1
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
www.titlovi.com
2
00:00:41,208 --> 00:00:44,208
POSNETO PO RESNIČNI ZGODBI
3
00:00:45,400 --> 00:00:48,900
GERT DE JAGER JE LETA 1994 V JOHANNESBURGU
V JUŽNI AFRIKI UGRABIL ŠEST DEKLET,
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,500
KATERA NISO NIKOLI NAŠLI. POTEM KO SO GA
ARETIRALI SO POSNELI NJEGOVO PRIZNANJE.
5
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
TAKRATNA VLADA APARTHEIDA NI HOTELA
DATI V JAVNOST NJEGOVO PRIZNANJE.
6
00:01:50,041 --> 00:01:57,541
Za zapisnik navedite svoje ime in starost.
-Gert De Jager. Star 43 let.
7
00:02:03,833 --> 00:02:07,333
BRAKPAN, VZHODNO OD JOHANNESBURGA, 1994.
8
00:02:22,583 --> 00:02:24,576
Želim da gre to v zapisnik,
9
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
da tega ne počnem zaradi
izpustitve ali česa podobnega.
10
00:02:29,125 --> 00:02:31,601
Želim samo pomagati staršem od deklet.
11
00:02:31,625 --> 00:02:35,625
Ne.
Ugotovite kaj se jim je zgodilo.
12
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
Prav.
Potem nam pa povejte kaj se je zgodilo.
13
00:02:48,875 --> 00:02:55,375
Odšle so.
Ne samo teh pet ali šest za katere veste.
14
00:02:56,200 --> 00:02:58,700
Bilo jih je več kot 40.
15
00:03:04,583 --> 00:03:10,083
Jaz in moje dekle,
smo jih ugrabili, ampak...
16
00:03:11,200 --> 00:03:18,700
Ne zaradi sebe.
Delali smo po navodilih. -Čigavih?
17
00:03:25,833 --> 00:03:29,833
Od ministra iz nacionalne stranke.
-Katerega ministra?
18
00:03:40,833 --> 00:03:42,833
Ne morem reči.
19
00:03:44,800 --> 00:03:51,300
Dal me bo ubiti, tudi tukaj.
-V redu, kaj pa dekleta?
20
00:03:54,000 --> 00:03:57,500
Imeli so kmetijo v Brakpanu.
21
00:03:59,208 --> 00:04:01,708
Izgledala je kot hiša.
22
00:04:23,208 --> 00:04:25,708
Dajmo! Ven! Ven! Ven!
23
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
Dajmo, hitro, hitro!
24
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Pojdite.
25
00:05:10,625 --> 00:05:13,625
Hej!
Moj Bog.
26
00:05:23,400 --> 00:05:29,900
Imeli so vzletno stezo. Od tam
so tihotapili dekleta na Bližnji Vzhod.
27
00:05:30,400 --> 00:05:36,900
Mogoče v Iran. Takrat so bile sankcije,
pa so jih mogoče menjali za nafto.
28
00:05:38,541 --> 00:05:41,041
Neke vrste menjava.
29
00:05:44,916 --> 00:05:47,916
Odpelji jih.
-Dajmo, pojdite!
30
00:06:05,583 --> 00:06:11,083
To ni bilo... Vse so bile pretihotapljene.
-Zakaj?
31
00:06:13,200 --> 00:06:20,700
Nekatere so bile zlorabljene,
in potem ubite.
32
00:06:41,600 --> 00:06:54,000
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
33
00:06:56,400 --> 00:07:01,900
EKIPA CRAZY SRBIN
PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA:
34
00:07:02,000 --> 00:07:09,500
ZA VSA TA DEKLETA
35
00:07:14,600 --> 00:07:18,600
JOHANNESBURG, SEDANJOST.
36
00:07:18,600 --> 00:08:27,000
Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
37
00:08:41,000 --> 00:09:49,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
38
00:10:11,200 --> 00:10:18,700
POGREŠANA, T.S.C
39
00:10:56,541 --> 00:11:00,041
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
Pojdimo!
40
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Pojdi! Pojdi!
41
00:11:06,166 --> 00:11:10,666
Pojdi! Pojdi! -Okoli gremo!
-V redu! V redu!
42
00:11:10,708 --> 00:11:13,208
Vroče!
-Preboj! Preboj! Preboj!
43
00:11:20,583 --> 00:11:22,583
Jodi. Jodie!
44
00:11:24,458 --> 00:11:26,458
Prebijam!
45
00:11:30,541 --> 00:11:35,041
Prebijam!
-Premik!
46
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
Čisto! Vse je čisto!
47
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
Stoj! Ne premikaj se!
48
00:11:56,708 --> 00:12:01,208
Sledim osumljencu,
zadnje okno! Drek.
49
00:12:11,791 --> 00:12:15,291
Hej, ti! Jebemti!
Kaj pa počneš?
50
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
Drek.
-Javi se. Kakšna je situacija?
51
00:12:47,458 --> 00:12:49,458
Kje so?
52
00:13:52,400 --> 00:13:56,900
POKLIČITE MOJO MAMO.
53
00:14:21,400 --> 00:14:23,400
Jebemti!
54
00:14:53,600 --> 00:15:00,100
Zberi se! Zberi se!
Ne želim ponovno govoriti s tabo o tem!
55
00:15:07,600 --> 00:15:10,100
STARE RANE SO PONOVNO ODPRTE.
56
00:15:10,800 --> 00:15:13,300
LADJEDELNIŠTVO IN IZVOZ KHAN.
57
00:15:20,833 --> 00:15:24,833
Taktični in finančni pogoji?
-Dobili so namig. -Morala bi počakati.
58
00:15:25,000 --> 00:15:28,500
Če jih ne dobimo v prvih 48 urah. -Poznam
statistiko. -Življenja so pomembnejša.
59
00:15:28,600 --> 00:15:33,100
Viri so viri, Jodie!
-V redu.
60
00:15:36,400 --> 00:15:38,900
Potem mi pa povej
kako naj pridemo do sem?
61
00:15:39,200 --> 00:15:41,700
Ni pomembno kako
tihotapijo mladoletnice v tujino,
62
00:15:41,800 --> 00:15:43,776
če pa nimamo tistega kar potrebujemo,
63
00:15:43,800 --> 00:15:47,776
da bi lahko ujeli ljudi kateri ugrabljajo
ta dekleta direktno iz ulice. -Jodie...
64
00:15:47,800 --> 00:15:51,800
Če ne boš pripeljala osumljencev,
potem ne morem dobiti sredstev.
65
00:15:52,200 --> 00:15:55,700
Če ne bo sredstev,
potem bo celotna operacija ukinjena.
66
00:15:58,600 --> 00:16:04,100
Je kaj? -Samo nekaj prstnih odtisov.
Drugače pa nič.
67
00:16:17,166 --> 00:16:19,666
Prosil sem Samuela da
pride danes govorit z nami.
68
00:16:19,800 --> 00:16:24,300
Ima primer kateri bi nas lahko zanimal.
-Arendse. Umor in rop.
69
00:16:25,600 --> 00:16:30,100
Belec, starost 60 let,
izgleda kot neke vrste obredni umor.
70
00:16:30,200 --> 00:16:34,700
Možakar je osumljeni pedofil. Nekoč je
bil na seznamu trgovcev z belim blagom.
71
00:16:34,800 --> 00:16:38,300
Kdaj?
-Pred 20 ali 30 leti.
72
00:16:38,800 --> 00:16:44,300
Komandir, z vsem dolžnim spoštovanjem.
-Jodie, želim da sprejmeš ta primer.
73
00:16:45,200 --> 00:16:49,700
Prosim? -Samo naredi to!
Thamsanqa, ti pa prevzemi tukaj.
74
00:16:55,800 --> 00:16:57,800
Komandir?
75
00:17:01,000 --> 00:17:06,500
Oprosti, ampak ali sem jaz izključena
iz operacije? Poklical me je brigadir.
76
00:17:06,600 --> 00:17:09,100
Ta, bedak. -Ne dosegamo minimalnih
zahtev za trgovino z ljudmi.
77
00:17:09,200 --> 00:17:11,700
Zato ker mi nočeš dati tistega
kar potrebujem. -Poslušaj me!
78
00:17:11,800 --> 00:17:15,300
Zajebala si! To je že tretja racija katera
je bila neuspešna. -Daj mi še eno ekipo.
79
00:17:15,400 --> 00:17:18,900
Vzemi primer ali pa pojdi na dopust!
To je ukaz!
80
00:17:52,625 --> 00:17:54,625
Vzrok smrti je strelna rana v prsnem košu,
81
00:17:54,800 --> 00:17:57,300
katera je povzročila
zastoj srca zaradi krvavitve.
82
00:17:57,400 --> 00:18:00,400
Površinska opeklina na vratu,
lahko bi bila od elektrošokerja.
83
00:18:00,800 --> 00:18:02,800
In potem je še to.
84
00:18:10,200 --> 00:18:16,700
Tudi mene je zmedlo.
-Kje ste našli truplo?
85
00:18:16,875 --> 00:18:21,375
V James in Ethel MGray parku.
Ampak ni bil tam umorjen. Prinesli so ga.
86
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
Hvala.
87
00:18:54,600 --> 00:19:00,100
Še eno pijačo?
-Seveda, zakaj pa ne? -Mojster.
88
00:19:05,400 --> 00:19:11,900
DUVENHAGE NA MITINGU
NACIONALNE STRANKE.
89
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Smešen možakar.
90
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Super si.
91
00:19:41,800 --> 00:19:49,300
Obožujem to pesem. -Kaj? Ne.
-Ne skrbi. Tam je tudi nekaj belcev.
92
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
Kaj?
93
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Poznate koga ki bi hotel
škoditi vašemu očetu?
94
00:20:53,800 --> 00:20:58,300
Imel je svoje napake,
ampak bil je dober človek.
95
00:20:58,600 --> 00:21:00,576
Gospa Lourens,
96
00:21:00,600 --> 00:21:04,100
ali veste da se je njegovo ime nahajalo v
državnem registru seksualnih prestopnikov?
97
00:21:05,291 --> 00:21:10,791
Bil je spoznan za nedolžnega.
-Kdo ga je obtožil?
98
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Gospa Laurens,
tukaj je lažje kot pa na sodišču.
99
00:21:21,600 --> 00:21:25,100
V tistem času je bil viden
član Nacionalne stranke.
100
00:21:26,208 --> 00:21:29,208
Kot že veste, so imeli veliko sovražnikov.
101
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Se opravičujem.
102
00:21:59,600 --> 00:22:05,100
Živjo.
-Ste vi policistka? -Ja.
103
00:22:06,800 --> 00:22:14,300
Jaz sem Jodie. Kako je pa tebi ime?
-Liezel. -To je lepo ime.
104
00:22:17,800 --> 00:22:21,300
Poslušajte. Mislim da to ni...
-Dajte mi eno sekundo.
105
00:22:24,400 --> 00:22:26,900
Žal mi je zaradi tvojega dedka.
106
00:22:44,400 --> 00:22:49,900
Odprite garažna vrata. -Zakaj želite tja?
-Samo odprite garažna vrata! -Imamo nalog.
107
00:23:33,400 --> 00:23:35,900
Arendse, prinesi mi tiste lestve.
108
00:23:52,600 --> 00:23:54,600
Drek.
109
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
LIEZEL.
110
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Kaj misliš?
111
00:25:31,600 --> 00:25:35,100
Mislim da kdorkoli je ubil Carela,
je vedel da se je ukvarjal s tem.
112
00:25:43,400 --> 00:25:50,900
TSC. To je, neke vrste sporočilo.
-Si v redu?
113
00:25:53,400 --> 00:25:58,900
V redu sem.
Samo...
114
00:26:00,200 --> 00:26:03,700
To je že samo po sebi pošastno, veš?
115
00:26:04,600 --> 00:26:11,100
Zakaj ne preveriš še druge zločine
na istem področju? Istega dne. -Hvala.
116
00:27:04,600 --> 00:27:07,600
Hitro pojdite v hišo! Dajmo, dajmo!
117
00:27:12,800 --> 00:27:18,300
Dajmo! Premaknite se!
Dajmo! Dajmo!
118
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Dajmo!
119
00:27:23,400 --> 00:27:29,900
Hvala, Gert. -Pojdi notri!
-Ta je že izrabljena.
120
00:27:53,600 --> 00:27:59,100
Jaz sem Thando.
121
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Moja ljubezen.
122
00:28:06,400 --> 00:28:12,900
Lepo spi,
123
00:28:14,000 --> 00:28:19,500
otrok moj.
124
00:28:19,600 --> 00:28:27,100
Otrok moj.
125
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
Pridi.
126
00:31:16,400 --> 00:31:18,400
Hvala.
127
00:31:23,800 --> 00:31:29,300
STARA NACIONALNA STRANKA,
CAREL DUVENHAGE NAJDEN MRTEV.
128
00:31:59,800 --> 00:32:03,300
Jodie, kaj pa počneš tukaj? -Komandir,
nekaj moraš videti. -Osebni obiski.
129
00:32:03,400 --> 00:32:06,376
Saj vem to. -So prepovedani.
-Samo poslušajte me za sekundo!
130
00:32:06,400 --> 00:32:10,400
Pojdi domov, ter se naspi!
-Ne bi bila tukaj, če ne bi bilo pomembno.
131
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
Vstopi.
132
00:32:37,000 --> 00:32:42,500
T.S.C. Verjamem da to pomeni,
Tarrynlee Shaw Carter.
133
00:32:47,000 --> 00:32:53,500
Hej, otroci, pojdite v posteljo.
Saj poznate pravila. Agnes!
134
00:32:59,250 --> 00:33:01,750
Njegovo truplo so našli
v parku Jamesa in Ethel Graya.
135
00:33:01,800 --> 00:33:05,776
Na istem kraju in istega dne ko je
Gert de Jager ugrabil Tarrynlee.
136
00:33:05,800 --> 00:33:09,300
Gert de Jager. -De Jager je ugrabil
šest deklet. -Ja, poznam podrobnosti.
137
00:33:09,400 --> 00:33:14,900
Ta človek je pedofil.
Zlorabil je tudi lastno vnukinjo.
138
00:33:15,800 --> 00:33:21,300
Kar je tudi posnel.
Počakaj da gredo tvoji otroci v posteljo.
139
00:33:23,600 --> 00:33:27,576
Jodie, koliko časa si spala?
-George, želim zagnati operacijo,
140
00:33:27,600 --> 00:33:29,576
to bi lahko bila čisto
nova odprta zadeva.
141
00:33:29,600 --> 00:33:32,100
Komaj da imamo sredstva za
naše tekoče primere. -Poslušaj me.
142
00:33:32,200 --> 00:33:36,700
Gert de Jager je ugrabil šest deklet
katera niso bila nikoli najdena.
143
00:33:36,800 --> 00:33:39,300
Tarrynlee, Frances Huges, Jenna Hartley,
144
00:33:39,400 --> 00:33:42,400
Olivia Booysen, Abigail Viljoen in
Yvette Rossouw. -To je bilo pred 30 leti.
145
00:33:42,400 --> 00:33:46,900
Če jih morilec uporablja kot tablico z
rezultati, potem bomo imeli še pet trupel.
146
00:33:47,000 --> 00:33:50,976
To je primer za umore in rope. -Vem. Ampak
poglej to. Kmalu zatem ko je bil aretiran,
147
00:33:51,000 --> 00:33:55,500
je Gert de Jager priznal na posnetku.
Obtožil je ministra Nacionalne stranke,
148
00:33:55,600 --> 00:34:02,100
in naslednji dan so ga našli mrtvega
v njegovi celici. -Imaš ta posnetek?
149
00:34:03,600 --> 00:34:07,100
Ne, ker je zaznamovan kot stroga režimska
tajnost apartheida, ampak ga bom našla.
150
00:34:07,200 --> 00:34:09,700
Jodie, ti povezuješ nekaj,
kar enostavno ne moreš dokazati.
151
00:34:09,800 --> 00:34:12,300
Potrebujem operacijo.
Jebemti, George! Jaz...
152
00:34:15,600 --> 00:34:19,576
Jodie, predlagal bom da obiščeš
oddelek za Zdravje in Dobro počutje,
153
00:34:19,600 --> 00:34:25,100
zaradi psihološke ocene. -Ja. Moja ocena
je, da ti trpiš od povstravmatskega stresa.
154
00:34:25,200 --> 00:34:28,200
Drek. -In ta služba vpliva na vse nas.
-Saj tudi mora biti tako, George.
155
00:34:28,400 --> 00:34:31,900
Kaj pa potem sploh počnemo, jebemti?
156
00:34:38,200 --> 00:34:41,700
Vstrajal bom pri tem da greš
na tri mesečni prisilni dopust.
157
00:35:10,400 --> 00:35:12,400
Počasi.
158
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
Si v redu?
159
00:35:57,800 --> 00:36:01,300
Končali sva.
-Daj no!
160
00:36:03,800 --> 00:36:05,800
Daj mi svoje roke.
161
00:36:13,300 --> 00:36:15,800
Daj mi svoje roke Jodie, in zapri oči.
162
00:36:20,200 --> 00:36:24,700
Globoko vdihni.
In zadrži dih, pet...
163
00:36:26,000 --> 00:36:33,500
štiri, tri, dve, ena.
164
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
Izdih.
165
00:36:52,400 --> 00:36:56,900
Saj veš da ne bi smela vedeti kje
živiš, kajne? -Zakaj si mi pa sledila?
166
00:37:01,200 --> 00:37:03,200
Nikoli ne veš.
167
00:37:12,600 --> 00:37:19,100
Kje je to? -To je...
Program za pomoč žrtvam trgovine z ljudmi.
168
00:37:23,200 --> 00:37:27,700
Všeč mi je da se ne ograjuješ.
-Ja, no...
169
00:37:29,800 --> 00:37:32,300
Počutim se kot da so moji otroci.
170
00:37:47,200 --> 00:37:51,200
Kako si?
-Mene sprašuješ kako sem?
171
00:37:53,200 --> 00:37:55,700
Nikoli ne vem kaj razmišljaš.
172
00:38:01,000 --> 00:38:03,500
Komandir mi je povedal.
173
00:38:10,416 --> 00:38:12,416
Tri mesece.
174
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
Žal mi je.
175
00:38:40,800 --> 00:38:47,300
Lahko bi ostala.
-Moram biti sama.
176
00:41:16,400 --> 00:41:23,900
POGREŠANA, F.H
177
00:42:05,600 --> 00:42:08,600
102-1-7-1. Sprejeto.
178
00:42:14,800 --> 00:42:21,300
Jodie! Kaj pa počneš tukaj? -Jaz sem
ji rekla naj pride. Morala je videti to.
179
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
FH.
180
00:42:30,000 --> 00:42:32,500
Frances Hughes.
181
00:42:36,600 --> 00:42:40,100
V redu.
Pridi z mano.
182
00:43:21,400 --> 00:43:27,900
Jaz sem Thando.
183
00:43:28,600 --> 00:43:32,600
Moja ljubezen.
184
00:43:38,000 --> 00:43:45,500
Jodie.
-Jaz sem Thando.
185
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
Kaj misliš?
186
00:44:13,800 --> 00:44:16,800
Morilec je hotel da smo tukaj.
187
00:44:22,000 --> 00:44:26,500
Kaj pa ona?
-Ona dela tukaj, ampak noče govoriti.
188
00:44:26,800 --> 00:44:32,300
Komandir, poglejte to.
Potne listine.
189
00:44:32,600 --> 00:44:36,100
Vse iz istega kontejnerskega
skladišča v Durbanu. In poglejte še to.
190
00:44:36,400 --> 00:44:40,900
V lastništvu bratov Khan.
-Salima in Parwaza?
191
00:44:41,200 --> 00:44:43,700
Z glavo in brado.
192
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Ta je označen za jutri.
To je za pošiljko, odhodno.
193
00:44:52,800 --> 00:44:58,300
Lahko bi šla takoj zgodaj zjutraj.
-Brez naloga? -Jodie! -Samo pogledala bom.
194
00:44:59,800 --> 00:45:07,300
Jaz grem lahko zraven. To je tudi moja
preiskava. -V redu. Ampak naj bo vse čisto.
195
00:45:36,200 --> 00:45:39,700
Sled vodi do Durbana.
Vidimo se čez nekaj dni.
196
00:47:46,200 --> 00:47:48,200
Sedi.
197
00:48:12,600 --> 00:48:14,600
Ntombi!
198
00:49:37,400 --> 00:49:39,900
Pregledujejo potne naloge.
199
00:49:46,000 --> 00:49:51,500
Torej, kakšna je tvoja zgodba, Arendse?
-Moja zgodba?
200
00:49:52,800 --> 00:49:57,300
Ja, tvoja zgodba.
-Me profiliraš?
201
00:50:00,400 --> 00:50:03,900
Slišala sem da si delal pod krinko,
ulične bande v Cape Townu.
202
00:50:05,400 --> 00:50:12,900
Očitno se te dni ukvarjajo z tihotapljenjem
ljudi. -Kakšna je pa tvoja zgodba, gospa?
203
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Moja zgodba je točno tukaj,
in točno sedaj!
204
00:51:02,600 --> 00:51:05,100
DOSTAVA IN IZVOZ, KHAN.
205
00:51:13,200 --> 00:51:19,700
Preiskovalni detektiv Jodie Snyman.
DPCI. Trgovanje z ljudmi.
206
00:51:22,600 --> 00:51:25,600
Želim vedeti kje so vaši kontejnerji.
207
00:51:42,200 --> 00:51:44,700
Kje ste dobili to?
208
00:51:49,200 --> 00:51:54,700
Če boste sedaj sodelovali,
potem bo to dobro za vas.
209
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
Jodie.
210
00:52:05,200 --> 00:52:09,200
Povejte mi kje je to?
-Želim videti nalog.
211
00:53:04,600 --> 00:53:07,600
Jodie.
-Ne moremo samo stati tukaj.
212
00:53:10,000 --> 00:53:16,500
Jodie, ne počni tega.
-Ni ti treba iti zraven. -Drek.
213
00:53:37,400 --> 00:53:42,900
Ali so te odhodni? -Oprostite, kaj pa
počnete? -Odpiram jih. -Kdo pa ste vi?
214
00:53:43,000 --> 00:53:45,976
Preiskovalni detektivi, trgovina z ljudmi.
-Ne morete priti sem!
215
00:53:46,000 --> 00:53:48,500
Želim pregledati te kontejnerje, takoj!
-Ste nori?
216
00:53:48,600 --> 00:53:51,100
Poslušaj me! Odpri jih, ali pa jih bom jaz!
217
00:53:51,200 --> 00:53:55,700
Dobro poslušaj. Mi bomo pogledali v te
kontejnerje, na tak ali drugačen način.
218
00:53:58,200 --> 00:54:02,700
To je sranje.
Odprite te kontejnerje.
219
00:54:25,000 --> 00:54:28,500
Zakaj so prazni?
-Porazdelitev.
220
00:54:31,400 --> 00:54:37,900
Odprite tega.
Dajmo! -Odpri.
221
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Kaj?
222
00:54:56,400 --> 00:54:59,400
Detektiv, zagotavljam vam
da imam dokumente za vse to.
223
00:55:02,600 --> 00:55:04,600
Kaj pa je vse to?
224
00:55:30,800 --> 00:55:32,800
Drek.
225
00:55:36,800 --> 00:55:41,300
V redu je. Odhajamo. Jodie. Jodie!
226
00:55:50,000 --> 00:55:55,500
Preiskali smo skladišče. Ničesar ni bilo v
kontejnerjih. Zajebala sem. -Sranje, Jodie.
227
00:55:59,200 --> 00:56:02,700
Poglej, v redu je.
Nihče ne bo ničesar rekel.
228
00:56:02,800 --> 00:56:05,300
Jodie, to bi nas lahko
pripeljalo do Parwaza.
229
00:56:05,400 --> 00:56:09,900
Razumeš, da tudi če bi dobili nalog,
da vse kar bi našli ne bi bilo dokazljivo?
230
00:56:10,200 --> 00:56:13,700
Kaj pa če bi našli otroke?
Mlada dekleta?
231
00:56:14,000 --> 00:56:18,000
Nihče me ne bi mogel ustaviti da
grem tja notri. Ti bi naredila isto.
232
00:56:18,600 --> 00:56:22,100
Jodie, ogrožaš to preiskavo.
Moraš se zbrati.
233
00:57:01,200 --> 00:57:04,200
Hvala ker si se danes zavzel za mene.
234
00:57:11,600 --> 00:57:15,100
Koliko obsodb za trgovino
z ljudmi si dobila lansko leto?
235
00:57:21,600 --> 00:57:24,100
Ne želiš vedeti.
236
00:58:04,000 --> 00:58:09,500
Gor grem. -Ja, tudi jaz.
Ali lahko dobim steklenico vina?
237
00:58:14,600 --> 00:58:17,100
Utapljam svojo žalost.
238
00:58:22,000 --> 00:58:29,500
POGREŠANA, J.H
239
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
Jodie, moramo iti!
Takoj, Jodie!
240
01:00:17,800 --> 01:00:19,800
Sokoli.
241
01:00:26,600 --> 01:00:29,100
Jenna Hartley.
242
01:00:30,800 --> 01:00:33,800
Oprostite, gospa.
Mislim da boste hoteli videti to.
243
01:02:01,400 --> 01:02:05,900
Želim vse te liste,
iz vsakega kontejnerja! -V redu.
244
01:02:12,200 --> 01:02:15,200
Selma, razvrsti mi to, prosim.
245
01:02:22,600 --> 01:02:24,600
Jode!
246
01:02:29,200 --> 01:02:33,176
Te potni nalogi povezujejo veliko
različnih vpletenih v te kontejnerje.
247
01:02:33,200 --> 01:02:39,700
Imamo imena, povezave, lokacije.
-To je... To je neverjetno.
248
01:02:41,000 --> 01:02:43,500
V pripravljenosti je
državna intervencijska skupina.
249
01:02:43,600 --> 01:02:47,600
Tukaj govorimo o množičnih aretacijah.
In obsodbah.
250
01:02:47,800 --> 01:02:53,300
Kaj pa bratje Khan? -Salim in Parwaz
so se potuhnili. Ampak jih iščemo.
251
01:02:54,000 --> 01:02:56,500
Ujeli bomo te prašiče.
252
01:02:59,600 --> 01:03:03,100
Ali lahko?
-Seveda.
253
01:03:08,200 --> 01:03:11,700
Imam nekaj neugodnih vprašanj.
254
01:03:13,400 --> 01:03:16,900
Samo nekaj ljudi iz enote je vedelo
kaj se je dogajalo v skladišču.
255
01:03:18,200 --> 01:03:20,700
In kaj želiš povedati?
256
01:03:23,000 --> 01:03:27,500
Več kot očitno je da je nekdo iz vaše enote
bil vključen, na tak ali drugačen način.
257
01:03:29,400 --> 01:03:32,900
Zdi se da je ta določena oseba
vedno vsaj dva koraka pred nami.
258
01:03:35,200 --> 01:03:37,700
Imate kakšne zamisli?
259
01:03:43,400 --> 01:03:46,376
Cerkvena skupnost
v Sunderlandu je bila danes zlomljena,
260
01:03:46,400 --> 01:03:50,376
potem ko je bil aretiran pastor Marius
Groenewald zaradi obtožb o zlorabi otrok,
261
01:03:50,400 --> 01:03:53,376
in prodajo mladoletnih
otrok trgovcem z ljudmi.
262
01:03:53,400 --> 01:03:55,900
To je posledica
pretresljivega odkritja iz Durbana,
263
01:03:56,000 --> 01:03:58,976
kjer so v kontejnerjih našli na
stotine otrok iz bližnjega naselja,
264
01:03:59,000 --> 01:04:01,500
kateri so bili na poti
proti Bližnjemu Vzhodu.
265
01:04:02,200 --> 01:04:04,176
Jodie, všeč si mi.
266
01:04:04,200 --> 01:04:06,700
Ampak moraš priznati,
da je najbolj verjeten scenarij ta,
267
01:04:06,800 --> 01:04:09,300
da nekdo dela od znotraj.
268
01:04:10,000 --> 01:04:13,500
RAVNATELJICA PRODAJALA OTROKE TRGOVCEM
Z LJUDMI! Policija je aretirala Tino Moloi,
269
01:04:13,600 --> 01:04:15,576
ravnateljico osnovne
šole Reform v Kgomotso,
270
01:04:15,600 --> 01:04:18,100
za katero se verjame da je bila
vpletena v izginotje več otrok,
271
01:04:18,200 --> 01:04:21,700
kateri so bili prejšnji teden rešeni iz
kontejnerskega skladišča v Durbanu.
272
01:04:22,400 --> 01:04:25,900
Poveljnica Ntombizonke Bapai.
273
01:04:27,000 --> 01:04:30,976
Mi lahko poveste kako dolgo že
sodelujete v operaciji? -Osem mesecev.
274
01:04:31,000 --> 01:04:33,976
Torej, vidite.
-Gospod Marais,
275
01:04:34,000 --> 01:04:38,500
aretirani ste zaradi ilegalne proizvodnje
ter distribucije otroške pornografije.
276
01:04:38,600 --> 01:04:42,100
Vse izjave katere podate se lahko
uporabijo proti vam na sodišču.
277
01:04:42,200 --> 01:04:44,700
Imate pravico do odvetnika.
Ali razumete vaše pravice?
278
01:04:44,800 --> 01:04:50,300
Ne dvomim v Jodie, sploh ne. Ta ženska
je preveč poštena. Preveč je vložila v to.
279
01:04:51,800 --> 01:04:55,300
Poslušaj, samo obveščam te
ker moram oddati svoje poročilo.
280
01:04:55,400 --> 01:04:59,900
Ampak zelo verjetno je da te
bo poklical brigadir. Cenim to.
281
01:05:00,000 --> 01:05:04,500
To je naša tarča. Salim Khan.
Starost 60 let, Indijec.
282
01:05:09,200 --> 01:05:12,200
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
283
01:05:14,200 --> 01:05:18,176
Salim Khan je bil danes aretiran.
Domnevno je on višji uradnik,
284
01:05:18,200 --> 01:05:20,700
v mednarodni trgovini
z otroci v seksualne namene,
285
01:05:20,800 --> 01:05:24,300
skupaj s svojim bratom Parwazom Khanom,
kateri pa je še vedno na svobodi.
286
01:05:24,400 --> 01:05:26,900
Kdo stoji na čelu te mednarodne
organizacije še vedno ni znano,
287
01:05:27,000 --> 01:05:30,500
ampak preiskava Sokolov napreduje.
288
01:05:41,800 --> 01:05:43,800
Pozdravljena.
289
01:06:56,200 --> 01:06:59,200
Umakni se iz prehoda!
290
01:07:44,400 --> 01:07:48,400
George. -Imamo težavo.
Moja hiša, čez deset minut.
291
01:07:49,200 --> 01:07:51,200
Ne, samo pridi tja.
292
01:08:22,600 --> 01:08:24,600
Kaj se dogaja?
293
01:08:53,200 --> 01:08:58,700
George! -Si v redu? Kje imaš telefon?
-Kaj je? -Kje sta Katlego in Naledi?
294
01:08:58,800 --> 01:09:00,800
V svoji sobi.
295
01:09:03,400 --> 01:09:06,376
Vzemi stvari. Odpelji otroke
k svoji sestri. -George, kaj je bilo?
296
01:09:06,400 --> 01:09:08,376
Moraš mi verjeti, Agnes,
Prosim.
297
01:09:08,400 --> 01:09:10,900
Ne postavljaj vprašanj.
Ne morem ti odgovoriti.
298
01:09:25,800 --> 01:09:27,800
Drek.
299
01:09:48,400 --> 01:09:52,376
Prišli so v našo operacijo. -Nakladaš!
-Vedo kje živim, in da imam otroke.
300
01:09:52,400 --> 01:09:54,376
Teh informacij ni težko najti.
301
01:09:54,400 --> 01:09:58,400
Arendse mislim da nekdo znotraj operacije
na nek način pomaga morilcu. -To je neumno.
302
01:10:01,600 --> 01:10:06,100
Jodie, bil sem preiskovalec 20 let.
Povej mi kar veš.
303
01:10:23,600 --> 01:10:26,100
To je Khanov tožilec.
304
01:10:30,200 --> 01:10:36,700
Zdravo. Drek.
305
01:10:40,400 --> 01:10:43,900
Ja. Hvala.
306
01:10:54,200 --> 01:10:59,700
Izpustili bodo Salima Khana. -Zakaj?
-V njegovo skladišče smo vdrli brez naloga.
307
01:11:00,200 --> 01:11:02,700
Ne, nismo.
308
01:11:05,000 --> 01:11:10,500
Jaz sem.
-Jezus, Jodie.
309
01:11:11,800 --> 01:11:14,300
Se zavedaš da mi nisi
pustila nobene izbire. Nobene.
310
01:11:14,400 --> 01:11:17,900
Komandir, tam so bili otroci.
-Poklican bom na disciplinsko zaslišanje,
311
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
kjer bom predlagal tvojo odpoved!
312
01:11:23,000 --> 01:11:26,500
Če misliš da me lahko ustrahuješ,
se zelo motiš. -Pomagaš jim, Jodie!
313
01:11:26,600 --> 01:11:29,100
Naredila bom vse kar je potrebno!
314
01:12:53,200 --> 01:12:58,700
Živjo. -Živjo.
-Ti kaj prinesem? -Ni treba.
315
01:13:14,800 --> 01:13:18,800
Salim Khan je bil izpuščen.
-Vem.
316
01:13:21,200 --> 01:13:28,700
Dobila ga boš.
-Ali pa ga bo nekdo drug.
317
01:13:33,600 --> 01:13:37,600
Verjetno veš da je George
uvedel disciplinski postopek proti meni.
318
01:13:40,800 --> 01:13:43,300
Borila se boš.
319
01:13:49,800 --> 01:13:56,300
Pojdiva na vožnjo.
-Kam?
320
01:13:57,600 --> 01:14:00,100
Boš že videla.
321
01:14:35,400 --> 01:14:37,400
Jodie.
322
01:15:51,200 --> 01:15:53,700
Jodie, obrni avto.
323
01:16:00,200 --> 01:16:02,700
Jodie, obrni avto.
324
01:16:07,600 --> 01:16:10,100
Ntombi, moraš mi povedati.
325
01:16:15,600 --> 01:16:21,100
Delaš sama ali še s kom?
-Ustavi avto.
326
01:16:23,800 --> 01:16:30,300
Poglej, v redu je. -Rekla sem,
da ustaviš avto. -Govori z mano.
327
01:16:35,400 --> 01:16:37,900
Ljubim te.
328
01:16:50,800 --> 01:16:55,300
Ntombi. -Rekla sem da ustaviš usrani avto!
-Poskušam. -Ustavi usrani avto!
329
01:16:55,400 --> 01:16:57,400
Ustavi avto!
330
01:17:25,800 --> 01:17:27,800
Jodie?
331
01:18:33,200 --> 01:18:39,700
Sprosti se, Jodie.
Na varnem si. -Si v redu?
332
01:18:41,600 --> 01:18:46,100
Kaj se je zgodilo?
-Tvoj avto se je prevrnil.
333
01:18:49,600 --> 01:18:52,100
Oni so mrtvi.
334
01:18:56,600 --> 01:19:01,100
Kdo je mrtev? -Ljudje kateri so
se zaleteli v tebe. Bili so ustreljeni.
335
01:19:04,600 --> 01:19:07,100
Ali si ti?
336
01:19:10,800 --> 01:19:13,300
Jaz, nisem.
337
01:19:18,400 --> 01:19:21,400
Kaj je pa z Salim Khanom?
338
01:19:26,000 --> 01:19:30,500
Odpeljali so ga.
-Jodie.
339
01:19:33,200 --> 01:19:36,200
Moraš mi povedati kaj si počela tam.
340
01:19:54,200 --> 01:19:56,700
Končala si, Jodie.
341
01:20:48,200 --> 01:20:50,200
Ntombi!
342
01:21:20,000 --> 01:21:23,500
JODIE
343
01:21:53,200 --> 01:22:00,700
Za zapisnik navedite svoje ime in starost.
-Gert De Jager. Star 43 let.
344
01:22:01,800 --> 01:22:04,800
Prav.
Potem nam pa povejte kaj se je zgodilo.
345
01:22:07,800 --> 01:22:14,300
Odšle so.
Ne samo teh pet ali šest za katere veste.
346
01:22:16,000 --> 01:22:21,500
Bilo jih je več kot 40.
Ne samo beli otroci.
347
01:22:23,800 --> 01:22:26,800
Vzemali smo otroke iz predmestja.
348
01:22:28,400 --> 01:22:32,900
Jaz in moje dekle,
smo jih ugrabili, ampak...
349
01:22:35,000 --> 01:22:42,500
Ne zaradi sebe.
Delali smo po navodilih. -Čigavih?
350
01:22:45,400 --> 01:22:49,900
Od ministra iz Nacionalne stranke.
-Katerega ministra?
351
01:22:51,800 --> 01:22:54,800
GLASUJTE ZA NACIONALNO STRANKO.
-Ne morem reči.
352
01:22:56,200 --> 01:23:03,700
Dal me bo ubiti, tudi tukaj.
-V redu, kaj pa dekleta?
353
01:23:04,800 --> 01:23:10,300
Imeli so kmetijo v Brakpanu.
Izgledala je kot hiša.
354
01:23:12,600 --> 01:23:15,100
Imeli so vzletno stezo.
355
01:23:18,400 --> 01:23:24,900
Od tam so tihotapili dekleta
na Bližnji Vzhod. Mogoče v Iran.
356
01:23:26,000 --> 01:23:30,500
Menjali so jih za nafto.
Neke vrste menjava.
357
01:23:32,400 --> 01:23:38,900
To ni bilo... Vse so bile pretihotapljene.
-Zakaj?
358
01:23:41,200 --> 01:23:48,700
Nekatere so bile zlorabljene,
in potem ubite.
359
01:24:29,600 --> 01:24:32,600
Moje ime je,
Ntombizonke Bapai.
360
01:24:35,600 --> 01:24:40,100
Moje ime pomeni,
"vsa dekleta."
361
01:28:09,600 --> 01:28:17,100
POGREŠANE
O.B IN A.V
362
01:28:32,600 --> 01:28:35,100
Osvetlite stezo.
363
01:29:14,600 --> 01:29:16,600
Počakajte tukaj.
364
01:29:40,200 --> 01:29:42,200
Ne, hvala.
365
01:29:48,800 --> 01:29:50,800
Bi radi pogledali?
366
01:30:09,600 --> 01:30:11,600
Odpri.
367
01:30:18,400 --> 01:30:20,400
Pridite ven.
368
01:30:40,200 --> 01:30:43,700
Ne premikajte se!
Preiskovalni detektiv! -Drek!
369
01:30:44,000 --> 01:30:50,500
Okrepitve so že na poti. Uleži se
na zemljo, takoj! -Jebemti! Jebemti!
370
01:30:50,600 --> 01:30:53,100
Želim da gredo tista dekleta dol iz letala.
371
01:31:01,400 --> 01:31:04,900
Kaj se dogaja?
-Pojdimo!
372
01:31:11,600 --> 01:31:13,600
Pojdi! Pojdi!
373
01:31:23,000 --> 01:31:27,500
Zadeli so ga! -Zavarujte področje!
-Zavarujte področje!
374
01:32:31,000 --> 01:32:37,500
Ntombi.
Zakaj? Zakaj ti?
375
01:33:49,000 --> 01:33:51,500
Tudi jaz te ljubim.
376
01:33:59,800 --> 01:34:03,800
Ntombi. Ntombi.
377
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
Ne.
378
01:34:11,200 --> 01:34:13,200
Ne.
379
01:35:49,800 --> 01:35:51,800
Pojdite! Pojdite! Pojdite!
380
01:36:15,200 --> 01:36:17,200
Drek.
381
01:37:59,800 --> 01:38:02,800
Ntombizonke Bapai.
382
01:38:04,800 --> 01:38:12,300
POGREŠANA
N.B
383
01:38:12,400 --> 01:38:15,400
Ali želite da privedemo Jodie Snyman?
384
01:38:41,200 --> 01:38:44,200
IRAN ROYAL AIRLINES.
-Kako ste danes?
385
01:38:45,600 --> 01:38:48,100
Prosim snemite očala.
386
01:38:53,600 --> 01:38:56,600
Imejte prijeten let.
-Hvala.
387
01:39:12,041 --> 01:39:15,041
AMERIŠKO MINISTRSTVO
ZA ZUNANJE ZADEVE OCENJUJE,
388
01:39:15,200 --> 01:39:18,176
DA SE VSAKO LETO TRGUJE
MED 500-700 TISOČ ŽENSKAMI.
389
01:39:18,200 --> 01:39:22,700
VEČ KOT POLOVICA VSEH SO OTROCI.
MANJ KOT 1% USPE KADARKOLI OKREVATI.
390
01:39:25,400 --> 01:39:28,376
TA FILM JE POSVEČEN ŽRTVAM,
NJIHOVIM DRUŽINAM,
391
01:39:28,400 --> 01:39:30,900
TER ORGANIZACIJAM
KATERE SE BORIJO ZA NJIH.
392
01:39:31,000 --> 01:39:39,000
Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
393
01:39:39,200 --> 01:39:47,200
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
394
01:39:47,400 --> 01:39:51,400
preuzeto sa www.titlovi.com