1 00:00:28,812 --> 00:00:32,312 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:41,229 --> 00:00:43,979 INSPIRIRANO ISTINITIM DOGAĐAJIMA 3 00:00:46,021 --> 00:00:47,687 1994., Johannesburg, Južna Afrika, 4 00:00:47,771 --> 00:00:50,062 Gert de Jager oteo je šest djevojaka koje nikad nisu nađene. 5 00:00:50,146 --> 00:00:52,021 Nakon uhićenja snimljeno je priznanje. 6 00:00:52,104 --> 00:00:54,812 Vlada Apartheida odbila je prikazati vrpcu. 7 00:01:50,062 --> 00:01:53,187 Za zapisnik navedite svoje ime i dob. 8 00:01:54,104 --> 00:01:55,562 Gert de Jager. 9 00:01:56,687 --> 00:01:57,687 43 godine. 10 00:02:03,854 --> 00:02:07,354 BRAKPAN, ISTOČNO OD JOHANNESBURGA, 1994. 11 00:02:22,604 --> 00:02:24,604 Želim da uđe u zapisnik da ovo ne radim 12 00:02:24,687 --> 00:02:26,521 zbog puštanja ili bilo čega sličnog. 13 00:02:29,146 --> 00:02:30,812 Samo želim pomoći roditeljima... 14 00:02:31,646 --> 00:02:32,687 Ne. 15 00:02:33,854 --> 00:02:35,354 Doznajte što im se dogodilo. 16 00:02:36,312 --> 00:02:39,229 OK. Recite nam što se dogodilo. 17 00:02:48,896 --> 00:02:49,896 Otišle su. 18 00:02:52,687 --> 00:02:54,854 Ne samo pet ili šest za koje znate. 19 00:02:56,354 --> 00:02:57,771 Bilo ih je više od 40. 20 00:03:04,604 --> 00:03:06,229 Moja djevojka i ja... 21 00:03:07,562 --> 00:03:09,187 Mi smo ih oteli, ali... 22 00:03:11,187 --> 00:03:12,729 nismo radili za sebe. 23 00:03:15,521 --> 00:03:17,187 Radili smo prema uputama. 24 00:03:17,771 --> 00:03:18,687 Od koga? 25 00:03:25,854 --> 00:03:28,646 -Od ministra Nacionalne stranke. -Kojeg ministra? 26 00:03:40,854 --> 00:03:41,854 Ne mogu reći. 27 00:03:44,854 --> 00:03:46,354 Dat će me ubiti... 28 00:03:47,354 --> 00:03:48,354 čak i ovdje. 29 00:03:48,937 --> 00:03:50,354 OK, a djevojke? 30 00:03:54,062 --> 00:03:57,354 Imali su farmu u Brakpanu. 31 00:03:59,229 --> 00:04:01,604 Izgledalo je kao kuća. 32 00:04:23,229 --> 00:04:25,021 Hajde! Izlazi! Napolje! Napolje! 33 00:04:28,771 --> 00:04:30,604 Hajde, brzo! Brzo! 34 00:04:33,562 --> 00:04:34,979 Hajde, mala. 35 00:05:03,187 --> 00:05:04,229 Idemo. 36 00:05:10,646 --> 00:05:11,562 Hej! 37 00:05:12,521 --> 00:05:13,646 Moj Bože… 38 00:05:23,479 --> 00:05:25,062 Imali su uzletnu stazu. 39 00:05:26,271 --> 00:05:31,562 Odatle su djevojke krijumčarene na Bliski istok. Možda Iran... 40 00:05:33,146 --> 00:05:36,896 Tada su bile sankcije pa su ih mijenjali za... za naftu. 41 00:05:38,562 --> 00:05:40,229 Neka vrsta trampe. 42 00:05:44,937 --> 00:05:45,896 Odvedi ih. 43 00:05:46,437 --> 00:05:47,646 Hajde, idemo. 44 00:06:05,604 --> 00:06:08,187 To nije bilo... sve su prošvercane. 45 00:06:09,562 --> 00:06:10,479 Zašto? 46 00:06:13,146 --> 00:06:15,729 Neke su iskorištene... 47 00:06:19,229 --> 00:06:20,396 potom ubijene. 48 00:07:02,062 --> 00:07:08,312 ZA SVE TE DJEVOJKE 49 00:07:14,687 --> 00:07:18,521 JOHANNESBURG, DANAS 50 00:10:11,271 --> 00:10:14,521 NESTALA 51 00:10:56,562 --> 00:10:57,771 Kreni! Kreni! Kreni! 52 00:10:57,854 --> 00:11:01,646 Idemo! 53 00:11:01,729 --> 00:11:02,896 Idemo! Idemo! 54 00:11:06,187 --> 00:11:08,354 -Idemo! Pokret! -Idu uokolo! 55 00:11:09,396 --> 00:11:10,646 U redu, u redu! 56 00:11:10,729 --> 00:11:12,687 -Vruće! -Upad! Upad! 57 00:11:20,604 --> 00:11:21,687 Jodie… Jodie! 58 00:11:24,479 --> 00:11:25,562 Upad… 59 00:11:30,562 --> 00:11:31,479 Upad! 60 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 Idemo! 61 00:11:46,896 --> 00:11:48,062 Čisto! Čisto! 62 00:11:53,229 --> 00:11:54,604 Stani! Ne mrdaj! 63 00:11:56,729 --> 00:11:58,687 Slijedim osumnjičenog, stražnji prozor. 64 00:12:00,812 --> 00:12:02,146 Sranje. 65 00:12:11,812 --> 00:12:12,812 Hej, ti! 66 00:12:13,396 --> 00:12:15,604 Prokletstvo! Što radi? 67 00:12:34,062 --> 00:12:35,021 Sranje. 68 00:12:35,104 --> 00:12:37,479 Javi se. Kakvo je stanje? 69 00:12:47,479 --> 00:12:48,604 Gdje su? 70 00:13:52,479 --> 00:13:56,687 TELEFON MOJA MAMA 71 00:14:21,687 --> 00:14:23,021 Oh, jebiga... 72 00:14:30,229 --> 00:14:32,021 FORENZIKA 73 00:14:53,521 --> 00:14:56,187 Sredi se! Saberi se! 74 00:14:56,271 --> 00:15:00,521 Ne želim ponovo razgovarati s tobom. 75 00:15:07,562 --> 00:15:09,937 STARE RANE SU PONOVNO OTVORENE 76 00:15:11,437 --> 00:15:13,229 KHAN BRODARSTVO I IZVOZ 77 00:15:20,854 --> 00:15:22,354 "Taktički i novčani uvjeti"? 78 00:15:22,437 --> 00:15:24,271 -Imali su protunadzor. -Trebala si čekati. 79 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 -Ako ne stignemo u prvih 48 sati... 80 00:15:25,854 --> 00:15:27,521 -Znam statistiku. -Život se ne mjeri godinama. 81 00:15:27,604 --> 00:15:29,604 Resursi su prokleti resursi, Jodie. 82 00:15:32,312 --> 00:15:33,187 OK. 83 00:15:36,562 --> 00:15:38,521 Reci, kako da dođemo ovdje? 84 00:15:39,396 --> 00:15:41,604 Nema veze kako voze maloljetnice u inozemstvo, 85 00:15:41,687 --> 00:15:43,396 kad nemamo ono što nam treba 86 00:15:43,479 --> 00:15:45,479 da uhvatimo tipove koji otimaju djevojke. 87 00:15:46,396 --> 00:15:51,312 Jodie... Ako ne privodiš, ne mogu dobiti sredstva. 88 00:15:52,187 --> 00:15:55,646 Ako nema financiranja, cijela ova operacija se zatvara. 89 00:15:58,604 --> 00:15:59,479 Ima li što? 90 00:16:01,521 --> 00:16:03,812 Samo neki otisci. 91 00:16:17,187 --> 00:16:19,521 Zamolio sam Samuela da dođe razgovarati s nama. 92 00:16:19,604 --> 00:16:21,396 Ima slučaj koji bi nas mogao zanimati. 93 00:16:22,021 --> 00:16:23,521 Arendse. Ubojstvo i pljačka. 94 00:16:25,812 --> 00:16:29,854 Bijelac, 60-te, izgleda poput neke vrste ritualnog ubijanja. 95 00:16:30,354 --> 00:16:34,521 Tip je osumnjičeni pedofil. Nekad je bio na popisu za praćenje trgovine ljudima. 96 00:16:34,604 --> 00:16:35,604 Kada? 97 00:16:36,187 --> 00:16:37,021 Prije 20-30 godina. 98 00:16:38,937 --> 00:16:40,187 Uz dužno poštovanje... 99 00:16:43,021 --> 00:16:44,729 Jodie, želim da uzmeš ovaj slučaj. 100 00:16:45,187 --> 00:16:46,687 -Molim? -Gledaj, učini to. 101 00:16:47,687 --> 00:16:49,854 Thamsanqa, ti preuzmi ovo. 102 00:16:55,729 --> 00:16:56,646 Kapetane? 103 00:17:01,021 --> 00:17:04,604 Oprosti, ali jesam li... jesam li isključena iz operacije? 104 00:17:04,687 --> 00:17:06,562 -Nazvao me brigadir. -Taj seronja... 105 00:17:06,646 --> 00:17:09,146 -Ne ispunjavamo uvjete jedinice za trgovinu žrtvama. 106 00:17:09,229 --> 00:17:10,187 -Ne daješ mi što trebam. -Slušaj! 107 00:17:10,271 --> 00:17:13,729 Uprskala si. Ovo je treće neuspjelo privođenje. 108 00:17:13,812 --> 00:17:14,979 Daj mi još jedan tim. 109 00:17:15,062 --> 00:17:17,146 Uzmi slučaj i odmori se. 110 00:17:17,354 --> 00:17:18,521 To je zapovijed. 111 00:17:52,646 --> 00:17:54,521 Prostrijelna rana prsnog koša 112 00:17:54,604 --> 00:17:56,479 izazvala je zastoj srca zbog krvarenja. 113 00:17:57,187 --> 00:18:00,396 Površinska opeklina na vratu... mogao bi biti šoker. 114 00:18:00,479 --> 00:18:01,312 I onda ovo. 115 00:18:10,187 --> 00:18:11,646 I mene je zbunilo. 116 00:18:15,354 --> 00:18:16,812 Gdje je pronađeno tijelo? 117 00:18:16,896 --> 00:18:18,771 U James i Ethel Gray parku. 118 00:18:19,354 --> 00:18:21,146 Ali nije tamo ubijen. Donesen je. 119 00:18:23,521 --> 00:18:24,687 Hvala. 120 00:18:54,562 --> 00:18:55,729 Još jedno piće? 121 00:18:56,896 --> 00:18:58,021 Može, zašto ne? 122 00:18:58,687 --> 00:18:59,771 Brate… 123 00:19:05,396 --> 00:19:11,562 DUVENHAGE NA MITINGU NACIONALNE STRANKE 124 00:19:12,146 --> 00:19:13,146 Smiješan tip? 125 00:19:33,979 --> 00:19:35,021 Super si. 126 00:19:41,896 --> 00:19:42,854 Volim ovu pjesmu. 127 00:19:45,354 --> 00:19:47,271 Što? Ne. 128 00:19:47,604 --> 00:19:49,062 Ne brini. Ima nekih bijelaca. 129 00:19:49,854 --> 00:19:50,937 Što? 130 00:20:49,021 --> 00:20:51,396 Znate li ikoga tko bi ozlijedio vašeg oca? 131 00:20:53,021 --> 00:20:55,146 Imao je svojih mana, ali... 132 00:20:56,229 --> 00:20:57,854 Ali bio je dobar čovjek. 133 00:20:58,562 --> 00:21:00,354 Gđo Lourens, znate li da mu se ime 134 00:21:00,437 --> 00:21:03,104 nalazi u Nacionalnom registru seksualnih prijestupnika? 135 00:21:05,312 --> 00:21:07,646 Proglašen je nevinim. 136 00:21:09,562 --> 00:21:10,646 Tko ga je prijavio? 137 00:21:15,937 --> 00:21:19,312 Gospođo Lourens, ovdje je lakše nego na sudu. 138 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 U to vrijeme, bio je visoko u Nacionalnoj stranci. 139 00:21:26,229 --> 00:21:29,021 Kao što znate, imali su puno neprijatelja. 140 00:21:32,646 --> 00:21:33,646 Ispričavam se. 141 00:21:59,687 --> 00:22:00,521 Hej. 142 00:22:02,854 --> 00:22:04,604 Jeste li vi policajka? 143 00:22:04,687 --> 00:22:05,521 Aha. 144 00:22:06,854 --> 00:22:07,937 Ja sam Jodie. 145 00:22:09,354 --> 00:22:11,479 -Kako se ti zoveš? -Liezel. 146 00:22:11,979 --> 00:22:13,146 To je lijepo ime. 147 00:22:18,021 --> 00:22:19,562 Slušajte. Mislim da nije... 148 00:22:19,646 --> 00:22:20,687 Samo jednu sekundu. 149 00:22:24,354 --> 00:22:25,896 Žao mi je zbog tvog djeda. 150 00:22:44,354 --> 00:22:45,437 Otvorite vrata garaže. 151 00:22:46,229 --> 00:22:47,146 Zašto želite tamo? 152 00:22:47,229 --> 00:22:48,354 Otvorite tu garažu! 153 00:22:48,687 --> 00:22:49,854 Imamo nalog. 154 00:23:33,479 --> 00:23:35,187 Arendse, donesi mi te ljestve. 155 00:23:52,687 --> 00:23:53,771 Sranje. 156 00:24:26,646 --> 00:24:27,646 LIEZEL 157 00:25:27,312 --> 00:25:28,479 Što misliš? 158 00:25:31,729 --> 00:25:34,812 Mislim da je onaj tko je ubio Carela znao da se time bavio. 159 00:25:43,437 --> 00:25:45,062 TSC. To je… 160 00:25:46,479 --> 00:25:48,271 Neka vrsta poruke. 161 00:25:49,562 --> 00:25:50,562 Jesi li dobro? 162 00:25:53,604 --> 00:25:54,521 Dobro sam. 163 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 Samo… 164 00:26:00,354 --> 00:26:03,354 Ovo je monstruozno samo po sebi, znaš? 165 00:26:04,729 --> 00:26:08,479 Zašto ne provjeriš druge zločine na istom području? Istog datuma. 166 00:26:10,062 --> 00:26:10,896 Hvala. 167 00:27:04,687 --> 00:27:07,354 Brzo uđi u kuću! Hajde, pokreni se! 168 00:27:12,854 --> 00:27:15,104 Brzo. Pomakni se! Hajde! 169 00:27:15,354 --> 00:27:17,729 Dođi. Požuri! 170 00:27:20,021 --> 00:27:21,562 Hajde. 171 00:27:22,312 --> 00:27:23,396 Bože moj, ulazi! 172 00:27:23,479 --> 00:27:24,812 Hvala, Gert. 173 00:27:25,312 --> 00:27:26,521 Upadaj. 174 00:27:27,229 --> 00:27:29,021 Ta je potrošena. 175 00:27:53,729 --> 00:27:59,187 Ja sam Thando… 176 00:28:00,937 --> 00:28:04,562 Moja ljubavi... 177 00:28:06,521 --> 00:28:12,604 Lijepo spavaj, 178 00:28:14,021 --> 00:28:19,187 Dijete moje. 179 00:28:19,521 --> 00:28:26,271 Dijete moje. 180 00:28:49,146 --> 00:28:50,354 Dođi. 181 00:31:12,104 --> 00:31:14,937 STARA NARODNA STRANKA MP CAREL DUVENHAGE NAĐEN MRTAV 182 00:31:16,521 --> 00:31:17,396 Hvala. 183 00:31:23,979 --> 00:31:29,062 STARA NARODNA STRANKA MP CAREL DUVENHAGE NAĐEN MRTAV 184 00:31:59,854 --> 00:32:00,896 Jodie, što radiš ovdje? 185 00:32:00,979 --> 00:32:02,187 Moraš nešto vidjeti. 186 00:32:02,271 --> 00:32:03,687 -Osobne posjete... -Znam to. 187 00:32:03,771 --> 00:32:06,062 -...strogo su zabranjene. -Samo me poslušaj. 188 00:32:06,146 --> 00:32:07,979 Odvezi se kući i naspavaj se. 189 00:32:08,062 --> 00:32:09,646 Ne bih bila ovdje da nije važno. 190 00:32:13,354 --> 00:32:14,312 Dođi. 191 00:32:37,021 --> 00:32:37,896 T.S.C. 192 00:32:39,187 --> 00:32:42,146 Vjerujem da to znači Tarrynlee Shaw Carter. 193 00:32:47,062 --> 00:32:50,229 Hej, ljudi, idite u krevet. Znate pravila. 194 00:32:51,479 --> 00:32:52,312 Agnes… 195 00:32:59,271 --> 00:33:01,729 Tijelo mu je nađeno u parku Jamesa i Ethel Gray. 196 00:33:01,812 --> 00:33:05,187 Isto mjesto i datum kada je Tarrynlee oteo Gert de Jager. 197 00:33:05,687 --> 00:33:06,771 Gert de Jager… 198 00:33:06,854 --> 00:33:09,229 -De Jager je oteo šest djevojčica. -Da, znam. 199 00:33:09,312 --> 00:33:11,021 Taj čovjek je pedofil. 200 00:33:13,229 --> 00:33:14,937 Čak i vlastitu unuku. 201 00:33:16,021 --> 00:33:17,104 Što je i snimio. 202 00:33:19,271 --> 00:33:20,812 Pričekaj da djeca odu u krevet. 203 00:33:23,562 --> 00:33:25,604 Jodie, koliko si spavala? 204 00:33:25,687 --> 00:33:28,812 Želim pokrenuti operaciju, ovo bi mogla biti nova istraga... 205 00:33:28,896 --> 00:33:31,521 Jedva da imamo sredstava za naše trenutne istrage. 206 00:33:31,604 --> 00:33:35,979 Slušaj me. Gert de Jager oteo je šest djevojčica koje nisu pronađene. 207 00:33:36,687 --> 00:33:40,312 Tarrynlee, Frances Hughes, Jenna Hartley, Olivia Booysen, Abigail Viljoen, 208 00:33:40,396 --> 00:33:41,562 -Yvette Rossouw. -Davno. 209 00:33:41,646 --> 00:33:44,479 Ako ih ubojica koristi kao tablicu rezultata... 210 00:33:45,021 --> 00:33:46,396 Bit će još pet tijela. 211 00:33:47,229 --> 00:33:48,271 Za ubojstva i pljačke. 212 00:33:48,354 --> 00:33:50,979 Znam. Ali gledaj ovo: nedugo nakon što je uhićen, 213 00:33:51,062 --> 00:33:53,771 Gert de Jager priznao je na vrpci. 214 00:33:53,854 --> 00:33:55,771 Pokazao je ministra Nacionalne stranke, 215 00:33:55,854 --> 00:33:58,104 i sljedećeg dana, pronađen je ubijen u ćeliji. 216 00:34:00,021 --> 00:34:00,979 Imaš li vrpcu? 217 00:34:03,604 --> 00:34:05,937 Klasificirano je pod apartheid, ali pronaći ću. 218 00:34:06,021 --> 00:34:08,229 Jodie, povezuješ nešto što ne možeš dokazati. 219 00:34:08,312 --> 00:34:11,062 Treba mi operacija, dovraga. George, ja... 220 00:34:15,729 --> 00:34:19,729 Jodie, predložit ću ti da posjetiš odjel Zdravlje i wellness 221 00:34:19,812 --> 00:34:21,354 radi psihološke procjene. 222 00:34:21,437 --> 00:34:23,229 -Moja je procjena da patiš -Evo ga. 223 00:34:23,312 --> 00:34:25,187 -od posttraumatskog stresa. -Sranje. 224 00:34:25,271 --> 00:34:27,062 Ovaj posao se odražava na sve nas. 225 00:34:27,146 --> 00:34:30,562 I treba tako biti, George. Inače, što dovraga radimo? 226 00:34:38,354 --> 00:34:40,729 Inzistirat ću da uzmeš tri mjeseca odmora. 227 00:35:10,312 --> 00:35:11,146 Polako… 228 00:35:36,229 --> 00:35:37,146 Jesi OK? 229 00:35:57,854 --> 00:35:58,729 Dosta je. 230 00:36:00,437 --> 00:36:01,604 Daj! 231 00:36:03,896 --> 00:36:04,979 Daj mi ruke. 232 00:36:13,396 --> 00:36:14,729 Daj mi ruke i zatvori oči. 233 00:36:20,187 --> 00:36:21,646 Udahni duboko... 234 00:36:22,896 --> 00:36:24,646 I zadrži dah; pet... 235 00:36:26,021 --> 00:36:26,854 Četiri… 236 00:36:28,312 --> 00:36:29,187 Tri… 237 00:36:31,604 --> 00:36:32,479 Dva… 238 00:36:33,187 --> 00:36:34,146 Jedan. 239 00:36:34,729 --> 00:36:35,687 Izdahni. 240 00:36:52,354 --> 00:36:54,312 Znaš da ne bih smjela znati gdje živiš? 241 00:36:55,646 --> 00:36:57,229 Zašto si me pratila? 242 00:37:01,187 --> 00:37:02,187 Nikad ne znaš. 243 00:37:12,604 --> 00:37:13,646 Gdje je ovo? 244 00:37:14,729 --> 00:37:15,604 To je… 245 00:37:16,646 --> 00:37:19,021 Programi pomoći žrtvama trgovine ljudima. 246 00:37:23,354 --> 00:37:25,312 Volim što se ne ograđuješ. 247 00:37:26,271 --> 00:37:27,229 Da, naravno… 248 00:37:29,854 --> 00:37:31,271 Osjećaju se kao moja djeca. 249 00:37:47,187 --> 00:37:48,146 Kako si? 250 00:37:49,229 --> 00:37:50,854 Pitaš me kako sam? 251 00:37:53,187 --> 00:37:54,687 Nikad ne znam što razmišljaš. 252 00:38:01,021 --> 00:38:01,979 Kapetan mi je rekao. 253 00:38:10,437 --> 00:38:11,312 Tri mjeseca. 254 00:38:16,729 --> 00:38:17,604 Žao mi je. 255 00:38:40,979 --> 00:38:41,937 Mogla bih ostati. 256 00:38:45,729 --> 00:38:47,146 Moram biti sama. 257 00:41:16,521 --> 00:41:22,771 NESTALA 258 00:42:05,646 --> 00:42:08,187 102-1-7-1. Primljeno. 259 00:42:14,979 --> 00:42:17,062 Jodie! Što ti radiš ovdje? 260 00:42:17,146 --> 00:42:18,604 Ja sam joj rekla da dođe. 261 00:42:19,354 --> 00:42:21,021 Trebala je ovo vidjeti. 262 00:42:24,187 --> 00:42:25,187 FH. 263 00:42:29,979 --> 00:42:31,271 Frances Hughes. 264 00:42:36,687 --> 00:42:37,604 OK. 265 00:42:38,521 --> 00:42:39,437 Pođi sa mnom 266 00:43:21,562 --> 00:43:28,479 Ja sam Thando... 267 00:43:28,562 --> 00:43:32,479 Moja ljubav... 268 00:43:38,104 --> 00:43:39,146 Jodie. 269 00:43:39,229 --> 00:43:44,896 Ja sam Thando 270 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Što misliš? 271 00:44:13,896 --> 00:44:15,812 Ubojica je htio da dođemo ovamo. 272 00:44:21,937 --> 00:44:23,271 Što s njom? 273 00:44:24,062 --> 00:44:25,854 Ona radi ovdje, ali ne govori. 274 00:44:26,979 --> 00:44:29,937 Kapetane, pogledajte ovo. 275 00:44:30,604 --> 00:44:34,854 Putne liste. Sve iz istog brodskog kontejnerskog dvorišta u Durbanu. 276 00:44:34,937 --> 00:44:37,229 I uzmite ovo: u vlasništvu braće Khan. 277 00:44:39,229 --> 00:44:40,687 Salim i Parwaz? 278 00:44:41,312 --> 00:44:42,437 Glavom i bradom. 279 00:44:47,146 --> 00:44:50,854 Ovaj je za sutra. To je za pošiljku, odlazno. 280 00:44:52,937 --> 00:44:54,562 Mogla bih krenuti odmah ujutro. 281 00:44:54,646 --> 00:44:55,812 Bez naloga? Jodie... 282 00:44:55,896 --> 00:44:57,646 Odradit ću samo izvid. 283 00:44:59,562 --> 00:45:00,646 Mogu se pridružiti. 284 00:45:02,021 --> 00:45:03,896 Ovo je i moja istraga. 285 00:45:05,229 --> 00:45:06,229 OK. 286 00:45:06,312 --> 00:45:08,104 Ali neka sve bude čisto. 287 00:45:08,979 --> 00:45:13,396 POLICIJA 288 00:45:36,396 --> 00:45:39,479 Slijedim trag do Durbana. Vidimo se za nekoliko dana. 289 00:47:46,146 --> 00:47:47,396 Sjedni. 290 00:48:12,437 --> 00:48:13,771 Ntombi! 291 00:49:23,396 --> 00:49:25,729 ŠEĆER 292 00:49:37,354 --> 00:49:38,854 Provjeravaju putne liste. 293 00:49:46,146 --> 00:49:47,771 Što je tvoj posao, Arendse? 294 00:49:50,479 --> 00:49:51,312 Moj posao? 295 00:49:53,062 --> 00:49:54,229 Da, tvoj posao. 296 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Profiliraš me? 297 00:50:00,604 --> 00:50:03,562 Čula sam da si radio u tajnosti: ulične bande u Cape Townu... 298 00:50:05,354 --> 00:50:07,562 Očito se ovih dana bave trgovinom ljudima. 299 00:50:11,562 --> 00:50:12,937 A što je tvoj posao, damo? 300 00:50:15,146 --> 00:50:17,229 Moj posao je upravo ovdje, upravo sada. 301 00:51:02,687 --> 00:51:05,146 KHAN DOSTAVA I IZVOZ 302 00:51:13,312 --> 00:51:15,604 Istražni policajac Jodie Snyman. 303 00:51:16,729 --> 00:51:19,146 DPCI. Trgovanje ljudima. 304 00:51:22,562 --> 00:51:24,646 Želim znati gdje su vaši kontejneri. 305 00:51:42,062 --> 00:51:43,604 Odakle vam ovo? 306 00:51:49,354 --> 00:51:51,146 Ako sada budete surađivali... 307 00:51:53,021 --> 00:51:54,312 bit će to dobro za vas. 308 00:51:55,521 --> 00:51:56,562 Jodie. 309 00:52:05,187 --> 00:52:06,521 Recite mi gdje je ovo. 310 00:52:06,604 --> 00:52:08,896 Htio bih vidjeti nalog. 311 00:53:04,646 --> 00:53:06,687 -Jodie… -Ne možemo samo tu stajati. 312 00:53:09,979 --> 00:53:10,896 Jodie, ne čini to. 313 00:53:12,021 --> 00:53:13,354 Ti ne moraš ići. 314 00:53:14,771 --> 00:53:15,979 Jebiga! 315 00:53:37,229 --> 00:53:38,146 Jesu li odlazni? 316 00:53:38,729 --> 00:53:40,271 Oprostite, što to radite? 317 00:53:40,354 --> 00:53:41,687 Otvaram ih. 318 00:53:41,771 --> 00:53:42,729 Tko ste vi? 319 00:53:42,812 --> 00:53:44,812 Mi smo istražitelji, trgovina ljudima. 320 00:53:44,896 --> 00:53:45,729 Ne možete ući. 321 00:53:45,812 --> 00:53:47,604 Želim pregledati ove kontejnere. 322 00:53:47,687 --> 00:53:50,354 -Jeste li ludi? Da li... -Slušaj. Otvori ili ću ja. 323 00:53:51,146 --> 00:53:52,187 Slušajte pažljivo. 324 00:53:52,271 --> 00:53:55,187 Na ovaj ili onaj način, pretražujemo ove kontejnere. 325 00:53:58,146 --> 00:54:00,354 Ovo je sranje. 326 00:54:01,312 --> 00:54:02,437 Otvorite kontejner. 327 00:54:25,021 --> 00:54:26,021 Zašto su prazni? 328 00:54:26,104 --> 00:54:27,271 Preraspodjela. 329 00:54:27,354 --> 00:54:28,271 Sranje. 330 00:54:31,479 --> 00:54:32,562 Otvorite ovaj. 331 00:54:34,896 --> 00:54:35,771 Hajde! 332 00:54:36,771 --> 00:54:37,687 Otvori. 333 00:54:47,104 --> 00:54:48,062 Kako? 334 00:54:56,229 --> 00:54:58,604 Uvjeravam vas da imam dokumente za sve to. 335 00:55:02,562 --> 00:55:03,646 Što je ovo? 336 00:55:08,604 --> 00:55:09,562 Sranje. 337 00:55:30,896 --> 00:55:31,896 Sranje. 338 00:55:36,854 --> 00:55:37,896 U redu je. Odlazimo. 339 00:55:38,812 --> 00:55:39,646 Jodie. 340 00:55:40,187 --> 00:55:41,021 Jodie! 341 00:55:50,104 --> 00:55:51,604 Pretražili smo skladište. 342 00:55:51,687 --> 00:55:53,979 Nije bilo ničega u jebenim kontejnerima. 343 00:55:54,062 --> 00:55:55,229 Isuse, Jodie. 344 00:55:58,896 --> 00:56:02,479 Vidi, u redu je. Nitko neće ništa reći. 345 00:56:02,562 --> 00:56:04,646 Jodie, ovo bi moglo dovesti do Parwaza. 346 00:56:05,396 --> 00:56:07,229 Shvaćaš, čak i ako smo dobili nalog, 347 00:56:07,312 --> 00:56:09,729 sve što bismo našli bilo bi nedokazivo? 348 00:56:09,812 --> 00:56:13,271 A što da smo pronašli djecu? Mlade djevojke? 349 00:56:13,937 --> 00:56:17,771 Nitko me nije mogao spriječiti da uđem. I ti bi učinila isto. 350 00:56:18,687 --> 00:56:20,396 Jodie, kompromitiraš ovu istragu. 351 00:56:20,479 --> 00:56:21,979 Moraš se sabrati. 352 00:57:01,229 --> 00:57:03,146 Hvala što si se danas založio za mene. 353 00:57:11,562 --> 00:57:14,562 Koliko si presuda za trgovinu ljudima dobila prošle godine? 354 00:57:21,646 --> 00:57:22,896 Ne želiš znati. 355 00:58:04,146 --> 00:58:05,271 Idem gore. 356 00:58:05,729 --> 00:58:06,854 I ja. 357 00:58:07,437 --> 00:58:08,521 Može li boca vina? 358 00:58:14,646 --> 00:58:15,896 Utapam tugu. 359 00:58:22,021 --> 00:58:26,187 NESTALA J.H JENNA HARTLEY 360 00:59:35,146 --> 00:59:36,646 Jodie! Moramo krenuti! 361 00:59:37,521 --> 00:59:38,687 Odmah, Jodie! 362 00:59:53,687 --> 00:59:55,479 ZAŠTITA DJECE 363 01:00:18,021 --> 01:00:18,854 Sokolovi. 364 01:00:26,812 --> 01:00:27,937 Jenna Hartley. 365 01:00:30,854 --> 01:00:33,646 Oprostite, gospođo! Mislim da ćete ovo htjeti vidjeti. 366 01:02:01,604 --> 01:02:03,937 Želim sve, iz svakog kontejnera. 367 01:02:04,771 --> 01:02:05,687 Jasno. 368 01:02:12,396 --> 01:02:14,437 Selma, riješi mi ovo, molim te. 369 01:02:22,479 --> 01:02:23,604 Jode… 370 01:02:29,146 --> 01:02:32,812 Ovi popisi tovara povezuju puno različitih strana s kontejnerima. 371 01:02:32,896 --> 01:02:35,854 Imamo imena, veze, lokacije. 372 01:02:36,229 --> 01:02:37,312 Ovo je… 373 01:02:38,687 --> 01:02:39,646 Ovo je nevjerojatno. 374 01:02:41,021 --> 01:02:43,646 U pripravnosti imam nacionalnu interventnu skupinu. 375 01:02:43,729 --> 01:02:45,187 Govorim o više uhićenja... 376 01:02:45,854 --> 01:02:47,104 Osude. 377 01:02:47,646 --> 01:02:51,146 -A braća Khan? -Salim i Parwaz su nestali. 378 01:02:51,854 --> 01:02:53,062 Ali tražimo ih. 379 01:02:54,062 --> 01:02:55,646 Uhvatit ćemo te gadove. 380 01:02:59,646 --> 01:03:00,687 Mogu li? 381 01:03:02,146 --> 01:03:03,187 Naravno. 382 01:03:08,229 --> 01:03:11,229 Imam nekoliko neugodnih pitanja. 383 01:03:13,396 --> 01:03:14,896 Samo su neki iz jedinice znali 384 01:03:14,979 --> 01:03:16,687 što se događalo u skladištu. 385 01:03:18,312 --> 01:03:19,979 Što želiš reći? 386 01:03:23,146 --> 01:03:25,521 Više je nego očito da je netko u vašoj operaciji 387 01:03:25,604 --> 01:03:27,604 bio uključen na neki način. 388 01:03:29,521 --> 01:03:32,521 Čini se da je ta osoba stalno dva koraka ispred. 389 01:03:35,187 --> 01:03:36,271 Imaš neku ideju? 390 01:03:43,646 --> 01:03:46,396 Zajednica crkve Sunderland danas je slomljena 391 01:03:46,479 --> 01:03:49,979 kad je pastor Marius Groenewald uhićen pod optužbom zlostavljanja djece 392 01:03:50,062 --> 01:03:52,854 i prodaju djece trgovcima ljudima. 393 01:03:53,229 --> 01:03:55,687 Ovo je posljedica zapanjujućeg otkrića u Durbanu 394 01:03:55,771 --> 01:03:57,896 djece iz obližnjeg gradskog naselja 395 01:03:57,979 --> 01:04:00,812 pronađene u kontejneru za otpremu na Bliski Istok. 396 01:04:02,271 --> 01:04:03,396 Jodie, sviđaš mi se. 397 01:04:04,187 --> 01:04:06,562 Ali moraš priznati: najvjerojatniji scenarij 398 01:04:06,646 --> 01:04:08,854 taj da netko radi iznutra. 399 01:04:10,187 --> 01:04:11,812 Policija je uhitila Tinu Moloi, 400 01:04:11,896 --> 01:04:14,479 ravnateljicu Reformske osnovne škole Kgomotso, 401 01:04:14,562 --> 01:04:17,604 za koju se vjeruje da je uključena u nestanak nekolicine djece 402 01:04:17,687 --> 01:04:21,146 koja su spašena prošli tjedan iz kontejnerskog dvorišta u Durbanu. 403 01:04:22,354 --> 01:04:25,646 Kapetanice Ntombizonke Bapai. 404 01:04:27,062 --> 01:04:29,396 Recite mi koliko dugo sudjelujete u operaciji? 405 01:04:29,479 --> 01:04:30,437 Osam mjeseci. 406 01:04:30,937 --> 01:04:32,729 Dakle, vidite... 407 01:04:32,812 --> 01:04:36,062 G. Marais, uhićeni ste zbog ilegalne proizvodnje i distribucije 408 01:04:36,146 --> 01:04:38,646 maloljetničke pornografije. 409 01:04:38,729 --> 01:04:41,729 Sve izjave koje date mogu se upotrijebiti protiv vas na sudu. 410 01:04:41,812 --> 01:04:44,271 Imate pravo na odvjetnika. Razumijete li ova prava? 411 01:04:44,354 --> 01:04:46,396 Ne sumnjam u Jodie, uopće. 412 01:04:46,479 --> 01:04:49,687 Ta žena je prepoštena. Previše je uložila. 413 01:04:51,771 --> 01:04:54,979 Slušaj, samo te obavještavam jer moram podnijeti svoj izvještaj. 414 01:04:55,062 --> 01:04:58,479 No najvjerojatnije će te nazvati brigadir. 415 01:04:58,562 --> 01:04:59,937 Cijenim to. 416 01:05:00,021 --> 01:05:04,479 Ovo je naša meta. Salim Khan. 60-e, Indijac. 417 01:05:09,437 --> 01:05:13,104 Sad! Sad! Sad! 418 01:05:14,312 --> 01:05:16,437 Salim Khan danas je uhićen. 419 01:05:16,521 --> 01:05:19,271 Navodno, on je viši operater 420 01:05:19,354 --> 01:05:21,062 u trgovanju djecom i seksom, 421 01:05:21,146 --> 01:05:23,771 s bratom Parwazom, koji je još uvijek na slobodi. 422 01:05:23,854 --> 01:05:26,312 Tko upravlja ovom mafijom još uvijek je nepoznato, 423 01:05:26,396 --> 01:05:29,896 ali istraga Sokolova napreduje. 424 01:05:41,854 --> 01:05:42,687 Zdravo. 425 01:06:22,479 --> 01:06:24,104 SA POLICIJSKA SLUŽBA 426 01:06:56,146 --> 01:06:58,812 Hej, makni se s prolaza! 427 01:07:44,396 --> 01:07:45,312 George. 428 01:07:45,396 --> 01:07:48,396 Imamo problem. Moja kuća, deset minuta. 429 01:07:49,312 --> 01:07:50,729 Ne, samo dođi tamo. 430 01:08:22,729 --> 01:08:23,646 Što se događa? 431 01:08:53,271 --> 01:08:54,271 George! 432 01:08:54,562 --> 01:08:55,687 Jesi li dobro? 433 01:08:56,187 --> 01:08:57,396 -Gdje ti je telefon? -Što je? 434 01:08:57,479 --> 01:08:59,687 -Gdje su Katlego i Naledi? -U njihovoj sobi. 435 01:09:03,396 --> 01:09:05,146 Uzmi stvari. Vodi djecu kod sestre. 436 01:09:05,229 --> 01:09:06,229 George, što je bilo? 437 01:09:06,312 --> 01:09:07,979 Moraš mi vjerovati, Agnes. 438 01:09:08,062 --> 01:09:10,312 Ne postavljaj pitanja. Ne mogu odgovoriti. 439 01:09:25,729 --> 01:09:26,562 Sranje. 440 01:09:48,437 --> 01:09:50,479 -Ušli su u operaciju. -Sranje. 441 01:09:50,562 --> 01:09:52,271 Znaju gdje živim, da imam djecu! 442 01:09:52,354 --> 01:09:54,312 Nije teško pronaći te informacije. 443 01:09:54,396 --> 01:09:57,146 Arendse misli da netko u operaciji nekako pomaže ubojici. 444 01:09:57,229 --> 01:09:58,396 To je glupo. 445 01:10:01,854 --> 01:10:05,937 Jodie, bio sam istražitelj 20 godina. Reci mi što znaš. 446 01:10:23,687 --> 01:10:25,104 Khanov tužitelj. 447 01:10:30,146 --> 01:10:30,979 Hej. 448 01:10:35,771 --> 01:10:36,604 Jebiga. 449 01:10:40,354 --> 01:10:41,396 Da. 450 01:10:43,229 --> 01:10:44,062 Hvala. 451 01:10:54,312 --> 01:10:56,021 Oslobađaju Salima Khana. 452 01:10:56,104 --> 01:10:56,937 Zašto? 453 01:10:58,021 --> 01:10:59,562 Upali smo kod njega bez naloga. 454 01:11:00,312 --> 01:11:01,479 Ne, nismo. 455 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 Ja jesam. 456 01:11:09,187 --> 01:11:10,771 Isuse, Jodie. 457 01:11:12,021 --> 01:11:13,979 Shvaćaš da mi ne ostavljaš izbora. 458 01:11:14,062 --> 01:11:15,562 Kapetane, tamo su bila djeca. 459 01:11:15,646 --> 01:11:17,729 Bit ću pozvan na disciplinsko saslušanje 460 01:11:17,812 --> 01:11:19,937 gdje ću se zalagati za tvoju smjenu. 461 01:11:23,021 --> 01:11:25,187 Ako misliš da me možeš zastrašiti, varaš se. 462 01:11:25,271 --> 01:11:26,646 Pomažeš im, Jodie! 463 01:11:26,729 --> 01:11:28,437 Učinit ću sve što je potrebno! 464 01:12:53,271 --> 01:12:54,729 -Bok. -Hej. 465 01:12:56,021 --> 01:12:58,229 -Jesi li za nešto? -Ne treba. 466 01:13:14,854 --> 01:13:17,146 Salim Khan je pušten. 467 01:13:17,854 --> 01:13:18,896 Znam. 468 01:13:21,354 --> 01:13:22,562 Ti ćeš ga srediti. 469 01:13:26,562 --> 01:13:28,062 Ili netko drugi. 470 01:13:33,729 --> 01:13:36,854 Pretpostavljam da znaš, George je pokrenuo postupak protiv mene. 471 01:13:40,812 --> 01:13:42,146 Izborit ćeš se. 472 01:13:49,979 --> 01:13:51,437 Idemo se provozati. 473 01:13:54,729 --> 01:13:55,771 Kamo? 474 01:13:57,729 --> 01:13:58,687 Vidjet ćeš. 475 01:14:35,687 --> 01:14:36,729 Jodie… 476 01:15:51,271 --> 01:15:52,687 Jodie, okreni auto. 477 01:16:00,229 --> 01:16:01,687 Jodie, okreni auto. 478 01:16:07,687 --> 01:16:09,437 Ntombi, moraš mi reći. 479 01:16:15,812 --> 01:16:18,354 Radiš li sama ili s nekim? 480 01:16:20,021 --> 01:16:21,062 Zaustavi auto. 481 01:16:23,896 --> 01:16:24,979 Gledaj, u redu je. 482 01:16:27,354 --> 01:16:28,646 Rekla sam, zaustavi auto. 483 01:16:29,187 --> 01:16:30,146 Pričaj sa mnom. 484 01:16:35,396 --> 01:16:36,479 Volim te. 485 01:16:50,854 --> 01:16:52,646 -Ntombi… -Zaustavi jebeni auto! 486 01:16:52,729 --> 01:16:55,146 -Pokušavam ... -Zaustavi jebeni auto! 487 01:16:55,229 --> 01:16:56,312 Zaustavi! 488 01:17:24,979 --> 01:17:27,312 Jodie? 489 01:18:33,187 --> 01:18:36,062 Opusti se, Jodie. Na sigurnom si. 490 01:18:38,521 --> 01:18:39,479 Jesi li dobro? 491 01:18:41,771 --> 01:18:42,854 Što se dogodilo? 492 01:18:44,354 --> 01:18:45,604 Auto ti se prevrnuo. 493 01:18:49,521 --> 01:18:50,437 Oni su mrtvi. 494 01:18:56,687 --> 01:18:57,937 Tko je mrtav? 495 01:18:58,021 --> 01:19:01,062 Ljudi koji su te udarili. Upucani su i ubijeni. 496 01:19:04,562 --> 01:19:05,687 Jesi li ti? 497 01:19:10,771 --> 01:19:12,396 Ja... nisam. 498 01:19:18,604 --> 01:19:20,646 Što je sa Salimom Khanom? 499 01:19:26,021 --> 01:19:26,937 Odveli su ga. 500 01:19:28,771 --> 01:19:29,604 Jodie. 501 01:19:33,271 --> 01:19:35,854 Moraš mi reći što si tamo radila. 502 01:19:54,312 --> 01:19:55,437 Završila si, Jodie. 503 01:20:16,854 --> 01:20:18,687 HITNA POMOĆ 504 01:20:48,187 --> 01:20:49,354 Ntombi! 505 01:21:53,354 --> 01:21:55,896 Za zapisnik navedite svoje ime i dob. 506 01:21:56,646 --> 01:21:57,854 Gert de Jager. 507 01:21:59,187 --> 01:22:00,479 43 godine. 508 01:22:01,896 --> 01:22:04,521 U redu. Recite nam što se dogodilo. 509 01:22:07,979 --> 01:22:08,979 Otišle su. 510 01:22:12,146 --> 01:22:14,229 Ne samo pet ili šest za koje znate. 511 01:22:16,021 --> 01:22:17,062 Više od 40. 512 01:22:19,062 --> 01:22:20,854 Ne samo bijela djeca. 513 01:22:23,854 --> 01:22:26,187 Moja djevojka je dovela djecu iz prdgrađa. 514 01:22:28,312 --> 01:22:32,562 Moja djevojka i ja... oteli smo ih. 515 01:22:32,646 --> 01:22:36,312 Ali... nismo radili za sebe. 516 01:22:39,396 --> 01:22:41,062 Radili smo prema uputama. 517 01:22:41,687 --> 01:22:42,687 Od koga? 518 01:22:45,604 --> 01:22:47,771 Od ministra u vladi Nacionalne stranke. 519 01:22:48,062 --> 01:22:49,187 Kojeg ministra? 520 01:22:51,896 --> 01:22:53,396 GLASAJTE ZA NACIONALNU STRANKU 521 01:22:53,646 --> 01:22:54,812 Ne mogu reći. 522 01:22:56,187 --> 01:22:57,687 Dat će me ubiti... 523 01:23:00,354 --> 01:23:01,396 čak i ovdje. 524 01:23:02,187 --> 01:23:03,562 OK, a djevojčice? 525 01:23:04,771 --> 01:23:06,687 Imali su farmu u Brakpanu. 526 01:23:08,229 --> 01:23:09,771 Izgledalo je kao kuća. 527 01:23:12,937 --> 01:23:14,146 Imali su uzletnu stazu. 528 01:23:18,437 --> 01:23:24,437 Odatle su djevojčice krijumčarene na Bliski Istok. Možda Iran... 529 01:23:26,021 --> 01:23:27,479 Mijenjane su za naftu. 530 01:23:28,604 --> 01:23:30,562 Neka vrsta trampe. 531 01:23:32,521 --> 01:23:34,521 To nije bilo... sve su prošvercane. 532 01:23:37,146 --> 01:23:38,146 Zašto? 533 01:23:41,646 --> 01:23:42,854 Neke su iskorištene... 534 01:23:47,104 --> 01:23:48,229 potom ubijene. 535 01:24:29,562 --> 01:24:31,812 Zovem se Ntombizonke Bapai. 536 01:24:35,729 --> 01:24:37,437 Moje ime, znači... 537 01:24:38,437 --> 01:24:39,896 "sve djevojke". 538 01:28:09,437 --> 01:28:14,312 NESTALA 539 01:28:32,646 --> 01:28:33,771 Osvjetlite. 540 01:29:14,854 --> 01:29:15,854 Čekaj ovdje. 541 01:29:40,354 --> 01:29:41,687 Ne, hvala. 542 01:29:48,771 --> 01:29:50,187 Biste li voljeli pogledati? 543 01:30:09,604 --> 01:30:10,521 Otvori. 544 01:30:18,437 --> 01:30:19,979 Izlazite. 545 01:30:40,104 --> 01:30:42,562 Ne miči se! Istražni službenik. Sokolovi. 546 01:30:42,646 --> 01:30:43,771 Sranje. 547 01:30:44,312 --> 01:30:45,604 Stiže mi pojačanje. 548 01:30:46,771 --> 01:30:48,104 Lezi na zemlju, odmah! 549 01:30:50,312 --> 01:30:52,187 Želim da te djevojke izađu iz aviona. 550 01:31:01,479 --> 01:31:03,979 Što se događa? 551 01:31:11,646 --> 01:31:12,812 Idemo! Idemo! 552 01:31:22,771 --> 01:31:23,646 Upucan je! 553 01:31:24,854 --> 01:31:26,104 Osigurajte područje! 554 01:31:26,187 --> 01:31:27,604 Osigurajte područje! 555 01:32:31,187 --> 01:32:32,104 Ntombi. 556 01:32:34,729 --> 01:32:37,354 Što... Što ti... 557 01:33:48,979 --> 01:33:50,312 I ja tebe volim. 558 01:33:59,687 --> 01:34:00,854 Ntombi. 559 01:34:02,271 --> 01:34:03,937 Ntombi. 560 01:34:05,104 --> 01:34:05,937 Ne... 561 01:34:11,271 --> 01:34:12,396 Ne... 562 01:35:49,771 --> 01:35:51,312 Bježite! Bježite! 563 01:36:15,187 --> 01:36:16,354 Sranje. 564 01:37:59,771 --> 01:38:02,271 Ntombizonke Bapai. 565 01:38:04,771 --> 01:38:07,979 NESTALA 566 01:38:12,396 --> 01:38:14,729 Želite li da pripazim na Jodie Snyman? 567 01:38:41,104 --> 01:38:42,229 Kako ste danas? 568 01:38:42,312 --> 01:38:44,229 IRAN ROYAL AIRLINES 569 01:38:45,687 --> 01:38:47,187 Molim, sklonite naočale. 570 01:38:53,687 --> 01:38:54,646 Ugodan let. 571 01:39:12,062 --> 01:39:15,062 Državno tajništvo SAD-a procjenjuje da se svake godine trguje 572 01:39:15,146 --> 01:39:16,521 s 500 000 do 700 000 žena. 573 01:39:16,604 --> 01:39:19,187 Više od polovice su djeca. 574 01:39:19,271 --> 01:39:22,521 Manje od 1% ih se oporavilo. 575 01:39:25,479 --> 01:39:28,146 Ovaj film posvećen je žrtvama, njihovim obiteljima 576 01:39:28,229 --> 01:39:30,854 i organizacijama koje se bore za njih. 577 01:46:05,479 --> 01:46:07,687 Prijevod titlova: Ana Maretić