 00:14:09,259 Da. 141 00:14:14,564 --> 00:14:16,332 La ce oră mergi la muncă? 142 00:14:16,366 --> 00:14:17,467 Sunt între locuri de muncă, așa că m-am gândit că 143 00:14:17,500 --> 00:14:19,669 ar fi un moment bun pentru a vizita cu prietenii, 144 00:14:19,703 --> 00:14:22,572 dar mă gândesc să fac o aplicație pentru cristale 145 00:14:22,605 --> 00:14:25,709 de putere, sau astrologie, sau ambele, nu știu. 146 00:14:25,742 --> 00:14:29,245 Sună ca o idee foarte proastă. 147 00:14:29,279 --> 00:14:31,916 Uite, trebuie să fug la muncă, deci, um. 148 00:14:31,949 --> 00:14:35,452 Uh, oh, a fost frumos să te cunosc. 149 00:14:39,522 --> 00:14:41,691 A fost frumos să te cunosc și pe tine. 150 00:14:41,725 --> 00:14:43,593 Asigurați-vă că încuiați ușa la ieșire, bine? 151 00:15:13,624 --> 00:15:16,761 Brianna vrea să se mute în campus, s-a deschis o cameră. 152 00:15:21,032 --> 00:15:22,466 Asta vrea ea? 153 00:15:24,735 --> 00:15:25,770 Da. 154 00:15:33,344 --> 00:15:36,215 Îmi va fi dor de ea. 155 00:15:48,493 --> 00:15:50,930 Voi merge cu șapte miligrame de morfină, în cazul în 156 00:15:50,963 --> 00:15:52,764 care arsul este de gradul doi. Te gândești la altceva? 157 00:15:52,798 --> 00:15:54,800 Uh, împachetări uscate. 158 00:15:54,833 --> 00:15:56,735 Hei, poți să mă contactezi cu codeină, te rog? 159 00:16:00,505 --> 00:16:02,374 La naiba, dracului Tom! 160 00:16:03,775 --> 00:16:05,677 Ei bine, cel puțin nu tu conduci. 161 00:16:05,710 --> 00:16:06,645 Despre ce dracu vorbești? 162 00:16:06,678 --> 00:16:07,546 - Sunt un șofer grozav. - Nu voi nu sunteți. 163 00:16:07,579 --> 00:16:08,780 Sunt cel mai bun șofer pe care îl cunoști. 164 00:16:08,814 --> 00:16:12,551 Nu, și un bărbat negru care străbate Garden District, am 165 00:16:12,584 --> 00:16:14,053 fi fost atrasi atât de mult, ar fi oameni care să meargă 166 00:16:14,086 --> 00:16:15,554 peste tot în New Orleans. 167 00:16:47,087 --> 00:16:48,721 Unde este victima? 168 00:16:48,754 --> 00:16:50,991 De ce ați spus tuturor că a fost o victimă arsă? 169 00:16:52,159 --> 00:16:53,726 Iată-l. 170 00:16:56,629 --> 00:17:00,067 Da, uh, acesta este un corp, nu o victimă a arsurilor. 171 00:17:00,901 --> 00:17:02,501 Un copil nou l-a chemat. 172 00:17:02,535 --> 00:17:03,669 Ce s-a intamplat cu el? 173 00:17:03,703 --> 00:17:07,740 Leșinat cu o țigară în gură sau, să știi. 174 00:17:10,043 --> 00:17:11,612 Ce? 175 00:17:11,645 --> 00:17:13,948 Beaumont, cum ai numit asta? 176 00:17:13,982 --> 00:17:16,483 Arderea spontană a omului. 177 00:17:16,516 --> 00:17:18,785 El este mult în rahat. 178 00:17:18,819 --> 00:17:20,721 Da, cum punem asta într-un raport? 179 00:17:20,754 --> 00:17:24,959 Oricum, ceva de care să știi, urși de miere. 180 00:17:24,993 --> 00:17:26,426 Fumatul a dispărut, destul de ușor. 181 00:17:28,997 --> 00:17:31,565 Este o dovadă sau orice altceva, așa că poate nu o atingeți. 182 00:18:50,880 --> 00:18:52,614 - Este o mușcătură de șarpe. - Da, fără rahat. 183 00:18:56,752 --> 00:18:59,555 Domnișoară, se întâmplă să știi ce fel de șarpe te-a mușcat? 184 00:18:59,990 --> 00:19:01,657 Travis. 185 00:19:01,690 --> 00:19:03,860 Trebuie să ne dăm seama ce fel de otravă este aceasta. 186 00:19:03,893 --> 00:19:05,661 Un Venin. 187 00:19:05,694 --> 00:19:08,064 Nu este otravă, este venin. 188 00:19:08,098 --> 00:19:09,832 - Asta am spus. - Nu asta ai spus. 189 00:19:09,866 --> 00:19:11,001 Exact asta am spus. 190 00:19:11,034 --> 00:19:12,969 Urechile mele sunt de lucru și rahat, nu asta ai spus... 191 00:19:13,003 --> 00:19:14,536 Deci, îmi vei spune ce am spus acum două secunde? 192 00:19:14,570 --> 00:19:16,106 Este în regulă, în regulă, în regulă. 193 00:19:16,139 --> 00:19:17,740 Ei bine, el trebuie să fie aici undeva. 194 00:19:17,773 --> 00:19:20,076 Am căutat prin toate, omule. Nu este aici. 195 00:19:20,110 --> 00:19:21,244 Travis. 196 00:19:21,277 --> 00:19:23,279 A făcut check-in cu iubitul ei. 197 00:19:24,314 --> 00:19:28,018 - Travis. - Dennis, uite. 198 00:19:28,051 --> 00:19:31,221 Dispecer, unitatea 101 care solicită o copie de rezervă la hotelul 9th ​​Street. 199 00:19:31,254 --> 00:19:33,957 Am primit o mușcătură de șarpe și un posibil OD necunoscut. 200 00:19:36,793 --> 00:19:40,830 Un șarpe la etajul al doilea al unui hotel nenorocit. 201 00:19:40,865 --> 00:19:42,299 Îți amintești acea mușcătură de șarpe pe care 202 00:19:42,333 --> 00:19:44,135 am fugit-o în booniile de lângă Chalmette? 203 00:19:45,668 --> 00:19:48,973 Hei, domnișoară, vă aflați într-o religie penticostală? 204 00:19:50,875 --> 00:19:52,809 Un tip care se plimba cu un nenorocit de aramă, 205 00:19:52,842 --> 00:19:54,544 - crede că Dumnezeu îl va salva. - Nu este nici un cap de aramă. 206 00:19:55,346 --> 00:19:56,414 Ei bine, ce este, bruh? 207 00:19:56,447 --> 00:19:59,682 Adică, puncțiile nu au dimensiunea 208 00:19:59,716 --> 00:20:02,119 potrivită și răspunsul ei la... venin 209 00:20:02,153 --> 00:20:08,325 ar putea fi doar un dracu '.. Eastern Diamondback Rattler? 210 00:20:10,027 --> 00:20:11,728 Nu a existat un Diamondback de 211 00:20:11,761 --> 00:20:14,865 Est văzut în Louisiana de zeci de ani 212 00:20:20,237 --> 00:20:22,705 Bine, vrei să mă ajuți să-l găsesc? 213 00:20:22,739 --> 00:20:24,276 Știu că îl pot prinde pe nenorocitul ăla. 214 00:20:24,309 --> 00:20:25,877 Bine. 215 00:20:25,911 --> 00:20:28,813 Domnișoară, îți voi găsi prietenul 216 00:20:28,846 --> 00:20:30,748 Steve, aici va marca rata de umflare, 217 00:20:30,781 --> 00:20:32,984 deci ER știe cât de mult anti-venin să folosească, bine? 218 00:20:34,718 --> 00:20:36,888 Asta e al naibii de inutil, bine, să mergem. 219 00:20:37,856 --> 00:20:39,024 În regulă, veți fi în siguranță. 220 00:20:57,842 --> 00:20:58,843 Este rupt? 221 00:20:59,677 --> 00:21:01,246 S-a produs un zgomot puternic 222 00:21:01,279 --> 00:21:03,115 S-ar putea ca ceva să fi lovit senzorul. 223 00:21:55,935 --> 00:21:59,873 Este, um, este ciudat. 224 00:21:59,907 --> 00:22:02,276 Vezi aici? Aceasta este glanda pineală. 225 00:22:02,309 --> 00:22:05,345 Acum, de obicei, când există o tumoare în această zonă, aceasta este 226 00:22:05,379 --> 00:22:09,116 înăuntru, dar a ta este în partea de sus, aici, ca un capac de sodă. 227 00:22:09,149 --> 00:22:10,816 Nu am văzut niciodată asta. 228 00:22:10,850 --> 00:22:12,186 Asadar ce vrei sa spui? 229 00:22:12,219 --> 00:22:13,987 De obicei, o glandă pineală adultă 230 00:22:14,021 --> 00:22:15,821 este calcificată într-o oarecare măsură, 231 00:22:15,856 --> 00:22:18,824 practic se întărește odată cu vârsta, dar a ta este ca un adolescent. 232 00:22:21,761 --> 00:22:24,764 Prietenul New Agey al iubitului meu crede că este un al treilea ochi 233 00:22:24,797 --> 00:22:28,268 al sufletului sau orice altceva, așa că poate glanda endocrină unică 234 00:22:28,302 --> 00:22:30,736 te face mai luminat. 235 00:22:30,770 --> 00:22:32,272 Deci, cum afectează acest lucru cancerul? 236 00:22:32,306 --> 00:22:34,274 Îmi sugerează că a fost acolo de ceva 237 00:22:34,308 --> 00:22:36,910 vreme, dar arată și ca un glioblastom, 238 00:22:36,944 --> 00:22:38,345 care sunt extrem de agresivi deci... 239 00:22:38,378 --> 00:22:40,080 Deci nu va fi o moarte lentă? 240 00:22:44,850 --> 00:22:45,986 Ți-am dat vestea bună mai întâi. 241 00:22:55,396 --> 00:22:57,031 Salut. 242 00:22:57,065 --> 00:22:59,434 Hei, ascultă, știu că ești ca o doamnă adultă 243 00:22:59,467 --> 00:23:01,035 pe cale să mă mut din casa mea, dar 244 00:23:01,069 --> 00:23:03,171 dacă vei rămâne afară toată noaptea, 245 00:23:03,204 --> 00:23:05,206 măcar poți să ne trimiți un mesaj, te rog? 246 00:23:06,874 --> 00:23:08,176 In regula. 247 00:23:08,209 --> 00:23:09,510 In regula? 248 00:23:11,112 --> 00:23:12,180 Buna dimineata. 249 00:23:12,213 --> 00:23:13,448 - Bună dimineața te iubesc. 250 00:23:13,481 --> 00:23:14,848 Si eu te iubesc. 251 00:23:23,224 --> 00:23:24,959 Vestea proastă este că este inoperabilă și va 252 00:23:24,993 --> 00:23:27,428 trebui să începem tratamentul indiferent de ce. 253 00:23:27,462 --> 00:23:29,264 Va trebui să o urmărim. 254 00:23:29,297 --> 00:23:30,865 Adevărat, ai putea avea șase 255 00:23:30,898 --> 00:23:32,867 săptămâni sau ai putea avea 60 de ani 256 00:23:32,900 --> 00:23:35,871 Există un anumit grad de șansă, dar mai aproape de 257 00:23:35,904 --> 00:23:37,473 șase săptămâni dacă nu vă pornim imediat pe radiații. 258 00:23:41,010 --> 00:23:42,444 Eu, uh... 259 00:23:52,854 --> 00:23:55,357 Între timp, iată câteva grupuri de 260 00:23:55,391 --> 00:23:57,559 sprijin și terapii alternative suplimentare 261 00:23:57,593 --> 00:24:01,964 că pacienții au găsit ajutor și modalități de a le spune familiei. 262 00:24:13,475 --> 00:24:15,277 - Whoa! - Ah. 263 00:24:21,650 --> 00:24:27,590 Bine, ce-i cu notele tale? Ești deprimat? 264 00:24:28,258 --> 00:24:31,094 Ce? Nu. 265 00:24:31,127 --> 00:24:34,497 Doar, um, nu știu ce vreau să fac. 266 00:24:35,565 --> 00:24:37,133 Despre ce? 267 00:24:37,167 --> 00:24:39,302 Sarcina mea. 268 00:24:39,336 --> 00:24:41,571 Da, tatăl, este foarte ciudat. 269 00:24:43,373 --> 00:24:46,209 Nu, cum ar fi, pentru muncă, ca o 270 00:24:46,242 --> 00:24:49,612 slujbă, știi, când se termină facultatea. 271 00:24:49,646 --> 00:24:52,148 Oh, deci ai un, ai o medie C pentru 272 00:24:52,182 --> 00:24:54,050 că nu știi ce vrei să fii când vei crește? 273 00:24:54,084 --> 00:24:56,286 Ei bine, acum îl faceți să sune ridicol, dar, 274 00:24:56,319 --> 00:24:59,622 serios, este o lucrare asemănătoare cu nebunia 275 00:24:59,656 --> 00:25:03,126 pentru că nu știu unde merge sau dacă pot chiar să o fac. 276 00:25:06,363 --> 00:25:10,033 Bineînțeles că o puteți face. 277 00:25:10,066 --> 00:25:12,503 Bine, să ne gândim la asta. Ce-ți place? 278 00:25:15,539 --> 00:25:16,640 Când erai copil, îți plăcea să privești 279 00:25:16,674 --> 00:25:17,908 X-Files cu mine. 280 00:25:19,443 --> 00:25:21,045 Ar trebui să fii agent FBI. 281 00:25:30,221 --> 00:25:33,090 In regula. Să jucăm Cal fără E 282 00:25:35,292 --> 00:25:38,396 Uite, voi spune ce spun mereu, 283 00:25:40,164 --> 00:25:41,932 dar doar ascultă de data asta. 284 00:26:16,768 --> 00:26:19,671 Îți amintești melodia asta de la liceu? 285 00:26:19,704 --> 00:26:23,542 Redman l-a probat pe Claude Debussy. 286 00:26:23,575 --> 00:26:25,377 Amuzant îmi amintesc asta, dar 287 00:26:25,410 --> 00:26:26,913 nu-mi amintesc patru ani de AP French. 288 00:26:28,647 --> 00:26:29,714 Viata nu este corecta. 289 00:26:31,249 --> 00:26:32,317 Hei. 290 00:26:34,486 --> 00:26:36,154 La multi ani. 291 00:26:42,794 --> 00:26:44,029 Boom. 292 00:26:49,602 --> 00:26:55,608 Uh, este adevărată știință. 293 00:26:55,641 --> 00:26:58,578 Da. Multumesc omule. 294 00:26:58,611 --> 00:27:00,246 Știi, când te gândești la asta, cluburile de striptease 295 00:27:00,279 --> 00:27:02,748 sunt ca un singur loc în care chiar nu poți face sex. 296 00:27:03,816 --> 00:27:05,218 Evidențiază anumite lucruri. 297 00:27:09,589 --> 00:27:12,358 Îndoieli, omule, nu dispar niciodată. 298 00:27:12,391 --> 00:27:14,627 Știi, crezi că ziua nunții o va dizolva 299 00:27:14,660 --> 00:27:17,096 și este profundă, dar, știi, îndoielile, 300 00:27:17,129 --> 00:27:18,364 - nu merg niciodată. - Înțeleg, frate. 301 00:27:18,397 --> 00:27:19,565 Ești un tip într-o relație. 302 00:27:21,200 --> 00:27:22,435 Vrei asta? 303 00:27:23,669 --> 00:27:24,670 Nu. 304 00:27:28,307 --> 00:27:30,676 Dar sunt câteva ore într-o duminică dimineață, 305 00:27:30,710 --> 00:27:33,179 după micul dejun, copiii sunt acolo, 306 00:27:33,212 --> 00:27:34,280 luăm o cafea împreună, 307 00:27:34,313 --> 00:27:37,184 ascultăm muzică și mi-e poftă 308 00:27:37,217 --> 00:27:38,785 Ar trebui să simt, știi? 309 00:27:38,819 --> 00:27:40,687 Nu am simțit altceva decât 310 00:27:40,721 --> 00:27:43,290 whisky și o pula tare de un deceniu. 311 00:27:44,658 --> 00:27:45,792 Ești un om binecuvântat. 312 00:27:50,564 --> 00:27:53,267 Bine, ca umil, ipocrit, idiot, 313 00:27:53,300 --> 00:27:54,735 314 00:27:54,768 --> 00:27:57,504 beat, cel mai bun prieten al sărbătoririi zilei de naștere, 315 00:27:58,839 --> 00:28:00,574 ce se întâmplă cu toate analgezicele? 316 00:28:01,341 --> 00:28:02,376 Este bine, omule. 317 00:28:02,409 --> 00:28:05,345 Știu, știu, promite-mi că nu vei deveni 318 00:28:05,379 --> 00:28:06,713 un junkie-paramedic-clișeu. 319 00:28:09,182 --> 00:28:12,219 Promit că nu voi deveni un clișeu de droguri-paramedici. 320 00:28:24,599 --> 00:28:26,601 Unitatea 101, avem un 14-6 321 00:28:26,634 --> 00:28:28,770 la University Fraternity Row, vă rog să răspundeți. 322 00:29:01,904 --> 00:29:03,504 Balcon la etaj! 323 00:29:08,643 --> 00:29:10,211 Domnișoară, mă auziți? 324 00:29:11,313 --> 00:29:12,414 Mă puteți auzi? 325 00:29:12,448 --> 00:29:13,515 W-W-What? 326 00:29:15,284 --> 00:29:16,352 Îți știi numele? 327 00:29:21,457 --> 00:29:22,758 Nu sunt poliția. 328 00:29:27,229 --> 00:29:29,732 Tu, trebuie să-l ajuți pe Tim. Are o afecțiune 329 00:29:29,765 --> 00:29:32,234 cardiacă și cred că a luat prea multă cocsă. 330 00:29:32,267 --> 00:29:33,903 Înainte să leșin, 331 00:29:33,937 --> 00:29:35,437 pieptul lui îl durea. 332 00:29:35,471 --> 00:29:36,940 Bine, bine, voi ajunge la Tim. 333 00:29:36,973 --> 00:29:38,707 Trebuie doar să știu dacă mai există 334 00:29:38,741 --> 00:29:39,742 cineva care ar putea avea nevoie de ajutor. 335 00:29:41,677 --> 00:29:43,212 Brianna. 336 00:29:47,884 --> 00:29:50,352 Bine, unde este Brianna și ce a luat? 337 00:29:50,386 --> 00:29:52,721 A luat falsul Ayahuasca din 338 00:29:52,755 --> 00:29:54,790 magazin când stătea chiar acolo. 339 00:30:13,878 --> 00:30:15,211 Mergi și verifici-i camera? 340 00:30:17,347 --> 00:30:19,716 Da, știu, te rog, te rog, fă-o. 341 00:30:20,517 --> 00:30:21,751 Fă-o acum, da, te rog. 342 00:30:30,260 --> 00:30:35,398 Uh, bine, um. Tara, ea lipsește. 343 00:30:35,432 --> 00:30:36,967 Uh, te sun înapoi după ce am, uh... 344 00:30:37,001 --> 00:30:40,303 Trebuie să depună un raport despre persoanele dispărute și... 345 00:31:36,728 --> 00:31:37,897 Salut? 346 00:31:41,733 --> 00:31:42,834 Cum te pot ajuta, domnule? 347 00:31:43,903 --> 00:31:45,737 Aveți Synchronic? 348 00:31:45,771 --> 00:31:46,873 Uh. 349 00:31:50,109 --> 00:31:51,610 - Cat de mult? - Toți. 350 00:31:58,383 --> 00:31:59,451 Mai ai în spate? 351 00:32:01,453 --> 00:32:03,388 - Unde? - Inventarul din spate, din spate 352 00:32:03,421 --> 00:32:05,824 Oh, nu avem, nu avem asta. 353 00:32:05,857 --> 00:32:07,325 Deci, când primești mai mult? 354 00:32:12,965 --> 00:32:15,467 Nu, nu, este întrerupt. 355 00:32:15,500 --> 00:32:17,435 Acest lucru se întâmplă foarte mult cu acele lucruri acolo. 356 00:32:19,504 --> 00:32:20,672 Cât costă? 357 00:32:22,408 --> 00:32:24,211 105,14 dolari. 358 00:32:28,081 --> 00:32:30,483 Ai oameni buni care mor zilnic. 359 00:32:30,516 --> 00:32:33,020 Tu aici omoară creierul tău. Oamenii dracu ' 360 00:32:33,053 --> 00:32:34,654 înjunghiat cu săbii, căzând în jos 361 00:32:34,687 --> 00:32:36,890 arbori de ascensor cu șapte etaje pentru acest rahat! 362 00:32:41,561 --> 00:32:43,030 Îmi pare foarte rău. 363 00:32:43,063 --> 00:32:45,132 Îmi pare rău, nici măcar nu știam că te deranjez. 364 00:32:45,165 --> 00:32:47,400 Îmi cer scuze... 365 00:32:54,141 --> 00:32:56,442 - Ma scuzati domnule. - Ce? 366 00:32:56,475 --> 00:32:58,644 Știu că sună ciudat, dar, uh, aș putea 367 00:32:58,678 --> 00:33:00,646 cumpăra acel Synchronic de la tine 368 00:33:00,680 --> 00:33:02,883 - pentru triplul a ceea ce tocmai ai plătit? - Nu! 369 00:33:02,916 --> 00:33:05,451 Du-te acasă la soția sau prietena ta, oricine. 370 00:33:05,484 --> 00:33:07,087 Fii bucuros că nu ai ingerat rahatul ăsta. 371 00:33:07,120 --> 00:33:09,422 - Îți voi da 2.000 de dolari. - Du-te acasă. 372 00:33:21,635 --> 00:33:23,837 Compania de telefonie mobilă a spus că celula ei este 373 00:33:23,872 --> 00:33:26,673 încă inactivă, dar am primit un prieten de la clasă 374 00:33:26,707 --> 00:33:28,408 cine crede că poate a văzut-o la o petrecere 375 00:33:28,442 --> 00:33:31,545 mai devreme în acea seară și așa că cred că doar 376 00:33:31,578 --> 00:33:33,847 continuăm să postăm pe social media ei. 377 00:33:36,850 --> 00:33:37,952 Ce? 378 00:33:39,921 --> 00:33:41,022 Ce faci? 379 00:33:41,055 --> 00:33:45,159 Îi tipăresc, apoi îi voi pune. 380 00:33:45,193 --> 00:33:49,429 Nu puteți face altceva în timp ce tipăresc? 381 00:33:49,463 --> 00:33:51,632 De exemplu, sunați la fiecare spital și închisoare din Louisiana 382 00:33:51,665 --> 00:33:54,568 și sunați compania de carduri de credit și cereți poliției 383 00:33:54,601 --> 00:33:56,436 căutați în Mississippi în timp ce dormiți? 384 00:34:04,812 --> 00:34:07,149 De ce ați căuta în Mississippi? 385 00:34:07,182 --> 00:34:08,449 Știi ce vreau să spun. 386 00:34:08,483 --> 00:34:10,585 Nu este, nu este moartă, așa 387 00:34:10,618 --> 00:34:12,453 că de ce ați căuta în Mississippi? 388 00:34:12,487 --> 00:34:14,957 Trebuie să fim realiști. 389 00:34:14,990 --> 00:34:17,859 Voi angaja un anchetator privat. 390 00:34:17,893 --> 00:34:20,996 - Întregul departament de poliție... - Ce faci? 391 00:34:56,598 --> 00:34:59,002 Shh, shh, shh, întinde-te băiat, întinde-te, întinde-te. 392 00:35:02,272 --> 00:35:04,540 Stai, stai. 393 00:35:28,298 --> 00:35:29,565 Cine e acolo? 394 00:35:57,361 --> 00:35:58,929 - Oh, oh, rahat! - Hei! 395 00:35:58,963 --> 00:35:59,997 Haide, vino dracu de acolo! 396 00:36:00,031 --> 00:36:00,864 - Asteapta asteapta asteapta! - Ieși din casa mea! 397 00:36:00,898 --> 00:36:02,033 - Aștepta! - Nenorocitule, ce naiba 398 00:36:02,066 --> 00:36:03,067 - faci în dulapul meu. - Nu sunt aici să te rănesc! 399 00:36:03,100 --> 00:36:05,036 - Ieși din casa mea! - Numele meu este Dr. Kermani. 400 00:36:05,069 --> 00:36:05,903 Ce dracu faci? Nu-mi pasă. 401 00:36:05,936 --> 00:36:07,637 Sunt chimistul care a creat Synchronic 402 00:36:07,670 --> 00:36:09,173 Ce ești tu.. 403 00:36:09,206 --> 00:36:10,241 Ce esti? 404 00:36:10,274 --> 00:36:11,976 Numele meu este Dr. Kermani. 405 00:36:12,009 --> 00:36:14,111 Sunt chimistul care a creat Synchronic. 406 00:36:18,382 --> 00:36:19,649 Vino de acolo. 407 00:36:19,682 --> 00:36:20,750 Bine. 408 00:36:23,621 --> 00:36:25,257 - Scoate-ți sacoul. - Bine. 409 00:36:26,358 --> 00:36:27,825 Întoarceți-vă. 410 00:36:32,164 --> 00:36:34,732 Stai, ce faci, ce faci? 411 00:36:34,765 --> 00:36:36,600 Nu Nu NU. 412 00:36:36,634 --> 00:36:38,136 Bună, da, am un intrus 413 00:36:38,170 --> 00:36:39,670 - in casa mea. - Nu, nu, așteaptă, așteaptă. 414 00:36:39,703 --> 00:36:40,771 - Sunt aici să vă ajut! - Da doamna. 415 00:36:40,805 --> 00:36:42,807 - Pentru că te-am auzit în magazin. - Adresa mea este 1827 416 00:36:42,840 --> 00:36:43,909 - Ai văzut ce face! - Bulevardul Alexandria. 417 00:36:43,942 --> 00:36:45,310 - Ajutor, omule! - Mulțumesc. 418 00:36:45,343 --> 00:36:48,914 Bine, ai până când ajung aici, bine? 419 00:36:48,947 --> 00:36:50,048 Acum, norocos pentru tine, acest 420 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 cartier are un timp de răspuns rahat. 421 00:36:52,117 --> 00:36:55,153 Pot, bine, bine. 422 00:36:58,390 --> 00:37:00,225 Fac droguri sintetice. 423 00:37:03,295 --> 00:37:06,898 Ceea ce aș face este să creez noi medicamente foarte 424 00:37:06,932 --> 00:37:10,236 asemănătoare cu drogurile ilegale, dar moleculele doar 425 00:37:10,269 --> 00:37:12,305 suficient de diferit pentru a fi legal. 426 00:37:12,338 --> 00:37:13,839 Știu ce sunt medicamentele de designer. 427 00:37:13,872 --> 00:37:15,975 FDA a refăcut în cele din urmă fiecare variantă pe 428 00:37:16,008 --> 00:37:18,277 care am putea-o veni, așa că am ieșit repede pe piață 429 00:37:18,311 --> 00:37:22,048 cu ceea ce trebuia să fie un medicament asemănător cu DMT 430 00:37:22,081 --> 00:37:25,151 pe care le-am sintetizat dintr-o floare roșie care crește doar 431 00:37:25,184 --> 00:37:29,188 într-o regiune foarte izolată a deșertului din California... 432 00:37:29,222 --> 00:37:31,224 Pot folosi partea din spate a acestui lucru? 433 00:37:37,897 --> 00:37:41,400 Mama mea a murit recent, știu cât de greu este. 434 00:37:41,434 --> 00:37:44,003 - Condoleanțe. - Eu sunt. 435 00:37:44,036 --> 00:37:47,739 Am o tumoare pe glanda pineală. 436 00:37:49,175 --> 00:37:50,243 Imi pare rau sa aud asta. 437 00:37:51,978 --> 00:37:54,947 Dar de fapt, um, 438 00:37:56,715 --> 00:37:59,887 Problemele sincronice cu pinealul, astfel încât 439 00:37:59,920 --> 00:38:03,924 să experimentați timpul așa cum este de fapt 440 00:38:03,957 --> 00:38:07,361 mai degrabă decât modul liniar, eveniment-după-altul 441 00:38:07,394 --> 00:38:08,996 că o experimentăm în mod normal. 442 00:38:12,032 --> 00:38:13,400 Bine, um... 443 00:38:14,268 --> 00:38:15,435 uh, aici 444 00:38:17,304 --> 00:38:19,439 Lăsați acul pe melodia pe care doriți să 445 00:38:19,473 --> 00:38:22,910 o cântați, dar toate sunt întotdeauna acolo 446 00:38:22,943 --> 00:38:26,880 Aceste piese sunt ca timpul, nu? 447 00:38:26,914 --> 00:38:30,050 Sincronic este acul. 448 00:38:37,823 --> 00:38:42,362 Adulții pleacă parțial, aparând ca niște fantome în trecut, 449 00:38:42,396 --> 00:38:48,036 dar copiii, deoarece glanda pineală nu s-a calcificat, 450 00:38:48,069 --> 00:38:50,771 ei merg fizic într-o altă perioadă, 451 00:38:51,940 --> 00:38:53,308 Uneori nu se întoarce. 452 00:38:58,179 --> 00:39:00,148 Te aștepți să cred că ai venit aici ca să-ți 453 00:39:00,181 --> 00:39:04,018 ispășești relele și doar te voi înapoia 454 00:39:04,052 --> 00:39:05,153 medicamentul tău care ucide copii? 455 00:39:05,186 --> 00:39:07,821 Adică, aveam doar câteva conturi la unele benzinării, 456 00:39:07,854 --> 00:39:10,024 magazine de fumat din Louisiana, alte state. 457 00:39:10,058 --> 00:39:11,993 Am tot condus cumpărându-le. 458 00:39:13,261 --> 00:39:14,262 Aceasta a fost ultima mea oprire, 459 00:39:20,001 --> 00:39:22,370 Păcat, am spălat totul. 460 00:39:23,804 --> 00:39:24,805 Așa că ieși afară. 461 00:39:25,806 --> 00:39:26,873 Totul a dispărut? 462 00:39:28,343 --> 00:39:29,377 Da. 463 00:39:29,410 --> 00:39:30,844 Totul, totul a dispărut. 464 00:39:32,947 --> 00:39:34,083 Ia dracu 'din casa mea. 465 00:39:44,526 --> 00:39:45,860 Când Kyle m-a recrutat 466 00:39:45,894 --> 00:39:48,163 Lucram într-un laborator de generice din China. 467 00:39:50,065 --> 00:39:51,833 Aș fi făcut ceva pentru a mă întoarce acasă, 468 00:39:54,103 --> 00:39:56,338 dar am lăsat o slujbă didactică bună pentru acei bani, deci... 469 00:40:07,316 --> 00:40:09,318 Mai este doar un eșantion de eliminat. 470 00:40:45,088 --> 00:40:47,223 Știi că spun că vedem totul o dată în acest concert? 471 00:40:49,092 --> 00:40:51,928 Sunt destul de sigur că tocmai am văzut prima noastră luptă cu sabia drogată. 472 00:41:03,673 --> 00:41:06,142 - Esti bine? - Da. 473 00:41:06,176 --> 00:41:08,844 Este doar o mică durere de cap tequila, sunt bine. 474 00:41:22,593 --> 00:41:25,629 E timpul pentru predica ta, din nou. 475 00:41:32,503 --> 00:41:33,537 Domnule, 476 00:41:36,974 --> 00:41:40,344 a fost o vreme când Dennis aici și cu 477 00:41:40,378 --> 00:41:41,545 mine mergeam la școala de medicină, 478 00:41:43,948 --> 00:41:47,017 luând o întreagă mizerie de pre-cerințe științifice. 479 00:41:49,420 --> 00:41:52,056 Dennis aici ura mult din asta, dar 480 00:41:52,089 --> 00:41:57,128 eu am devenit un fizician de fotoliu. 481 00:41:57,161 --> 00:42:02,334 Fără ecuații sau altceva, doar teorii și istorie distractive. 482 00:42:03,702 --> 00:42:08,140 Știi scrisoarea pe care Einstein i-a scris-o 483 00:42:08,173 --> 00:42:11,109 soției dragului său prieten Michele Besso 484 00:42:12,444 --> 00:42:13,945 după ce a murit? 485 00:42:15,514 --> 00:42:17,115 Este în regulă. 486 00:42:18,116 --> 00:42:20,185 El a spus, 487 00:42:20,218 --> 00:42:22,654 „Acum a părăsit această 488 00:42:22,687 --> 00:42:24,222 lume ciudată puțin în fața mea. 489 00:42:25,190 --> 00:42:26,525 Asta nu înseamnă nimic. 490 00:42:28,660 --> 00:42:30,162 Oamenii ne plac, 491 00:42:31,730 --> 00:42:34,065 care cred în fizică, 492 00:42:35,534 --> 00:42:38,437 să știți că distincția dintre 493 00:42:38,470 --> 00:42:40,439 trecut, prezent și viitor 494 00:42:42,007 --> 00:42:44,276 este doar o încăpățânată... 495 00:42:45,745 --> 00:42:47,580 iluzie persistentă ". 496 00:43:02,161 --> 00:43:03,529 - Hei, căpitane. - Hei, Dennis, 497 00:43:03,563 --> 00:43:05,064 aveți un minut? 498 00:43:05,097 --> 00:43:06,399 Da, ce se întâmplă. 499 00:43:06,432 --> 00:43:07,633 Am o discrepanță între morfină 500 00:43:07,667 --> 00:43:10,736 inventar și ce spune farmacia spitalului că ne-am înregistrat. 501 00:43:10,770 --> 00:43:12,271 Stiu ca voi sunteti curati, 502 00:43:12,305 --> 00:43:14,173 dar fii cu ochii pe alte schimbări, nu-i așa? 503 00:43:15,308 --> 00:43:17,009 Da. 504 00:43:17,043 --> 00:43:18,478 Vom vorbi despre asta dimineața. 505 00:43:19,579 --> 00:43:21,214 Știi, nu trebuie să fii aici. 506 00:43:21,247 --> 00:43:23,749 Putem face ca un alt paramedic să intre. 507 00:43:23,783 --> 00:43:26,018 Nu vreau să merg acasă, vreau dracu 'să lucrez. 508 00:43:26,052 --> 00:43:29,222 Da, dar tu și Tara ar trebui să fiți împreună. 509 00:43:29,255 --> 00:43:31,624 Toate unitățile sunt informate că avem și fractură deschisă 510 00:43:31,657 --> 00:43:33,092 la 1988 Bourbon Street. 511 00:43:33,125 --> 00:43:34,428 Unitatea 101 pe drum. 512 00:44:06,493 --> 00:44:08,228 Domnule, puteți să-mi spuneți ce a cauzat rănirea? 513 00:44:12,232 --> 00:44:13,367 Hei, știți ce sa întâmplat cu el? 514 00:44:16,703 --> 00:44:17,939 A căzut din ceva? 515 00:44:17,972 --> 00:44:21,409 Domnule, vă putem scoate de aici cât mai curând 516 00:44:21,442 --> 00:44:22,677 posibil, bine, vrem doar să stabilizăm prejudiciul. 517 00:44:22,710 --> 00:44:24,379 și te vom duce la urgență, bine? 518 00:44:27,315 --> 00:44:30,151 Folosiți soluție salină pentru a elimina orice contaminanți mari. 519 00:44:30,184 --> 00:44:31,486 Stiu. 520 00:44:33,254 --> 00:44:35,790 Aplicați atela. Folosiți o anumită presiune. 521 00:44:35,823 --> 00:44:37,725 Nu mai spune-mi cum să-mi fac treaba, bine? 522 00:44:37,759 --> 00:44:40,194 - Cineva trebuie. - Ce ar trebui sa insemne asta? 523 00:44:40,228 --> 00:44:41,829 Domnule, nu fumați asta acum. 524 00:44:44,332 --> 00:44:45,633 Te prezinți să lucrezi dracu ', nu o 525 00:44:45,667 --> 00:44:47,502 să fiu pe mine dacă ucizi pe cineva. 526 00:44:58,313 --> 00:45:00,415 Trebuie să obținem o linie de morfină în el. 527 00:45:00,448 --> 00:45:02,517 Ești sigur că avem morfină? 528 00:45:02,550 --> 00:45:04,319 Ce dracu ar trebui să însemne asta? 529 00:45:07,689 --> 00:45:09,458 Nu poți face față realității, așa că scapi 530 00:45:09,491 --> 00:45:11,560 de pastile și te pierzi în fiecare seară. 531 00:45:11,594 --> 00:45:12,661 Realitatea cu care nu poți face față 532 00:45:12,695 --> 00:45:14,630 ești un copil de patruzeci și ceva și am risipit 533 00:45:14,663 --> 00:45:16,231 jumătate din viața mea cu loialitate de rahat. 534 00:45:16,265 --> 00:45:18,467 Taci dracu! 535 00:45:18,500 --> 00:45:20,436 Sunt atât de obosit de plângerea ta. 536 00:45:20,469 --> 00:45:22,671 Ești dezamăgit de toată lumea din jurul tău. 537 00:45:22,705 --> 00:45:24,740 Tot ce faci este să te plângi de nenorocita ta de 538 00:45:24,773 --> 00:45:27,276 soție, care este evident prea bună pentru tine și nu dai 539 00:45:27,309 --> 00:45:29,278 un rahat despre familia ta! 540 00:45:29,311 --> 00:45:30,479 Nu-mi dau seama despre familia mea? 541 00:45:30,512 --> 00:45:32,748 Da, pentru că ești un fund egoist căruia îi pasă doar de... 542 00:45:48,597 --> 00:45:51,266 - La dracu, D! - Da. 543 00:45:51,300 --> 00:45:52,368 La dracu. 544 00:45:52,401 --> 00:45:55,371 La dracu, du-te înapoi în ambulanță 545 00:45:55,404 --> 00:45:57,440 Taci dracu! Tom, nu, am nevoie de tine, 546 00:45:57,474 --> 00:45:58,909 întoarce-te, ajută-mă de dragul dracului. 547 00:46:12,489 --> 00:46:15,759 Să ne întoarcem cât putem de departe 548 00:46:15,792 --> 00:46:17,794 până în primul moment universul... 549 00:46:17,827 --> 00:46:18,828 Doi deputați au fost răniți. 550 00:46:18,862 --> 00:46:20,864 Detalii despre ce s-a desfășurat în această dimineață 551 00:46:20,898 --> 00:46:22,532 și arestările făcute de atunci, 552 00:46:22,565 --> 00:46:25,268 și, în cele din urmă, încă nu conduce o tânără femeie 553 00:46:25,301 --> 00:46:27,804 care a dispărut miercuri seara după ce a luat săruri de baie 554 00:46:27,837 --> 00:46:29,606 - la o petrecere din zona Tulane. - Săruri de baie? 555 00:46:29,639 --> 00:46:31,608 Vreau să mulțumesc comunității pentru continuu... 556 00:46:31,641 --> 00:46:32,842 De unde au luat asta? 557 00:46:32,876 --> 00:46:35,278 ... pentru cazul persoanei dispărute a lui Brianna Dannelly. 558 00:46:35,311 --> 00:46:37,547 După cum știu mulți dintre membrii comunității noastre, 559 00:46:37,580 --> 00:46:41,418 agențiile aliate și agenția noastră au continuat să caute 560 00:46:41,451 --> 00:46:44,754 și speră la întoarcerea în siguranță a Briannei Dannelly. 561 00:46:44,788 --> 00:46:47,291 Este atât de important ca comunitatea noastră să se unească 562 00:46:47,324 --> 00:46:50,962 și pune orice informații pe care le au acolo 563 00:46:50,996 --> 00:46:53,230 pentru aplicarea legii. Cer sfaturi. 564 00:46:53,264 --> 00:46:56,634 Oricare dintre sfaturile dvs. poate fi trimis direct către noi și noi vom face acest lucru 565 00:46:56,667 --> 00:46:58,937 transmiteți-le Departamentului de Poliție din New Orleans... 566 00:47:27,565 --> 00:47:28,934 Ea e aici? 567 00:47:28,967 --> 00:47:30,902 Da, este aici de aproximativ o săptămână. 568 00:47:33,371 --> 00:47:36,608 Poate vrei să pășești în lateral. Ea este din jur... 569 00:47:36,641 --> 00:47:37,676 S-ar putea întâmpla lucruri rele. 570 00:50:41,263 --> 00:50:43,631 Oh! 571 00:50:49,039 --> 00:50:50,639 Nu Nu NU! 572 00:51:14,863 --> 00:51:16,199 Nu ezitați să ne sunați. 573 00:51:16,232 --> 00:51:18,701 mai ales dacă aveți oaspeți neașteptați. 574 00:51:18,734 --> 00:51:21,037 Ei bine, dacă o facem, vă vom anunța 575 00:51:21,071 --> 00:51:23,106 Bine, ai grijă de toată lumea. 576 00:51:23,139 --> 00:51:24,941 Stai atent, așteptăm aici. 577 00:51:37,754 --> 00:51:38,822 Uh... 578 00:51:41,959 --> 00:51:43,928 Dacă te uiți la asta, probabil că încerc să te 579 00:51:43,961 --> 00:51:48,832 conving de ceva destul de incredibil sau sunt mort. 580 00:51:49,200 --> 00:51:50,234 Uh... 581 00:51:53,137 --> 00:51:54,604 Acest... 582 00:51:54,637 --> 00:51:58,541 Aceasta este o pastilă de călătorie în timp. 583 00:51:58,575 --> 00:52:01,078 Vă permite să vă întoarceți în timp timp de aproximativ șapte minute. 584 00:52:01,112 --> 00:52:02,645 Știu că sună... 585 00:52:04,281 --> 00:52:06,850 un orangutan avariat de creier, nebun, dar eu eram... 586 00:52:14,591 --> 00:52:16,093 Tocmai m-am întors în timp. 587 00:52:17,694 --> 00:52:21,565 În această locație geografică exactă, înainte 588 00:52:21,599 --> 00:52:24,169 ca totul să fie pompat și încă era un mlaștină. 589 00:52:26,604 --> 00:52:27,939 Acum, o altă observație, 590 00:52:30,042 --> 00:52:33,778 lucruri care te ating când te droghezi 591 00:52:33,811 --> 00:52:35,213 par a fi puțin denaturate. 592 00:52:36,847 --> 00:52:38,984 Cel mai bun prieten, 593 00:52:39,017 --> 00:52:44,289 Dennis Dannelly, care probabil urmărește asta dacă 594 00:52:44,322 --> 00:52:46,857 sunt mort, fiica lui Brianna a luat-o și ea a dispărut. 595 00:52:48,692 --> 00:52:50,162 Așa că, sperăm, cu aceste experimente, 596 00:52:51,363 --> 00:52:53,131 Voi învăța o modalitate de a o aduce înapoi. 597 00:52:57,903 --> 00:53:02,606 Sau să fie înjunghiat de un colonist european timpuriu, ceea 598 00:53:02,640 --> 00:53:08,746 ce sună mult mai bine decât să nu te îndepărtezi de cancer. 599 00:54:00,100 --> 00:54:01,969 Observația unu. 600 00:54:02,002 --> 00:54:05,038 Nu sunt exact sigur de ce 601 00:54:05,072 --> 00:54:08,674 Am fost într-un moment diferit de prima pastilă. 602 00:54:08,708 --> 00:54:12,745 Singura diferență este exact locul în care eram în cameră 603 00:54:13,713 --> 00:54:14,881 când a intrat pilula. 604 00:56:38,962 --> 00:56:40,163 Și în acel moment, 605 00:56:41,998 --> 00:56:45,902 văzând cum sunt ani de supraviețuire abia 606 00:56:45,935 --> 00:56:49,105 acest om probabil cu 10 ani mai tânăr decât mine 607 00:56:49,139 --> 00:56:52,575 dar arătând mai vechi de zeci de ani în ciuda dietei paleo 608 00:56:53,876 --> 00:56:56,046 că mi-am dat seama... 609 00:56:56,079 --> 00:56:58,281 Trecutul naibii din trecut, omule! 610 00:56:59,482 --> 00:57:02,919 Și, observația a doua, locul exact 611 00:57:02,952 --> 00:57:05,188 în care vă aflați când intră drogul 612 00:57:05,221 --> 00:57:07,890 determină timpul la care te întorci. 613 00:57:08,358 --> 00:57:09,360 De exemplu, 614 00:57:12,530 --> 00:57:15,333 acest loc m-a dus de două ori în Epoca de Gheață. 615 00:57:17,435 --> 00:57:21,572 Locul acesta m-a dus la mlaștina, cuceritorul de fund. 616 00:57:23,341 --> 00:57:25,242 Și lasă și întrebarea, 617 00:57:27,611 --> 00:57:29,846 dacă această ușă funcționează în ambele sensuri, 618 00:57:31,916 --> 00:57:34,051 cum s-a blocat Brianna înapoi în timp? 619 00:57:48,466 --> 00:57:49,467 Tara? 620 00:58:21,233 --> 00:58:23,668 Ce? 621 00:58:23,702 --> 00:58:26,138 Tatăl meu spune întotdeauna că este mai bine să fii singur oricum. 622 00:58:29,674 --> 00:58:31,042 Ți se pare rău? 623 00:58:33,178 --> 00:58:36,515 Doar grosolan pentru că sunt ei și plictisitori, pentru că sunt plictisitori. 624 00:58:39,384 --> 00:58:40,619 Să-ți spun o poveste. 625 00:58:42,320 --> 00:58:45,158 A fost o vreme când tatăl tău trecea 626 00:58:45,191 --> 00:58:46,259 printr-o secetă, o secetă majoră. 627 00:58:48,261 --> 00:58:49,662 Fata nu ar vorbi cu el pentru a-și salva viața. 628 00:58:49,695 --> 00:58:53,032 Se va îneca într-un râu înainte de a-i vorbi. 629 00:58:53,065 --> 00:58:55,568 Am cunoscut-o pe mama ta într-un bar într-o noapte. 630 00:58:55,601 --> 00:58:59,105 Era foarte drăguță, dar încercam să-mi subțiu 631 00:58:59,138 --> 00:59:01,707 turma, mergând prea mult. Așa că l-am pus la cale. 632 00:59:03,743 --> 00:59:05,711 Apoi ai venit. 633 00:59:05,745 --> 00:59:09,615 Din fericire, nu urât ca tatăl tău, datorită mamei tale. 634 00:59:09,649 --> 00:59:13,653 Așa că spun toate acestea ca să spun, 635 00:59:13,686 --> 00:59:16,322 nu vei avea aceleași probleme ca tatăl tău. 636 00:59:17,223 --> 00:59:19,659 Felicitări, fii fericit. 637 00:59:44,518 --> 00:59:46,253 Da? 638 00:59:46,286 --> 00:59:47,454 Uh, e mișto dacă intru? 639 00:59:47,488 --> 00:59:49,356 - Da. - Nu. 640 00:59:49,389 --> 00:59:50,691 Stai aici. 641 00:59:50,724 --> 00:59:52,359 Um, ar trebui să mă sper? 642 00:59:52,392 --> 00:59:54,328 - Nu. - Nu, haide. 643 00:59:54,361 --> 00:59:55,629 - Hei. - Hei. 644 00:59:55,662 --> 00:59:57,164 Hei. 645 00:59:57,197 --> 00:59:59,366 Ce facem la cină? 646 00:59:59,399 --> 01:00:02,369 Vrei să ieși? Să mergem afară. 647 01:00:02,402 --> 01:00:04,571 Da, am timp înainte de schimb. 648 01:00:04,605 --> 01:00:06,240 Nu, ar trebui să dormi 649 01:00:06,273 --> 01:00:09,576 Ești lent și neîndemânatic când ești odihnit, așa că... 650 01:00:09,610 --> 01:00:12,579 Există doar atâtea bare de proteine ​​pentru ambulanță și hidratare IV 651 01:00:12,613 --> 01:00:16,483 Pot sa iau. Vreau să ies la o masă adevărată cu noi toți. 652 01:00:16,517 --> 01:00:18,452 - Suna bine? - Da, să mergem. 653 01:00:33,101 --> 01:00:34,235 Raportat mai devreme în această dimineață, 654 01:00:34,269 --> 01:00:36,271 un bărbat a fost găsit mort de un aparent sinucidere 655 01:00:36,304 --> 01:00:37,405 din otrăvirea cu cianură. 656 01:00:37,438 --> 01:00:40,275 Identificat ca Dr. Patrick Kermani din Ohio, 657 01:00:40,308 --> 01:00:41,809 un chimist pentru un producător de medicamente... 658 01:00:48,283 --> 01:00:49,183 Începem. 659 01:00:49,217 --> 01:00:51,486 Ultimele cinci pastile sincronice din univers. 660 01:00:53,254 --> 01:00:57,058 Această monedă veche și ultimele câteva experimente m-au pus pe gânduri. 661 01:00:58,593 --> 01:01:00,762 Ce pot aduce înainte și înapoi? 662 01:01:04,265 --> 01:01:06,701 Această monedă pe care o avea victima înjunghierii, 663 01:01:14,143 --> 01:01:16,245 clanța ușii din parcul tematic. 664 01:01:21,884 --> 01:01:24,787 Lucrurile care nu trăiesc pot călători, doar nu fără distorsiuni, 665 01:01:26,221 --> 01:01:27,523 și am fost bine. 666 01:01:29,658 --> 01:01:30,793 Deci, um... 667 01:01:33,362 --> 01:01:35,230 Voi vedea dacă îl pot aduce pe Hawking 668 01:01:36,599 --> 01:01:38,334 înapoi în timp cu 669 01:01:38,367 --> 01:01:39,802 mine prin contact fizic. 670 01:01:40,636 --> 01:01:41,704 Așa voi ști 671 01:01:43,839 --> 01:01:47,710 în orice mod posibil voi putea să o readuc pe Brianna. 672 01:01:54,951 --> 01:01:57,354 Haide, prietene, haide. 673 01:02:52,777 --> 01:02:55,212 Ce ai făcut, unde ai fost? 674 01:02:55,246 --> 01:02:57,916 Acum, domnule, uite, îmi cer scuze, îți pot explica. 675 01:02:57,949 --> 01:02:59,550 Politie! 676 01:03:02,353 --> 01:03:03,487 Politie! 677 01:03:07,926 --> 01:03:10,761 Domnule, dacă vă liniștiți, vom pleca. 678 01:03:10,795 --> 01:03:12,296 Nu, vom pleca, vom pleca! 679 01:03:14,432 --> 01:03:15,766 Haide! 680 01:04:08,054 --> 01:04:09,755 Rahat. 681 01:04:24,370 --> 01:04:26,506 De îndată ce se va culca, vom ajunge sus, 682 01:04:26,539 --> 01:04:28,674 vom intra și vom ajunge la locul nostru. 683 01:04:31,611 --> 01:04:33,713 Sună mai rău decât este de fapt, nu? 684 01:04:33,746 --> 01:04:35,882 - Intră acolo și verifică. - Continuă să cauți. 685 01:04:36,883 --> 01:04:38,085 Începem. 686 01:04:38,118 --> 01:04:39,953 Trebuie să fie cineva... 687 01:04:43,489 --> 01:04:44,757 Nu văd... 688 01:04:50,363 --> 01:04:51,531 Domnule, fereastra se sparge. 689 01:04:51,564 --> 01:04:52,765 Iată-ne, băiete. 690 01:04:52,799 --> 01:04:54,300 Haide baiete. 691 01:04:55,002 --> 01:04:56,402 Ooh. 692 01:05:00,573 --> 01:05:01,874 Voi căuta... 693 01:05:04,710 --> 01:05:09,583 Fiu de cățea! 694 01:05:27,835 --> 01:05:29,703 - Politie! - Hawking! 695 01:05:29,736 --> 01:05:31,705 Hawking, hai, băiete, hai! 696 01:05:31,738 --> 01:05:33,507 Hawking, hai! 697 01:05:34,575 --> 01:05:36,376 - E acolo? - Haide! 698 01:05:36,410 --> 01:05:37,611 Haide baiete! 699 01:05:37,644 --> 01:05:39,080 Fii serios omule! 700 01:05:39,113 --> 01:05:40,848 Intră aici! 701 01:05:40,881 --> 01:05:41,916 Nu Nu NU! 702 01:05:41,950 --> 01:05:43,017 Hawking, nu! 703 01:06:15,683 --> 01:06:17,485 Hawking! 704 01:06:32,533 --> 01:06:33,868 Observația trei. 705 01:06:35,603 --> 01:06:36,905 Nu... 706 01:06:39,607 --> 01:06:41,743 Nu fi... rahat! 707 01:06:42,710 --> 01:06:43,979 Nu întârzia. 708 01:06:47,150 --> 01:06:48,417 Obs... 709 01:06:50,086 --> 01:06:51,187 Ooh. 710 01:06:52,688 --> 01:06:54,124 Deci, se pare că trebuie să 711 01:06:54,157 --> 01:06:55,724 atingi orice ai aduce înapoi, 712 01:06:55,758 --> 01:07:00,196 cum ar fi cuantica... amestecul sau ceva de genul. 713 01:07:00,230 --> 01:07:02,498 Hawking avea pe guler, așa că... 714 01:07:06,835 --> 01:07:10,073 Este haotic cât de mult se întoarce în siguranță. 715 01:07:13,176 --> 01:07:18,814 Oricum ar fi, nu sunt suficiente pastile pentru a mă întoarce și... 716 01:07:20,183 --> 01:07:21,617 găsi Hawking. 717 01:07:24,187 --> 01:07:25,654 Și dacă întârzii... 718 01:07:44,141 --> 01:07:46,576 Ai spus că sunau așa 719 01:07:46,609 --> 01:07:50,147 Rain Man pe cocaină. Exact 720 01:07:50,181 --> 01:07:51,848 asta ai spus, este un citat direct. 721 01:07:51,881 --> 01:07:53,850 - Nu este foarte, foarte frumos. - Da, da. 722 01:07:53,883 --> 01:07:54,784 Vino iubito. 723 01:07:54,818 --> 01:07:56,187 - Ei fac. - Te rog, te rog, te rog, 724 01:07:56,220 --> 01:07:57,620 Steve are alți prieteni. 725 01:07:58,722 --> 01:07:59,856 Uite, um, 726 01:08:01,959 --> 01:08:03,660 este ceva ce nu ți-am spus niciodată. 727 01:08:07,664 --> 01:08:09,566 În timpul curățării Katrina, 728 01:08:10,234 --> 01:08:12,802 Steve a primit acest telefon și câteva 729 01:08:12,836 --> 01:08:18,309 sicrie au fost smulse din cimitirul Lafayette 730 01:08:18,342 --> 01:08:21,679 și a ajuns într-o curte Garden District. 731 01:08:21,712 --> 01:08:25,951 Și un lucrător de curățenie a urmărit unele dintre numerele de serie 732 01:08:26,684 --> 01:08:28,086 înapoi la Steve. 733 01:08:30,355 --> 01:08:31,889 Doi dintre ei erau părinții săi, iar 734 01:08:31,923 --> 01:08:34,059 unul era sora lui mai mică Dana. 735 01:08:36,594 --> 01:08:39,897 Iar Dana era doar un copil când a murit. 736 01:08:39,931 --> 01:08:41,832 Și când am dat peste sicriul 737 01:08:41,866 --> 01:08:43,135 ei, fusese deschis de jefuitori, 738 01:08:44,902 --> 01:08:47,205 și văzându-i micile rămășițe, tot 739 01:08:47,239 --> 01:08:48,906 ce m-am putut gândi la Brianna, 740 01:08:48,940 --> 01:08:51,309 și am pierdut literalmente. 741 01:08:54,146 --> 01:08:57,715 Pfft. Și când am ajuns pe verandă, 742 01:08:57,748 --> 01:08:59,884 Steve mă întreba dacă sunt bine. 743 01:08:59,918 --> 01:09:02,287 Adică, dacă aș fi în regulă. 744 01:09:02,320 --> 01:09:06,024 Și m-am ridicat și mă sprijineam în timp ce 745 01:09:06,058 --> 01:09:08,928 una dintre coloanele romane ale acelor bâzâi 746 01:09:08,961 --> 01:09:12,298 Steve își urmărea sora mică 747 01:09:13,799 --> 01:09:16,668 fiind târâtă în sicriul ei spre camion 748 01:09:16,701 --> 01:09:17,937 pentru a se alătura părinților săi. 749 01:09:21,240 --> 01:09:23,575 Și asta a fost cea de-a 30-a aniversare. 750 01:09:24,077 --> 01:09:25,710 Salut. 751 01:09:40,259 --> 01:09:42,761 Marty și Doc sunt blocați în anii '50. 752 01:09:42,794 --> 01:09:44,197 La dracu Înapoi la viitor. 753 01:09:44,964 --> 01:09:47,100 Trecutul a fost un iad. 754 01:09:47,133 --> 01:09:49,368 Încearcă să facă totul să pară confortabil și rahat. 755 01:09:49,402 --> 01:09:51,003 Cea mai bună parte despre trecut 756 01:09:51,870 --> 01:09:53,772 a fost muzica care, 757 01:09:53,805 --> 01:09:56,843 cu băiatul tău și ei. 758 01:09:56,876 --> 01:09:58,778 El încearcă să-l scoată pe Chuck Berry. 759 01:10:00,214 --> 01:10:04,351 Încerc asta, m-ar fi băgat în închisoare sau, sau mai rău. 760 01:10:07,020 --> 01:10:08,388 Huh, frate? 761 01:10:08,422 --> 01:10:09,957 Filmele tale clasice preferate care se joacă în această seară 762 01:10:09,990 --> 01:10:11,158 pe NOLA nouă. 763 01:10:32,946 --> 01:10:35,882 Au mai rămas trei pastile. E timpul să o găsesc pe Brianna. 764 01:11:18,759 --> 01:11:19,893 Aah! 765 01:11:25,033 --> 01:11:26,733 Brianna! 766 01:12:15,084 --> 01:12:16,518 Ai văzut o fată? 767 01:12:22,359 --> 01:12:24,961 O tânără, o tânără? 768 01:12:35,405 --> 01:12:38,541 Tu, uh, ce tu, așteaptă un minut, whoa, whoa, whoa. 769 01:12:38,575 --> 01:12:42,479 Hei, whoa, wow, ce ești, nu, nu! Stai, stai, nu! 770 01:12:42,512 --> 01:12:46,983 Stai, stai, stai, nu, nu, nu, nu, așteaptă! 771 01:13:11,275 --> 01:13:13,177 Aah! 772 01:14:27,552 --> 01:14:29,020 Oh, la naiba. 773 01:14:37,462 --> 01:14:39,164 Aparent, 774 01:14:40,265 --> 01:14:41,666 prezentul te poate ancora. 775 01:14:51,677 --> 01:14:54,313 Ce faci pe acoperișul meu? 776 01:14:54,347 --> 01:14:55,715 Ești sigur că aici era 777 01:14:55,748 --> 01:14:57,183 Brianna când a dispărut? 778 01:14:59,051 --> 01:15:00,186 Nu. 779 01:15:00,219 --> 01:15:02,622 A rătăcit undeva. 780 01:15:02,655 --> 01:15:04,724 De ce dracu n-ai spus asta? Eu aproape... 781 01:15:06,993 --> 01:15:09,095 Du-te înapoi înăuntru, ești la naiba! 782 01:15:42,129 --> 01:15:43,230 Cu Brianna plecată, 783 01:15:44,665 --> 01:15:47,601 Cred că mariajul meu este... 784 01:15:49,236 --> 01:15:51,004 Cred că divorțez. 785 01:15:55,108 --> 01:15:56,210 Ea ma uraste. 786 01:15:57,578 --> 01:16:00,080 Mă cunoaște mai bine decât oricine și mă urăște. 787 01:16:02,115 --> 01:16:04,418 Și are dreptate. 788 01:16:04,451 --> 01:16:08,088 A făcut un jurământ să mă iubească necondiționat și da. 789 01:16:09,056 --> 01:16:10,757 Am făcut aceeași promisiune 790 01:16:10,791 --> 01:16:13,627 și îmi doresc în fiecare zi 791 01:16:13,660 --> 01:16:16,630 Nu am urât jumătate din muzica pe care 792 01:16:16,663 --> 01:16:20,168 o ascultă sau că purta lenjerie mai sexy. 793 01:16:20,201 --> 01:16:21,636 că țâțele ei erau mai mari, că 794 01:16:21,669 --> 01:16:25,306 nu suna atât de fericită tot timpul, 795 01:16:25,340 --> 01:16:27,675 pentru că cred că oamenii 796 01:16:27,709 --> 01:16:29,544 fericiți în mod vizibil sunt proști. 797 01:16:32,447 --> 01:16:34,749 Deci mă frustrez și eu, 798 01:16:36,484 --> 01:16:39,220 Încep aceste argumente ridicole, sperând în 799 01:16:39,254 --> 01:16:41,456 secret că o va termina, de parcă asta nu ar fi 800 01:16:41,489 --> 01:16:44,125 nenorocit mă distruge. 801 01:16:44,158 --> 01:16:46,394 Brianna a fost singurul lucru care ne-a 802 01:16:46,427 --> 01:16:50,365 ținut împreună și acum a plecat, așa că... 803 01:16:58,573 --> 01:17:02,610 Amintiți-vă acea călătorie pe care am făcut-o în Thailanda și eu... 804 01:17:02,644 --> 01:17:05,446 Am malarie și am fost în acel spital rahat 805 01:17:06,648 --> 01:17:08,384 și tot ce mă puteam gândi la ea era, 806 01:17:10,152 --> 01:17:11,420 ajungând acasă la ea. 807 01:17:16,525 --> 01:17:17,793 Așa mă simt acum. 808 01:17:22,197 --> 01:17:23,566 Nici măcar nu se va uita la mine, 809 01:17:23,599 --> 01:17:25,067 pentru că sunt un nenorocit de nenorocit. 810 01:17:28,470 --> 01:17:30,606 Și mi-e dor de Brianna atât de mult. 811 01:17:42,217 --> 01:17:44,720 Este vorba despre tine, Tara și Brianna. 812 01:17:45,554 --> 01:17:46,689 Altceva nu contează. 813 01:17:48,157 --> 01:17:49,758 Și ca să știi, viața mea e de rahat. 814 01:17:49,792 --> 01:17:51,260 Haide. 815 01:17:51,293 --> 01:17:53,462 Sunt serios, omule. 816 01:17:53,495 --> 01:17:56,866 Nu este distractiv. S-ar putea să-l vezi pe James 817 01:17:56,900 --> 01:17:59,336 Bond, dar îl experimentez pe Charlie Sheen, bine? 818 01:18:00,837 --> 01:18:02,772 Ceea ce aveți tu și Tara, chiar și cu toate 819 01:18:02,806 --> 01:18:06,343 luptele, urcușurile și coborâșurile, îndoielile, 820 01:18:06,376 --> 01:18:07,777 Aș lua rahatul ăsta într-un ritm de inimă. 821 01:18:09,312 --> 01:18:11,481 Dorm în jur în mod implicit și apoi 822 01:18:11,514 --> 01:18:15,418 jelesc aspectul din mine care simțeam 823 01:18:15,452 --> 01:18:17,587 ceva deasupra... dracu '. 824 01:18:20,890 --> 01:18:23,126 Dar apoi am aflat că mor. 825 01:18:29,466 --> 01:18:30,800 Creierul meu... 826 01:18:32,268 --> 01:18:33,536 are o tumoare. 827 01:18:35,271 --> 01:18:38,642 Și toate aceste lucruri par a fi banale. 828 01:18:40,276 --> 01:18:42,912 Că înseamnă ceva în lucrurile pe care le am și 829 01:18:42,947 --> 01:18:46,150 vreau să-mi petrec timpul pe care îl păstrez. 830 01:18:47,818 --> 01:18:51,622 Am fost în tratament și am aflat că funcționează, dar... 831 01:18:53,624 --> 01:18:54,792 când te uiți la sfârșit, 832 01:18:57,361 --> 01:19:01,699 îți dai seama că există lucruri mult mai rele decât moartea. 833 01:19:03,834 --> 01:19:06,871 Și niciunul dintre aceste lucruri nu te supără. 834 01:19:06,904 --> 01:19:08,406 De când știi? 835 01:19:10,775 --> 01:19:12,209 Cateva saptamani. 836 01:19:12,243 --> 01:19:14,545 Uite, îmi pare rău că nu ți-am spus. Este doar... 837 01:19:14,578 --> 01:19:16,213 Știi ce, dracu '! 838 01:19:16,247 --> 01:19:18,215 Uite, ai dreptul să fii supărat, bine? 839 01:19:18,249 --> 01:19:20,818 Dar înțelegi de ce nu a fost 840 01:19:20,851 --> 01:19:23,354 momentul potrivit să-ți spun, nu? 841 01:19:23,387 --> 01:19:24,922 Uite, încerc să fac tot posibilul, omule. 842 01:19:33,398 --> 01:19:35,834 Am fost atât de aproape de a face o glumă proastă de tunsori mai devreme. 843 01:19:49,848 --> 01:19:51,750 Știi, s-a dovedit că era Tom. 844 01:19:53,285 --> 01:19:55,620 Dracu 'șofer care a luat morfina. 845 01:19:55,654 --> 01:19:57,789 Probabil l-ai condus la el. 846 01:19:57,823 --> 01:20:00,792 Hei, nu este o furie deplasată dacă tipul este un idiot. 847 01:20:14,974 --> 01:20:16,976 Ah! 848 01:20:17,009 --> 01:20:19,846 Deci ai căutat-o ​​cu adevărat pentru tot acest timp? 849 01:20:30,890 --> 01:20:33,626 Știi adevărata tragedie a întâlnirii cu dragostea vieții tale? 850 01:20:36,096 --> 01:20:38,798 Dacă se întâmplă, este în spatele tău. 851 01:20:40,900 --> 01:20:41,935 Nu se va mai întâmpla. 852 01:20:44,537 --> 01:20:46,372 Și, deși este minunat, ceea ce 853 01:20:46,405 --> 01:20:49,642 te așteptă, este foarte, foarte greu. 854 01:20:57,084 --> 01:20:59,318 Știi, despre chestia cu tratamentul, 855 01:21:01,754 --> 01:21:04,590 Am decis să-l pun în pauză. 856 01:21:04,624 --> 01:21:05,825 - A apărut ceva, - Despre ce vorbești? 857 01:21:05,858 --> 01:21:06,893 - Te duci la dracu 'chimio. - Ceva, uite, ceva 858 01:21:06,926 --> 01:21:09,329 a venit că este foarte important pe care trebuie să-l fac. 859 01:21:09,363 --> 01:21:11,498 Atunci fă-o în chimio, cățea! 860 01:21:11,532 --> 01:21:14,334 Știi diferența dintre viața ta și a mea? 861 01:21:14,368 --> 01:21:16,336 Vrei să știi care este diferența cu adevărat? 862 01:21:16,370 --> 01:21:17,504 Ce? 863 01:21:18,672 --> 01:21:22,843 Evenimente aleatorii, șansă și noroc 864 01:21:24,946 --> 01:21:26,880 Acum, unii oameni ar putea crede că este 865 01:21:26,914 --> 01:21:29,783 Dumnezeu sau universul sau ce naiba vreodată, 866 01:21:31,585 --> 01:21:33,021 dar asta este. 867 01:21:39,726 --> 01:21:41,695 Să mergem să ne vedem familia. 868 01:21:42,863 --> 01:21:44,631 Vreau să vă arăt ceva 869 01:22:06,421 --> 01:22:08,723 Sunt lucruri mai rele decât moartea. 870 01:22:21,903 --> 01:22:23,072 Rahat. 871 01:22:23,105 --> 01:22:24,306 Dreapta. 872 01:22:24,340 --> 01:22:27,943 Ascultă, aș face orice pentru a o recupera, dar asta este... 873 01:22:27,977 --> 01:22:31,412 Știu că este o prostie de cangur, știu, dar trebuie să încercăm. 874 01:22:31,446 --> 01:22:33,882 Nu spun că nu ar trebui, dar ai revenit 875 01:22:33,915 --> 01:22:37,886 ultima dată, bine, poate nu data viitoare. 876 01:22:37,919 --> 01:22:40,488 Și cine știe ce altceva îți mai face, 877 01:22:40,521 --> 01:22:42,423 adică următoarea doză te-ar putea ucide. 878 01:22:42,457 --> 01:22:43,692 Ar trebui să fiu eu. 879 01:22:43,726 --> 01:22:44,793 Trebuie să fiu eu. 880 01:22:45,861 --> 01:22:47,496 Uite, am tumoarea tinerilor. 881 01:22:47,529 --> 01:22:49,832 Glanda pineală este veche ca rahatul. 882 01:22:51,067 --> 01:22:52,835 Este literalmente imposibil pentru tine. 883 01:22:59,541 --> 01:23:04,580 Acum, dacă v-ați pierdut în timp, și având în 884 01:23:04,613 --> 01:23:09,551 vedere că ați crescut-o și veți împărți același ADN, 885 01:23:09,585 --> 01:23:12,055 să presupunem că ați lua aceeași decizie. 886 01:23:14,556 --> 01:23:15,724 Ce ai face? 887 01:23:28,804 --> 01:23:30,739 Aș lăsa un mesaj undeva permanent. 888 01:23:51,162 --> 01:23:53,130 Uh, Hawking, 889 01:23:54,898 --> 01:23:56,167 el, uh... 890 01:23:58,535 --> 01:24:00,004 Ce? 891 01:24:00,037 --> 01:24:02,706 Uh. 892 01:24:04,108 --> 01:24:06,609 Tocmai a fost... oh omule, 893 01:24:08,212 --> 01:24:10,181 dacă toate acestea funcționează, 894 01:24:10,214 --> 01:24:12,016 Îți voi spune despre asta cândva. 895 01:24:20,993 --> 01:24:22,493 Asta e delicios. 896 01:24:26,098 --> 01:24:29,633 Acest râu murdar, rahat, 897 01:24:30,102 --> 01:24:31,203 această bere, 898 01:24:33,105 --> 01:24:34,272 de data asta, 899 01:24:36,241 --> 01:24:37,742 nu l-ar schimba. 900 01:24:41,579 --> 01:24:43,982 Ceasul doar... 901 01:24:44,016 --> 01:24:46,617 continuă să bifeze și cu cât scade acest 902 01:24:46,650 --> 01:24:50,588 număr, îți dai seama cât de drăguț este acum. 903 01:24:54,993 --> 01:24:57,095 Prezentul este un miracol. 904 01:25:06,204 --> 01:25:09,275 Acesta este un mesaj destul de 905 01:25:09,308 --> 01:25:11,810 rahat, greșit scris, nespecific, nu? 906 01:25:11,843 --> 01:25:12,979 „Tot timpul”? 907 01:25:16,949 --> 01:25:20,652 Amintiți-vă că apelul la ospiciu la domiciliu am avut cu câțiva ani în urmă 908 01:25:20,685 --> 01:25:22,055 Femeie de 100 de ani, 909 01:25:22,088 --> 01:25:24,923 avea o boală renală în stadiul final, 910 01:25:24,957 --> 01:25:28,094 toate acele poze cu Louis Armstrong și Nina Simone? 911 01:25:29,895 --> 01:25:31,596 Da, îmi amintesc asta. 912 01:25:31,630 --> 01:25:33,765 Ei bine, ea avea această carte pe noptieră. 913 01:25:35,634 --> 01:25:39,038 Nu-mi amintesc cum s-a numit, dar ceva de genul, 914 01:25:39,072 --> 01:25:42,241 Înfruntând moartea cu un zâmbet, sau niște prostii. 915 01:25:44,977 --> 01:25:47,346 În timp ce așteptam legistul, am 916 01:25:47,380 --> 01:25:49,082 aruncat-o și am găsit acest pasaj 917 01:25:49,115 --> 01:25:51,350 cum suntem cu toții cei mai susceptibili de a muri. 918 01:25:51,384 --> 01:25:53,618 Brianna, m-a întrebat despre asta și parcă o 919 01:25:53,652 --> 01:25:56,023 treime dintre noi vom fi prelungiți într-un pat, 920 01:25:56,056 --> 01:25:58,825 o treime dintre noi va fi un declin puternic într-un pat, iar o 921 01:25:58,858 --> 01:26:01,894 treime dintre noi va fi un roller coaster de insuficiență a organelor, 922 01:26:01,928 --> 01:26:06,766 din nou, într-un pat, fiind tratat și cel mai mic procent... 923 01:26:06,799 --> 01:26:07,968 este moartea subită. 924 01:26:09,203 --> 01:26:11,138 Și asta e treaba noastră, omule. Noi... 925 01:26:12,940 --> 01:26:14,640 Îi vedem pe cei excepționali. 926 01:26:17,177 --> 01:26:19,113 Asta i-ai spus fiicei tale? 927 01:26:19,146 --> 01:26:20,847 Acesta este cel mai dracu '... 928 01:26:20,880 --> 01:26:22,116 Nu, omule, nu, nu, nu. 929 01:26:23,283 --> 01:26:26,652 Ceea ce m-a făcut să realizez este că știm cum se termină. 930 01:26:28,422 --> 01:26:30,923 Mister rezolvat. 931 01:26:30,958 --> 01:26:32,792 Și în moarte, cărțile sălbatice ale destinului 932 01:26:32,825 --> 01:26:35,761 sunt cele excepționale. Dar în viață, toate astea 933 01:26:35,795 --> 01:26:38,664 rahat nebun care se întâmplă înainte de a 934 01:26:38,698 --> 01:26:40,167 muri, există întotdeauna posibilități infinite. 935 01:26:48,243 --> 01:26:49,910 Deci da, 936 01:26:51,845 --> 01:26:54,215 ultimul lucru pe care i l-am 937 01:26:54,249 --> 01:26:55,984 spus când tatăl ei era mereu... 938 01:27:29,017 --> 01:27:30,385 Rahat, rahat! 939 01:28:23,039 --> 01:28:26,476 Brianna! 940 01:28:29,012 --> 01:28:33,149 Brianna! 941 01:28:37,187 --> 01:28:38,455 Brianna! 942 01:29:08,152 --> 01:29:09,886 Brianna. 943 01:29:09,919 --> 01:29:12,456 Brianna. 944 01:29:25,469 --> 01:29:27,338 Tara, sunt eu. 945 01:29:32,209 --> 01:29:33,277 Am nevoie de tine. 946 01:29:40,418 --> 01:29:42,019 Cu adevărat ai nevoie de tine. 947 01:29:53,364 --> 01:29:56,568 Salut? 948 01:29:58,470 --> 01:29:59,571 Salut? 949 01:30:06,311 --> 01:30:08,313 Steve! 950 01:30:14,052 --> 01:30:17,189 Cum m-ai găsit, cum m-ai găsit? 951 01:30:17,222 --> 01:30:19,491 Mesajul. 952 01:30:19,524 --> 01:30:21,593 Ce? Ce mesaj? 953 01:30:25,063 --> 01:30:28,933 Nu te îngrijora pentru asta. Iată, ia asta. 954 01:30:31,103 --> 01:30:33,305 Este timpul să pleci acasă, doar ia-o. 955 01:30:40,078 --> 01:30:41,480 Unde este al tau? 956 01:30:45,551 --> 01:30:47,019 Sunt bun. 957 01:30:47,520 --> 01:30:48,988 Haide. 958 01:30:54,527 --> 01:30:55,927 Bine. 959 01:30:56,963 --> 01:30:58,197 În orice moment, ceva din prezent 960 01:30:58,231 --> 01:31:02,402 va apărea în apropiere, bine? 961 01:31:02,435 --> 01:31:04,637 Acum, dacă nu ne întoarcem la bolovan până când 962 01:31:04,670 --> 01:31:08,508 dispare, vom fi blocați aici pentru totdeauna. 963 01:31:09,609 --> 01:31:10,909 Bine? 964 01:31:11,611 --> 01:31:13,546 Aah! 965 01:31:13,579 --> 01:31:15,948 - Te voi ajuta să traversezi. - Nu! 966 01:31:15,982 --> 01:31:18,718 Vei alerga cât de repede poți. 967 01:31:29,395 --> 01:31:30,631 Hai! Hai! Hai! 968 01:32:22,183 --> 01:32:24,252 Da cu sclavul! 969 01:32:36,598 --> 01:32:38,566 Haide, împușcă-te, amândoi! 970 01:32:38,600 --> 01:32:40,034 Bine, bine 971 01:32:40,068 --> 01:32:41,402 Nu misca. 972 01:32:42,270 --> 01:32:43,538 Da. 973 01:32:45,540 --> 01:32:46,708 Sunt sclavul tău. 974 01:32:55,483 --> 01:32:56,551 Vino aici! 975 01:33:03,091 --> 01:33:05,093 Totul o sa fie bine. 976 01:33:22,211 --> 01:33:23,646 Lăsați-vă în genunchi. 977 01:33:26,181 --> 01:33:28,350 Bine bine. 978 01:33:34,690 --> 01:33:36,659 Da. Sunt dracul tău sclav. 979 01:33:41,730 --> 01:33:43,399 Haide. 980 01:33:47,836 --> 01:33:49,872 Haide. 981 01:33:49,905 --> 01:33:52,141 Haide! 982 01:33:52,174 --> 01:33:54,476 Acum hai și ia-ți dracului sclav! 983 01:34:32,882 --> 01:34:35,719 Oh, la naiba! 984 01:35:19,630 --> 01:35:20,731 Esti bine? 985 01:35:20,765 --> 01:35:22,867 Sunt bine. Sunt complet bine. 986 01:35:25,936 --> 01:35:26,737 - O Doamne. - Îmi pare rău. 987 01:35:28,472 --> 01:35:30,442 Sa nu-ti para rau. 988 01:37:16,669 --> 01:37:21,669 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull