1 00:00:28,812 --> 00:00:32,312 ‫‏"NETFLIX تقدم" 2 00:00:41,229 --> 00:00:43,979 ‫‏"مستوحى من أحداث حقيقية" 3 00:00:46,021 --> 00:00:47,687 ‫‏"في عام 1994، (جوهانسبرغ)، (جنوب أفريقيا)" 4 00:00:47,771 --> 00:00:50,062 ‫‏"خطف (غيرت دي جاغر) 6 فتيات ‫‏ولم يُعثر عليهن قط." 5 00:00:50,146 --> 00:00:52,021 ‫‏"سُجل اعترافه بعد إلقاء القبض عليه." 6 00:00:52,104 --> 00:00:54,812 ‫‏"رفضت حكومة نظام الفصل العنصري نشره." 7 00:01:50,062 --> 00:01:53,187 ‫‏من أجل تسجيل المحضر، اذكر اسمك وسنك. 8 00:01:54,104 --> 00:01:55,562 ‫‏"غيرت دي جاغر". 9 00:01:56,687 --> 00:01:57,687 ‫‏43 عامًا. 10 00:02:03,854 --> 00:02:07,354 ‫‏"(براكبان)، شرق (جوهانسبرغ)، عام 1994" 11 00:02:22,604 --> 00:02:24,604 ‫‏أريد أن يُسجل أنني لا أفعل هذا 12 00:02:24,687 --> 00:02:26,521 ‫‏لتخفيض مدة محكوميتي أو ما شابه. 13 00:02:29,146 --> 00:02:30,812 ‫‏أريد مساعدة آباء الفتيات فحسب… 14 00:02:31,646 --> 00:02:32,687 ‫‏لا. 15 00:02:33,854 --> 00:02:35,354 ‫‏كي يعرفوا ما حدث لهنّ. 16 00:02:36,312 --> 00:02:39,229 ‫‏حسنًا، أخبرنا ماذا حدث. 17 00:02:48,896 --> 00:02:49,896 ‫‏اختفين. 18 00:02:52,687 --> 00:02:54,854 ‫‏ليس الـ5 أو الـ6 اللاتي تعرفونهن فحسب 19 00:02:56,354 --> 00:02:57,771 ‫‏بل أكثر من 40 فتاة. 20 00:03:04,604 --> 00:03:06,229 ‫‏أنا وحبيبتي… 21 00:03:07,562 --> 00:03:09,187 ‫‏خطفناهن، لكن… 22 00:03:11,187 --> 00:03:12,729 ‫‏ليس من أجلنا. 23 00:03:15,521 --> 00:03:17,187 ‫‏بل كنا نعمل وفقًا للتعليمات. 24 00:03:17,771 --> 00:03:18,687 ‫‏تعليمات ممن؟ 25 00:03:25,854 --> 00:03:28,646 ‫‏- من وزير ينتمي إلى الحزب الوطني. ‫‏- أي وزير؟ 26 00:03:40,854 --> 00:03:41,854 ‫‏لا يمكنني ذكر اسمه. 27 00:03:44,854 --> 00:03:46,354 ‫‏سيأمر بقتلي… 28 00:03:47,354 --> 00:03:48,354 ‫‏حتى في مكاني هذا. 29 00:03:48,937 --> 00:03:50,354 ‫‏حسنًا، وماذا عن الفتيات؟ 30 00:03:54,062 --> 00:03:57,354 ‫‏كانوا يملكون مزرعة في "براكبان". 31 00:03:59,229 --> 00:04:01,604 ‫‏كانت كالنزل. 32 00:04:23,229 --> 00:04:25,021 ‫‏هيا! اخرجن! 33 00:04:28,771 --> 00:04:30,604 ‫‏هيا، بسرعة! 34 00:04:33,562 --> 00:04:34,979 ‫‏هيا أيتها الصغيرة. 35 00:05:03,187 --> 00:05:04,229 ‫‏هيا. 36 00:05:10,646 --> 00:05:11,562 ‫‏مهلًا! 37 00:05:12,521 --> 00:05:13,646 ‫‏رباه… 38 00:05:23,479 --> 00:05:25,062 ‫‏كان لديهم مهبط طائرات. 39 00:05:26,271 --> 00:05:31,562 ‫‏ومن هنا، هُرّبت الفتيات إلى "الشرق الأوسط"، ‫‏ربما إلى "إيران"… 40 00:05:33,146 --> 00:05:36,896 ‫‏كانت هناك عقوبات آنذاك، ‫‏لذا تمت مقايضتهنّ مقابل البترول. 41 00:05:38,562 --> 00:05:40,229 ‫‏كأنها صفقة مقايضة. 42 00:05:44,937 --> 00:05:45,896 ‫‏خذوهن. 43 00:05:46,437 --> 00:05:47,646 ‫‏هيا، تحركن. 44 00:06:05,604 --> 00:06:08,187 ‫‏لم يتم تهريبهن جميعًا. 45 00:06:09,562 --> 00:06:10,479 ‫‏لماذا؟ 46 00:06:13,146 --> 00:06:15,729 ‫‏اعتُدي على بعضهن… 47 00:06:19,229 --> 00:06:20,396 ‫‏ثم قُتلن. 48 00:07:14,687 --> 00:07:18,521 ‫‏"(جوهانسبرغ)، الحاضر" 49 00:10:09,271 --> 00:10:10,729 ‫‏"(تي إس سي)" 50 00:10:11,271 --> 00:10:14,521 ‫‏"مفقودة" 51 00:10:56,562 --> 00:10:57,771 ‫‏هيا! 52 00:10:57,854 --> 00:11:01,646 ‫‏هيا! 53 00:11:01,729 --> 00:11:02,896 ‫‏تحركوا! 54 00:11:06,187 --> 00:11:08,354 ‫‏- ادخلوا! ‫‏- إنهم يستديرون! 55 00:11:09,396 --> 00:11:10,646 ‫‏حسنًا! 56 00:11:10,729 --> 00:11:12,687 ‫‏- بسرعة! ‫‏- اقتحام! 57 00:11:20,604 --> 00:11:21,687 ‫‏"جود"… "جودي"! 58 00:11:24,479 --> 00:11:25,562 ‫‏جار الاقتحام. 59 00:11:30,562 --> 00:11:31,479 ‫‏جار الاقتحام! 60 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 ‫‏تحركوا! 61 00:11:46,896 --> 00:11:48,062 ‫‏المكان خال. 62 00:11:53,229 --> 00:11:54,604 ‫‏توقف مكانك! 63 00:11:56,729 --> 00:11:58,687 ‫‏أطارد مشتبهًا على الأقدام في الخلف. 64 00:12:00,812 --> 00:12:02,146 ‫‏تبًا. 65 00:12:11,812 --> 00:12:12,812 ‫‏أنت! 66 00:12:13,396 --> 00:12:15,604 ‫‏اللعنة! ماذا يفعل؟ 67 00:12:34,062 --> 00:12:35,021 ‫‏تبًا. 68 00:12:47,479 --> 00:12:48,604 ‫‏أين هم؟ 69 00:13:52,479 --> 00:13:56,687 ‫‏"اتصلوا بأمي" 70 00:14:21,687 --> 00:14:23,021 ‫‏تبًا… 71 00:14:30,229 --> 00:14:32,021 ‫‏"الطب الشرعي" 72 00:14:53,521 --> 00:14:56,187 ‫‏نظّموا أنفسكم واستجمعوا قواكم. 73 00:14:56,271 --> 00:15:00,521 ‫‏لا أريد إجراء هذه المحادثة معك مجددًا. 74 00:15:07,562 --> 00:15:09,937 ‫‏"إعادة فتح الجراح القديمة" 75 00:15:11,437 --> 00:15:13,229 ‫‏"(خان) للشحن والتصدير" 76 00:15:20,854 --> 00:15:22,354 ‫‏"قيود تكتيكية ومالية"؟ 77 00:15:22,437 --> 00:15:24,271 ‫‏- تفادوا الرصد. ‫‏- كان عليك الانتظار. 78 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 ‫‏إن لم نجدهم في أول 48 ساعة… 79 00:15:25,854 --> 00:15:27,521 ‫‏- أعرف الإحصائيات. ‫‏- لا يُقاس العمر بالسنين. 80 00:15:27,604 --> 00:15:29,604 ‫‏الموارد محدودة يا "جودي". 81 00:15:32,312 --> 00:15:33,187 ‫‏حسنًا. 82 00:15:36,562 --> 00:15:38,521 ‫‏أخبرني إذًا كيف نصل إلى هناك؟ 83 00:15:39,396 --> 00:15:41,604 ‫‏لا تهتم بكيفية تهريب القاصرات إلى الخارج 84 00:15:41,687 --> 00:15:43,396 ‫‏في حين لا يكون لدينا ما نحتاج إليه 85 00:15:43,479 --> 00:15:45,479 ‫‏للقبض على خاطفي الفتيات من الشوارع. 86 00:15:46,396 --> 00:15:51,312 ‫‏"جودي"… إن لم تقبضي على أحد، ‫‏فلا يمكنني الحصول على تمويل. 87 00:15:52,187 --> 00:15:55,646 ‫‏ومن دونه، ستُغلق هذه العملية. 88 00:15:58,604 --> 00:15:59,479 ‫‏أي شيء جديد؟ 89 00:16:01,521 --> 00:16:03,812 ‫‏بعض البصمات، لكنها مجهولة. 90 00:16:17,187 --> 00:16:19,521 ‫‏طلبت من "صامويل" التحدث معنا اليوم. 91 00:16:19,604 --> 00:16:21,396 ‫‏لديه قضية ربما تثير اهتمامكم. 92 00:16:22,021 --> 00:16:23,521 ‫‏"أرندسي" من قسم القتل والسرقة. 93 00:16:25,812 --> 00:16:29,854 ‫‏ذكر أبيض في الستينات من العمر، ‫‏تبدو كعملية قتل بسبب طقوس ما. 94 00:16:30,354 --> 00:16:34,521 ‫‏هذا الرجل يُشتبه باعتدائه على الأطفال ‫‏وكان على قائمة المتاجرين بالبشر. 95 00:16:34,604 --> 00:16:35,604 ‫‏متى؟ 96 00:16:36,187 --> 00:16:37,021 ‫‏قبل 20 أو 30 سنة. 97 00:16:38,937 --> 00:16:40,187 ‫‏أيها النقيب، مع كل الاحترام… 98 00:16:43,021 --> 00:16:44,729 ‫‏"جودي"، أريدك أن تتولي هذه القضية. 99 00:16:45,187 --> 00:16:46,687 ‫‏- عفوًا؟ ‫‏- اسمعي، توليها فحسب. 100 00:16:47,687 --> 00:16:49,854 ‫‏"ثامسانكا"، تول هذه القضية. 101 00:16:55,729 --> 00:16:56,646 ‫‏أيها النقيب؟ 102 00:17:01,021 --> 00:17:04,604 ‫‏المعذرة، لكن هل صُرفت من العملية؟ 103 00:17:04,687 --> 00:17:06,562 ‫‏- اسمعي، اتصل العميد بي. ‫‏- ذلك الوغد… 104 00:17:06,646 --> 00:17:09,146 ‫‏إننا لا نلبي أدنى متطلبات ‫‏وحدة ضحايا الاتجار بالبشر. 105 00:17:09,229 --> 00:17:10,187 ‫‏- لأنك لا تعطيني ما أريد. ‫‏- اسمعيني. 106 00:17:10,271 --> 00:17:13,729 ‫‏أنت تفشلين، هذه ثالث عملية تخفقين فيها. 107 00:17:13,812 --> 00:17:14,979 ‫‏أعطني فريق مراقبة آخر. 108 00:17:15,062 --> 00:17:17,146 ‫‏تولي القضية واستريحي لبعض الوقت. 109 00:17:17,354 --> 00:17:18,521 ‫‏هذا أمر. 110 00:17:52,646 --> 00:17:54,521 ‫‏سبب الوفاة هو جرح بطلق ناري في الصدر 111 00:17:54,604 --> 00:17:56,479 ‫‏نجم عنه سكتة قلبية بسبب النزيف. 112 00:17:57,187 --> 00:18:00,396 ‫‏الحرق السطحي على الرقبة ‫‏قد يكون بسبب مسدس صعق كهربائي. 113 00:18:00,479 --> 00:18:01,312 ‫‏ثم هذا. 114 00:18:10,187 --> 00:18:11,646 ‫‏حيّرني ذلك أيضًا. 115 00:18:15,354 --> 00:18:16,812 ‫‏أين عُثر على الجثة؟ 116 00:18:16,896 --> 00:18:18,771 ‫‏في حديقة "جيمس أند إيثل غراي". 117 00:18:19,354 --> 00:18:21,146 ‫‏لكنه لم يُقتل هناك، بل نُقل. 118 00:18:23,521 --> 00:18:24,687 ‫‏شكرًا. 119 00:18:25,146 --> 00:18:27,521 ‫‏"(تي إس سي)" 120 00:18:54,562 --> 00:18:55,729 ‫‏شراب آخر؟ 121 00:18:56,896 --> 00:18:58,021 ‫‏بالتأكيد، لم لا؟ 122 00:18:58,687 --> 00:18:59,771 ‫‏أخي… 123 00:19:05,396 --> 00:19:11,562 ‫‏"(دوفينهاغ) خلال تحدثه ‫‏في تجمّع للحزب الوطني" 124 00:19:12,146 --> 00:19:13,146 ‫‏رجل غريب؟ 125 00:19:33,979 --> 00:19:35,021 ‫‏أنت عظيمة. 126 00:19:41,896 --> 00:19:42,854 ‫‏أحب هذه الأغنية. 127 00:19:45,354 --> 00:19:47,271 ‫‏ماذا؟ لا. 128 00:19:47,604 --> 00:19:49,062 ‫‏لا تقلقي، ثمة أشخاص بيض هنا. 129 00:19:49,854 --> 00:19:50,937 ‫‏ماذا؟ 130 00:20:49,021 --> 00:20:51,396 ‫‏أتعرفين أي شخص أراد أذية أبيك؟ 131 00:20:53,021 --> 00:20:55,146 ‫‏كانت لديه عيوب، لكن… 132 00:20:56,229 --> 00:20:57,854 ‫‏لكنه كان رجلًا طيبًا. 133 00:20:58,562 --> 00:21:00,354 ‫‏سيدة "لورنس"، أتعرفين أن اسمه 134 00:21:00,437 --> 00:21:03,104 ‫‏كان مدرجًا في السجل الوطني القديم ‫‏للمعتدين جنسيًا؟ 135 00:21:05,312 --> 00:21:07,646 ‫‏أُثبتت براءته. 136 00:21:09,562 --> 00:21:10,646 ‫‏من صاحب هذا الادعاء؟ 137 00:21:15,937 --> 00:21:19,312 ‫‏سيدة "لورنس"، ‫‏الأمر أسهل هنا منه في المحكمة. 138 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 ‫‏كان وقتذاك صاحب مكانة عالية ‫‏في الحزب الوطني. 139 00:21:26,229 --> 00:21:29,021 ‫‏كان لديهم أعداء كثر كما تعرفان. 140 00:21:32,646 --> 00:21:33,646 ‫‏المعذرة. 141 00:21:59,687 --> 00:22:00,521 ‫‏مرحبًا. 142 00:22:02,854 --> 00:22:04,604 ‫‏هل أنت شرطية؟ 143 00:22:04,687 --> 00:22:05,521 ‫‏أجل. 144 00:22:06,854 --> 00:22:07,937 ‫‏أنا "جودي". 145 00:22:09,354 --> 00:22:11,479 ‫‏- ما اسمك؟ ‫‏- "ليزل". 146 00:22:11,979 --> 00:22:13,146 ‫‏يا له من اسم جميل! 147 00:22:18,021 --> 00:22:19,562 ‫‏اسمعي، لا أظن أنه من الضروري… 148 00:22:19,646 --> 00:22:20,687 ‫‏لحظة واحدة فحسب. 149 00:22:24,354 --> 00:22:25,896 ‫‏يؤسفني ما حدث لجدك. 150 00:22:44,354 --> 00:22:45,437 ‫‏افتحي باب المرأب. 151 00:22:46,229 --> 00:22:47,146 ‫‏لم تريدين دخوله… 152 00:22:47,229 --> 00:22:48,354 ‫‏افتحي المرأب اللعين! 153 00:22:48,687 --> 00:22:49,854 ‫‏معنا أمر بالتفتيش. 154 00:23:33,479 --> 00:23:35,187 ‫‏"أرندسي"، أعطني ذلك السلم. 155 00:23:52,687 --> 00:23:53,771 ‫‏اللعنة. 156 00:24:26,646 --> 00:24:27,646 ‫‏"(ليزل)" 157 00:25:27,312 --> 00:25:28,479 ‫‏ما رأيك؟ 158 00:25:31,729 --> 00:25:34,812 ‫‏أظن أن من قتل "كارل" ‫‏كان يعرف أنه متورط في هذا. 159 00:25:43,437 --> 00:25:45,062 ‫‏"تي إس سي"، إنها… 160 00:25:46,479 --> 00:25:48,271 ‫‏رسالة من نوع ما. 161 00:25:49,562 --> 00:25:50,562 ‫‏هل أنت بخير؟ 162 00:25:53,604 --> 00:25:54,521 ‫‏أنا بخير. 163 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 ‫‏الأمر فقط… 164 00:26:00,354 --> 00:26:03,354 ‫‏هذه وحشية في حد ذاتها. 165 00:26:04,729 --> 00:26:08,479 ‫‏لم لا تتفقدين الجرائم الأخرى ‫‏في المنطقة نفسها والتاريخ ذاته؟ 166 00:26:10,062 --> 00:26:10,896 ‫‏شكرًا. 167 00:27:04,687 --> 00:27:07,354 ‫‏ادخلن البيت بسرعة، هيا، تحركن! 168 00:27:12,854 --> 00:27:15,104 ‫‏بسرعة، تحركن، هيا! 169 00:27:15,354 --> 00:27:17,729 ‫‏هيا، بسرعة! 170 00:27:20,021 --> 00:27:21,562 ‫‏هيا. 171 00:27:22,312 --> 00:27:23,396 ‫‏رباه، ادخلن! 172 00:27:23,479 --> 00:27:24,812 ‫‏شكرًا يا "غيرت". 173 00:27:25,312 --> 00:27:26,521 ‫‏ادخلي. 174 00:27:27,229 --> 00:27:29,021 ‫‏لقد اعتُدي على هذه. 175 00:27:53,729 --> 00:27:59,187 ‫‏"أنا (ثاندو) 176 00:28:00,937 --> 00:28:04,562 ‫‏يا حبيبي 177 00:28:06,521 --> 00:28:12,604 ‫‏نم جيدًا 178 00:28:14,021 --> 00:28:19,187 ‫‏يا طفلي 179 00:28:19,521 --> 00:28:26,271 ‫‏يا طفلي" 180 00:28:49,146 --> 00:28:50,354 ‫‏تعالي. 181 00:31:12,104 --> 00:31:14,937 ‫‏"العثور على نائب الحزب الوطني ‫‏(كارل دوفينهاغ) مقتولًا" 182 00:31:16,521 --> 00:31:17,396 ‫‏شكرًا. 183 00:31:23,979 --> 00:31:29,062 ‫‏"العثور على نائب الحزب الوطني ‫‏(كارل دوفينهاغ) مقتولًا" 184 00:31:59,854 --> 00:32:00,896 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 185 00:32:00,979 --> 00:32:02,187 ‫‏يجب أن أريك شيئًا. 186 00:32:02,271 --> 00:32:03,687 ‫‏- مقرات الإقامة… ‫‏- أعرف. 187 00:32:03,771 --> 00:32:06,062 ‫‏- يُمنع المجيء إلى هنا. ‫‏- اسمعني للحظة. 188 00:32:06,146 --> 00:32:07,979 ‫‏خذي سيارتك وعودي إلى بيتك ونامي. 189 00:32:08,062 --> 00:32:09,646 ‫‏لولا أهمية الأمر لما أتيتك. 190 00:32:13,354 --> 00:32:14,312 ‫‏ادخلي. 191 00:32:37,021 --> 00:32:37,896 ‫‏"تي إس سي". 192 00:32:39,187 --> 00:32:42,146 ‫‏أعتقد أنه اختصار لـ"تارينلي شاو كارتر". 193 00:32:47,062 --> 00:32:50,229 ‫‏يا رفيقيّ، اذهبا إلى الفراش، ‫‏تعرفان القواعد. 194 00:32:51,479 --> 00:32:52,312 ‫‏"أغنس"… 195 00:32:59,271 --> 00:33:01,729 ‫‏عُثر على جثته في حديقة "جيمس أند إيثل". 196 00:33:01,812 --> 00:33:05,187 ‫‏في نفس مكان وتاريخ اختطاف "تارينلي" ‫‏على يد "غيرت دي جاغر". 197 00:33:05,687 --> 00:33:06,771 ‫‏"غيرت دي جاغر"… 198 00:33:06,854 --> 00:33:09,229 ‫‏- الذي خطف 6 فتيات. ‫‏- أجل، أعرف القصة. 199 00:33:09,312 --> 00:33:11,021 ‫‏هذا الرجل متحرش بالأطفال. 200 00:33:13,229 --> 00:33:14,937 ‫‏حتى حفيدته لم تسلم منه. 201 00:33:16,021 --> 00:33:17,104 ‫‏وصوّر الاعتداء بنفسه. 202 00:33:19,271 --> 00:33:20,812 ‫‏انتظر حتى ينام طفلاك. 203 00:33:23,562 --> 00:33:25,604 ‫‏"جودي"، كم ساعة نمت؟ 204 00:33:25,687 --> 00:33:28,812 ‫‏أود العودة إلى العملية، ‫‏قد يكون هذا مسارًا جديدًا للتحقيق. 205 00:33:28,896 --> 00:33:31,521 ‫‏مواردنا المتاحة لا تكاد ‫‏تكفي التحقيقات الجارية. 206 00:33:31,604 --> 00:33:35,979 ‫‏اسمعني، خطف "غيرت دي جاغر" 6 فتيات ‫‏لم يُعثر عليهن قط. 207 00:33:36,687 --> 00:33:40,312 ‫‏"تارينلي" و"فرانسيس هيوز" و"جينا هارتلي" ‫‏و"أوليفيا بويسن" و"أبيغيل فيلجون" 208 00:33:40,396 --> 00:33:41,562 ‫‏- و"إيفيت رسو". ‫‏- قبل سنوات. 209 00:33:41,646 --> 00:33:44,479 ‫‏اسمع، إن كان القاتل يستخدمهن كسجل إنجاز 210 00:33:45,021 --> 00:33:46,396 ‫‏فستكون هناك 5 جثث أخرى. 211 00:33:47,229 --> 00:33:48,271 ‫‏مشكلة قسم القتل والسرقة. 212 00:33:48,354 --> 00:33:50,979 ‫‏أعرف، لكن افهم هذا، ‫‏بعد اعتقاله بفترة قصيرة 213 00:33:51,062 --> 00:33:53,771 ‫‏سُجلت اعترافات "غيرت دي جاغر" 214 00:33:53,854 --> 00:33:55,771 ‫‏حيث اتهم وزيرًا من الحزب الوطني 215 00:33:55,854 --> 00:33:58,104 ‫‏وفي اليوم التالي، ‫‏عُثر عليه مقتولًا في زنزانته. 216 00:34:00,021 --> 00:34:00,979 ‫‏أمعك شريط التسجيل؟ 217 00:34:03,604 --> 00:34:05,937 ‫‏لا، كان سريًا أيام نظام الفصل العنصري ‫‏لكن سأجده. 218 00:34:06,021 --> 00:34:08,229 ‫‏"جودي"، أنت تربطين بين أمور ‫‏لا يمكنك إثباتها. 219 00:34:08,312 --> 00:34:11,062 ‫‏أحتاج إلى العملية. اللعنة يا "جورج، أنا… 220 00:34:15,729 --> 00:34:19,729 ‫‏"جودي"، أقترح عليك الذهاب ‫‏إلى قسم الصحة والعافية 221 00:34:19,812 --> 00:34:21,354 ‫‏للتقييم النفسي. 222 00:34:21,437 --> 00:34:25,187 ‫‏- تقديري أنك تعانين من توتر ما بعد الصدمة. ‫‏- بدأنا بالهراء. 223 00:34:25,271 --> 00:34:27,062 ‫‏هذه الوظيفة تؤرّقنا جميعًا. 224 00:34:27,146 --> 00:34:30,562 ‫‏يُفترض بها أن تؤرّقنا يا "جورج"، ‫‏وإلا ماذا نفعل بحق السماء؟ 225 00:34:38,354 --> 00:34:40,729 ‫‏أصر على أن تأخذي إجازة لمدة 3 أشهر. 226 00:35:10,312 --> 00:35:11,146 ‫‏برويّة. 227 00:35:36,229 --> 00:35:37,146 ‫‏هل أنت بخير؟ 228 00:35:57,854 --> 00:35:58,729 ‫‏لقد انتهينا. 229 00:36:00,437 --> 00:36:01,604 ‫‏هيا! 230 00:36:03,896 --> 00:36:04,979 ‫‏أعطيني يديك. 231 00:36:13,396 --> 00:36:14,729 ‫‏أعطيني يديك وأغمضي عينيك. 232 00:36:20,187 --> 00:36:21,646 ‫‏خذي نفسًا عميقًا 233 00:36:22,896 --> 00:36:24,646 ‫‏واحبسيه، 5 234 00:36:26,021 --> 00:36:26,854 ‫‏4 235 00:36:28,312 --> 00:36:29,187 ‫‏3 236 00:36:31,604 --> 00:36:32,479 ‫‏2 237 00:36:33,187 --> 00:36:34,146 ‫‏1. 238 00:36:34,729 --> 00:36:35,687 ‫‏ثم زفير. 239 00:36:52,354 --> 00:36:54,312 ‫‏يُفترض ألا أعرف مكان إقامتك، صحيح؟ 240 00:36:55,646 --> 00:36:57,229 ‫‏لماذا أتيت ورائي إذًا؟ 241 00:37:01,187 --> 00:37:02,187 ‫‏لا أعلم. 242 00:37:12,604 --> 00:37:13,646 ‫‏أين التُقطت هذه؟ 243 00:37:14,729 --> 00:37:15,604 ‫‏تلك… 244 00:37:16,646 --> 00:37:19,021 ‫‏في برنامج توعية لضحايا الاتجار بالبشر. 245 00:37:23,354 --> 00:37:25,312 ‫‏يعجبني أنك لا تبعدين عنهن. 246 00:37:26,271 --> 00:37:27,229 ‫‏أجل، في الواقع… 247 00:37:29,854 --> 00:37:31,271 ‫‏أشعر كأنهن أطفالي. 248 00:37:47,187 --> 00:37:48,146 ‫‏كيف حالك؟ 249 00:37:49,229 --> 00:37:50,854 ‫‏أتسألينني عن حالي؟ 250 00:37:53,187 --> 00:37:54,687 ‫‏لا أعرف فيما تفكرين أبدًا. 251 00:38:01,021 --> 00:38:01,979 ‫‏أخبرني النقيب. 252 00:38:10,437 --> 00:38:11,312 ‫‏3 أشهر. 253 00:38:16,729 --> 00:38:17,604 ‫‏يؤسفني ما حدث. 254 00:38:40,979 --> 00:38:41,937 ‫‏يمكنني البقاء. 255 00:38:45,729 --> 00:38:47,146 ‫‏أحتاج إلى البقاء وحدي. 256 00:41:16,521 --> 00:41:22,771 ‫‏"مفقودة" 257 00:42:05,646 --> 00:42:08,187 ‫‏الإرسال جيد، عُلم. 258 00:42:08,396 --> 00:42:10,896 ‫‏"(إف إتش)" 259 00:42:14,979 --> 00:42:17,062 ‫‏"جودي"! ماذا تفعلين هنا؟ 260 00:42:17,146 --> 00:42:18,604 ‫‏طلبت منها الحضور. 261 00:42:19,354 --> 00:42:21,021 ‫‏يجب أن ترى هذا. 262 00:42:24,187 --> 00:42:25,187 ‫‏"إف إتش". 263 00:42:29,979 --> 00:42:31,271 ‫‏"فرانسيس هيوز". 264 00:42:36,687 --> 00:42:37,604 ‫‏حسنًا. 265 00:42:38,521 --> 00:42:39,437 ‫‏اتبعيني. 266 00:43:21,562 --> 00:43:28,479 ‫‏"أنا (ثاندو) 267 00:43:28,562 --> 00:43:32,479 ‫‏يا حبيبي" 268 00:43:38,104 --> 00:43:39,146 ‫‏"جودي". 269 00:43:39,229 --> 00:43:44,896 ‫‏"أنا (ثاندو)" 270 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 ‫‏فيم تفكرين؟ 271 00:44:13,896 --> 00:44:15,812 ‫‏يريدنا القاتل أن نكون هنا. 272 00:44:21,937 --> 00:44:23,271 ‫‏ماذا عنها؟ 273 00:44:24,062 --> 00:44:25,854 ‫‏إنها تعمل هنا، لكنها لا تتكلم. 274 00:44:26,979 --> 00:44:29,937 ‫‏أيها النقيب، ألق نظرة إلى هذا. 275 00:44:30,604 --> 00:44:34,854 ‫‏بوالص شحن، كلها من ساحة ‫‏حاويات الشحن نفسها في "ديربان" 276 00:44:34,937 --> 00:44:37,229 ‫‏ويملكها الأخوان "خان". 277 00:44:39,229 --> 00:44:40,687 ‫‏"سليم" و"بارواز"؟ 278 00:44:41,312 --> 00:44:42,437 ‫‏مديرا الشركة. 279 00:44:47,146 --> 00:44:50,854 ‫‏هذه موعدها غدًا، إنها لشحنة صادرة. 280 00:44:52,937 --> 00:44:54,562 ‫‏يمكنني المغادرة صباح الغد. 281 00:44:54,646 --> 00:44:55,812 ‫‏بلا أمر تفتيش؟ "جودي"… 282 00:44:55,896 --> 00:44:57,646 ‫‏سأجري عملية استطلاع فقط. 283 00:44:59,562 --> 00:45:00,646 ‫‏يمكنني مرافقتها. 284 00:45:02,021 --> 00:45:03,896 ‫‏هذا تحقيقي أيضًا. 285 00:45:05,229 --> 00:45:06,229 ‫‏حسنًا. 286 00:45:06,312 --> 00:45:08,104 ‫‏لكن لا تتجاوزا حدود القانون. 287 00:45:08,979 --> 00:45:13,396 ‫‏"الشرطة" 288 00:45:36,396 --> 00:45:39,479 ‫‏أتبع طرف خيط يؤدي إلى "ديربان"، ‫‏سأراك بعد عدة أيام. 289 00:47:46,146 --> 00:47:47,396 ‫‏اجلسي. 290 00:48:12,437 --> 00:48:13,771 ‫‏"نتومبي"! 291 00:49:23,396 --> 00:49:25,729 ‫‏"سكر" 292 00:49:37,354 --> 00:49:38,854 ‫‏يتحققون من بوالص الشحن. 293 00:49:46,146 --> 00:49:47,771 ‫‏ما أمرك يا "أرندسي"؟ 294 00:49:50,479 --> 00:49:51,312 ‫‏أمري؟ 295 00:49:53,062 --> 00:49:54,229 ‫‏أجل، أمرك. 296 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 ‫‏هل تحللين شخصيتي؟ 297 00:50:00,604 --> 00:50:03,562 ‫‏سمعت أنك كنت تعمل متخفيًا ‫‏كرجل عصابات شوارع في "كيب تاون". 298 00:50:05,354 --> 00:50:07,562 ‫‏ويبدو أنهم يتاجرون بالبشر هذه الأيام. 299 00:50:11,562 --> 00:50:12,937 ‫‏ما أمرك إذًا أيتها السيدة؟ 300 00:50:15,146 --> 00:50:17,229 ‫‏أمري هنا في الوقت الحالي. 301 00:51:02,687 --> 00:51:05,146 ‫‏"(خان) للشحن والتصدير" 302 00:51:13,312 --> 00:51:15,604 ‫‏المحققة "جودي سنيمان". 303 00:51:16,729 --> 00:51:19,146 ‫‏مديرية التحقيق في الجرائم الخطيرة، ‫‏الاتجار بالبشر. 304 00:51:22,562 --> 00:51:24,646 ‫‏أريد معرفة أماكن حاوياتكم. 305 00:51:42,062 --> 00:51:43,604 ‫‏من أين حصلت على هذه البوالص؟ 306 00:51:49,354 --> 00:51:51,146 ‫‏إن تعاونت معنا الآن 307 00:51:53,021 --> 00:51:54,312 ‫‏فسيفيدك ذلك في القضية. 308 00:51:55,521 --> 00:51:56,562 ‫‏"جودي". 309 00:52:05,187 --> 00:52:06,521 ‫‏أخبرني عن مكانها. 310 00:52:06,604 --> 00:52:08,896 ‫‏أريد رؤية مذكرة التفتيش. 311 00:53:04,646 --> 00:53:06,687 ‫‏- "جودي"… ‫‏- لا يمكننا الوقوف متفرجين. 312 00:53:09,979 --> 00:53:10,896 ‫‏"جودي"، إياك وفعلها. 313 00:53:12,021 --> 00:53:13,354 ‫‏لست مضطرًا إلى المجيء. 314 00:53:14,771 --> 00:53:15,979 ‫‏تبًا. 315 00:53:37,229 --> 00:53:38,146 ‫‏أهذه للتصدير؟ 316 00:53:38,729 --> 00:53:40,271 ‫‏المعذرة، ماذا تفعلون جميعًا؟ 317 00:53:40,354 --> 00:53:41,687 ‫‏سأفتحها. 318 00:53:41,771 --> 00:53:42,729 ‫‏من أنتما؟ 319 00:53:42,812 --> 00:53:44,812 ‫‏نحن محققان من قسم الاتجار بالبشر. 320 00:53:44,896 --> 00:53:45,729 ‫‏الدخول ممنوع. 321 00:53:45,812 --> 00:53:47,604 ‫‏أريد رؤية محتويات الحاويتين الآن. 322 00:53:47,687 --> 00:53:50,354 ‫‏- هل جُننت؟ هل… ‫‏- افتحهما وإلا سأفتحهما بنفسي. 323 00:53:51,146 --> 00:53:52,187 ‫‏أصغ جيدًا يا سيدي. 324 00:53:52,271 --> 00:53:55,187 ‫‏بطريقة أو بأخرى، ‫‏سنفتش محتويات هاتين الحاويتين. 325 00:53:58,146 --> 00:54:00,354 ‫‏هذا هراء. 326 00:54:01,312 --> 00:54:02,437 ‫‏افتحا هذه الحاوية. 327 00:54:25,021 --> 00:54:26,021 ‫‏لماذا هي فارغة؟ 328 00:54:26,104 --> 00:54:27,271 ‫‏لإعادة التوزيع. 329 00:54:27,354 --> 00:54:28,271 ‫‏تبًا. 330 00:54:31,479 --> 00:54:32,562 ‫‏افتح هذه. 331 00:54:34,896 --> 00:54:35,771 ‫‏هيا! 332 00:54:36,771 --> 00:54:37,687 ‫‏افتحاها. 333 00:54:47,104 --> 00:54:48,062 ‫‏ماذا؟ 334 00:54:56,229 --> 00:54:58,604 ‫‏أؤكد لك أن معي المستندات اللازمة لها. 335 00:55:02,562 --> 00:55:03,646 ‫‏ما هذا؟ 336 00:55:08,604 --> 00:55:09,562 ‫‏تبًا. 337 00:55:30,896 --> 00:55:31,896 ‫‏تبًا. 338 00:55:36,854 --> 00:55:37,896 ‫‏لا بأس، سنغادر. 339 00:55:38,812 --> 00:55:39,646 ‫‏"جودي". 340 00:55:40,187 --> 00:55:41,021 ‫‏"جودي"! 341 00:55:50,104 --> 00:55:51,604 ‫‏داهمنا ساحة الحاويات. 342 00:55:51,687 --> 00:55:53,979 ‫‏لم نجد شيئًا في الحاويات، لقد أخفقت. 343 00:55:54,062 --> 00:55:55,229 ‫‏رباه يا "جودي". 344 00:55:58,896 --> 00:56:02,479 ‫‏لا بأس، لن يقول أحد شيئًا. 345 00:56:02,562 --> 00:56:04,646 ‫‏"جودي"، قد يقودنا ذلك إلى "بارواز" 346 00:56:05,396 --> 00:56:07,229 ‫‏لذا أتدركين أنه حتى بوجود أمر تفتيش 347 00:56:07,312 --> 00:56:09,729 ‫‏كانت كل الأدلة ستُرفض؟ 348 00:56:09,812 --> 00:56:13,271 ‫‏وماذا لو وجدنا أطفالًا وفتيات صغيرات؟ 349 00:56:13,937 --> 00:56:17,771 ‫‏لم أستطع منع نفسي من الدخول، ‫‏ولو كنت مكاني لفعلت الأمر نفسه. 350 00:56:18,687 --> 00:56:20,396 ‫‏"جودي"، أنت تضرين بهذا التحقيق. 351 00:56:20,479 --> 00:56:21,979 ‫‏تمالكي نفسك. 352 00:57:01,229 --> 00:57:03,146 ‫‏أشكرك على مساندتي اليوم. 353 00:57:11,562 --> 00:57:14,562 ‫‏كم مدانًا بالاتجار بالبشر أمسكت ‫‏في العام الماضي؟ 354 00:57:21,646 --> 00:57:22,896 ‫‏يُستحسن ألا تعرف. 355 00:58:04,146 --> 00:58:05,271 ‫‏سأذهب. 356 00:58:05,729 --> 00:58:06,854 ‫‏أجل، وأنا أيضًا. 357 00:58:07,437 --> 00:58:08,521 ‫‏زجاجة نبيذ رجاء. 358 00:58:14,646 --> 00:58:15,896 ‫‏لأغرق أحزاني. 359 00:58:22,021 --> 00:58:26,187 ‫‏"مفقودة، (جاي إتش)، (جينا هارتلي)" 360 00:59:35,146 --> 00:59:36,646 ‫‏"جودي"، يجب أن نذهب. 361 00:59:37,521 --> 00:59:38,687 ‫‏الآن يا "جودي". 362 00:59:53,687 --> 00:59:55,479 ‫‏"خدمات حماية الأطفال" 363 01:00:18,021 --> 01:00:18,854 ‫‏قسم "هاوكس". 364 01:00:22,396 --> 01:00:23,854 ‫‏"(جاي إتش)" 365 01:00:26,812 --> 01:00:27,937 ‫‏"جينا هارتلي". 366 01:00:28,896 --> 01:00:30,771 ‫‏"(جاي إتش)" 367 01:00:30,854 --> 01:00:33,646 ‫‏المعذرة يا سيدتي، أظن أن عليك رؤية هذا. 368 01:02:01,604 --> 01:02:03,937 ‫‏أريد كل واحدة من هذه الأوراق من كل حاوية. 369 01:02:04,771 --> 01:02:05,687 ‫‏سنعمل على ذلك. 370 01:02:12,396 --> 01:02:14,437 ‫‏"سيلما"، رتّب هذه من أجلي لو سمحت. 371 01:02:22,479 --> 01:02:23,604 ‫‏"جود"… 372 01:02:29,146 --> 01:02:32,812 ‫‏تربط هذه البيانات ‫‏الكثير من الأطراف المختلفة بالحاويات. 373 01:02:32,896 --> 01:02:35,854 ‫‏لدينا أسماء وعلاقات وأماكن. 374 01:02:36,229 --> 01:02:37,312 ‫‏هذا… 375 01:02:38,687 --> 01:02:39,646 ‫‏هذا غير معقول. 376 01:02:41,021 --> 01:02:43,646 ‫‏وضعت قوات تدخل وطنية على أهبة الاستعداد. 377 01:02:43,729 --> 01:02:45,187 ‫‏سأجري اعتقالات عدة… 378 01:02:45,854 --> 01:02:47,104 ‫‏إدانات. 379 01:02:47,646 --> 01:02:51,146 ‫‏- والأخوان "خان"؟ ‫‏- "سليم" و"بارواز" متواريان عن الأنظار. 380 01:02:51,854 --> 01:02:53,062 ‫‏لكن نحن لهما بالمرصاد. 381 01:02:54,062 --> 01:02:55,646 ‫‏سنقبض على هذين الوغدين. 382 01:02:59,646 --> 01:03:00,687 ‫‏أتمانعان؟ 383 01:03:02,146 --> 01:03:03,187 ‫‏تفضّل. 384 01:03:08,229 --> 01:03:11,229 ‫‏أريد طرح بعض الأسئلة المزعجة. 385 01:03:13,396 --> 01:03:14,896 ‫‏لا يعلم سوى أعضاء معينين من وحدتكما 386 01:03:14,979 --> 01:03:16,687 ‫‏ما كان يحدث في ساحة الشحن، صحيح؟ 387 01:03:18,312 --> 01:03:19,979 ‫‏إلام تريد أن تصل بكلامك؟ 388 01:03:23,146 --> 01:03:25,521 ‫‏من المحتمل أن هناك أحدًا في عمليتك 389 01:03:25,604 --> 01:03:27,604 ‫‏كان متورطًا بطريقة أو بأخرى. 390 01:03:29,521 --> 01:03:32,521 ‫‏يبدو أن هذا الشخص يسبقنا بخطوتين دائمًا. 391 01:03:35,187 --> 01:03:36,271 ‫‏أعندكما أي فكرة؟ 392 01:03:43,646 --> 01:03:46,396 ‫‏صُعق أتباع كنيسة "سندرلاند" اليوم 393 01:03:46,479 --> 01:03:49,979 ‫‏بعدما اعتُقل القس "ماريوس غرونوالد" ‫‏بتهمة إساءة معاملة الأطفال 394 01:03:50,062 --> 01:03:52,854 ‫‏وبيعهم إلى المتاجرين بالبشر. 395 01:03:53,229 --> 01:03:55,687 ‫‏حدث هذا بعد اكتشاف مروّع في "ديربان" 396 01:03:55,771 --> 01:03:57,896 ‫‏لأطفال من بلدة مجاورة 397 01:03:57,979 --> 01:04:00,812 ‫‏عُثر عليهم قبل شحنهم إلى "الشرق الأوسط". 398 01:04:02,271 --> 01:04:03,396 ‫‏"جودي"، أنا معجب بك. 399 01:04:04,187 --> 01:04:06,562 ‫‏لكن عليك الإقرار ‫‏أن أكثر السيناريوهات ترجيحًا 400 01:04:06,646 --> 01:04:08,854 ‫‏هو وجود عميل لديهم من الداخل. 401 01:04:10,187 --> 01:04:11,812 ‫‏اعتقلت الشرطة "تينا مولوي" 402 01:04:11,896 --> 01:04:14,479 ‫‏وهي ناظرة مدرسة الإصلاحية الابتدائية ‫‏في "كوموتسو" 403 01:04:14,562 --> 01:04:17,604 ‫‏ويُعتقد بأنها متورطة في اختفاء عدة أطفال 404 01:04:17,687 --> 01:04:21,146 ‫‏تم إنقاذهم الأسبوع الماضي ‫‏من ساحة الحاويات في "ديربان". 405 01:04:22,354 --> 01:04:25,646 ‫‏النقيب "نتومبيزونكي باباي". 406 01:04:27,062 --> 01:04:29,396 ‫‏منذ متى وأنت تعملين في العملية؟ 407 01:04:29,479 --> 01:04:30,437 ‫‏8 أشهر. 408 01:04:30,937 --> 01:04:32,729 ‫‏كما ترون… 409 01:04:32,812 --> 01:04:36,062 ‫‏سيد "ماراي"، أنت رهن الاعتقال ‫‏بسبب إنتاج وتوزيع 410 01:04:36,146 --> 01:04:38,646 ‫‏مواد إباحية تشارك فيها القاصرات. 411 01:04:38,729 --> 01:04:41,729 ‫‏أي أقوال تقولها للضباط ‫‏قد تُستخدم ضدك في المحكمة. 412 01:04:41,812 --> 01:04:44,271 ‫‏يحق لك استشارة محام، ‫‏أتفهم هذه الحقوق، سيدي؟ 413 01:04:44,354 --> 01:04:46,396 ‫‏لا أشك في "جودي" إطلاقًا. 414 01:04:46,479 --> 01:04:49,687 ‫‏تتمتع تلك المرأة بنزاهة كبيرة ‫‏وهي منغمسة بالعمل. 415 01:04:51,771 --> 01:04:54,979 ‫‏اسمع، إني لا أنبّهك ‫‏إلا لأن عليّ تقديم تقريري. 416 01:04:55,062 --> 01:04:58,479 ‫‏لكن من المرجح جدًا ‫‏أن تتلقى مكالمة من العميد. 417 01:04:58,562 --> 01:04:59,937 ‫‏أقدّر ذلك. 418 01:05:00,021 --> 01:05:04,479 ‫‏هذا هدفنا، "سليم خان"، ‫‏هندي في الستينات من عمره. 419 01:05:09,437 --> 01:05:13,104 ‫‏هيا! 420 01:05:14,312 --> 01:05:16,437 ‫‏اعتُقل "سليم خان" اليوم. 421 01:05:16,521 --> 01:05:19,271 ‫‏يُزعم أنه من كبار الأعضاء 422 01:05:19,354 --> 01:05:21,062 ‫‏في عصابة دولية للاتجار بالأطفال والجنس 423 01:05:21,146 --> 01:05:23,771 ‫‏مع أخيه "بارواز خان" الذي ما زال طليقًا. 424 01:05:23,854 --> 01:05:26,312 ‫‏ولا تزال هوية العقل المدبر للعصابة مجهولة 425 01:05:26,396 --> 01:05:29,896 ‫‏لكن تحقيقات شرطة "هاوكس" تحرز تقدمًا. 426 01:05:41,854 --> 01:05:42,687 ‫‏مرحبًا. 427 01:06:22,479 --> 01:06:24,104 ‫‏"شرطة (جنوب أفريقيا)" 428 01:06:56,146 --> 01:06:58,812 ‫‏ابتعد عن الطريق. 429 01:07:44,396 --> 01:07:45,312 ‫‏"جورج". 430 01:07:45,396 --> 01:07:48,396 ‫‏لدينا حالة طارئة، ‫‏سأقابلك في منزلي بعد 10 دقائق. 431 01:07:49,312 --> 01:07:50,729 ‫‏لا، اذهبي إلى هناك. 432 01:08:05,896 --> 01:08:06,729 ‫‏اللعنة! 433 01:08:22,729 --> 01:08:23,646 ‫‏ماذا يجري؟ 434 01:08:53,271 --> 01:08:54,271 ‫‏"جورج"! 435 01:08:54,562 --> 01:08:55,687 ‫‏هل أنت بخير؟ 436 01:08:56,187 --> 01:08:57,396 ‫‏- أين هاتفك؟ ‫‏- ماذا يجري؟ 437 01:08:57,479 --> 01:08:59,687 ‫‏- أين "كاتليغو" و"ناليدي". ‫‏- في غرفتهما. 438 01:09:03,396 --> 01:09:05,146 ‫‏احزمي أمتعة وخذيهما إلى أختك. 439 01:09:05,229 --> 01:09:06,229 ‫‏"جورج"، ماذا يجري؟ 440 01:09:06,312 --> 01:09:07,979 ‫‏أريدك أن تثقي بي يا "أغنس"، أرجوك. 441 01:09:08,062 --> 01:09:10,312 ‫‏لا تطرحي الأسئلة فأنا لا يمكنني الإجابة. 442 01:09:25,729 --> 01:09:26,562 ‫‏تبًا. 443 01:09:48,437 --> 01:09:50,479 ‫‏- كشفوا العملية. ‫‏- هراء. 444 01:09:50,562 --> 01:09:52,271 ‫‏يعرفون أين أعيش وأن لديّ طفلين. 445 01:09:52,354 --> 01:09:54,312 ‫‏معلومات يسهل الحصول عليها. 446 01:09:54,396 --> 01:09:57,146 ‫‏يعتقد "أرندسي" أن شخصًا في عمليتنا ‫‏يساعد القاتل بطريقة ما. 447 01:09:57,229 --> 01:09:58,396 ‫‏ذلك غباء. 448 01:10:01,854 --> 01:10:05,937 ‫‏"جودي"، عملت محققًا لـ20 عامًا، ‫‏أخبريني بما تعرفين. 449 01:10:23,687 --> 01:10:25,104 ‫‏وكيل النيابة في قضية "خان". 450 01:10:30,146 --> 01:10:30,979 ‫‏مرحبًا. 451 01:10:35,771 --> 01:10:36,604 ‫‏تبًا. 452 01:10:40,354 --> 01:10:41,396 ‫‏أجل. 453 01:10:43,229 --> 01:10:44,062 ‫‏شكرًا. 454 01:10:54,312 --> 01:10:56,021 ‫‏سيطلقون سراح "سليم خان". 455 01:10:56,104 --> 01:10:56,937 ‫‏لماذا؟ 456 01:10:58,021 --> 01:10:59,562 ‫‏داهمنا ساحة حاوياته بلا مذكرة. 457 01:11:00,312 --> 01:11:01,479 ‫‏لا، لم نفعل ذلك. 458 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 ‫‏أنا من فعل ذلك. 459 01:11:09,187 --> 01:11:10,771 ‫‏رباه يا "جودي". 460 01:11:12,021 --> 01:11:13,979 ‫‏تدركين أنك لم تتركي لي خيارًا آخر. 461 01:11:14,062 --> 01:11:15,562 ‫‏كان هناك أطفال في تلك الساحة. 462 01:11:15,646 --> 01:11:17,729 ‫‏سأطلب جلسة تأديبية 463 01:11:17,812 --> 01:11:19,937 ‫‏وهناك سأطالب بفصلك. 464 01:11:23,021 --> 01:11:25,187 ‫‏إن ظننت أن بوسعك إخافتي، فأنت مخطئ. 465 01:11:25,271 --> 01:11:26,646 ‫‏أنت تساعدينهم يا "جودي". 466 01:11:26,729 --> 01:11:28,437 ‫‏سأفعل أي شيء مهما كلف الأمر. 467 01:12:53,271 --> 01:12:54,729 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 468 01:12:56,021 --> 01:12:58,229 ‫‏- هل أحضر لك شيئًا؟ ‫‏- لا أريد. 469 01:13:14,854 --> 01:13:17,146 ‫‏سيُطلق سراح "سليم خان". 470 01:13:17,854 --> 01:13:18,896 ‫‏أعرف. 471 01:13:21,354 --> 01:13:22,562 ‫‏ستنالين منه. 472 01:13:26,562 --> 01:13:28,062 ‫‏أو سينال منه شخص آخر. 473 01:13:33,729 --> 01:13:36,854 ‫‏أظن أنك تعلمين أن "جورج" ‫‏بدأ يأخذ إجراءات ضدي. 474 01:13:40,812 --> 01:13:42,146 ‫‏ستحاربينها. 475 01:13:49,979 --> 01:13:51,437 ‫‏لنذهب في نزهة بالسيارة. 476 01:13:54,729 --> 01:13:55,771 ‫‏إلى أين؟ 477 01:13:57,729 --> 01:13:58,687 ‫‏سترين. 478 01:14:35,687 --> 01:14:36,729 ‫‏"جودي"… 479 01:15:51,271 --> 01:15:52,687 ‫‏"جودي"، عودي أدراجك. 480 01:16:00,229 --> 01:16:01,687 ‫‏"جودي"، عودي أدراجك. 481 01:16:07,687 --> 01:16:09,437 ‫‏"نتومبي"، يجب أن تخبريني. 482 01:16:15,812 --> 01:16:18,354 ‫‏أتعملين وحدك أم مع شخص آخر؟ 483 01:16:20,021 --> 01:16:21,062 ‫‏أوقفي السيارة. 484 01:16:23,896 --> 01:16:24,979 ‫‏اسمعي، لا بأس. 485 01:16:27,354 --> 01:16:28,646 ‫‏قلت لك أوقفي السيارة. 486 01:16:29,187 --> 01:16:30,146 ‫‏تحدثي إليّ. 487 01:16:35,396 --> 01:16:36,479 ‫‏أحبك. 488 01:16:50,854 --> 01:16:52,646 ‫‏- "نتومبي"… ‫‏- قلت لك أوقفي السيارة! 489 01:16:52,729 --> 01:16:55,146 ‫‏- أحاول فقط… ‫‏- قلت أوقفي السيارة اللعينة! 490 01:16:55,229 --> 01:16:56,312 ‫‏أوقفي السيارة! 491 01:17:24,979 --> 01:17:27,312 ‫‏"جودي"؟ 492 01:18:33,187 --> 01:18:36,062 ‫‏اهدئي يا "جودي"، أنت بأمان. 493 01:18:38,521 --> 01:18:39,479 ‫‏هل أنت بخير؟ 494 01:18:41,771 --> 01:18:42,854 ‫‏ماذا حدث؟ 495 01:18:44,354 --> 01:18:45,604 ‫‏انقلبت سيارتك. 496 01:18:49,521 --> 01:18:50,437 ‫‏لقد ماتا. 497 01:18:56,687 --> 01:18:57,937 ‫‏من مات؟ 498 01:18:58,021 --> 01:19:01,062 ‫‏اللذان صدماك، أُطلق عليهما الرصاص وماتا. 499 01:19:04,562 --> 01:19:05,687 ‫‏هل… 500 01:19:10,771 --> 01:19:12,396 ‫‏لم أطلق النار عليهما. 501 01:19:18,604 --> 01:19:20,646 ‫‏ماذا عن "سليم خان"؟ 502 01:19:26,021 --> 01:19:26,937 ‫‏خُطف. 503 01:19:28,771 --> 01:19:29,604 ‫‏"جودي". 504 01:19:33,271 --> 01:19:35,854 ‫‏عليك أن تخبريني بما كنت تفعلينه هناك. 505 01:19:54,312 --> 01:19:55,437 ‫‏انتهى أمرك يا "جودي". 506 01:20:16,854 --> 01:20:18,687 ‫‏"الطوارئ" 507 01:20:48,187 --> 01:20:49,354 ‫‏"نتومبي"! 508 01:21:19,979 --> 01:21:23,271 ‫‏"(جودي)" 509 01:21:53,354 --> 01:21:55,896 ‫‏من أجل تسجيل المحضر، اذكر اسمك وسنك. 510 01:21:56,646 --> 01:21:57,854 ‫‏"غيرت دي جاغر". 511 01:21:59,187 --> 01:22:00,479 ‫‏43 عامًا. 512 01:22:01,896 --> 01:22:04,521 ‫‏حسنًا، أخبرنا ماذا حدث. 513 01:22:07,979 --> 01:22:08,979 ‫‏اختفين. 514 01:22:12,146 --> 01:22:14,229 ‫‏ليس الـ5 أو الـ6 اللاتي تعرفونهن فحسب. 515 01:22:16,021 --> 01:22:17,062 ‫‏بل أكثر من 40 فتاة. 516 01:22:19,062 --> 01:22:20,854 ‫‏ليست الفتيات البيضاوات فحسب. 517 01:22:23,854 --> 01:22:26,187 ‫‏جعلت خادمتي تأتي بأطفال سود من المدينة. 518 01:22:28,312 --> 01:22:32,562 ‫‏أنا وحبيبتي خطفناهن. 519 01:22:32,646 --> 01:22:36,312 ‫‏لكن ليس من أجلنا. 520 01:22:39,396 --> 01:22:41,062 ‫‏بل كنا نعمل وفقًا للتعليمات. 521 01:22:41,687 --> 01:22:42,687 ‫‏تعليمات ممن؟ 522 01:22:45,604 --> 01:22:47,771 ‫‏من وزير ينتمي إلى الحزب الوطني. 523 01:22:48,062 --> 01:22:49,187 ‫‏أي وزير؟ 524 01:22:51,896 --> 01:22:53,396 ‫‏"صوّتوا للحزب الوطني" 525 01:22:53,646 --> 01:22:54,812 ‫‏لا يمكنني ذكر اسمه. 526 01:22:56,187 --> 01:22:57,687 ‫‏سيأمر بقتلي… 527 01:23:00,354 --> 01:23:01,396 ‫‏حتى في مكاني هنا. 528 01:23:02,187 --> 01:23:03,562 ‫‏حسنًا، وماذا عن الفتيات؟ 529 01:23:04,771 --> 01:23:06,687 ‫‏كانوا يملكون مزرعة في "براكبان". 530 01:23:08,229 --> 01:23:09,771 ‫‏كانت كالنزل. 531 01:23:12,937 --> 01:23:14,146 ‫‏كان فيها مهبط طائرات. 532 01:23:18,437 --> 01:23:24,437 ‫‏ومن هنا، هُرّبت الفتيات إلى "الشرق الأوسط"، ‫‏ربما إلى "إيران"… 533 01:23:26,021 --> 01:23:27,479 ‫‏تمت مقايضتهنّ مقابل البترول. 534 01:23:28,604 --> 01:23:30,562 ‫‏كأنها صفقة مقايضة. 535 01:23:32,521 --> 01:23:34,521 ‫‏لم يتم تهريبهن جميعًا. 536 01:23:37,146 --> 01:23:38,146 ‫‏لماذا؟ 537 01:23:41,646 --> 01:23:42,854 ‫‏اعتُدي على بعضهن… 538 01:23:47,104 --> 01:23:48,229 ‫‏ثم قُتلن. 539 01:24:29,562 --> 01:24:31,812 ‫‏اسمي "نتومبيزونكي باباي". 540 01:24:35,729 --> 01:24:37,437 ‫‏يعني اسمي الأول 541 01:24:38,437 --> 01:24:39,896 ‫‏"كل الفتيات". 542 01:27:53,187 --> 01:27:54,937 ‫‏"(إيه في)" 543 01:27:57,896 --> 01:28:00,437 ‫‏"(أو بي)" 544 01:28:09,437 --> 01:28:14,312 ‫‏"مفقودة، مفقودة" 545 01:28:32,646 --> 01:28:33,771 ‫‏أضيئوا الأنوار. 546 01:29:14,854 --> 01:29:15,854 ‫‏انتظر هنا. 547 01:29:40,354 --> 01:29:41,687 ‫‏لا، شكرًا. 548 01:29:48,771 --> 01:29:50,187 ‫‏أتريد إلقاء نظرة؟ 549 01:30:09,604 --> 01:30:10,521 ‫‏افتح. 550 01:30:18,437 --> 01:30:19,979 ‫‏اخرجن. 551 01:30:40,104 --> 01:30:42,562 ‫‏لا تتحركوا! أنا محقق من شرطة "هاوكس". 552 01:30:42,646 --> 01:30:43,771 ‫‏تبًا. 553 01:30:44,312 --> 01:30:45,604 ‫‏المؤازرة في الطريق. 554 01:30:46,771 --> 01:30:48,104 ‫‏انبطحوا أرضًا، الآن! 555 01:30:50,312 --> 01:30:52,187 ‫‏أخرجوا الفتيات من الطائرة. 556 01:31:01,479 --> 01:31:03,979 ‫‏ماذا يجري بحق السماء؟ 557 01:31:11,646 --> 01:31:12,812 ‫‏هيا! 558 01:31:22,771 --> 01:31:23,646 ‫‏لقد قُتل. 559 01:31:24,854 --> 01:31:26,104 ‫‏أمّنوا المنطقة! 560 01:31:26,187 --> 01:31:27,604 ‫‏أمّنوا المنطقة! 561 01:32:31,187 --> 01:32:32,104 ‫‏"نتومبي". 562 01:32:34,729 --> 01:32:37,354 ‫‏ماذا… 563 01:33:48,979 --> 01:33:50,312 ‫‏أحبك أيضًا. 564 01:33:59,687 --> 01:34:00,854 ‫‏"نتومبي". 565 01:34:02,271 --> 01:34:03,937 ‫‏"نتومبي". 566 01:34:05,104 --> 01:34:05,937 ‫‏لا… 567 01:34:11,271 --> 01:34:12,396 ‫‏لا… 568 01:35:49,771 --> 01:35:51,312 ‫‏اذهبا! 569 01:36:15,187 --> 01:36:16,354 ‫‏تبًا. 570 01:37:51,521 --> 01:37:52,979 ‫‏"(إن بي)" 571 01:37:59,771 --> 01:38:02,271 ‫‏"نتومبيزونكي باباي". 572 01:38:04,771 --> 01:38:07,979 ‫‏"مفقودة" 573 01:38:12,396 --> 01:38:14,729 ‫‏أتريدني أن أراقب "جودي سنيمان"؟ 574 01:38:41,104 --> 01:38:42,229 ‫‏كيف حالك اليوم؟ 575 01:38:42,312 --> 01:38:44,229 ‫‏"الخطوط الجوية الإيرانية الملكية" 576 01:38:45,687 --> 01:38:47,187 ‫‏اخلعي نظارتك رجاء. 577 01:38:53,687 --> 01:38:54,646 ‫‏رحلة سعيدة. 578 01:39:12,062 --> 01:39:15,062 ‫‏"تقدّر وزارة الخارجية الأمريكية ‫‏أن ما بين 500 ألف و700 ألف امرأة" 579 01:39:15,146 --> 01:39:16,521 ‫‏"يُتاجر بهن كل عام." 580 01:39:16,604 --> 01:39:19,187 ‫‏"أكثر من نصفهن من الأطفال." 581 01:39:19,271 --> 01:39:22,521 ‫‏"أقل من 1 بالمئة يتم استعادتهن." 582 01:39:25,479 --> 01:39:28,146 ‫‏"هذا الفيلم إهداء إلى الضحايا وعائلاتهن" 583 01:39:28,229 --> 01:39:30,854 ‫‏"والمنظمات التي تحارب من أجلهن." 584 01:46:05,479 --> 01:46:07,687 ‫‏ترجمة "محمد زيدان"