1 00:00:28,812 --> 00:00:32,312 ‎(NETFLIX 出品) 2 00:00:41,229 --> 00:00:43,979 ‎(根據真實事件改編) 3 00:00:46,021 --> 00:00:47,687 ‎(1994年 南非約翰尼斯堡) 4 00:00:47,771 --> 00:00:50,062 ‎(六名被傑特德杰格誘拐的女孩 ‎自此杳無音訊) 5 00:00:50,146 --> 00:00:52,021 ‎(南非種族隔離政府拒絕公開) 6 00:00:52,104 --> 00:00:54,812 ‎(他遭到逮捕之後的自白錄音) 7 00:01:50,062 --> 00:01:53,187 ‎請說出你的名字跟年紀以供記錄在案 8 00:01:54,104 --> 00:01:55,562 ‎傑特德杰格 9 00:01:56,687 --> 00:01:57,687 ‎四十三歲 10 00:02:03,854 --> 00:02:07,354 ‎(1994年 東約翰尼斯堡 ‎布拉克潘) 11 00:02:22,604 --> 00:02:24,604 ‎我只是想錄下來 12 00:02:24,687 --> 00:02:26,521 ‎我不是為了什麼假釋 13 00:02:29,146 --> 00:02:30,812 ‎我只是想幫助那些女孩的父母 14 00:02:31,646 --> 00:02:32,687 ‎不是為了自己 15 00:02:33,854 --> 00:02:35,354 ‎我想讓他們知道她們發生了什麼事 16 00:02:36,312 --> 00:02:39,229 ‎好,那告訴我們發生了什麼事 17 00:02:48,896 --> 00:02:49,896 ‎她們已經不在了 18 00:02:52,687 --> 00:02:54,854 ‎不是只有你們知道的那五、六個 19 00:02:56,354 --> 00:02:57,771 ‎有超過四十個人 20 00:03:04,604 --> 00:03:06,229 ‎我的女朋友和我 21 00:03:07,562 --> 00:03:09,187 ‎誘拐她們 22 00:03:11,187 --> 00:03:12,729 ‎不是因為自己需要 23 00:03:15,521 --> 00:03:17,187 ‎而是聽令行事 24 00:03:17,771 --> 00:03:18,687 ‎聽誰的命令? 25 00:03:25,854 --> 00:03:28,646 ‎-是國家黨內閣大臣的命令 ‎-哪個內閣大臣? 26 00:03:40,854 --> 00:03:41,854 ‎我不能說 27 00:03:44,854 --> 00:03:46,354 ‎就算我在這裡 28 00:03:47,354 --> 00:03:48,354 ‎他也能殺了我 29 00:03:48,937 --> 00:03:50,354 ‎好,那麼那些女孩呢? 30 00:03:54,062 --> 00:03:57,354 ‎他們在布拉克潘有座農場 31 00:03:59,229 --> 00:04:01,604 ‎就像旅館一樣 32 00:04:23,229 --> 00:04:25,021 ‎快!出來! 33 00:04:28,771 --> 00:04:30,604 ‎快點!動作快! 34 00:04:33,562 --> 00:04:34,979 ‎小朋友,快點! 35 00:05:03,187 --> 00:05:04,229 ‎走! 36 00:05:10,646 --> 00:05:11,562 ‎喂! 37 00:05:12,521 --> 00:05:13,646 ‎我的天啊 38 00:05:23,479 --> 00:05:25,062 ‎他們有簡易機場 39 00:05:26,271 --> 00:05:31,562 ‎女孩們從那裡被走私到中東 ‎可能到伊朗去了 40 00:05:33,146 --> 00:05:36,896 ‎因為當時的經濟制裁 ‎所以她們是被賣去換石油 41 00:05:38,562 --> 00:05:40,229 ‎像以物易物那樣 42 00:05:44,937 --> 00:05:45,896 ‎帶她們走 43 00:05:46,437 --> 00:05:47,646 ‎走!快走啊! 44 00:06:05,604 --> 00:06:08,187 ‎她們不全都是人口走私 45 00:06:09,562 --> 00:06:10,479 ‎那是為什麼? 46 00:06:13,146 --> 00:06:15,729 ‎有些人被用完之後 47 00:06:19,229 --> 00:06:20,396 ‎就被殺了 48 00:07:14,687 --> 00:07:18,521 ‎(約翰尼斯堡 現今) 49 00:10:11,271 --> 00:10:14,521 ‎(失蹤兒童) 50 00:10:56,562 --> 00:10:57,771 ‎出發! 51 00:10:57,854 --> 00:11:01,646 ‎開始行動! 52 00:11:01,729 --> 00:11:02,896 ‎動作快! 53 00:11:06,187 --> 00:11:08,354 ‎-進去! ‎-他們往附近逃走了 54 00:11:09,396 --> 00:11:10,646 ‎好! 55 00:11:10,729 --> 00:11:12,687 ‎-跟上! ‎-突圍! 56 00:11:20,604 --> 00:11:21,687 ‎喬蒂! 57 00:11:24,479 --> 00:11:25,562 ‎突圍中 58 00:11:30,562 --> 00:11:31,479 ‎突圍! 59 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 ‎進去! 60 00:11:46,896 --> 00:11:48,062 ‎安全! 61 00:11:53,229 --> 00:11:54,604 ‎站住! 62 00:11:56,729 --> 00:11:58,687 ‎我正徒步追歹徒,在後側窗戶這邊 63 00:12:00,812 --> 00:12:02,146 ‎可惡! 64 00:12:11,812 --> 00:12:12,812 ‎喂!你! 65 00:12:13,396 --> 00:12:15,604 ‎媽的!他幹嘛? 66 00:12:34,062 --> 00:12:35,021 ‎該死 67 00:12:47,479 --> 00:12:48,604 ‎他們在哪? 68 00:13:52,479 --> 00:13:56,687 ‎(打電話給我媽咪) 69 00:14:21,687 --> 00:14:23,021 ‎可惡 70 00:14:30,229 --> 00:14:32,021 ‎(鑑識科) 71 00:14:53,521 --> 00:14:56,187 ‎你自己收拾!給我好好幹! 72 00:14:56,271 --> 00:15:00,521 ‎我不想再跟你談這件事 73 00:15:07,562 --> 00:15:09,937 ‎(舊傷重提) 74 00:15:11,437 --> 00:15:13,229 ‎(克漢海運出口) 75 00:15:20,854 --> 00:15:22,354 ‎“戰略經濟限制”? 76 00:15:22,437 --> 00:15:24,271 ‎-他們有反監聽設備 ‎-你們應該要再等等的 77 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 ‎如果不在四十八小時內找到她們… 78 00:15:25,854 --> 00:15:27,521 ‎-我知道數據 ‎-很多年沒算預期壽命了… 79 00:15:27,604 --> 00:15:29,604 ‎資源就是他媽的有限,喬蒂 80 00:15:32,312 --> 00:15:33,187 ‎好 81 00:15:36,562 --> 00:15:38,521 ‎那你說我們要怎麼到那裡? 82 00:15:39,396 --> 00:15:41,604 ‎我是說如果我們手上沒有 83 00:15:41,687 --> 00:15:43,396 ‎能夠抓住街上那些女童誘拐犯的資源 84 00:15:43,479 --> 00:15:45,479 ‎就不用管他們是怎麼把女童走私出海 85 00:15:46,396 --> 00:15:51,312 ‎喬蒂,如果妳抓不到人 ‎我就找不到資金 86 00:15:52,187 --> 00:15:55,646 ‎沒有資金的話,這個行動就會終結 87 00:15:58,604 --> 00:15:59,479 ‎有什麼發現嗎? 88 00:16:01,521 --> 00:16:03,812 ‎有找到一些指紋,但找不到是誰 89 00:16:17,187 --> 00:16:19,521 ‎我請亞藍德斯今天過來找我們談談 90 00:16:19,604 --> 00:16:21,396 ‎他手上有個我們可能會感興趣的案子 91 00:16:22,021 --> 00:16:23,521 ‎我是亞藍德斯,負責強盜殺人案 92 00:16:25,812 --> 00:16:29,854 ‎白人男性,六十多歲 ‎看起來像宗教獻祭 93 00:16:30,354 --> 00:16:34,521 ‎這個老不修是個戀童癖嫌疑犯 ‎以前就在非法交易的監事名單上 94 00:16:34,604 --> 00:16:35,604 ‎從什麼時候開始? 95 00:16:36,187 --> 00:16:37,021 ‎二、三十年前 96 00:16:38,937 --> 00:16:40,187 ‎隊長,恕我直言… 97 00:16:43,021 --> 00:16:44,729 ‎喬蒂,我要妳負責這案子 98 00:16:45,187 --> 00:16:46,687 ‎-什麼? ‎-聽好,做就對了 99 00:16:47,687 --> 00:16:49,854 ‎唐思卡,這裡交給妳了 100 00:16:55,729 --> 00:16:56,646 ‎隊長? 101 00:17:01,021 --> 00:17:04,604 ‎對不起,但我…不再參與行動了嗎? 102 00:17:04,687 --> 00:17:06,562 ‎-准將打給我 ‎-那混帳… 103 00:17:06,646 --> 00:17:09,146 ‎我們不符合 ‎人口走私受害者單位的最低要求 104 00:17:09,229 --> 00:17:10,187 ‎-那是因為你沒給我需要的東西 ‎-喬蒂,聽我說 105 00:17:10,271 --> 00:17:13,729 ‎妳把事情弄得一團糟 ‎這是妳第三次搞砸了 106 00:17:13,812 --> 00:17:14,979 ‎只要再給我一組跟蹤組就好 107 00:17:15,062 --> 00:17:17,146 ‎接下這個案子好好休息 108 00:17:17,354 --> 00:17:18,521 ‎這是命令 109 00:17:52,646 --> 00:17:54,521 ‎死因是胸口槍傷失血過多 110 00:17:54,604 --> 00:17:56,479 ‎造成心跳停止 111 00:17:57,187 --> 00:18:00,396 ‎頸部表皮燒傷應該是電擊棒造成的 112 00:18:00,479 --> 00:18:01,312 ‎還有這個 113 00:18:10,187 --> 00:18:11,646 ‎那個我也想不明白 114 00:18:15,354 --> 00:18:16,812 ‎屍體在哪裡找到的? 115 00:18:16,896 --> 00:18:18,771 ‎詹姆斯和埃塞爾格雷公園 116 00:18:19,354 --> 00:18:21,146 ‎但他不是在那裡被殺害的 ‎他是被搬過來的 117 00:18:23,521 --> 00:18:24,687 ‎謝謝 118 00:18:54,562 --> 00:18:55,729 ‎再來一杯? 119 00:18:56,896 --> 00:18:58,021 ‎好啊 120 00:18:58,687 --> 00:18:59,771 ‎酒保 121 00:19:05,396 --> 00:19:11,562 ‎(迪芬哈瑟在國家黨集會發言) 122 00:19:12,146 --> 00:19:13,146 ‎這傢伙很有意思吧? 123 00:19:33,979 --> 00:19:35,021 ‎妳真是太好了 124 00:19:41,896 --> 00:19:42,854 ‎我愛這首歌 125 00:19:45,354 --> 00:19:47,271 ‎什麼?不會吧 126 00:19:47,604 --> 00:19:49,062 ‎別擔心,那邊有白人 127 00:19:49,854 --> 00:19:50,937 ‎什麼? 128 00:20:49,021 --> 00:20:51,396 ‎妳能想到有哪些人想傷害妳父親嗎? 129 00:20:53,021 --> 00:20:55,146 ‎他不是個完美的人 130 00:20:56,229 --> 00:20:57,854 ‎但他是個好人 131 00:20:58,562 --> 00:21:00,354 ‎羅倫斯太太,妳知道 132 00:21:00,437 --> 00:21:03,104 ‎他曾列在國家性犯罪名單上嗎? 133 00:21:05,312 --> 00:21:07,646 ‎但他被判無罪 134 00:21:09,562 --> 00:21:10,646 ‎是誰指控的? 135 00:21:15,937 --> 00:21:19,312 ‎羅倫斯太太,這裡比法庭好說話 136 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 ‎他那時在國民黨裡身居要位 137 00:21:26,229 --> 00:21:29,021 ‎就像你們知道的,他們有很多敵人 138 00:21:32,646 --> 00:21:33,646 ‎不好意思 139 00:21:59,687 --> 00:22:00,521 ‎嗨 140 00:22:02,854 --> 00:22:04,604 ‎妳是警察女士嗎? 141 00:22:04,687 --> 00:22:05,521 ‎嗯啊 142 00:22:06,854 --> 00:22:07,937 ‎我叫喬蒂 143 00:22:09,354 --> 00:22:11,479 ‎-妳叫什麼名字? ‎-莉瑟 144 00:22:11,979 --> 00:22:13,146 ‎很美的名字 145 00:22:18,021 --> 00:22:19,562 ‎聽好了,我不認為有必要… 146 00:22:19,646 --> 00:22:20,687 ‎一下子就好 147 00:22:24,354 --> 00:22:25,896 ‎關於妳爺爺的事情,我很抱歉 148 00:22:44,354 --> 00:22:45,437 ‎打開車庫門 149 00:22:46,229 --> 00:22:47,146 ‎妳為何想進去那裡… 150 00:22:47,229 --> 00:22:48,354 ‎打開車庫門! 151 00:22:48,687 --> 00:22:49,854 ‎我們有搜查令 152 00:23:33,479 --> 00:23:35,187 ‎亞藍德斯,把梯子給我 153 00:23:52,687 --> 00:23:53,771 ‎天哪 154 00:24:26,646 --> 00:24:27,646 ‎(莉瑟) 155 00:25:27,312 --> 00:25:28,479 ‎妳怎麼看? 156 00:25:31,729 --> 00:25:34,812 ‎我認為殺了卡羅的兇手 ‎很清楚他很沉迷於此 157 00:25:43,437 --> 00:25:45,062 ‎TSC,這是… 158 00:25:46,479 --> 00:25:48,271 ‎是某種訊息 159 00:25:49,562 --> 00:25:50,562 ‎妳還好嗎? 160 00:25:53,604 --> 00:25:54,521 ‎我很好 161 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 ‎只是 162 00:26:00,354 --> 00:26:03,354 ‎這真的讓人毛骨悚然,妳懂嗎? 163 00:26:04,729 --> 00:26:08,479 ‎妳何不查看看同一地點 ‎相同日期的其他案件? 164 00:26:10,062 --> 00:26:10,896 ‎謝謝 165 00:27:04,687 --> 00:27:07,354 ‎進屋!快點!動作快! 166 00:27:12,854 --> 00:27:15,104 ‎快點!動作快啊! 167 00:27:15,354 --> 00:27:17,729 ‎過來!快點! 168 00:27:20,021 --> 00:27:21,562 ‎快 169 00:27:22,312 --> 00:27:23,396 ‎我的天啊!進去 170 00:27:23,479 --> 00:27:24,812 ‎謝謝,傑特 171 00:27:25,312 --> 00:27:26,521 ‎進去 172 00:27:27,229 --> 00:27:29,021 ‎那個已經被用完了 173 00:27:53,729 --> 00:27:59,187 ‎我是蘭妲 174 00:28:00,937 --> 00:28:04,562 ‎親愛的 175 00:28:06,521 --> 00:28:12,604 ‎好好睡 176 00:28:14,021 --> 00:28:19,187 ‎我的孩子 177 00:28:19,521 --> 00:28:26,271 ‎我的孩子 178 00:28:49,146 --> 00:28:50,354 ‎過來 179 00:31:12,104 --> 00:31:14,937 ‎(國民黨前國會議員卡羅迪芬哈瑟 ‎被人發現時已身亡) 180 00:31:16,521 --> 00:31:17,396 ‎謝謝 181 00:31:23,979 --> 00:31:29,062 ‎(國民黨前國會議員卡羅迪芬哈瑟 ‎被人發現時已身亡) 182 00:31:59,854 --> 00:32:00,896 ‎喬蒂,妳在這裡幹嘛? 183 00:32:00,979 --> 00:32:02,187 ‎隊長,我有東西一定要讓你看 184 00:32:02,271 --> 00:32:03,687 ‎-聽著,到個人住處… ‎-我知道 185 00:32:03,771 --> 00:32:06,062 ‎-…是嚴重越界的行為 ‎-拜託聽我說幾句話 186 00:32:06,146 --> 00:32:07,979 ‎妳得開車回家好好睡一覺 187 00:32:08,062 --> 00:32:09,646 ‎喬治,要不是因為很重要 ‎我也不會來 188 00:32:13,354 --> 00:32:14,312 ‎進來吧 189 00:32:37,021 --> 00:32:37,896 ‎TSC 190 00:32:39,187 --> 00:32:42,146 ‎我相信這指的是塔里妮蕭卡特 191 00:32:47,062 --> 00:32:50,229 ‎喂,小朋友去睡覺 ‎你們知道規矩是什麼 192 00:32:51,479 --> 00:32:52,312 ‎雅妮絲 193 00:32:59,271 --> 00:33:01,729 ‎他的屍體 ‎是在詹姆斯和埃塞爾格雷公園發現的 194 00:33:01,812 --> 00:33:05,187 ‎跟傑特德杰格 ‎誘拐塔里妮蕭卡特的日期與地點相同 195 00:33:05,687 --> 00:33:06,771 ‎傑特德杰格… 196 00:33:06,854 --> 00:33:09,229 ‎-誘拐六名女童 ‎-對,我知道那件事 197 00:33:09,312 --> 00:33:11,021 ‎這個人有戀童癖 198 00:33:13,229 --> 00:33:14,937 ‎連自己的親孫女都不放過 199 00:33:16,021 --> 00:33:17,104 ‎他錄下來了 200 00:33:19,271 --> 00:33:20,812 ‎等你的小孩睡了再聽 201 00:33:23,562 --> 00:33:25,604 ‎喬蒂,妳睡了多久? 202 00:33:25,687 --> 00:33:28,812 ‎喬治,我想加入行動 ‎這可能是全新的調查方向 203 00:33:28,896 --> 00:33:31,521 ‎我們目前的調查幾乎沒有資源 204 00:33:31,604 --> 00:33:35,979 ‎聽我說,傑特德杰格誘拐了六個女孩 ‎她們自此失去蹤影 205 00:33:36,687 --> 00:33:40,312 ‎塔里妮、法蘭西休絲、珍娜哈特莉 ‎奧莉維亞柏伊森、雅比蓋維爾加恩 206 00:33:40,396 --> 00:33:41,562 ‎-還有伊薇特盧修 ‎-那很多年了 207 00:33:41,646 --> 00:33:44,479 ‎聽著,如果兇手把屍體當記分卡 208 00:33:45,021 --> 00:33:46,396 ‎就會有另外五具屍體 209 00:33:47,229 --> 00:33:48,271 ‎強盜殺人案的問題 210 00:33:48,354 --> 00:33:50,979 ‎我知道,但聽好了,他被逮捕後不久 211 00:33:51,062 --> 00:33:53,771 ‎傑特德杰格在錄音檔中自白 212 00:33:53,854 --> 00:33:55,771 ‎他指證了一名國家黨內閣 213 00:33:55,854 --> 00:33:58,104 ‎然後隔天就被人發現死在牢房裡 214 00:34:00,021 --> 00:34:00,979 ‎妳有錄音檔嗎? 215 00:34:03,604 --> 00:34:05,937 ‎沒有,這受到南非種族隔離政策管制 ‎但我會找到的 216 00:34:06,021 --> 00:34:08,229 ‎喬蒂 ‎妳根本無法證明這些事情之間的關聯 217 00:34:08,312 --> 00:34:11,062 ‎我需要加入行動,媽的!喬治,我… 218 00:34:15,729 --> 00:34:19,729 ‎喬蒂,我建議妳去看身心健康門診 219 00:34:19,812 --> 00:34:21,354 ‎評估一下精神狀況 220 00:34:21,437 --> 00:34:23,229 ‎-我認為妳現在… ‎-又來了 221 00:34:23,312 --> 00:34:25,187 ‎-受到創傷後壓力症所苦 ‎-放屁 222 00:34:25,271 --> 00:34:27,062 ‎這個工作對我們影響很大 223 00:34:27,146 --> 00:34:30,562 ‎當然有影響,喬治 ‎不然我們他媽的在幹嘛? 224 00:34:38,354 --> 00:34:40,729 ‎我堅持妳必須休息三個月 225 00:35:10,312 --> 00:35:11,146 ‎放輕鬆 226 00:35:36,229 --> 00:35:37,146 ‎妳還好嗎? 227 00:35:57,854 --> 00:35:58,729 ‎到此為止 228 00:36:00,437 --> 00:36:01,604 ‎別這樣 229 00:36:03,896 --> 00:36:04,979 ‎手給我 230 00:36:13,396 --> 00:36:14,729 ‎把手給我,喬蒂,閉上眼睛 231 00:36:20,187 --> 00:36:21,646 ‎深吸一口氣 232 00:36:22,896 --> 00:36:24,646 ‎然後屏住,五 233 00:36:26,021 --> 00:36:26,854 ‎四 234 00:36:28,312 --> 00:36:29,187 ‎三 235 00:36:31,604 --> 00:36:32,479 ‎二 236 00:36:33,187 --> 00:36:34,146 ‎一 237 00:36:34,729 --> 00:36:35,687 ‎吐氣 238 00:36:52,354 --> 00:36:54,312 ‎妳知道我不該知道妳住在哪裡吧? 239 00:36:55,646 --> 00:36:57,229 ‎那妳為什麼跟在我後面進來? 240 00:37:01,187 --> 00:37:02,187 ‎妳從來不知道我住哪 241 00:37:12,604 --> 00:37:13,646 ‎這是哪裡? 242 00:37:14,729 --> 00:37:15,604 ‎哦,那是,嗯… 243 00:37:16,646 --> 00:37:19,021 ‎人口走私受害者的外部合作案 244 00:37:23,354 --> 00:37:25,312 ‎妳從不置身事外,我很愛妳這點 245 00:37:26,271 --> 00:37:27,229 ‎是啊 246 00:37:29,854 --> 00:37:31,271 ‎她們就像我的孩子 247 00:37:47,187 --> 00:37:48,146 ‎妳過得如何? 248 00:37:49,229 --> 00:37:50,854 ‎妳問我過得如何? 249 00:37:53,187 --> 00:37:54,687 ‎我從來不知道妳在想什麼 250 00:38:01,021 --> 00:38:01,979 ‎隊長告訴我了 251 00:38:10,437 --> 00:38:11,312 ‎三個月 252 00:38:16,729 --> 00:38:17,604 ‎我很抱歉 253 00:38:40,979 --> 00:38:41,937 ‎我可以留下來的 254 00:38:45,729 --> 00:38:47,146 ‎我需要獨處 255 00:41:16,521 --> 00:41:22,771 ‎(失蹤兒童) 256 00:42:05,646 --> 00:42:08,187 ‎102171收到 257 00:42:14,979 --> 00:42:17,062 ‎喬蒂,妳在這裡幹嘛? 258 00:42:17,146 --> 00:42:18,604 ‎我叫她來的 259 00:42:19,354 --> 00:42:21,021 ‎她需要看看這個 260 00:42:24,187 --> 00:42:25,187 ‎FH 261 00:42:29,979 --> 00:42:31,271 ‎法蘭西休絲 262 00:42:36,687 --> 00:42:37,604 ‎好吧 263 00:42:38,521 --> 00:42:39,437 ‎跟我來 264 00:43:21,562 --> 00:43:28,479 ‎我是蘭妲 265 00:43:28,562 --> 00:43:32,479 ‎親愛的 266 00:43:38,104 --> 00:43:39,146 ‎喬蒂 267 00:43:39,229 --> 00:43:44,896 ‎我是蘭妲 268 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 ‎妳在想什麼? 269 00:44:13,896 --> 00:44:15,812 ‎這是兇手想要我們來的地方 270 00:44:21,937 --> 00:44:23,271 ‎她是什麼人? 271 00:44:24,062 --> 00:44:25,854 ‎她在這裡工作,但什麼都不肯說 272 00:44:26,979 --> 00:44:29,937 ‎隊長,你看這個 273 00:44:30,604 --> 00:44:34,854 ‎是託運單,都是從德班 ‎同一個集裝箱碼頭出去的 274 00:44:34,937 --> 00:44:37,229 ‎看這個:“克漢兄弟所有” 275 00:44:39,229 --> 00:44:40,687 ‎薩林跟帕爾瓦茲? 276 00:44:41,312 --> 00:44:42,437 ‎董事長 277 00:44:47,146 --> 00:44:50,854 ‎這張日期是明天出貨到國外 278 00:44:52,937 --> 00:44:54,562 ‎我可以早上第一時間就趕過去 279 00:44:54,646 --> 00:44:55,812 ‎在沒搜索令的狀況?喬蒂… 280 00:44:55,896 --> 00:44:57,646 ‎我只是去偵察而已 281 00:44:59,562 --> 00:45:00,646 ‎我可以跟 282 00:45:02,021 --> 00:45:03,896 ‎這也是我的調查 283 00:45:05,229 --> 00:45:06,229 ‎好吧 284 00:45:06,312 --> 00:45:08,104 ‎要做得乾淨俐落 285 00:45:08,979 --> 00:45:13,396 ‎(警察) 286 00:45:36,396 --> 00:45:39,479 ‎我要去德班追線索,過幾天再去找妳 287 00:47:46,146 --> 00:47:47,396 ‎坐 288 00:48:12,437 --> 00:48:13,771 ‎多妮! 289 00:49:23,396 --> 00:49:25,729 ‎(糖廠) 290 00:49:37,354 --> 00:49:38,854 ‎他們在檢查托運單 291 00:49:46,146 --> 00:49:47,771 ‎你最近怎麼樣,亞藍德斯? 292 00:49:50,479 --> 00:49:51,312 ‎我最近怎麼樣? 293 00:49:53,062 --> 00:49:54,229 ‎對,你出什麼任務? 294 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 ‎妳在調查我? 295 00:50:00,604 --> 00:50:03,562 ‎我聽說你在開普敦街頭當幫派臥底 296 00:50:05,354 --> 00:50:07,562 ‎他們這幾天顯然也在走私人口 297 00:50:11,562 --> 00:50:12,937 ‎那妳最近又出什麼任務,女士? 298 00:50:15,146 --> 00:50:17,229 ‎我的任務就是在這裡 ‎就是他媽的現在 299 00:51:02,687 --> 00:51:05,146 ‎(克漢海運出口) 300 00:51:13,312 --> 00:51:15,604 ‎查案警官喬蒂斯尼曼 301 00:51:16,729 --> 00:51:19,146 ‎南非優先犯罪調查局,人口走私部 302 00:51:22,562 --> 00:51:24,646 ‎我要知道你櫃子在哪 303 00:51:42,062 --> 00:51:43,604 ‎妳從哪裡得到這些東西? 304 00:51:49,354 --> 00:51:51,146 ‎如果你現在配合我們調查 305 00:51:53,021 --> 00:51:54,312 ‎對你只有好處,沒有壞處 306 00:51:55,521 --> 00:51:56,562 ‎喬蒂 307 00:52:05,187 --> 00:52:06,521 ‎告訴我這在哪裡 308 00:52:06,604 --> 00:52:08,896 ‎我想看搜索令 309 00:53:04,646 --> 00:53:06,687 ‎-喬蒂 ‎-我們不能什麼都不做 310 00:53:09,979 --> 00:53:10,896 ‎喬蒂,不要這樣 311 00:53:12,021 --> 00:53:13,354 ‎你不用來 312 00:53:14,771 --> 00:53:15,979 ‎媽的 313 00:53:37,229 --> 00:53:38,146 ‎這些是要出海的? 314 00:53:38,729 --> 00:53:40,271 ‎不好意思,你們在這裡做什麼? 315 00:53:40,354 --> 00:53:41,687 ‎我要把它們打開 316 00:53:41,771 --> 00:53:42,729 ‎你們是誰? 317 00:53:42,812 --> 00:53:44,812 ‎我們是查案警官,負責查人口走私 318 00:53:44,896 --> 00:53:45,729 ‎你們不能進來這裡 319 00:53:45,812 --> 00:53:47,604 ‎我現在就要檢查這些貨櫃 320 00:53:47,687 --> 00:53:50,354 ‎-妳瘋了嗎?妳… ‎-聽我說,你開,不然就我開 321 00:53:51,146 --> 00:53:52,187 ‎好好聽著,先生 322 00:53:52,271 --> 00:53:55,187 ‎給你兩條路走 ‎我們要看貨櫃裡面的東西 323 00:53:58,146 --> 00:54:00,354 ‎說什麼鬼話? 324 00:54:01,312 --> 00:54:02,437 ‎把這個貨櫃打開 325 00:54:25,021 --> 00:54:26,021 ‎為什麼是空的? 326 00:54:26,104 --> 00:54:27,271 ‎重新配送 327 00:54:27,354 --> 00:54:28,271 ‎媽的 328 00:54:31,479 --> 00:54:32,562 ‎打開這一個 329 00:54:34,896 --> 00:54:35,771 ‎開啊 330 00:54:36,771 --> 00:54:37,687 ‎開它 331 00:54:47,104 --> 00:54:48,062 ‎什麼? 332 00:54:56,229 --> 00:54:58,604 ‎警官,我向妳保證 ‎我有全部的相關文件 333 00:55:02,562 --> 00:55:03,646 ‎這是什麼? 334 00:55:08,604 --> 00:55:09,562 ‎媽的 335 00:55:30,896 --> 00:55:31,896 ‎該死 336 00:55:36,854 --> 00:55:37,896 ‎沒事了,我們要走了 337 00:55:38,812 --> 00:55:39,646 ‎喬蒂 338 00:55:40,187 --> 00:55:41,021 ‎喬蒂! 339 00:55:50,104 --> 00:55:51,604 ‎我們突襲檢查了碼頭 340 00:55:51,687 --> 00:55:53,979 ‎那些天殺的貨櫃裡什麼也沒有 ‎我搞砸了 341 00:55:54,062 --> 00:55:55,229 ‎天啊,喬蒂! 342 00:55:58,896 --> 00:56:02,479 ‎聽著,沒事的,沒有人會說什麼的 343 00:56:02,562 --> 00:56:04,646 ‎喬蒂,這個線索可能跟帕爾瓦茲有關 344 00:56:05,396 --> 00:56:07,229 ‎妳知道嗎? ‎就算我們有拿到搜索令再去 345 00:56:07,312 --> 00:56:09,729 ‎有找到什麼證據也都無法被採信 346 00:56:09,812 --> 00:56:13,271 ‎那萬一我們找到小孩子怎麼辦? ‎如果找到年輕女孩怎麼辦? 347 00:56:13,937 --> 00:56:17,771 ‎我根本無法避免進去那裡 ‎是妳也會做一樣的事情 348 00:56:18,687 --> 00:56:20,396 ‎喬蒂,妳在這個調查中開始讓步了 349 00:56:20,479 --> 00:56:21,979 ‎妳他媽的給我振作起來 350 00:57:01,229 --> 00:57:03,146 ‎今天謝謝你跟著我一起 351 00:57:11,562 --> 00:57:14,562 ‎去年妳定了多少人口走私販子的罪? 352 00:57:21,646 --> 00:57:22,896 ‎你不會想知道的 353 00:58:04,146 --> 00:58:05,271 ‎我要上樓了 354 00:58:05,729 --> 00:58:06,854 ‎我也是 355 00:58:07,437 --> 00:58:08,521 ‎能給我一瓶品諾塔吉紅酒嗎? 356 00:58:14,646 --> 00:58:15,896 ‎一醉解千愁 357 00:58:22,021 --> 00:58:26,187 ‎(失蹤兒童) 358 00:59:35,146 --> 00:59:36,646 ‎喬蒂,我們得走了 359 00:59:37,521 --> 00:59:38,687 ‎現在!喬蒂! 360 00:59:53,687 --> 00:59:55,479 ‎(兒童保護服務) 361 01:00:18,021 --> 01:00:18,854 ‎飛鷹組 362 01:00:26,812 --> 01:00:27,937 ‎珍娜哈特莉 363 01:00:30,854 --> 01:00:33,646 ‎抱歉,女士?我想妳會想看看這個 364 01:02:01,604 --> 01:02:03,937 ‎我要所有貨櫃的文件 365 01:02:04,771 --> 01:02:05,687 ‎我們馬上去辦 366 01:02:12,396 --> 01:02:14,437 ‎塞瑪,麻煩幫我整理這箱東西 367 01:02:22,479 --> 01:02:23,604 ‎喬蒂 368 01:02:29,146 --> 01:02:32,812 ‎這些貨單把很多人 ‎跟這些貨櫃都串起來了 369 01:02:32,896 --> 01:02:35,854 ‎我們有名字、關係跟位置 370 01:02:36,229 --> 01:02:37,312 ‎這一切 371 01:02:38,687 --> 01:02:39,646 ‎真是讓人難以置信 372 01:02:41,021 --> 01:02:43,646 ‎國家干預專案小組在等我下令 373 01:02:43,729 --> 01:02:45,187 ‎我在說的是有很多人要逮捕 374 01:02:45,854 --> 01:02:47,104 ‎和定罪 375 01:02:47,646 --> 01:02:51,146 ‎-那克漢兄弟呢? ‎-薩林跟帕爾瓦茲已經躲起來了 376 01:02:51,854 --> 01:02:53,062 ‎但我們已經發布通緝令 377 01:02:54,062 --> 01:02:55,646 ‎我們要把他們繩之以法 378 01:02:59,646 --> 01:03:00,687 ‎我可以加入嗎? 379 01:03:02,146 --> 01:03:03,187 ‎當然可以 380 01:03:08,229 --> 01:03:11,229 ‎我有些不太方便的問題想問 381 01:03:13,396 --> 01:03:14,896 ‎你們單位只有少數幾人 382 01:03:14,979 --> 01:03:16,687 ‎知道碼頭裡發生什麼事,是這樣嗎? 383 01:03:18,312 --> 01:03:19,979 ‎你想說什麼? 384 01:03:23,146 --> 01:03:25,521 ‎你們一起行動的人裡面 385 01:03:25,604 --> 01:03:27,604 ‎有人極可能跟這件事脫離不了關係 386 01:03:29,521 --> 01:03:32,521 ‎這個人一直都搶在我們前面行動 387 01:03:35,187 --> 01:03:36,271 ‎有什麼想法嗎? 388 01:03:43,646 --> 01:03:46,396 ‎新特蘭教會團體今天受到衝擊 ‎牧師馬里約斯葛林沃因虐待兒童 389 01:03:46,479 --> 01:03:49,979 ‎以及向人口走私販 ‎販賣高風險兒童的罪名 390 01:03:50,062 --> 01:03:52,854 ‎遭到逮捕 391 01:03:53,229 --> 01:03:55,687 ‎這是因為在德班附近小鎮的驚人發現 392 01:03:55,771 --> 01:03:57,896 ‎在一個標明運往中東的貨櫃中 393 01:03:57,979 --> 01:04:00,812 ‎找到一群孩子 394 01:04:02,271 --> 01:04:03,396 ‎喬蒂,我喜歡妳 395 01:04:04,187 --> 01:04:06,562 ‎但妳必須承認最有可能的情形是 396 01:04:06,646 --> 01:04:08,854 ‎有人在內部操作 397 01:04:10,187 --> 01:04:11,812 ‎警方已逮捕蒂娜莫羅伊 398 01:04:11,896 --> 01:04:14,479 ‎哥姆特蘇改革小學的校長 399 01:04:14,562 --> 01:04:17,604 ‎據信她與數名兒童失蹤案有關 400 01:04:17,687 --> 01:04:21,146 ‎這些孩子上週在德班碼頭找到 401 01:04:22,354 --> 01:04:25,646 ‎多妮聖凱拔派隊長 402 01:04:27,062 --> 01:04:29,396 ‎妳可以告訴我妳加入行動多久了嗎? 403 01:04:29,479 --> 01:04:30,437 ‎八個月 404 01:04:30,937 --> 01:04:32,729 ‎那麼你們看到… 405 01:04:32,812 --> 01:04:36,062 ‎馬瑞斯先生 ‎我們將以非法製造及散播 406 01:04:36,146 --> 01:04:38,646 ‎未成年色情物品之罪名逮捕你 407 01:04:38,729 --> 01:04:41,729 ‎你對警察所說的每一句話 ‎都將作為呈堂證供 408 01:04:41,812 --> 01:04:44,271 ‎您有權諮詢律師 ‎先生,您明白自己的權利嗎? 409 01:04:44,354 --> 01:04:46,396 ‎我一點也不懷疑喬蒂 410 01:04:46,479 --> 01:04:49,687 ‎那個女人完全置身其中,她太投入了 411 01:04:51,771 --> 01:04:54,979 ‎我只是要提醒你 ‎因為我得交報告出去 412 01:04:55,062 --> 01:04:58,479 ‎但你接到准將電話的機率很大 413 01:04:58,562 --> 01:04:59,937 ‎謝謝提醒 414 01:05:00,021 --> 01:05:04,479 ‎這是我們的目標,薩林克漢 ‎六十歲,印度人 415 01:05:09,437 --> 01:05:13,104 ‎上… 416 01:05:14,312 --> 01:05:16,437 ‎薩林克漢今天被逮捕了 417 01:05:16,521 --> 01:05:19,271 ‎據稱他是私人跨國兒童走私 418 01:05:19,354 --> 01:05:21,062 ‎及兒童性犯罪組織高層 419 01:05:21,146 --> 01:05:23,771 ‎其兄帕爾瓦茲克漢也參與其中 ‎目前仍然在逃逸 420 01:05:23,854 --> 01:05:26,312 ‎目前仍不知道 ‎該私人組織的幕後主使者是誰 421 01:05:26,396 --> 01:05:29,896 ‎由飛鷹組主導的調查正在進行中 422 01:05:41,854 --> 01:05:42,687 ‎嗨 423 01:06:22,479 --> 01:06:24,104 ‎(南非警察) 424 01:06:56,146 --> 01:06:58,812 ‎喂!滾開 425 01:07:44,396 --> 01:07:45,312 ‎喬治 426 01:07:45,396 --> 01:07:48,396 ‎我們有狀況,在我家,十分鐘準備 427 01:07:49,312 --> 01:07:50,729 ‎不,直接過去那裡 428 01:08:05,854 --> 01:08:06,687 ‎該死! 429 01:08:22,729 --> 01:08:23,646 ‎怎麼了? 430 01:08:53,271 --> 01:08:54,271 ‎喬治! 431 01:08:54,562 --> 01:08:55,687 ‎妳還好嗎? 432 01:08:56,187 --> 01:08:57,396 ‎-妳電話呢? ‎-怎麼了? 433 01:08:57,479 --> 01:08:59,687 ‎-卡特勒跟娜萊蒂呢? ‎-在自己房間 434 01:09:03,396 --> 01:09:05,146 ‎收拾行李,帶孩子們去妳姊家 435 01:09:05,229 --> 01:09:06,229 ‎喬治,發生什麼事? 436 01:09:06,312 --> 01:09:07,979 ‎我需要妳相信我,雅妮絲,拜託 437 01:09:08,062 --> 01:09:10,312 ‎不要問問題,我不能回答 438 01:09:25,729 --> 01:09:26,562 ‎媽的 439 01:09:48,437 --> 01:09:50,479 ‎-他們已經滲透進我們的行動了 ‎-胡說八道 440 01:09:50,562 --> 01:09:52,271 ‎他們知道我住在哪裡,知道我有小孩 441 01:09:52,354 --> 01:09:54,312 ‎那不是很難到手的資料 442 01:09:54,396 --> 01:09:57,146 ‎亞藍德斯相信我們內部 ‎有人用他的方式在幫兇手 443 01:09:57,229 --> 01:09:58,396 ‎這什麼蠢話? 444 01:10:01,854 --> 01:10:05,937 ‎喬蒂,我以前當了二十年偵探 ‎告訴我妳知道什麼 445 01:10:23,687 --> 01:10:25,104 ‎是克漢的出庭律師 446 01:10:30,146 --> 01:10:30,979 ‎喂? 447 01:10:35,771 --> 01:10:36,604 ‎可惡 448 01:10:40,354 --> 01:10:41,396 ‎對 449 01:10:43,229 --> 01:10:44,062 ‎謝謝 450 01:10:54,312 --> 01:10:56,021 ‎薩林克漢要被釋放了 451 01:10:56,104 --> 01:10:56,937 ‎為什麼? 452 01:10:58,021 --> 01:10:59,562 ‎我們沒有搜索令就突襲檢查他的碼頭 453 01:11:00,312 --> 01:11:01,479 ‎不,我們沒這麼做過 454 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 ‎是我做的 455 01:11:09,187 --> 01:11:10,771 ‎天啊,喬蒂! 456 01:11:12,021 --> 01:11:13,979 ‎妳知道妳讓我陷入 ‎毫無選擇的餘地嗎? 457 01:11:14,062 --> 01:11:15,562 ‎隊長,那個碼頭並沒有小孩 458 01:11:15,646 --> 01:11:17,729 ‎懲戒聽證會會打給我 459 01:11:17,812 --> 01:11:19,937 ‎逼我解雇妳 460 01:11:23,021 --> 01:11:25,187 ‎如果你以為這樣就能嚇退我 ‎那你就大錯特錯了 461 01:11:25,271 --> 01:11:26,646 ‎喬蒂,妳是在幫他們 462 01:11:26,729 --> 01:11:28,437 ‎不管要付出什麼代價,我都在所不惜 463 01:12:53,271 --> 01:12:54,729 ‎-嗨 ‎-嗨 464 01:12:56,021 --> 01:12:58,229 ‎-妳要喝點什麼嗎? ‎-不用了 465 01:13:14,854 --> 01:13:17,146 ‎薩林克漢被釋放了 466 01:13:17,854 --> 01:13:18,896 ‎我知道 467 01:13:21,354 --> 01:13:22,562 ‎妳會抓到他的 468 01:13:26,562 --> 01:13:28,062 ‎或是有人會抓到他的 469 01:13:33,729 --> 01:13:36,854 ‎我猜妳知道喬治已經開始反對我了 470 01:13:40,812 --> 01:13:42,146 ‎妳會反抗的 471 01:13:49,979 --> 01:13:51,437 ‎我們開車去兜個風吧 472 01:13:54,729 --> 01:13:55,771 ‎去哪? 473 01:13:57,729 --> 01:13:58,687 ‎妳待會就知道 474 01:14:35,687 --> 01:14:36,729 ‎喬蒂 475 01:15:51,271 --> 01:15:52,687 ‎喬蒂,把車掉頭 476 01:16:00,229 --> 01:16:01,687 ‎喬蒂,把車掉頭 477 01:16:07,687 --> 01:16:09,437 ‎多妮,妳必須告訴我 478 01:16:15,812 --> 01:16:18,354 ‎妳是自己做的,還是有共犯? 479 01:16:20,021 --> 01:16:21,062 ‎停車 480 01:16:23,896 --> 01:16:24,979 ‎聽著,沒事的 481 01:16:27,354 --> 01:16:28,646 ‎我說停車 482 01:16:29,187 --> 01:16:30,146 ‎告訴我 483 01:16:35,396 --> 01:16:36,479 ‎我愛妳 484 01:16:50,854 --> 01:16:52,646 ‎-多妮… ‎-我說把這該死的車停下來! 485 01:16:52,729 --> 01:16:55,146 ‎-我只是想試著… ‎-把這該死的車停下來! 486 01:16:55,229 --> 01:16:56,312 ‎停車! 487 01:17:24,979 --> 01:17:27,312 ‎喬蒂? 488 01:18:33,187 --> 01:18:36,062 ‎放輕鬆,喬蒂,妳安全了 489 01:18:38,521 --> 01:18:39,479 ‎妳還好嗎? 490 01:18:41,771 --> 01:18:42,854 ‎發生了什麼事? 491 01:18:44,354 --> 01:18:45,604 ‎妳翻車了 492 01:18:49,521 --> 01:18:50,437 ‎他們死了 493 01:18:56,687 --> 01:18:57,937 ‎誰死了? 494 01:18:58,021 --> 01:19:01,062 ‎撞到妳的人,他們被槍殺了 495 01:19:04,562 --> 01:19:05,687 ‎是妳… 496 01:19:10,771 --> 01:19:12,396 ‎我沒有 497 01:19:18,604 --> 01:19:20,646 ‎薩林克漢怎麼樣了? 498 01:19:26,021 --> 01:19:26,937 ‎被帶走了 499 01:19:28,771 --> 01:19:29,604 ‎喬蒂 500 01:19:33,271 --> 01:19:35,854 ‎妳得告訴我妳在那邊做什麼 501 01:19:54,312 --> 01:19:55,437 ‎喬蒂,妳到此為止了 502 01:20:16,854 --> 01:20:18,687 ‎(急診) 503 01:20:48,187 --> 01:20:49,354 ‎多妮! 504 01:21:19,979 --> 01:21:23,271 ‎(喬蒂) 505 01:21:53,354 --> 01:21:55,896 ‎請說出你的名字跟年紀以供記錄在案 506 01:21:56,646 --> 01:21:57,854 ‎傑特德杰格 507 01:21:59,187 --> 01:22:00,479 ‎四十三歲 508 01:22:01,896 --> 01:22:04,521 ‎好,那告訴我們發生了什麼事 509 01:22:07,979 --> 01:22:08,979 ‎她們已經不在了 510 01:22:12,146 --> 01:22:14,229 ‎不是只有你們知道的那五、六個 511 01:22:16,021 --> 01:22:17,062 ‎有超過四十個人 512 01:22:19,062 --> 01:22:20,854 ‎不只是白人小孩 513 01:22:23,854 --> 01:22:26,187 ‎我叫我的女傭從鎮上帶孩子給我們 514 01:22:28,312 --> 01:22:32,562 ‎我的女朋友和我誘拐她們 515 01:22:32,646 --> 01:22:36,312 ‎不是因為自己需要 516 01:22:39,396 --> 01:22:41,062 ‎而是聽令行事 517 01:22:41,687 --> 01:22:42,687 ‎聽誰的命令? 518 01:22:45,604 --> 01:22:47,771 ‎是國家黨內閣大臣的命令 519 01:22:48,062 --> 01:22:49,187 ‎哪個內閣大臣? 520 01:22:51,896 --> 01:22:53,396 ‎(投給國家黨) 521 01:22:53,646 --> 01:22:54,812 ‎我不能說 522 01:22:56,187 --> 01:22:57,687 ‎就算我在這裡 523 01:23:00,354 --> 01:23:01,396 ‎他也能殺了我 524 01:23:02,187 --> 01:23:03,562 ‎好,那麼那些女孩呢? 525 01:23:04,771 --> 01:23:06,687 ‎他們在布拉克潘有座農場 526 01:23:08,229 --> 01:23:09,771 ‎就像旅館一樣 527 01:23:12,937 --> 01:23:14,146 ‎他們有簡易機場 528 01:23:18,437 --> 01:23:24,437 ‎女孩們從那裡被走私到中東 ‎可能到伊朗去了 529 01:23:26,021 --> 01:23:27,479 ‎她們是被賣去換石油 530 01:23:28,604 --> 01:23:30,562 ‎像以物易物那樣 531 01:23:32,521 --> 01:23:34,521 ‎她們不全都是人口走私 532 01:23:37,146 --> 01:23:38,146 ‎那是為什麼? 533 01:23:41,646 --> 01:23:42,854 ‎有些人被用完之後 534 01:23:47,104 --> 01:23:48,229 ‎就被殺了 535 01:24:29,562 --> 01:24:31,812 ‎我是多妮聖凱拔派 536 01:24:35,729 --> 01:24:37,437 ‎我的名字意思是 537 01:24:38,437 --> 01:24:39,896 ‎“那些女孩” 538 01:28:09,437 --> 01:28:14,312 ‎(失蹤兒童) 539 01:28:32,646 --> 01:28:33,771 ‎找燈來 540 01:29:14,854 --> 01:29:15,854 ‎在這裡等 541 01:29:40,354 --> 01:29:41,687 ‎不用了,謝謝 542 01:29:48,771 --> 01:29:50,187 ‎您介意看一下嗎? 543 01:30:09,604 --> 01:30:10,521 ‎打開它 544 01:30:18,437 --> 01:30:19,979 ‎出來 545 01:30:40,104 --> 01:30:42,562 ‎不准動!飛鷹組警官! 546 01:30:42,646 --> 01:30:43,771 ‎該死 547 01:30:44,312 --> 01:30:45,604 ‎支援我的人在路上了 548 01:30:46,771 --> 01:30:48,104 ‎躺到地上,現在! 549 01:30:50,312 --> 01:30:52,187 ‎我要所有女孩下飛機 550 01:31:01,479 --> 01:31:03,979 ‎他媽的現在是怎麼了? 551 01:31:11,646 --> 01:31:12,812 ‎快走! 552 01:31:22,771 --> 01:31:23,646 ‎他中彈了 553 01:31:24,854 --> 01:31:27,604 ‎確保區域安全! 554 01:32:31,187 --> 01:32:32,104 ‎多妮 555 01:32:34,729 --> 01:32:37,354 ‎妳要… 556 01:33:48,979 --> 01:33:50,312 ‎我也愛妳 557 01:33:59,687 --> 01:34:00,854 ‎多妮 558 01:34:02,271 --> 01:34:03,937 ‎多妮 559 01:34:05,104 --> 01:34:05,937 ‎不要 560 01:34:11,271 --> 01:34:12,396 ‎不要 561 01:35:49,771 --> 01:35:51,312 ‎快走! 562 01:36:15,187 --> 01:36:16,354 ‎該死 563 01:37:59,771 --> 01:38:02,271 ‎多妮聖凱拔派 564 01:38:04,771 --> 01:38:07,979 ‎(失蹤兒童) 565 01:38:11,521 --> 01:38:14,729 ‎你希望我通緝喬蒂斯尼曼? 566 01:38:41,104 --> 01:38:42,229 ‎您今天好嗎? 567 01:38:42,312 --> 01:38:44,229 ‎(伊朗皇家航空) 568 01:38:45,687 --> 01:38:47,187 ‎請拿下墨鏡 569 01:38:53,687 --> 01:38:54,646 ‎祝您旅途愉快 570 01:39:12,062 --> 01:39:15,062 ‎(美國政府預估 ‎每年有五十萬到七十萬名女性) 571 01:39:15,146 --> 01:39:16,521 ‎(遭走私販賣) 572 01:39:16,604 --> 01:39:19,187 ‎(過半都是兒童) 573 01:39:19,271 --> 01:39:22,521 ‎(找回來的人不到其中百分之一) 574 01:39:25,479 --> 01:39:28,146 ‎(這部電影獻給受害者及其家屬) 575 01:39:28,229 --> 01:39:30,854 ‎(以及那些為他們而戰的組織) 576 01:40:21,354 --> 01:40:25,187 ‎(紀念我們深愛的 ‎菲力普吉登佛斯特) 577 01:46:05,479 --> 01:46:07,687 ‎字幕翻譯:洪貞韻