1 00:00:28,812 --> 00:00:32,312 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:41,229 --> 00:00:43,979 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง) 3 00:00:46,021 --> 00:00:47,687 ‎(ปี 1994 โยฮันเนสเบิร์ก แอฟริกาใต้) 4 00:00:47,771 --> 00:00:50,062 ‎(แคร์ท เดอ ยาเคอร์ได้ลักพาตัว ‎เด็กหญิงหกคนจนหายสาบสูญไป) 5 00:00:50,146 --> 00:00:52,021 ‎(หลังจากโดนจับกุม ‎เขาสารภาพระหว่างการบันทึกเทป) 6 00:00:52,104 --> 00:00:54,812 ‎(แต่รัฐบาลแบ่งแยกสีผิว ‎ไม่ยอมเปิดเผยเทปสอบสวน) 7 00:01:50,062 --> 00:01:53,187 ‎กรุณาแจ้งชื่อและอายุเพื่อบันทึกเทปครับ 8 00:01:54,104 --> 00:01:55,562 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ 9 00:01:56,687 --> 00:01:57,687 ‎อายุ 43 ปี 10 00:02:03,854 --> 00:02:07,354 ‎(บรักพัน ทางตะวันออกของโยฮันเนสเบิร์ก ‎ปี 1994) 11 00:02:22,604 --> 00:02:24,604 ‎ผมขอบอกไว้ก่อนเลยว่าผมไม่ได้ทำแบบนี้ 12 00:02:24,687 --> 00:02:26,521 ‎เพราะผมอยากได้รับการลดโทษ ‎หรืออะไรแบบนั้น 13 00:02:29,146 --> 00:02:30,812 ‎ผมแค่อยากช่วยพ่อแม่เด็กๆ 14 00:02:31,646 --> 00:02:32,687 ‎ไม่ใช่เลย 15 00:02:33,854 --> 00:02:35,354 ‎ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกแก 16 00:02:36,312 --> 00:02:39,229 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 17 00:02:48,896 --> 00:02:49,896 ‎พวกแกตายแล้ว 18 00:02:52,687 --> 00:02:54,854 ‎ไม่ใช่แค่ห้าหกคนอย่างที่คุณรู้ 19 00:02:56,354 --> 00:02:57,771 ‎แต่เกิน 40 คน 20 00:03:04,604 --> 00:03:06,229 ‎ผมกับแฟน 21 00:03:07,562 --> 00:03:09,187 ‎ลักพาตัวพวกแก แต่ว่า… 22 00:03:11,187 --> 00:03:12,729 ‎เราไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง 23 00:03:15,521 --> 00:03:17,187 ‎เราได้รับคำสั่งให้ทำ 24 00:03:17,771 --> 00:03:18,687 ‎จากใคร 25 00:03:25,854 --> 00:03:28,646 ‎- รัฐมนตรีจากพรรคสมัชชาแห่งชาติ ‎- คนไหน 26 00:03:40,854 --> 00:03:41,854 ‎ผมบอกไม่ได้ 27 00:03:44,854 --> 00:03:46,354 ‎เขาสั่งเก็บผมแน่ 28 00:03:47,354 --> 00:03:48,354 ‎ในคุกนี่แหละ 29 00:03:48,937 --> 00:03:50,354 ‎โอเค แล้วเด็กๆ ล่ะ 30 00:03:54,062 --> 00:03:57,354 ‎พวกเขามีไร่ที่บรักพัน 31 00:03:59,229 --> 00:04:01,604 ‎ลักษณะเหมือนบ้านพัก 32 00:04:23,229 --> 00:04:25,021 ‎ออกมา เร็วเข้าๆ 33 00:04:28,771 --> 00:04:30,604 ‎ออกมา เร็วๆ 34 00:04:33,562 --> 00:04:34,979 ‎ออกมาเร็ว ตัวเล็ก 35 00:05:03,187 --> 00:05:04,229 ‎ไปเร็ว 36 00:05:10,646 --> 00:05:11,562 ‎นี่ 37 00:05:12,521 --> 00:05:13,646 ‎เวรกรรม… 38 00:05:23,479 --> 00:05:25,062 ‎ที่นั่นมีรันเวย์เครื่องบิน 39 00:05:26,271 --> 00:05:31,562 ‎จากที่นั่น พวกเขาลักลอบส่งเด็กๆ ‎ออกไปตะวันออกกลาง น่าจะอิหร่าน 40 00:05:33,146 --> 00:05:36,896 ‎สมัยนั้นสามารถทำได้ ‎เด็กๆ โดนส่งตัวไปแลกกับน้ำมัน 41 00:05:38,562 --> 00:05:40,229 ‎เหมือนมีบาเทอร์กัน 42 00:05:44,937 --> 00:05:45,896 ‎เอาตัวไป 43 00:05:46,437 --> 00:05:47,646 ‎เร็ว ไปได้แล้ว 44 00:06:05,604 --> 00:06:08,187 ‎ผมจะบอกว่า พวกเขาไม่ได้ส่งเด็กทุกคนไป 45 00:06:09,562 --> 00:06:10,479 ‎ทำไมล่ะ 46 00:06:13,146 --> 00:06:15,729 ‎บางทีเขาก็เอาเด็กไปใช้ 47 00:06:19,229 --> 00:06:20,396 ‎แล้วฆ่าทิ้ง 48 00:07:14,687 --> 00:07:18,521 ‎(โยฮันเนสเบิร์ก ปัจจุบัน) 49 00:10:11,271 --> 00:10:14,521 ‎(เด็กหาย) 50 00:10:56,562 --> 00:10:57,771 ‎ไปๆ 51 00:10:57,854 --> 00:11:01,646 ‎ไป! 52 00:11:01,729 --> 00:11:02,896 ‎วิ่งๆ 53 00:11:06,187 --> 00:11:08,354 ‎- เข้าไปๆ ‎- พวกมันอ้อมไปข้างหลัง 54 00:11:09,396 --> 00:11:10,646 ‎ไปเลยๆ 55 00:11:10,729 --> 00:11:12,687 ‎- ระวัง ‎- บุกเข้าไปๆ 56 00:11:20,604 --> 00:11:21,687 ‎โจ้ด… โจดี้! 57 00:11:24,479 --> 00:11:25,562 ‎บุกแล้วนะ 58 00:11:30,562 --> 00:11:31,479 ‎บุกแล้ว 59 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 ‎เข้าไปแล้ว 60 00:11:46,896 --> 00:11:48,062 ‎ไม่มีใครๆ 61 00:11:53,229 --> 00:11:54,604 ‎หยุด อย่าขยับ 62 00:11:56,729 --> 00:11:58,687 ‎วิ่งตามผู้ต้องสงสัยจากหน้าต่างหลังบ้าน 63 00:12:00,812 --> 00:12:02,146 ‎เวรเอ๊ย 64 00:12:11,812 --> 00:12:12,812 ‎ไอ้บ้านี่ 65 00:12:13,396 --> 00:12:15,604 ‎เฮ้ย มันหนีใครวะ 66 00:12:34,062 --> 00:12:35,021 ‎บ้าเอ๊ย 67 00:12:47,479 --> 00:12:48,604 ‎พวกแกอยู่ไหน 68 00:13:52,479 --> 00:13:56,687 ‎(โทรหาแม่หนูที) 69 00:14:21,687 --> 00:14:23,021 ‎บ้าเอ๊ย… 70 00:14:30,229 --> 00:14:32,021 ‎(นิติเวช) 71 00:14:53,521 --> 00:14:56,187 ‎อย่าทำอะไรนอกเรื่อง ตั้งสติ 72 00:14:56,271 --> 00:15:00,521 ‎ผมไม่อยากต้องมาคุยเรื่องนี้กับคุณอีก 73 00:15:07,562 --> 00:15:09,937 ‎(เปิดแฟ้มคดีเก่า) 74 00:15:11,437 --> 00:15:13,229 ‎(ข่าน การขนส่งและส่งออก) 75 00:15:20,854 --> 00:15:22,354 ‎“ล่อลวงและตั้งใจกักขังหน่วงเหนี่ยว” เหรอ 76 00:15:22,437 --> 00:15:24,271 ‎- พวกมันมีอุปกรณ์ป้องกันการสอดแนม ‎- คุณน่าจะรอ 77 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 ‎ถ้าไม่เจอตัวภายใน 48 ชั่วโมงแรก… 78 00:15:25,854 --> 00:15:27,521 ‎- ผมรู้สถิติ ‎- อายุคาดเฉลี่ยไม่ได้นับเป็นปีนะ 79 00:15:27,604 --> 00:15:29,604 ‎ผมบอกว่ากำลังไม่พอไง โจดี้ 80 00:15:32,312 --> 00:15:33,187 ‎โอเค 81 00:15:36,562 --> 00:15:38,521 ‎งั้นช่วยบอกฉันหน่อยว่าเราจะสาวไปถึงนี่ยังไง 82 00:15:39,396 --> 00:15:41,604 ‎เลิกถามเถอะว่า ‎พวกมันส่งผู้เยาว์ออกนอกประเทศยังไง 83 00:15:41,687 --> 00:15:43,396 ‎ถ้าเราไม่มีหลักฐานสำคัญ 84 00:15:43,479 --> 00:15:45,479 ‎ที่จะนำไปสู่การจับกุมคนขโมยเด็กกลางถนน 85 00:15:46,396 --> 00:15:51,312 ‎โจดี้ ถ้าคุณจับไม่ได้ ผมก็ไม่ได้งบ 86 00:15:52,187 --> 00:15:55,646 ‎ถ้าไม่ได้งบ ปฏิบัติการนี้ก็ต้องยุติ 87 00:15:58,604 --> 00:15:59,479 ‎ได้อะไรไหม 88 00:16:01,521 --> 00:16:03,812 ‎รอยนิ้วมือ แต่ไม่มีประโยชน์ 89 00:16:17,187 --> 00:16:19,521 ‎วันนี้ผมเชิญแซมมูเอลมาคุยกับเรา 90 00:16:19,604 --> 00:16:21,396 ‎เขามีคดีที่เราอาจจะสนใจ 91 00:16:22,021 --> 00:16:23,521 ‎อาเรนเซอ แผนกฆ่าชิงทรัพย์ 92 00:16:25,812 --> 00:16:29,854 ‎ชายผิวขาว วัย 60 เหมือนพวกฆ่าบูชายัญ 93 00:16:30,354 --> 00:16:34,521 ‎โอป้าคิดว่าเป็นพวกใคร่เด็ก ‎เขาเคยโดนทีมค้ามนุษย์จับตามอง 94 00:16:34,604 --> 00:16:35,604 ‎เมื่อไหร่ 95 00:16:36,187 --> 00:16:37,021 ‎สัก 20-30 ปีก่อน 96 00:16:38,937 --> 00:16:40,187 ‎ร้อยเอก ขอละค่ะ 97 00:16:43,021 --> 00:16:44,729 ‎โจดี้ ผมอยากให้คุณทำคดีนี้ 98 00:16:45,187 --> 00:16:46,687 ‎- ว่าไงนะ ‎- ทำๆ ไปเถอะ 99 00:16:47,687 --> 00:16:49,854 ‎ทัมซันกา คุณรับงานนี้ไปนะ 100 00:16:55,729 --> 00:16:56,646 ‎ร้อยเอก 101 00:17:01,021 --> 00:17:04,604 ‎ขอโทษนะคะ แต่… ‎คุณปลดฉันออกจากภารกิจนี้เหรอ 102 00:17:04,687 --> 00:17:06,562 ‎- นายพลจัตวาโทรหาผม ‎- ไอ้เวรนั่น… 103 00:17:06,646 --> 00:17:09,146 ‎เราไม่มีคุณสมบัติพอที่จะเป็น ‎กองบังคับการปราบปรามการค้ามนุษย์ 104 00:17:09,229 --> 00:17:10,187 ‎- ก็คุณไม่ช่วยฉัน ‎- ฟังนะ 105 00:17:10,271 --> 00:17:13,729 ‎คุณพลาดเอง คุณคว้าน้ำเหลวเป็นครั้งที่สามแล้ว 106 00:17:13,812 --> 00:17:14,979 ‎ฉันขอทีมลาดตระเวนเพิ่มอีกทีม 107 00:17:15,062 --> 00:17:17,146 ‎รับคดีนี้แก้เครียดไปซะ 108 00:17:17,354 --> 00:17:18,521 ‎นี่คือคำสั่ง 109 00:17:52,646 --> 00:17:54,521 ‎เสียชีวิตจากบาดแผลโดนยิงที่หน้าอก 110 00:17:54,604 --> 00:17:56,479 ‎ทำให้หัวใจหยุดเต้นเฉียบพลันจากการเสียเลือด 111 00:17:57,187 --> 00:18:00,396 ‎ที่คอมีรอยไหม้จางๆ อาจจะเป็นปืนช็อตไฟฟ้า 112 00:18:00,479 --> 00:18:01,312 ‎แล้วก็นี่ 113 00:18:10,187 --> 00:18:11,646 ‎ผมก็งงเหมือนกัน 114 00:18:15,354 --> 00:18:16,812 ‎พบศพที่ไหน 115 00:18:16,896 --> 00:18:18,771 ‎สวนสาธารณะเจมส์แอนเอเธล เกรย์ 116 00:18:19,354 --> 00:18:21,146 ‎แต่เขาไม่ได้โดนฆ่าที่นั่น แค่โดนทิ้งศพ 117 00:18:23,521 --> 00:18:24,687 ‎ขอบคุณค่ะ 118 00:18:25,146 --> 00:18:27,521 ‎(ที.เอส.ซี) 119 00:18:54,562 --> 00:18:55,729 ‎อีกแก้วไหม 120 00:18:56,896 --> 00:18:58,021 ‎ก็เอาสิ 121 00:18:58,687 --> 00:18:59,771 ‎ขอโทษค่ะ… 122 00:19:05,396 --> 00:19:11,562 ‎(ดูเว็นฮาเกขึ้นปราศรัย ‎ในงานหาเสียงพรรคสมัชชาแห่งชาติ) 123 00:19:12,146 --> 00:19:13,146 ‎สนุกไหม 124 00:19:33,979 --> 00:19:35,021 ‎เธอน่ารักจัง 125 00:19:41,896 --> 00:19:42,854 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 126 00:19:45,354 --> 00:19:47,271 ‎อะไร ไม่เอา 127 00:19:47,604 --> 00:19:49,062 ‎ไม่ต้องอายหรอก มีคนผิวขาวเต้นอยู่ 128 00:19:49,854 --> 00:19:50,937 ‎อะไรเนี่ย 129 00:20:49,021 --> 00:20:51,396 ‎พอนึกออกรึเปล่าว่าเขามีศัตรูที่ไหนไหม 130 00:20:53,021 --> 00:20:55,146 ‎ท่านก็มีข้อเสียเหมือนกัน แต่ว่า… 131 00:20:56,229 --> 00:20:57,854 ‎ท่านเป็นคนดีค่ะ 132 00:20:58,562 --> 00:21:00,354 ‎คุณนายเลาเรนส์ คุณรู้ไหมว่าพ่อคุณ 133 00:21:00,437 --> 00:21:03,104 ‎เคยมีประวัติก่ออาชญากรรมทางเพศ 134 00:21:05,312 --> 00:21:07,646 ‎แต่ศาลพิพากษาว่าไม่ผิดนะคะ 135 00:21:09,562 --> 00:21:10,646 ‎ใครกล่าวหาครับ 136 00:21:15,937 --> 00:21:19,312 ‎คุณนายเลาเรนส์ ถ้าขึ้นศาลจะหนักกว่านี้นะ 137 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 ‎ตอนนั้นท่านมีตำแหน่งใหญ่ในพรรคสมัชชาแห่งชาติ 138 00:21:26,229 --> 00:21:29,021 ‎คุณก็รู้ว่าพวกเขามีศัตรูเยอะ 139 00:21:32,646 --> 00:21:33,646 ‎ขอตัวนะคะ 140 00:21:59,687 --> 00:22:00,521 ‎ว่าไงจ๊ะ 141 00:22:02,854 --> 00:22:04,604 ‎คุณเป็นตำรวจเหรอคะ 142 00:22:04,687 --> 00:22:05,521 ‎อือฮึ 143 00:22:06,854 --> 00:22:07,937 ‎ฉันชื่อโจดี้จ้ะ 144 00:22:09,354 --> 00:22:11,479 ‎- แล้วหนูล่ะ ‎- ลีเซิลค่ะ 145 00:22:11,979 --> 00:22:13,146 ‎ชื่อเพราะจัง 146 00:22:18,021 --> 00:22:19,562 ‎นี่คุณ ฉันว่าไม่เห็นต้อง… 147 00:22:19,646 --> 00:22:20,687 ‎ขอแป๊บนึง 148 00:22:24,354 --> 00:22:25,896 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องคุณตาของหนู 149 00:22:44,354 --> 00:22:45,437 ‎เปิดประตูโรงรถ 150 00:22:46,229 --> 00:22:47,146 ‎คุณจะเข้าไปดูอะไร… 151 00:22:47,229 --> 00:22:48,354 ‎บอกให้เปิดไงล่ะ 152 00:22:48,687 --> 00:22:49,854 ‎เรามีหมายค้นครับ 153 00:23:33,479 --> 00:23:35,187 ‎อาเรนเซอ ขอบันไดหน่อย 154 00:23:52,687 --> 00:23:53,771 ‎อะไรวะเนี่ย 155 00:24:26,646 --> 00:24:27,646 ‎(ลีเซิล) 156 00:25:27,312 --> 00:25:28,479 ‎เธอคิดว่าไง 157 00:25:31,729 --> 00:25:34,812 ‎ฉันว่าคนฆ่าคาเรลรู้ว่าเขาชอบแบบนี้ 158 00:25:43,437 --> 00:25:45,062 ‎ทีเอสซี มัน… 159 00:25:46,479 --> 00:25:48,271 ‎มีความหมายบางอย่าง 160 00:25:49,562 --> 00:25:50,562 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 161 00:25:53,604 --> 00:25:54,521 ‎ไม่เป็นไร 162 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 ‎แต่… 163 00:26:00,354 --> 00:26:03,354 ‎มันชั่วโดยสันดานชัดๆ เข้าใจไหม 164 00:26:04,729 --> 00:26:08,479 ‎ลองไปดูคดีอื่นในพื้นที่ ในวันเดียวกันดูสิ 165 00:26:10,062 --> 00:26:10,896 ‎ขอบใจนะ 166 00:27:04,687 --> 00:27:07,354 ‎ทุกคนเข้าไปในบ้าน เร็ว ไปๆ 167 00:27:12,854 --> 00:27:15,104 ‎เข้าไปเลย เร็วๆ 168 00:27:15,354 --> 00:27:17,729 ‎เร็วสิ เข้าไปๆ 169 00:27:20,021 --> 00:27:21,562 ‎ไปๆ 170 00:27:22,312 --> 00:27:23,396 ‎ตัวหนักจริง ขึ้นรถ 171 00:27:23,479 --> 00:27:24,812 ‎ขอบใจมากแคร์ท 172 00:27:25,312 --> 00:27:26,521 ‎นั่งเฉยๆ 173 00:27:27,229 --> 00:27:29,021 ‎ใช้งานเสร็จแล้ว 174 00:27:53,729 --> 00:27:59,187 ‎ฉันชื่อทันโด้ 175 00:28:00,937 --> 00:28:04,562 ‎คนดี 176 00:28:06,521 --> 00:28:12,604 ‎หลับให้สบาย 177 00:28:14,021 --> 00:28:19,187 ‎เด็กน้อย 178 00:28:19,521 --> 00:28:26,271 ‎เด็กน้อย 179 00:28:49,146 --> 00:28:50,354 ‎เดิน 180 00:31:12,104 --> 00:31:14,937 ‎(พบศพคาเรล ดูเว็นฮาเก ‎อดีต สส.พรรคสมัชชาแห่งชาติ) 181 00:31:16,521 --> 00:31:17,396 ‎ขอบใจมาก 182 00:31:23,979 --> 00:31:29,062 ‎(พบศพคาเรล ดูเว็นฮาเก ‎อดีต สส.พรรคสมัชชาแห่งชาติ) 183 00:31:59,854 --> 00:32:00,896 ‎โจดี้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 184 00:32:00,979 --> 00:32:02,187 ‎ร้อยเอกคะ ฉันเอาอะไรมาให้ดู 185 00:32:02,271 --> 00:32:03,687 ‎- นี่คุณ การมาบ้านผม… ‎- ฉันรู้ 186 00:32:03,771 --> 00:32:06,062 ‎- มันเกินไปนะ ‎- เดี๋ยว ฟังฉันก่อนสิ 187 00:32:06,146 --> 00:32:07,979 ‎ขับรถกลับบ้านเลยนะ ไปพักผ่อนซะ 188 00:32:08,062 --> 00:32:09,646 ‎ไม่ได้ ถ้าไม่ใช่เรื่องสำคัญฉันไม่มาหรอก 189 00:32:13,354 --> 00:32:14,312 ‎เข้ามา 190 00:32:37,021 --> 00:32:37,896 ‎ทีเอสซี 191 00:32:39,187 --> 00:32:42,146 ‎ฉันว่าย่อมาจากชื่อแทรินลี ชอว์ คาร์เตอร์ 192 00:32:47,062 --> 00:32:50,229 ‎เด็กๆ ไปนอนซะ พ่อบอกแล้วไง 193 00:32:51,479 --> 00:32:52,312 ‎แอ็กเนส… 194 00:32:59,271 --> 00:33:01,729 ‎มีคนพบศพเขา ‎ที่สวนสาธารณะเจมส์แอนเอเธล เกรย์ 195 00:33:01,812 --> 00:33:05,187 ‎สถานที่เดียวกัน วันเดียวกัน ‎กับที่แคร์ท เดอ ยาเคอร์ลักพาตัวแทรินลี 196 00:33:05,687 --> 00:33:06,771 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ 197 00:33:06,854 --> 00:33:09,229 ‎- เดอ ยาเคอร์ลักพาตัวเด็กผู้หญิงหกคน… ‎- เออ ผมรู้แล้ว 198 00:33:09,312 --> 00:33:11,021 ‎หมอนี่เป็นพวกใคร่เด็ก 199 00:33:13,229 --> 00:33:14,937 ‎กับหลานแท้ๆ มันยังทำเลย 200 00:33:16,021 --> 00:33:17,104 ‎ถ่ายวิดีโอเอาไว้ด้วย 201 00:33:19,271 --> 00:33:20,812 ‎รอให้เด็กๆ นอนก่อนนะ 202 00:33:23,562 --> 00:33:25,604 ‎โจดี้ คุณนอนไปกี่ชั่วโมงเนี่ย 203 00:33:25,687 --> 00:33:28,812 ‎จอร์จ ฉันอยากทำภารกิจนี้ ‎เราอาจจะต้องสอบปากคำใหม่… 204 00:33:28,896 --> 00:33:31,521 ‎แค่คดีปัจจุบันเรายังทำกันไม่ไหวเลย 205 00:33:31,604 --> 00:33:35,979 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์… แคร์ท เดอ ยาเคอร์ ‎ลักพาตัวเด็กไปหกคน แต่ไม่มีใครเจอพวกแกเลย 206 00:33:36,687 --> 00:33:40,312 ‎แทรินลี, ฟรานซิส ฮิวส์, เจนน่า ฮาร์ทลีย์, ‎โอลิเวีย บอยเซ็น, อาบิเกล เวลเก็น 207 00:33:40,396 --> 00:33:41,562 ‎- แล้วก็อีเว็ตต์ รอสซาว ‎- มันผ่านมานานแล้ว 208 00:33:41,646 --> 00:33:44,479 ‎ถ้าฆาตกรคิดจะล่าหัวตามจำนวนนั้น 209 00:33:45,021 --> 00:33:46,396 ‎เดี๋ยวจะมีคนตายอีกห้าคนนะ 210 00:33:47,229 --> 00:33:48,271 ‎หน้าที่แผนกฆาตกรรมและชิงทรัพย์ 211 00:33:48,354 --> 00:33:50,979 ‎ก็ใช่ แต่ฟังนะ หลังจากโดนจับไม่นาน 212 00:33:51,062 --> 00:33:53,771 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ก็สารภาพตอนอัดเทป 213 00:33:53,854 --> 00:33:55,771 ‎ว่ารัฐมนตรีพรรคสมัชชาแห่งชาติสั่ง 214 00:33:55,854 --> 00:33:58,104 ‎แล้ววันรุ่งขึ้นเขาก็โดนฆ่าในห้องขังของตัวเอง 215 00:34:00,021 --> 00:34:00,979 ‎คุณมีเทปม้วนนั้นไหม 216 00:34:03,604 --> 00:34:05,937 ‎ไม่มี รัฐบาลแบ่งแยกสีผิวยึดไว้ ‎แต่ฉันจะหาให้เจอ 217 00:34:06,021 --> 00:34:08,229 ‎โจดี้ นี่เป็นการโยงเรื่องที่คุณพิสูจน์ไม่ได้นะ 218 00:34:08,312 --> 00:34:11,062 ‎ขอทีมงานให้ฉันเถอะจอร์จ ฉัน… 219 00:34:15,729 --> 00:34:19,729 ‎โจดี้ ผมจะเสนอให้คุณไปตรวจสุขภาพ 220 00:34:19,812 --> 00:34:21,354 ‎เพื่อประเมินสภาพจิตใจ 221 00:34:21,437 --> 00:34:23,229 ‎- ผมคาดว่าคุณมีอาการ ‎- เอาอีกแล้ว 222 00:34:23,312 --> 00:34:25,187 ‎- เครียดหลังผ่านเหตุการณ์ร้ายแรง ‎- บ้าเหรอ 223 00:34:25,271 --> 00:34:27,062 ‎งานตำรวจมันเครียด 224 00:34:27,146 --> 00:34:30,562 ‎ก็ควรเครียดนะจอร์จ ไม่งั้นจะทำงานทำห่าอะไร 225 00:34:38,354 --> 00:34:40,729 ‎ผมขอย้ำว่าคุณควรพักร้อนสามเดือน 226 00:35:10,312 --> 00:35:11,146 ‎ใจเย็น… 227 00:35:36,229 --> 00:35:37,146 ‎ไหวนะ 228 00:35:57,854 --> 00:35:58,729 ‎พอเหอะ 229 00:36:00,437 --> 00:36:01,604 ‎ไม่เอา 230 00:36:03,896 --> 00:36:04,979 ‎ยื่นมือมา 231 00:36:13,396 --> 00:36:14,729 ‎ยื่นมือมาโจดี้ แล้วหลับตาด้วย 232 00:36:20,187 --> 00:36:21,646 ‎หายใจเข้าลึกๆ 233 00:36:22,896 --> 00:36:24,646 ‎กลั้นหายใจนะ ห้า… 234 00:36:26,021 --> 00:36:26,854 ‎สี่… 235 00:36:28,312 --> 00:36:29,187 ‎สาม… 236 00:36:31,604 --> 00:36:32,479 ‎สอง… 237 00:36:33,187 --> 00:36:34,146 ‎หนึ่ง 238 00:36:34,729 --> 00:36:35,687 ‎หายใจออก 239 00:36:52,354 --> 00:36:54,312 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ควรรู้ที่อยู่เธอ 240 00:36:55,646 --> 00:36:57,229 ‎แล้วเดินตามฉันมาทำไมล่ะ 241 00:37:01,187 --> 00:37:02,187 ‎เผื่อมีอะไรดีๆ 242 00:37:12,604 --> 00:37:13,646 ‎นี่ที่ไหนเนี่ย 243 00:37:14,729 --> 00:37:15,604 ‎อ๋อ นั่น… 244 00:37:16,646 --> 00:37:19,021 ‎โครงการพัฒนาเพื่อเหยื่อค้ามนุษย์ 245 00:37:23,354 --> 00:37:25,312 ‎ฉันชอบนะที่เธอเป็นกันเองแบบนี้ 246 00:37:26,271 --> 00:37:27,229 ‎แหม ก็… 247 00:37:29,854 --> 00:37:31,271 ‎ฉันรู้สึกเหมือนพวกแกเป็นลูกฉันน่ะ 248 00:37:47,187 --> 00:37:48,146 ‎เธอเป็นไงบ้าง 249 00:37:49,229 --> 00:37:50,854 ‎ฉันควรจะถามเธอมากกว่านะ 250 00:37:53,187 --> 00:37:54,687 ‎ฉันไม่เคยรู้นี่ว่าเธอคิดอะไร 251 00:38:01,021 --> 00:38:01,979 ‎ร้อยเอกบอกฉันแล้ว 252 00:38:10,437 --> 00:38:11,312 ‎สามเดือน 253 00:38:16,729 --> 00:38:17,604 ‎เสียใจด้วยนะ 254 00:38:40,979 --> 00:38:41,937 ‎ฉันอยู่เป็นเพื่อนได้นะ 255 00:38:45,729 --> 00:38:47,146 ‎ขออยู่คนเดียวดีกว่า 256 00:41:16,521 --> 00:41:22,771 ‎(เด็กหาย) 257 00:42:05,646 --> 00:42:08,187 ‎102-1-7-1 รับทราบ 258 00:42:08,396 --> 00:42:10,896 ‎(เอฟ.เอช) 259 00:42:14,979 --> 00:42:17,062 ‎โจดี้ คุณมาทำไมเนี่ย 260 00:42:17,146 --> 00:42:18,604 ‎ฉันเรียกมาเองค่ะ 261 00:42:19,354 --> 00:42:21,021 ‎เขาต้องมาเห็นนี่ 262 00:42:24,187 --> 00:42:25,187 ‎เอฟเอช 263 00:42:29,979 --> 00:42:31,271 ‎ฟรานซิส ฮิวส์ 264 00:42:36,687 --> 00:42:37,604 ‎โอเค 265 00:42:38,521 --> 00:42:39,437 ‎ตามผมมา 266 00:43:21,562 --> 00:43:28,479 ‎ฉันชื่อทันโด้ 267 00:43:28,562 --> 00:43:32,479 ‎คนดี 268 00:43:38,104 --> 00:43:39,146 ‎โจดี้ 269 00:43:39,229 --> 00:43:44,896 ‎ฉันชื่อทันโด้ 270 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 ‎คุณคิดอะไรอยู่ 271 00:44:13,896 --> 00:44:15,812 ‎ฆาตกรอยากให้เรามาที่นี่ 272 00:44:21,937 --> 00:44:23,271 ‎แล้วคนนั้นล่ะ 273 00:44:24,062 --> 00:44:25,854 ‎เขาทำงานที่นี่ แต่ไม่ยอมให้ปากคำ 274 00:44:26,979 --> 00:44:29,937 ‎ร้อยเอก ดูนี่สิคะ 275 00:44:30,604 --> 00:44:34,854 ‎รายการขนส่งสินค้า ‎ออกจากลานพักตู้สินค้าในเดอร์บันหมด 276 00:44:34,937 --> 00:44:37,229 ‎แล้วที่สำคัญ เจ้าของคือพี่น้องตระกูลข่าน 277 00:44:39,229 --> 00:44:40,687 ‎ซาลิมกับปาร์วาซน่ะเหรอ 278 00:44:41,312 --> 00:44:42,437 ‎นายใหญ่เลย 279 00:44:47,146 --> 00:44:50,854 ‎รายการนี้ลงไว้พรุ่งนี้ ขนส่งออกนอกประเทศ 280 00:44:52,937 --> 00:44:54,562 ‎ฉันออกแต่เช้าได้นะ 281 00:44:54,646 --> 00:44:55,812 ‎โดยไม่มีหมายค้นเหรอ โจดี้… 282 00:44:55,896 --> 00:44:57,646 ‎ฉันจะแค่สำรวจรอบๆ ค่ะ 283 00:44:59,562 --> 00:45:00,646 ‎ผมไปด้วยก็ได้ 284 00:45:02,021 --> 00:45:03,896 ‎นี่ก็เป็นคดีของผมเหมือนกัน 285 00:45:05,229 --> 00:45:06,229 ‎โอเค 286 00:45:06,312 --> 00:45:08,104 ‎แต่อย่ามั่วซั่วนะ 287 00:45:08,979 --> 00:45:13,396 ‎(ตำรวจ) 288 00:45:36,396 --> 00:45:39,479 ‎ฉันจะตามเบาะแสไปเดอร์บัน ‎อีกสองสามวันก็กลับ 289 00:47:46,146 --> 00:47:47,396 ‎มานั่งสิ 290 00:48:12,437 --> 00:48:13,771 ‎นต็อมบิ 291 00:49:23,396 --> 00:49:25,729 ‎(น้ำตาล) 292 00:49:37,354 --> 00:49:38,854 ‎เขาเช็กรายการขนส่งสินค้าให้อยู่ 293 00:49:46,146 --> 00:49:47,771 ‎คุณมีแผนอะไรอาเรนเซอ 294 00:49:50,479 --> 00:49:51,312 ‎ผมเหรอ 295 00:49:53,062 --> 00:49:54,229 ‎ใช่ จะทำอะไร 296 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 ‎คุณวิเคราะห์ผมอยู่เหรอ 297 00:50:00,604 --> 00:50:03,562 ‎ฉันได้ข่าวว่าคุณเคยเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ ‎อยู่แก๊งข้างถนนในเคปทาวน์ 298 00:50:05,354 --> 00:50:07,562 ‎แต่สมัยนี้พวกมันหันมาค้ามนุษย์แล้ว 299 00:50:11,562 --> 00:50:12,937 ‎แล้วคุณมีแผนอะไร 300 00:50:15,146 --> 00:50:17,229 ‎ฉันไม่ได้คิดห่าอะไรมากกว่าที่คุณเห็นเลย 301 00:51:02,687 --> 00:51:05,146 ‎(ข่าน การขนส่งและส่งออก) 302 00:51:13,312 --> 00:51:15,604 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนโจดี้ สไนมัน 303 00:51:16,729 --> 00:51:19,146 ‎ดีพีซีไอ หน่วยค้ามนุษย์ 304 00:51:22,562 --> 00:51:24,646 ‎ตู้คอนเทนเนอร์ของคุณอยู่ไหน 305 00:51:42,062 --> 00:51:43,604 ‎คุณไปเอาเอกสารพวกนี้มาจากไหน 306 00:51:49,354 --> 00:51:51,146 ‎ให้ความร่วมมือซะตอนนี้ 307 00:51:53,021 --> 00:51:54,312 ‎จะได้จบสวยๆ 308 00:51:55,521 --> 00:51:56,562 ‎โจดี้ 309 00:52:05,187 --> 00:52:06,521 ‎นี่มันอยู่ที่ไหน 310 00:52:06,604 --> 00:52:08,896 ‎ผมขอดูหมายค้นด้วย 311 00:53:04,646 --> 00:53:06,687 ‎- โจดี้… ‎- เราอยู่เฉยไม่ได้หรอก 312 00:53:09,979 --> 00:53:10,896 ‎โจดี้อย่านะ 313 00:53:12,021 --> 00:53:13,354 ‎คุณไม่ต้องไปก็ได้ 314 00:53:14,771 --> 00:53:15,979 ‎ห่าเอ๊ย 315 00:53:37,229 --> 00:53:38,146 ‎นี่สินค้าส่งออกรึเปล่า 316 00:53:38,729 --> 00:53:40,271 ‎ขอโทษนะ พวกคุณทำอะไรเนี่ย 317 00:53:40,354 --> 00:53:41,687 ‎ฉันจะเปิดตู้คอนเทนเนอร์ 318 00:53:41,771 --> 00:53:42,729 ‎พวกคุณเป็นใคร 319 00:53:42,812 --> 00:53:44,812 ‎เราเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน หน่วยค้ามนุษย์ 320 00:53:44,896 --> 00:53:45,729 ‎นี่เป็นที่ส่วนบุคคลนะ 321 00:53:45,812 --> 00:53:47,604 ‎เปิดตู้คอนเทนเนอร์พวกนี้ให้ฉันดูเดี๋ยวนี้ 322 00:53:47,687 --> 00:53:50,354 ‎- จะบ้าเหรอ นี่คุณ… ‎- ฟังนะ ถ้าคุณไม่เปิด ฉันจะเปิดเอง 323 00:53:51,146 --> 00:53:52,187 ‎ฟังให้ดีนะครับ 324 00:53:52,271 --> 00:53:55,187 ‎ถึงยังไงเราก็จะเปิดตู้ดูให้ได้ 325 00:53:58,146 --> 00:54:00,354 ‎ไร้สาระจริงๆ 326 00:54:01,312 --> 00:54:02,437 ‎เปิดตู้นี้ซิ 327 00:54:25,021 --> 00:54:26,021 ‎ทำไมเป็นตู้เปล่าๆ ล่ะ 328 00:54:26,104 --> 00:54:27,271 ‎ปรับแผนการกระจายสินค้าน่ะ 329 00:54:27,354 --> 00:54:28,271 ‎บ้าเอ๊ย 330 00:54:31,479 --> 00:54:32,562 ‎เปิดตู้นี้ด้วย 331 00:54:34,896 --> 00:54:35,771 ‎เร็วสิ 332 00:54:36,771 --> 00:54:37,687 ‎ไปเปิด 333 00:54:47,104 --> 00:54:48,062 ‎อะไรเนี่ย 334 00:54:56,229 --> 00:54:58,604 ‎คุณตำรวจครับ รับรองได้เลย ‎ว่าผมมีเอกสารครบถ้วน 335 00:55:02,562 --> 00:55:03,646 ‎นี่อะไรเนี่ย 336 00:55:08,604 --> 00:55:09,562 ‎แม่งเอ๊ย 337 00:55:30,896 --> 00:55:31,896 ‎เฮงซวย 338 00:55:36,854 --> 00:55:37,896 ‎ไม่มีอะไร เราจะไปแล้ว 339 00:55:38,812 --> 00:55:39,646 ‎โจดี้ 340 00:55:40,187 --> 00:55:41,021 ‎โจดี้ 341 00:55:50,104 --> 00:55:51,604 ‎เราบุกลานเก็บตู้ 342 00:55:51,687 --> 00:55:53,979 ‎แต่ไม่เจออะไรข้างในเลย ฉันพลาดมาก 343 00:55:54,062 --> 00:55:55,229 ‎ซวยแล้ว โจดี้ 344 00:55:58,896 --> 00:56:02,479 ‎ไม่เป็นไร ไม่มีใครฟ้องหรอก 345 00:56:02,562 --> 00:56:04,646 ‎โจดี้ ปาร์วาซอาจจะเป็นผู้บงการนะ 346 00:56:05,396 --> 00:56:07,229 ‎เธอก็รู้ว่าถึงแม้จะมีหมายค้น 347 00:56:07,312 --> 00:56:09,729 ‎แต่หลักฐานที่เราเจอก็เอาไปใช้ในคดีไม่ได้ 348 00:56:09,812 --> 00:56:13,271 ‎แล้วถ้าเจอเด็กๆ ล่ะ เด็กผู้หญิง 349 00:56:13,937 --> 00:56:17,771 ‎ฉันไม่มีทางอยู่เฉยๆ ได้อยู่แล้ว ‎ถ้าเป็นเธอ เธอก็ทำเหมือนกัน 350 00:56:18,687 --> 00:56:20,396 ‎โจดี้ เธอจะทำให้เสียรูปคดีนะ 351 00:56:20,479 --> 00:56:21,979 ‎ใจเย็นๆ หน่อยสิ 352 00:57:01,229 --> 00:57:03,146 ‎ขอบคุณนะที่อยู่ข้างฉันวันนี้ 353 00:57:11,562 --> 00:57:14,562 ‎ปีที่แล้วคุณจับคดีค้ามนุษย์ได้กี่ราย 354 00:57:21,646 --> 00:57:22,896 ‎คุณไม่อยากรู้หรอก 355 00:58:04,146 --> 00:58:05,271 ‎ผมขึ้นห้องละ 356 00:58:05,729 --> 00:58:06,854 ‎ฉันก็เหมือนกัน 357 00:58:07,437 --> 00:58:08,521 ‎ขอไวน์พิโนทาจขวดนึงค่ะ 358 00:58:14,646 --> 00:58:15,896 ‎ดื่มให้ลืมโศก 359 00:58:22,021 --> 00:58:26,187 ‎(เด็กหาย) 360 00:59:35,146 --> 00:59:36,646 ‎โจดี้! รีบไปเร็ว 361 00:59:37,521 --> 00:59:38,687 ‎เร็วเลย โจดี้ 362 00:59:53,687 --> 00:59:55,479 ‎(กรมคุ้มครองสิทธิเด็ก) 363 01:00:18,021 --> 01:00:18,854 ‎ฮอว์กส์ 364 01:00:26,812 --> 01:00:27,937 ‎เจนน่า ฮาร์ทลีย์ 365 01:00:28,896 --> 01:00:30,771 ‎(เจ.เอช) 366 01:00:30,854 --> 01:00:33,646 ‎ขอโทษนะครับ เชิญทางนี้หน่อยครับ 367 01:02:01,604 --> 01:02:03,937 ‎พาเด็กทุกคนออกมาจากตู้คอนเทนเนอร์ทุกตู้ 368 01:02:04,771 --> 01:02:05,687 ‎ได้ครับ 369 01:02:12,396 --> 01:02:14,437 ‎เซลม่า แยกเอกสารให้ฉันหน่อยนะ 370 01:02:22,479 --> 01:02:23,604 ‎โจ้ด… 371 01:02:29,146 --> 01:02:32,812 ‎บัญชีรายการสินค้าพวกนี้ ‎เชื่อมโยงคนหลายกลุ่มกับตู้คอนเทนเนอร์ 372 01:02:32,896 --> 01:02:35,854 ‎เรามีทั้งชื่อ ความเชื่อมโยง ตำแหน่งที่อยู่ 373 01:02:36,229 --> 01:02:37,312 ‎นี่มัน… 374 01:02:38,687 --> 01:02:39,646 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 375 01:02:41,021 --> 01:02:43,646 ‎ฉันเตรียมกองกำลังสอดแนมเสริมเอาไว้แล้ว 376 01:02:43,729 --> 01:02:45,187 ‎เราสามารถจับกุมได้หลายราย… 377 01:02:45,854 --> 01:02:47,104 ‎ที่ผิดจริง 378 01:02:47,646 --> 01:02:51,146 ‎- แล้วพี่น้องข่านล่ะ ‎- ซาลิมกับปาร์วาซมุดดินหนีไปแล้ว 379 01:02:51,854 --> 01:02:53,062 ‎แต่เราส่งคนตามหาอยู่ 380 01:02:54,062 --> 01:02:55,646 ‎เราต้องจับพวกมันได้แน่ 381 01:02:59,646 --> 01:03:00,687 ‎ขออนุญาตนะ 382 01:03:02,146 --> 01:03:03,187 ‎เชิญเลย 383 01:03:08,229 --> 01:03:11,229 ‎ผมมีเรื่องน่าอึดอัดใจที่ต้องถามน่ะ 384 01:03:13,396 --> 01:03:14,896 ‎มีสมาชิกในหน่วยคุณไม่กี่คน 385 01:03:14,979 --> 01:03:16,687 ‎ที่รู้เรื่องคดีนี้ ถูกไหม 386 01:03:18,312 --> 01:03:19,979 ‎คุณถามทำไมเหรอ 387 01:03:23,146 --> 01:03:25,521 ‎ผมคิดว่าอาจจะมีคนในภารกิจนี้ 388 01:03:25,604 --> 01:03:27,604 ‎ที่มีส่วนเกี่ยวข้องไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 389 01:03:29,521 --> 01:03:32,521 ‎ดูเหมือนว่าคนคนนี้จะนำเราอยู่สองก้าวเสมอ 390 01:03:35,187 --> 01:03:36,271 ‎พวกคุณคิดยังไง 391 01:03:43,646 --> 01:03:46,396 ‎วันนี้กลุ่มผู้ชุมนุมที่โบสถ์ซันเดอร์แลนด์ต้องแตกตื่น 392 01:03:46,479 --> 01:03:49,979 ‎เมื่อบาทหลวงมาเรียส เกรอเนวาลด์ ‎โดนจับกุมข้อหากระทำทารุณเด็ก 393 01:03:50,062 --> 01:03:52,854 ‎และขายเด็กที่ตกอยู่ในอันตรายให้พ่อค้ามนุษย์ 394 01:03:53,229 --> 01:03:55,687 ‎การจับกุมครั้งนี้เป็นการขยายผล ‎มาจากเหตุการณ์ในเดอร์บัน 395 01:03:55,771 --> 01:03:57,896 ‎ที่เราพบเด็กๆ จากเขตชุมชนในละแวกนั้น 396 01:03:57,979 --> 01:04:00,812 ‎ในตู้บรรจุสินค้าที่ระบุปลายทางตะวันออกกลาง 397 01:04:02,271 --> 01:04:03,396 ‎โจดี้ ผมชอบคุณนะ 398 01:04:04,187 --> 01:04:06,562 ‎แต่คุณต้องยอมรับว่ามีความเป็นไปได้สูง 399 01:04:06,646 --> 01:04:08,854 ‎ว่าคนในทีมคุณมีส่วนรู้เห็นกับเรื่องนี้ 400 01:04:10,187 --> 01:04:11,812 ‎ตำรวจเข้าจับกุมทีน่า โมลอย 401 01:04:11,896 --> 01:04:14,479 ‎หัวหน้าครูประจำ ‎โรงเรียนประถมรีฟอร์มคโกม็อตโส 402 01:04:14,562 --> 01:04:17,604 ‎เนื่องจากเชื่อว่ามีส่วนรู้เห็น ‎กับการหายตัวไปของเด็กหลายคน 403 01:04:17,687 --> 01:04:21,146 ‎ที่ได้รับการช่วยเหลือออกมาจาก ‎ตู้คอนเทนเนอร์ในเดอร์บันเมื่อสัปดาห์ก่อน 404 01:04:22,354 --> 01:04:25,646 ‎ร้อยเอกนต็อมบิซ็องเค บาพัย 405 01:04:27,062 --> 01:04:29,396 ‎คุณทำภารกิจนี้มานานแค่ไหนแล้ว 406 01:04:29,479 --> 01:04:30,437 ‎แปดเดือนค่ะ 407 01:04:30,937 --> 01:04:32,729 ‎ดังนั้นจะเห็นว่า… 408 01:04:32,812 --> 01:04:36,062 ‎คุณมาเรส์ คุณโดนจับกุมข้อหาผลิตและแจกจ่าย 409 01:04:36,146 --> 01:04:38,646 ‎ภาพลามกอนาจารของผู้เยาว์โดยผิดกฎหมาย 410 01:04:38,729 --> 01:04:41,729 ‎สิ่งที่คุณพูดกับเจ้าหน้าที่ ‎อาจถูกนำไปใช้ปรักปรำคุณในศาล 411 01:04:41,812 --> 01:04:44,271 ‎คุณมีสิทธิ์จ้างทนายที่ปรึกษา เข้าใจไหมคะ 412 01:04:44,354 --> 01:04:46,396 ‎ผมไม่สงสัยโจดี้เลย 413 01:04:46,479 --> 01:04:49,687 ‎ผู้หญิงคนนั้นเถรตรงและทุ่มเทเกินไป 414 01:04:51,771 --> 01:04:54,979 ‎ที่ผมมาแจ้งให้คุณรู้เพราะผมต้องส่งรายงาน 415 01:04:55,062 --> 01:04:58,479 ‎แต่มีโอกาสสูงมากที่นายพลจัตวาจะติดต่อมาหาคุณ 416 01:04:58,562 --> 01:04:59,937 ‎ขอบคุณมาก 417 01:05:00,021 --> 01:05:04,479 ‎นี่คือเป้าหมายของเรา ‎ซาลิม ข่าน อายุราว 60 ปี ชาวอินเดีย 418 01:05:09,437 --> 01:05:13,104 ‎ไปๆ 419 01:05:14,312 --> 01:05:16,437 ‎วันนี้ซาลิม ข่านโดนจับกุมตัว 420 01:05:16,521 --> 01:05:19,271 ‎หลังจากเขาโดนกล่าวหาว่าเป็นผู้ดำเนินการ 421 01:05:19,354 --> 01:05:21,062 ‎องค์กรค้าเด็กและค้าประเวณีข้ามชาติ 422 01:05:21,146 --> 01:05:23,771 ‎ร่วมกับน้องชาย ปาร์วาซ ข่าน ‎ที่หลบหนีการจับกุมอยู่ 423 01:05:23,854 --> 01:05:26,312 ‎เรายังไม่ทราบว่า ‎ใครคือผู้บงการใหญ่ขององค์กรนี้ 424 01:05:26,396 --> 01:05:29,896 ‎แต่การสืบสวนของกลุ่มฮอว์กส์ ‎ก็มีความคืบหน้าไปมากแล้ว 425 01:05:41,854 --> 01:05:42,687 ‎ว่าไง 426 01:06:22,479 --> 01:06:24,104 ‎(กรมตำรววจแอฟริกาใต้) 427 01:06:56,146 --> 01:06:58,812 ‎นี่ อย่าเกะกะ หลีกไป 428 01:07:44,396 --> 01:07:45,312 ‎จอร์จ 429 01:07:45,396 --> 01:07:48,396 ‎มีเรื่องแล้ว อีกสิบนาทีเจอกันบ้านผม 430 01:07:49,312 --> 01:07:50,729 ‎ไม่ต้อง ไปเดี๋ยวนี้ 431 01:08:05,854 --> 01:08:06,687 ‎บ้าฉิบ 432 01:08:22,729 --> 01:08:23,646 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 433 01:08:53,271 --> 01:08:54,271 ‎จอร์จ! 434 01:08:54,562 --> 01:08:55,687 ‎คุณปลอดภัยดีใช่ไหม 435 01:08:56,187 --> 01:08:57,396 ‎- มือถือคุณอยู่ไหน ‎- อะไรของคุณ 436 01:08:57,479 --> 01:08:59,687 ‎- แล้วแคทลีโกกับนาเลดีล่ะ ‎- อยู่ในห้อง 437 01:09:03,396 --> 01:09:05,146 ‎เก็บของซะ พาลูกๆ ไปอยู่บ้านพี่สาวคุณก่อน 438 01:09:05,229 --> 01:09:06,229 ‎จอร์จ มีเรื่องอะไรคะ 439 01:09:06,312 --> 01:09:07,979 ‎ไว้ใจผมนะแอ็กเนส ขอร้อง 440 01:09:08,062 --> 01:09:10,312 ‎อย่าเพิ่งถามอะไร ผมตอบไม่ได้ 441 01:09:25,729 --> 01:09:26,562 ‎บ้าเอ๊ย 442 01:09:48,437 --> 01:09:50,479 ‎- พวกมันล่วงรู้แผนงานของเรา ‎- ไม่จริง 443 01:09:50,562 --> 01:09:52,271 ‎พวกมันรู้จักบ้านผม รู้ว่าผมมีลูก 444 01:09:52,354 --> 01:09:54,312 ‎มันก็เป็นข้อมูลพื้นๆ นะ 445 01:09:54,396 --> 01:09:57,146 ‎อาเรนเซอเชื่อว่ามีคนในทีม ‎ให้ความช่วยเหลือฆาตกรอยู่ 446 01:09:57,229 --> 01:09:58,396 ‎บ้าแล้ว 447 01:10:01,854 --> 01:10:05,937 ‎โจดี้ ผมเป็นนักสืบมา 20 ปีนะ ‎บอกมาเถอะว่าคุณรู้อะไรบ้าง 448 01:10:23,687 --> 01:10:25,104 ‎ทนายของข่านโทรมา 449 01:10:30,146 --> 01:10:30,979 ‎ค่ะ 450 01:10:35,771 --> 01:10:36,604 ‎บ้าเอ๊ย 451 01:10:40,354 --> 01:10:41,396 ‎ค่ะ 452 01:10:43,229 --> 01:10:44,062 ‎ขอบคุณค่ะ 453 01:10:54,312 --> 01:10:56,021 ‎พวกเขาปล่อยตัวซาลิม ข่านแล้ว 454 01:10:56,104 --> 01:10:56,937 ‎ทำไม 455 01:10:58,021 --> 01:10:59,562 ‎เราบุกเข้าไปในลานโดยไม่มีหมายค้น 456 01:11:00,312 --> 01:11:01,479 ‎เปล่านี่ 457 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 ‎ฉันทำ 458 01:11:09,187 --> 01:11:10,771 ‎ให้ตายเหอะโจดี้ 459 01:11:12,021 --> 01:11:13,979 ‎รู้ใช่ไหมว่าคุณทำให้ผมหนักใจ ผมต้องทำจริงๆ 460 01:11:14,062 --> 01:11:15,562 ‎ร้อยเอกคะ มีเด็กๆ อยู่ในลานนั้นนะ 461 01:11:15,646 --> 01:11:17,729 ‎เดี๋ยวผมจะโดนสอบข้อหาทำผิดวินัย 462 01:11:17,812 --> 01:11:19,937 ‎และต้องโดนบีบให้ไล่คุณออกแน่ 463 01:11:23,021 --> 01:11:25,187 ‎ถ้าคิดว่าฉันจะกลัวละก็ คุณคิดผิดแล้ว 464 01:11:25,271 --> 01:11:26,646 ‎คุณช่วยพวกมัน โจดี้ 465 01:11:26,729 --> 01:11:28,437 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างแหละ 466 01:12:53,271 --> 01:12:54,729 ‎- ว่าไง ‎- ไง 467 01:12:56,021 --> 01:12:58,229 ‎- ดื่มอะไรไหม ‎- ไม่เป็นไร 468 01:13:14,854 --> 01:13:17,146 ‎เขาปล่อยตัวซาลิม ข่านแล้ว 469 01:13:17,854 --> 01:13:18,896 ‎ฉันรู้ 470 01:13:21,354 --> 01:13:22,562 ‎เดี๋ยวเธอก็จับได้ 471 01:13:26,562 --> 01:13:28,062 ‎อาจจะเป็นคนอื่นก็ได้ 472 01:13:33,729 --> 01:13:36,854 ‎เธอคงรู้แล้วว่าจอร์จเริ่มทำเรื่องปลดฉันแล้ว 473 01:13:40,812 --> 01:13:42,146 ‎เธอไม่ยอมหรอก 474 01:13:49,979 --> 01:13:51,437 ‎ไปขับรถเล่นกัน 475 01:13:54,729 --> 01:13:55,771 ‎ไปไหน 476 01:13:57,729 --> 01:13:58,687 ‎เดี๋ยวก็รู้ 477 01:14:35,687 --> 01:14:36,729 ‎โจดี้… 478 01:15:51,271 --> 01:15:52,687 ‎โจดี้ กลับรถซะ 479 01:16:00,229 --> 01:16:01,687 ‎โจดี้ กลับรถซะ 480 01:16:07,687 --> 01:16:09,437 ‎นต็อมบิ บอกฉันเถอะ 481 01:16:15,812 --> 01:16:18,354 ‎เธอทำงานคนเดียวหรือทำกับคนอื่น 482 01:16:20,021 --> 01:16:21,062 ‎จอดรถซะ 483 01:16:23,896 --> 01:16:24,979 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 484 01:16:27,354 --> 01:16:28,646 ‎ฉันบอกให้จอดรถไง 485 01:16:29,187 --> 01:16:30,146 ‎บอกฉันเถอะ 486 01:16:35,396 --> 01:16:36,479 ‎ฉันรักเธอนะ 487 01:16:50,854 --> 01:16:52,646 ‎- นต็อมบิ… ‎- ฉันบอกให้จอดรถ 488 01:16:52,729 --> 01:16:55,146 ‎- ฉันแค่อยาก… ‎- บอกให้จอดรถไงโว้ย 489 01:16:55,229 --> 01:16:56,312 ‎จอดสิวะ 490 01:17:24,979 --> 01:17:27,312 ‎โจดี้ 491 01:18:33,187 --> 01:18:36,062 ‎ใจเย็นๆ โจดี้ คุณปลอดภัยแล้ว 492 01:18:38,521 --> 01:18:39,479 ‎ไม่เจ็บใช่ไหม 493 01:18:41,771 --> 01:18:42,854 ‎เกิดอะไรขึ้น 494 01:18:44,354 --> 01:18:45,604 ‎รถคุณคว่ำ 495 01:18:49,521 --> 01:18:50,437 ‎พวกมันตายแล้ว 496 01:18:56,687 --> 01:18:57,937 ‎ใครตาย 497 01:18:58,021 --> 01:19:01,062 ‎พวกที่ขับมาชนคุณ โดนยิงตายหมดแล้ว 498 01:19:04,562 --> 01:19:05,687 ‎คุณได้… 499 01:19:10,771 --> 01:19:12,396 ‎ฉัน… ฉันเปล่า 500 01:19:18,604 --> 01:19:20,646 ‎แล้วซาลิม ข่านล่ะ 501 01:19:26,021 --> 01:19:26,937 ‎เขาโดนลักพาตัวไป 502 01:19:28,771 --> 01:19:29,604 ‎โจดี้ 503 01:19:33,271 --> 01:19:35,854 ‎บอกผมมานะว่าคุณไปทำอะไรที่นั่น 504 01:19:54,312 --> 01:19:55,437 ‎คุณโดนไล่ออกแล้วโจดี้ 505 01:20:16,854 --> 01:20:18,687 ‎(ฉุกเฉิน) 506 01:20:48,187 --> 01:20:49,354 ‎นต็อมบิ 507 01:21:19,979 --> 01:21:23,271 ‎(โจดี้) 508 01:21:53,354 --> 01:21:55,896 ‎กรุณาแจ้งชื่อและอายุเพื่อบันทึกเทปครับ 509 01:21:56,646 --> 01:21:57,854 ‎แคร์ท เดอ ยาเคอร์ 510 01:21:59,187 --> 01:22:00,479 ‎อายุ 43 ปี 511 01:22:01,896 --> 01:22:04,521 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 512 01:22:07,979 --> 01:22:08,979 ‎พวกแกตายแล้ว 513 01:22:12,146 --> 01:22:14,229 ‎ไม่ใช่แค่ห้าหกคนอย่างที่คุณรู้ 514 01:22:16,021 --> 01:22:17,062 ‎แต่เกิน 40 คน 515 01:22:19,062 --> 01:22:20,854 ‎ไม่ใช่แค่เด็กผิวขาว 516 01:22:23,854 --> 01:22:26,187 ‎ผมสั่งให้คนใช้ไปจับเด็กจากเขตชุมชนมาให้ 517 01:22:28,312 --> 01:22:32,562 ‎ผมกับแฟนลักพาตัวพวกแก 518 01:22:32,646 --> 01:22:36,312 ‎แต่ว่า… เราไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง 519 01:22:39,396 --> 01:22:41,062 ‎เราได้รับคำสั่งให้ทำ 520 01:22:41,687 --> 01:22:42,687 ‎จากใคร 521 01:22:45,604 --> 01:22:47,771 ‎รัฐมนตรีจากพรรคสมัชชาแห่งชาติ 522 01:22:48,062 --> 01:22:49,187 ‎คนไหน 523 01:22:51,896 --> 01:22:53,396 ‎(โปรดเลือกพรรคสมัชชาแห่งชาติ) 524 01:22:53,646 --> 01:22:54,812 ‎ผมบอกไม่ได้ 525 01:22:56,187 --> 01:22:57,687 ‎เขาสั่งเก็บผมแน่ 526 01:23:00,354 --> 01:23:01,396 ‎ในคุกนี่แหละ 527 01:23:02,187 --> 01:23:03,562 ‎โอเค แล้วเด็กๆ ล่ะ 528 01:23:04,771 --> 01:23:06,687 ‎พวกเขามีไร่ที่บรักพัน 529 01:23:08,229 --> 01:23:09,771 ‎ลักษณะเหมือนบ้านพัก 530 01:23:12,937 --> 01:23:14,146 ‎ที่นั่นมีรันเวย์เครื่องบิน 531 01:23:18,437 --> 01:23:24,437 ‎จากที่นั่น พวกเขาลักลอบส่งเด็กๆ ‎ออกไปตะวันออกกลาง น่าจะอิหร่าน 532 01:23:26,021 --> 01:23:27,479 ‎เด็กๆ โดนส่งตัวไปแลกกับน้ำมัน 533 01:23:28,604 --> 01:23:30,562 ‎เหมือนมีเหมือนบาเทอร์กัน 534 01:23:32,521 --> 01:23:34,521 ‎ผมจะบอกว่า พวกเขาไม่ได้ส่งเด็กทุกคนไป 535 01:23:37,146 --> 01:23:38,146 ‎ทำไมล่ะ 536 01:23:41,646 --> 01:23:42,854 ‎บางทีเขาก็เอาเด็กไปใช้ 537 01:23:47,104 --> 01:23:48,229 ‎แล้วฆ่าทิ้ง 538 01:24:29,562 --> 01:24:31,812 ‎ฉันชื่อนต็อมบิซ็องเค บาพัย 539 01:24:35,729 --> 01:24:37,437 ‎ชื่อต้นของฉันแปลว่า… 540 01:24:38,437 --> 01:24:39,896 ‎“ตัวแทนเด็กผู้หญิงทั้งหมด” 541 01:27:53,187 --> 01:27:54,937 ‎(เอ.วี) 542 01:27:57,896 --> 01:28:00,437 ‎(โอ.บี) 543 01:28:09,437 --> 01:28:14,312 ‎(เด็กหาย) 544 01:28:32,646 --> 01:28:33,771 ‎เปิดไฟ 545 01:29:14,854 --> 01:29:15,854 ‎รอก่อนนะ 546 01:29:40,354 --> 01:29:41,687 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 547 01:29:48,771 --> 01:29:50,187 ‎คุณจะไปดูก่อนไหม 548 01:30:09,604 --> 01:30:10,521 ‎เปิดประตู 549 01:30:18,437 --> 01:30:19,979 ‎ออกมาเร็ว 550 01:30:40,104 --> 01:30:42,562 ‎อย่าขยับ เจ้าหน้าที่สืบสวนหน่วยฮอว์ก 551 01:30:42,646 --> 01:30:43,771 ‎ฉิบหาย 552 01:30:44,312 --> 01:30:45,604 ‎ผมเรียกกำลังเสริมมาแล้ว 553 01:30:46,771 --> 01:30:48,104 ‎หมอบลงไปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 554 01:30:50,312 --> 01:30:52,187 ‎ปล่อยเด็กๆ ลงมาจากเครื่องบินซะ 555 01:31:01,479 --> 01:31:03,979 ‎นี่มันอะไรวะเนี่ย 556 01:31:11,646 --> 01:31:12,812 ‎ไปๆ 557 01:31:22,771 --> 01:31:23,646 ‎เขาโดนยิง 558 01:31:24,854 --> 01:31:26,104 ‎ตรึงกำลังไว้ 559 01:31:26,187 --> 01:31:27,604 ‎อย่าให้ใครเข้าออก 560 01:32:31,187 --> 01:32:32,104 ‎นต็อมบิ 561 01:32:34,729 --> 01:32:37,354 ‎นี่… นี่เธอ… 562 01:33:48,979 --> 01:33:50,312 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 563 01:33:59,687 --> 01:34:00,854 ‎นต็อมบิ 564 01:34:02,271 --> 01:34:03,937 ‎นต็อมบิ 565 01:34:05,104 --> 01:34:05,937 ‎อย่านะ… 566 01:34:11,271 --> 01:34:12,396 ‎ไม่เอา… 567 01:35:49,771 --> 01:35:51,312 ‎หลบไปๆ 568 01:36:15,187 --> 01:36:16,354 ‎ตายห่าละ 569 01:37:51,521 --> 01:37:52,979 ‎(เอ็น.บี) 570 01:37:59,771 --> 01:38:02,271 ‎นต็อมบิซ็องเค บาพัย 571 01:38:04,771 --> 01:38:07,979 ‎(เด็กหาย) 572 01:38:11,521 --> 01:38:14,729 ‎ฉันควรส่งคนตามจับโจดี้ สไนมันไหมคะ 573 01:38:41,104 --> 01:38:42,229 ‎สบายดีไหมคะ 574 01:38:42,312 --> 01:38:44,229 ‎(สายการบินแห่งชาติอิหร่าน) 575 01:38:45,687 --> 01:38:47,187 ‎ช่วยถอดแว่นกันแดดด้วยนะคะ 576 01:38:53,687 --> 01:38:54,646 ‎ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ 577 01:39:12,062 --> 01:39:15,062 ‎(กระทรวงการต่างประเทศสหรัฐ ‎คาดว่าในแต่ละปีมีการค้าผู้หญิง) 578 01:39:15,146 --> 01:39:16,521 ‎(ราวๆ 500,000 ถึง 700,000 คน) 579 01:39:16,604 --> 01:39:19,187 ‎(ในจำนวนนั้นมีเด็กเกินกึ่งหนึ่ง) 580 01:39:19,271 --> 01:39:22,521 ‎(แต่ช่วยกลับมาได้ไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์) 581 01:39:25,479 --> 01:39:28,146 ‎(ขออุทิศภาพยนตร์เรื่องนี้ ‎ให้แก่เหยื่อและครอบครัว) 582 01:39:28,229 --> 01:39:30,854 ‎(และองค์กรที่ปกป้องพวกเขา) 583 01:40:21,354 --> 01:40:24,562 ‎(ด้วยรักและอาลัยแด่ ‎ฟิลลิป ฟุงวา, กิดีออน ฟวร์สท์) 584 01:46:05,479 --> 01:46:07,687 ‎คำบรรยายโดย Navaluck K.