1 00:00:28,812 --> 00:00:32,437 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:40,729 --> 00:00:44,812 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 3 00:00:45,729 --> 00:00:49,396 Rok 1994, Johannesburg, JAR. Gert de Jager unesl 6 dívek. Nikdy se nenašly. 4 00:00:49,479 --> 00:00:51,104 Po zatčení se přiznal do záznamu. 5 00:00:51,187 --> 00:00:54,812 Ale vláda apartheidu ho odmítla zveřejnit. 6 00:01:50,062 --> 00:01:53,187 Uveďte do záznamu své jméno a věk. 7 00:01:54,104 --> 00:01:55,187 Gert de Jager. 8 00:01:56,687 --> 00:01:57,687 43 let. 9 00:02:04,604 --> 00:02:07,354 BRAKPAN, VÝCHODNĚ OD JOHANNESBURGU, 1994 10 00:02:22,604 --> 00:02:24,604 Chci jen uvést do záznamu, že to nedělám 11 00:02:24,687 --> 00:02:26,521 pro zkrácení trestu nebo tak podobně. 12 00:02:29,062 --> 00:02:30,812 Chci pomoci rodičům těch dívek… 13 00:02:31,646 --> 00:02:32,687 Ne. 14 00:02:33,854 --> 00:02:35,354 Zjistit, co se s nimi stalo. 15 00:02:36,312 --> 00:02:39,229 Dobře. Řekněte nám tedy, co se stalo. 16 00:02:48,896 --> 00:02:49,771 Jsou pryč. 17 00:02:52,687 --> 00:02:54,729 Nejen těch pět nebo šest, o kterých víte. 18 00:02:56,354 --> 00:02:57,562 Je jich více než 40. 19 00:03:04,604 --> 00:03:05,979 Moje přítelkyně a já… 20 00:03:07,562 --> 00:03:09,187 Unesli jsme je, ale… 21 00:03:11,187 --> 00:03:12,521 nebylo to pro nás. 22 00:03:15,521 --> 00:03:17,187 Jednali jsme podle pokynů. 23 00:03:17,771 --> 00:03:18,687 Od koho? 24 00:03:25,854 --> 00:03:29,187 - Od ministra kabinetu Národní strany. - Kterého ministra? 25 00:03:40,854 --> 00:03:41,854 To nemohu říct. 26 00:03:44,854 --> 00:03:46,104 Dá mě zabít… 27 00:03:47,354 --> 00:03:48,354 dokonce i tady. 28 00:03:48,937 --> 00:03:50,354 OK, a co ty dívky? 29 00:03:54,062 --> 00:03:57,354 Měli v Brakpanu farmu. 30 00:03:59,229 --> 00:04:01,604 Sloužila jako vrátnice. 31 00:04:23,229 --> 00:04:25,562 No tak! Vystupovat! Ven! 32 00:04:28,771 --> 00:04:30,354 No tak, rychle! 33 00:04:33,562 --> 00:04:34,521 No tak, maličká. 34 00:05:03,229 --> 00:05:04,229 Pojďme. 35 00:05:10,646 --> 00:05:11,479 Hej! 36 00:05:12,521 --> 00:05:13,646 Panebože… 37 00:05:23,479 --> 00:05:25,062 Měli přistávací dráhu. 38 00:05:26,271 --> 00:05:31,562 Odtud byly dívky pašovány na Blízký východ. Možná do Íránu. 39 00:05:33,146 --> 00:05:36,896 Tehdy byly na krajinu uvaleny sankce, a tak byly vyměňovány za ropu. 40 00:05:38,562 --> 00:05:40,104 Něco jako výměnný obchod. 41 00:05:44,937 --> 00:05:45,771 Odveďte je. 42 00:05:46,146 --> 00:05:47,646 Pohyb, jdeme. 43 00:06:05,604 --> 00:06:08,604 Jde o to, že ne všechny byly na pašování. 44 00:06:09,562 --> 00:06:10,479 Pročpak to? 45 00:06:13,437 --> 00:06:15,729 Některé byly použity a… 46 00:06:19,229 --> 00:06:20,396 poté zabity. 47 00:07:14,896 --> 00:07:18,521 JOHANNESBURG, SOUČASNOST 48 00:10:12,021 --> 00:10:18,479 POHŘEŠOVANÁ 49 00:10:56,562 --> 00:10:57,771 Jdeme, jdeme! 50 00:10:57,854 --> 00:11:01,646 Rychle! 51 00:11:01,729 --> 00:11:02,896 Pohyb, pohyb! 52 00:11:06,187 --> 00:11:08,354 - Rychle, dovnitř! - Běží támhle! 53 00:11:09,396 --> 00:11:10,646 Dobře, dobře! 54 00:11:10,729 --> 00:11:12,687 - Zásah! - Průlom dovnitř! 55 00:11:20,896 --> 00:11:22,271 Jode… Jodie! 56 00:11:24,479 --> 00:11:25,562 Průlom… 57 00:11:30,937 --> 00:11:32,062 Průlom! 58 00:11:34,062 --> 00:11:34,896 Dovnitř! 59 00:11:46,896 --> 00:11:48,062 Všude čisto! 60 00:11:53,229 --> 00:11:54,604 Stát, ani hnout! 61 00:11:56,729 --> 00:11:58,729 Stíhám podezřelého pěšky, okno do dvora. 62 00:12:00,812 --> 00:12:02,146 Do prdele. 63 00:12:12,021 --> 00:12:12,854 Hej, co to… 64 00:12:13,396 --> 00:12:15,229 Sakra! Co to dělá? 65 00:12:29,312 --> 00:12:33,979 Hlaste se. Udejte svou polohu. 66 00:12:34,271 --> 00:12:35,104 Do hajzlu. 67 00:12:38,312 --> 00:12:40,479 - Je to zbytečné. - Hm… 68 00:12:47,604 --> 00:12:48,437 Kde jsou? 69 00:13:53,604 --> 00:13:56,687 ZAVOLEJTE MÉ MAMINCE 70 00:14:21,687 --> 00:14:23,021 Do hajzlu… 71 00:14:30,229 --> 00:14:32,021 KRIMINALISTIKA 72 00:14:53,521 --> 00:14:56,187 Srovnej si to v hlavě! Dej se sakra dohromady! 73 00:14:56,271 --> 00:15:00,146 Nechci to víc s tebou probírat! 74 00:15:07,562 --> 00:15:09,937 STARÉ RÁNY BYLY ZNOVU OTEVŘENY 75 00:15:11,437 --> 00:15:13,229 PŘEPRAVA A VÝVOZ KHAN 76 00:15:20,854 --> 00:15:22,354 „Taktická a finanční omezení“? 77 00:15:22,437 --> 00:15:24,271 - Měli své špehy. - Měla jsi čekat. 78 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Nedostaneme-li je do 48 hod… 79 00:15:25,854 --> 00:15:27,521 - Znám statistiky. - Nepřežijí… 80 00:15:27,604 --> 00:15:29,604 Prostředky jsou sakra prostředky, Jodie. 81 00:15:32,312 --> 00:15:33,146 Jasně. 82 00:15:36,562 --> 00:15:38,521 Tak mi řekněte, jak se dostaneme sem? 83 00:15:39,271 --> 00:15:41,604 Je fuk, jak dopravují nezletilé dívky do zámoří, 84 00:15:41,687 --> 00:15:43,396 když nemáme to, co potřebujeme, 85 00:15:43,479 --> 00:15:46,062 abychom lapili týpky, co unášejí dívky přímo z ulice. 86 00:15:46,396 --> 00:15:51,312 Jodie… Pokud nikoho nezabásneš, nemůžu sehnat finance. 87 00:15:52,187 --> 00:15:55,646 Bez financí celá tato operace končí. 88 00:15:58,604 --> 00:15:59,479 Máš něco? 89 00:16:01,521 --> 00:16:03,812 Nějaké otisky, ale jinak nic. 90 00:16:17,187 --> 00:16:19,396 Požádal jsem Samuela, aby si s námi promluvil. 91 00:16:19,562 --> 00:16:21,396 Má případ, který by nás mohl zajímat. 92 00:16:22,021 --> 00:16:23,521 Arendse. Vraždy a loupeže. 93 00:16:25,812 --> 00:16:29,854 Běloch, 60 let. Vypadá to jako nějaká rituální vražda. 94 00:16:30,354 --> 00:16:34,521 Tady starouš je podezřelý z pedofilie. Byl na seznamu hledaných pro obchod s lidmi. 95 00:16:34,604 --> 00:16:35,604 Kdy? 96 00:16:36,187 --> 00:16:37,562 Před dvaceti, třiceti lety. 97 00:16:38,937 --> 00:16:40,187 Kapitáne, se vší úctou… 98 00:16:43,021 --> 00:16:44,729 Jodie, převezmeš ten případ. 99 00:16:45,187 --> 00:16:46,687 - Prosím? - Prostě to udělej. 100 00:16:47,687 --> 00:16:49,854 Thamsanqo, ty to převezmeš zde. 101 00:16:55,729 --> 00:16:56,562 Kapitáne? 102 00:17:01,021 --> 00:17:04,604 Omlouvám se, ale… Jsem stáhnuta z celé operace? 103 00:17:04,687 --> 00:17:06,562 - Hele, volal mi generál. - Ten kretén… 104 00:17:06,646 --> 00:17:09,021 Nesplňujeme minimální požadavky pro Útvar Obětí… 105 00:17:09,104 --> 00:17:10,979 - Nemám, co potřebuji. - Jodie, poslyš! 106 00:17:11,312 --> 00:17:13,729 Posrala jsi to. To je tvůj třetí nezdařilý zátah. 107 00:17:13,812 --> 00:17:14,979 Dejte mi hlídku navíc. 108 00:17:15,062 --> 00:17:16,771 Vezmi ten případ a dej si pauzu. 109 00:17:17,354 --> 00:17:18,521 To je rozkaz. 110 00:17:52,604 --> 00:17:56,521 Smrt způsobila střela do hrudníku. Vzniklé krvácení vedlo k srdeční zástavě. 111 00:17:57,187 --> 00:18:00,396 Povrchové popálení na krku… Možná taserem. 112 00:18:00,479 --> 00:18:01,312 A pak tohle. 113 00:18:10,187 --> 00:18:11,646 Taky jsem se na tom zasekl. 114 00:18:15,354 --> 00:18:16,812 Kde bylo tělo nalezeno? 115 00:18:16,896 --> 00:18:18,771 V Parku Jamese a Ethel Grayových. 116 00:18:19,354 --> 00:18:21,229 Tam ale nebyl zabit. Byl přemístěn. 117 00:18:23,646 --> 00:18:24,479 Děkuji. 118 00:18:54,771 --> 00:18:55,604 Ještě sklenku? 119 00:18:56,896 --> 00:18:58,021 Jistě, proč ne? 120 00:18:58,687 --> 00:18:59,771 Bratře… 121 00:19:07,646 --> 00:19:11,562 PROSLOV DUVENHAGE NA SHROMÁŽDĚNÍ NÁRODNÍ STRANY 122 00:19:12,146 --> 00:19:13,146 Zábavný chlapík? 123 00:19:33,979 --> 00:19:35,021 Jsi skvělá. 124 00:19:41,896 --> 00:19:42,854 Miluji tuhle píseň. 125 00:19:45,354 --> 00:19:47,271 Co? Ne. 126 00:19:47,604 --> 00:19:49,062 Neboj se. Je tam pár bílých. 127 00:19:50,104 --> 00:19:50,937 Cože? 128 00:20:49,021 --> 00:20:51,396 Napadá vás někdo, kdo chtěl vašemu otci ublížit? 129 00:20:53,687 --> 00:20:55,146 Nebyl dokonalý, ale… 130 00:20:56,229 --> 00:20:57,854 Ale byl to dobrý člověk. 131 00:20:58,562 --> 00:21:00,021 Paní Lourensová, věděla jste, 132 00:21:00,104 --> 00:21:03,104 že jeho jméno bylo v Národním registru sexuálních delikventů? 133 00:21:05,312 --> 00:21:07,396 Byl shledán nevinným. 134 00:21:09,562 --> 00:21:10,646 Kdo vznesl obvinění? 135 00:21:15,937 --> 00:21:19,312 Paní Lourensová, tady je to jednodušší než u soudu. 136 00:21:21,687 --> 00:21:24,271 V té době měl vysoké postavení v Národní straně. 137 00:21:26,229 --> 00:21:29,021 Měli mnoho nepřátel, jak víte. 138 00:21:32,646 --> 00:21:33,646 Omluvte mě. 139 00:21:59,687 --> 00:22:00,521 Ahoj. 140 00:22:02,854 --> 00:22:04,604 Jste policistka? 141 00:22:04,687 --> 00:22:05,521 Ano. 142 00:22:06,854 --> 00:22:07,937 Já jsem Jodie. 143 00:22:09,354 --> 00:22:11,479 - Jak se jmenuješ ty? - Liezel. 144 00:22:11,979 --> 00:22:13,146 To je hezké jméno. 145 00:22:18,021 --> 00:22:19,562 Poslyšte, není nutné… 146 00:22:19,646 --> 00:22:20,687 Dejte mi vteřinku. 147 00:22:24,354 --> 00:22:25,896 Je mi líto tvého dědečka. 148 00:22:44,646 --> 00:22:45,479 Otevřete garáž. 149 00:22:46,229 --> 00:22:47,062 Proč tam chcete… 150 00:22:47,146 --> 00:22:48,354 Otevřete sakra tu garáž! 151 00:22:48,687 --> 00:22:49,729 Máme k tomu povolení. 152 00:23:33,479 --> 00:23:35,021 Arendsi, podejte mi ten žebřík. 153 00:23:52,687 --> 00:23:53,521 Do prdele. 154 00:25:27,312 --> 00:25:28,396 Co si o tom myslíš? 155 00:25:31,729 --> 00:25:34,812 Já si myslím, že ten, co zavraždil Carela, o tom všem věděl. 156 00:25:43,437 --> 00:25:45,062 T. S. C. To je… 157 00:25:46,479 --> 00:25:48,271 Nějaký druh zprávy. 158 00:25:49,562 --> 00:25:50,562 Jsi v pořádku? 159 00:25:53,604 --> 00:25:54,521 Jsem v pohodě. 160 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 To jen… 161 00:26:00,354 --> 00:26:03,354 Je to samo o sobě dost příšerné, víš? 162 00:26:04,729 --> 00:26:08,479 Proč neověříš ostatní zločiny v té oblasti? Se stejným datem. 163 00:26:10,062 --> 00:26:10,896 Díky. 164 00:27:04,687 --> 00:27:07,354 Rychle, do domu! No tak, hněte sebou! 165 00:27:12,854 --> 00:27:15,104 Rychle. Pohyb! No tak! 166 00:27:15,354 --> 00:27:17,729 No tak. Pospěšte si! 167 00:27:20,021 --> 00:27:21,562 No tak. 168 00:27:22,312 --> 00:27:23,396 Proboha, už jdi! 169 00:27:23,479 --> 00:27:24,812 Děkuji, Gerte. 170 00:27:25,312 --> 00:27:26,521 Nastupovat. 171 00:27:27,229 --> 00:27:29,021 Tahle byla naprosto spotřebována. 172 00:27:53,729 --> 00:27:59,187 Jmenuju se Thando. 173 00:28:00,937 --> 00:28:04,562 To značí „Láska“… 174 00:28:06,521 --> 00:28:12,604 Spinkej sladce. 175 00:28:14,021 --> 00:28:19,187 Moje děťátko. 176 00:28:19,521 --> 00:28:26,271 Moje děťátko. 177 00:28:49,146 --> 00:28:50,354 Pojď. 178 00:31:16,521 --> 00:31:17,396 Děkuji. 179 00:31:23,979 --> 00:31:29,062 POSLANEC NÁRODNÍ STRANY CAREL DUVENHAGE, NALEZEN MRTVÝ 180 00:31:59,854 --> 00:32:00,812 Jodie, co tady… 181 00:32:00,896 --> 00:32:02,187 Kapitáne, musíte to vidět. 182 00:32:02,271 --> 00:32:03,646 - Podívej, bydliště… - Vím. 183 00:32:03,729 --> 00:32:06,062 - …je prostě tabu. - Jen mě chvíli poslouchejte. 184 00:32:06,146 --> 00:32:07,937 Nastup si do auta a jeď domů vyspat… 185 00:32:08,021 --> 00:32:09,937 Je to důležité, jinak bych tu nebyla. 186 00:32:13,354 --> 00:32:14,312 Tak pojď. 187 00:32:37,021 --> 00:32:37,896 T. S. C. 188 00:32:39,187 --> 00:32:42,146 Jsem přesvědčená, že to znamená Tarrynlee Shaw Carter. 189 00:32:47,062 --> 00:32:50,229 Hej, lidi, běžte do postele. Znáte pravidla. 190 00:32:51,479 --> 00:32:52,312 Agnes… 191 00:32:59,229 --> 00:33:01,729 Tělo bylo nalezeno v Parku Jamese a Ethel Grayových. 192 00:33:01,812 --> 00:33:05,187 Stejné místo a datum jako únos Tarrynlee Gertem de Jagerem. 193 00:33:05,687 --> 00:33:06,771 Gertem de Jagerem… 194 00:33:06,854 --> 00:33:09,229 - De Jager unesl šest dívek. - Znám ten příběh. 195 00:33:09,312 --> 00:33:11,021 Tento muž je pedofil. 196 00:33:13,229 --> 00:33:14,937 Dokonce i svou vlastní vnučku… 197 00:33:16,021 --> 00:33:17,104 Udělal si i nahrávku. 198 00:33:19,271 --> 00:33:20,812 Počkejte, až budou děti spát. 199 00:33:23,562 --> 00:33:25,604 Jodie, kolik jsi toho naspala ty? 200 00:33:25,687 --> 00:33:28,812 Georgi, chci zpátky, tohle dává zcela nový směr vyšetřování… 201 00:33:28,896 --> 00:33:31,521 Naše zdroje stačí sotva pro naše současné pátrání. 202 00:33:31,604 --> 00:33:35,979 Poslouchejte mě. Gert de Jager vzal šest dívek, které nikdy nebyly nalezeny. 203 00:33:36,396 --> 00:33:40,354 Tarrynlee, Frances Hughes, Jenna Hartley, Olivia Booysen, Abigail Viljoen, Yvette 204 00:33:40,437 --> 00:33:41,562 - Rossouw. - Před lety. 205 00:33:41,646 --> 00:33:44,479 Podívejte, pokud je vrah používá jako skórkartu… 206 00:33:45,021 --> 00:33:46,396 Přibude dalších pět těl. 207 00:33:47,187 --> 00:33:48,271 Pro oddělení vražd. 208 00:33:48,354 --> 00:33:50,979 Vím. Ale co řeknete na tohle? Krátce po zatčení, 209 00:33:51,062 --> 00:33:53,771 Gert de Jager vše přiznal do záznamu. 210 00:33:53,854 --> 00:33:55,771 Udal v něm ministra Národní strany. 211 00:33:55,854 --> 00:33:58,104 Na další den ho našli zavražděného v cele. 212 00:34:00,021 --> 00:34:00,979 Máš ten záznam? 213 00:34:03,604 --> 00:34:05,937 Ne, byl během apartheidu utajen, ale najdu ho. 214 00:34:06,229 --> 00:34:08,479 Jodie, děláš propojení, která nemůžeš dokázat. 215 00:34:08,562 --> 00:34:11,062 Potřebuji zpátky do akce, sakra. Georgi, já… 216 00:34:15,729 --> 00:34:19,729 Jodie, navrhuju, aby sis zašla na zdravotní oddělení, 217 00:34:19,812 --> 00:34:21,354 na psychologické vyšetření. 218 00:34:21,437 --> 00:34:23,229 - Odhaduju, že trpíš… - Je to tu. 219 00:34:23,312 --> 00:34:25,187 - …posttraumatickým stresem. - Kecy. 220 00:34:25,271 --> 00:34:27,062 Tato práce se dostane pod kůži všem. 221 00:34:27,146 --> 00:34:30,562 Měla by se nám dostat pod kůži, Georgi. Co tu jinak sakra děláme? 222 00:34:38,354 --> 00:34:40,771 Budu trvat na tom, aby sis vzala tři měsíce volna. 223 00:35:10,312 --> 00:35:11,146 Zlehka. 224 00:35:36,229 --> 00:35:37,146 V pořádku? 225 00:35:57,854 --> 00:35:58,729 Končíme. 226 00:36:00,437 --> 00:36:01,604 No tak! 227 00:36:03,896 --> 00:36:04,979 Dej mi ruce. 228 00:36:13,271 --> 00:36:14,771 Dej ruce, Jodie, a zavři oči. 229 00:36:20,187 --> 00:36:21,437 Zhluboka se nadechni… 230 00:36:22,896 --> 00:36:24,646 A zadrž dech na pět… 231 00:36:26,021 --> 00:36:26,854 Čtyři… 232 00:36:28,312 --> 00:36:29,187 Tři… 233 00:36:31,604 --> 00:36:32,479 Dvě… 234 00:36:33,187 --> 00:36:34,146 Jedna. 235 00:36:34,729 --> 00:36:35,562 Vydechni. 236 00:36:52,312 --> 00:36:54,396 Víš, že bych neměla vědět, kde bydlíš, že? 237 00:36:55,646 --> 00:36:56,979 Proč jsi za mnou přišla? 238 00:37:01,187 --> 00:37:02,187 Nikdy nevíš. 239 00:37:12,604 --> 00:37:13,479 Kde to je? 240 00:37:14,729 --> 00:37:15,604 To je… 241 00:37:16,646 --> 00:37:19,021 Na programu pro pomoc obětem obchodování s lidmi. 242 00:37:23,354 --> 00:37:25,229 Líbí se mi, že si nedržíš odstup. 243 00:37:26,271 --> 00:37:27,229 To víš… 244 00:37:29,854 --> 00:37:31,271 Zdá se jim, že jsou mé děti. 245 00:37:47,187 --> 00:37:48,146 Jak se máš? 246 00:37:49,229 --> 00:37:50,854 Ptáš se mě, jak se mám? 247 00:37:53,187 --> 00:37:54,687 Nikdy nevím, o čem přemýšlíš. 248 00:38:01,021 --> 00:38:01,979 Kapitán mi to řekl. 249 00:38:10,437 --> 00:38:11,312 Tři měsíce. 250 00:38:16,729 --> 00:38:17,604 Je mi to líto. 251 00:38:40,979 --> 00:38:41,937 Mohu zůstat. 252 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 Potřebuji být sama. 253 00:41:17,562 --> 00:41:23,771 POHŘEŠOVANÁ 254 00:42:05,646 --> 00:42:08,187 102-1-7-1. Rozumím. 255 00:42:14,979 --> 00:42:17,062 Jodie! Co tu děláš? 256 00:42:17,146 --> 00:42:18,604 Řekla jsem jí, aby přišla. 257 00:42:19,354 --> 00:42:21,021 Musela to vidět. 258 00:42:24,187 --> 00:42:25,187 F. H. 259 00:42:29,979 --> 00:42:31,271 Frances Hughes. 260 00:42:36,687 --> 00:42:37,604 Dobře. 261 00:42:38,521 --> 00:42:39,437 Následuj mě. 262 00:43:21,562 --> 00:43:28,479 Jmenuju se Thando. 263 00:43:28,562 --> 00:43:32,479 To značí „Láska“… 264 00:43:38,104 --> 00:43:38,937 Jodie. 265 00:43:39,229 --> 00:43:44,896 Jmenuju se Thando… 266 00:44:07,604 --> 00:44:08,562 Na co myslíš? 267 00:44:13,896 --> 00:44:15,812 Jsme tam, kde nás vrah chce mít. 268 00:44:21,937 --> 00:44:23,271 A co ona? 269 00:44:24,062 --> 00:44:26,437 Pracuje zde, ale nemluví. 270 00:44:26,979 --> 00:44:29,937 Kapitáne, podívejte se na tohle. 271 00:44:30,604 --> 00:44:34,854 Nákladní listy. Všechny ze stejné loděnice v Durbanu. 272 00:44:34,937 --> 00:44:37,812 A teď pozor. Vlastníkem jsou Bratři Khanovi. 273 00:44:39,229 --> 00:44:40,687 Salim a Parwaz? 274 00:44:41,312 --> 00:44:42,437 Na samém vrcholu. 275 00:44:47,146 --> 00:44:50,854 Tenhle je datován na zítřek. Je to pro odchozí zásilku. 276 00:44:52,937 --> 00:44:54,562 Hned ráno bych mohla odejít. 277 00:44:54,646 --> 00:44:55,854 Bez povolení? Jodie… 278 00:44:56,021 --> 00:44:57,187 Udělám pouze průzkum. 279 00:44:59,562 --> 00:45:00,646 Mohl bych se přidat. 280 00:45:02,021 --> 00:45:03,896 Je to také moje vyšetřování. 281 00:45:05,229 --> 00:45:06,229 Dobře. 282 00:45:06,312 --> 00:45:07,854 Ale chci čistou hru. 283 00:45:08,979 --> 00:45:13,396 POLICIE 284 00:45:36,396 --> 00:45:39,479 Sleduji stopu do Durbanu. Uvidíme se za pár dní. 285 00:47:46,146 --> 00:47:47,396 Posaď se. 286 00:48:12,437 --> 00:48:13,771 Děvče! 287 00:49:23,396 --> 00:49:29,646 CUKR 288 00:49:37,354 --> 00:49:38,854 Kontrolují nákladní listy. 289 00:49:46,146 --> 00:49:47,771 Tak, jaký je váš úděl, Arendsi? 290 00:49:50,479 --> 00:49:51,312 Můj úděl? 291 00:49:53,062 --> 00:49:54,229 Jo, váš úděl. 292 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Chcete mě analyzovat? 293 00:50:00,604 --> 00:50:03,562 Prý jste pracoval v utajení. Pouliční gangy v Kapském Městě… 294 00:50:05,354 --> 00:50:07,562 Zdá se, že se dali na obchod s lidmi. 295 00:50:11,562 --> 00:50:12,937 A jaký je váš úděl, dámo? 296 00:50:15,146 --> 00:50:17,229 Můj úděl je tady, do prdele. A teď. 297 00:51:03,396 --> 00:51:05,146 PŘEPRAVA A VÝVOZ KHAN 298 00:51:13,312 --> 00:51:15,604 Vyšetřující důstojník Jodie Snymanová. 299 00:51:16,729 --> 00:51:19,146 Zvláštní jednotka Hawks. Obchodování s lidmi. 300 00:51:22,562 --> 00:51:24,646 Chci vědět, kde jsou vaše kontejnery. 301 00:51:42,146 --> 00:51:43,521 Odkud je máte? 302 00:51:49,354 --> 00:51:51,146 Pokud budete teď spolupracovat… 303 00:51:53,021 --> 00:51:54,312 bude to pro vás lepší. 304 00:51:55,521 --> 00:51:56,562 Jodie. 305 00:52:05,187 --> 00:52:06,521 Řekněte mi, kde to je. 306 00:52:06,604 --> 00:52:08,896 Rád bych viděl soudní povolení. 307 00:53:04,646 --> 00:53:06,687 - Jodie… - Nemůžeme tu jen tak stát. 308 00:53:09,896 --> 00:53:10,896 Jodie, nedělejte to. 309 00:53:12,021 --> 00:53:13,354 Nemusíte jet se mnou. 310 00:53:14,771 --> 00:53:15,896 Do hajzlu. 311 00:53:37,229 --> 00:53:38,146 Jsou tyto odchozí? 312 00:53:38,729 --> 00:53:40,271 Promiňte, co to děláte? 313 00:53:40,354 --> 00:53:41,687 Otevírám je. 314 00:53:41,771 --> 00:53:42,729 Kdo jste? 315 00:53:42,812 --> 00:53:44,812 Vyšetřující důstojníci, Obchod s lidmi. 316 00:53:44,937 --> 00:53:47,604 - Nemáte právo tu být. - Chci vidět ty kontejnery, teď. 317 00:53:47,687 --> 00:53:50,354 - Blázníte… - Poslyšte. Otevřete, nebo to udělám já. 318 00:53:51,146 --> 00:53:52,187 Dávejte pozor, šéfe. 319 00:53:52,646 --> 00:53:55,229 Tak či onak, do těch kontejnerů se podíváme. 320 00:53:58,146 --> 00:53:59,979 To jsou kecy. 321 00:54:01,312 --> 00:54:02,437 Otevřete kontejner. 322 00:54:25,021 --> 00:54:26,021 Proč je prázdný? 323 00:54:26,104 --> 00:54:27,271 Přerozdělení. 324 00:54:27,354 --> 00:54:28,271 Do hajzlu. 325 00:54:31,479 --> 00:54:32,312 Otevřete tenhle. 326 00:54:34,896 --> 00:54:35,771 Dělejte! 327 00:54:36,687 --> 00:54:37,521 Otevři to. 328 00:54:47,104 --> 00:54:47,937 Cože? 329 00:54:56,229 --> 00:54:58,604 Důstojníku, ujišťuji vás, mám na to papíry. 330 00:55:02,562 --> 00:55:03,437 Co je to? 331 00:55:08,604 --> 00:55:09,437 Do hajzlu. 332 00:55:30,896 --> 00:55:31,896 Do prdele. 333 00:55:36,854 --> 00:55:37,896 To je OK. Odcházíme. 334 00:55:38,812 --> 00:55:39,646 Jodie. 335 00:55:40,187 --> 00:55:41,021 Jodie! 336 00:55:50,104 --> 00:55:51,604 Vtrhli jsme do loděnice. 337 00:55:51,687 --> 00:55:53,979 V kontejnerech nic nebylo. Posrala jsem to. 338 00:55:54,062 --> 00:55:55,229 Ježíši, Jodie. 339 00:55:59,312 --> 00:56:02,479 Podívej, bude to v pořádku. Nikdo nic neřekne. 340 00:56:02,562 --> 00:56:04,646 Jodie, tohle vede až k Parwazovi. 341 00:56:05,396 --> 00:56:07,229 Uvědomuješ si, že bez povolení 342 00:56:07,312 --> 00:56:09,729 nic z toho, co najdeme, není přípustné? 343 00:56:09,812 --> 00:56:13,271 A co kdybychom našli děti? Mladé dívky? 344 00:56:13,937 --> 00:56:17,771 Nemohla jsem tam nejít. Udělala bys to samé. 345 00:56:18,687 --> 00:56:20,396 Jodie, ohrožuješ toto vyšetřování, 346 00:56:20,479 --> 00:56:21,979 tak se sakra vzpamatuj. 347 00:57:01,229 --> 00:57:03,146 Díky, že jste se mě dnes zastal. 348 00:57:11,562 --> 00:57:14,562 Kolik odsouzení za obchod s lidmi jste vloni získala? 349 00:57:21,646 --> 00:57:22,896 To ani nechtějte vědět. 350 00:58:04,146 --> 00:58:05,187 Tak já už půjdu. 351 00:58:05,729 --> 00:58:06,646 Jo, já také. 352 00:58:07,562 --> 00:58:09,229 Mohu mít láhev Pinotage? 353 00:58:14,646 --> 00:58:15,896 Utápím žal. 354 00:58:22,312 --> 00:58:28,437 POHŘEŠOVANÁ 355 00:59:35,146 --> 00:59:36,396 Jodie! Musíme jít! 356 00:59:37,521 --> 00:59:38,687 Okamžitě, Jodie! 357 00:59:53,687 --> 00:59:55,479 ORGÁN SOCIÁLNĚ-PRÁVNÍ OCHRANY DĚTÍ 358 01:00:18,021 --> 01:00:18,854 Hawks. 359 01:00:26,812 --> 01:00:27,687 Jenna Hartley. 360 01:00:30,854 --> 01:00:33,646 Promiňte, madam. Myslím, že toto budete chtít vidět. 361 01:02:01,604 --> 01:02:03,937 Chci je mít všechny, ze všech těch kontejnerů. 362 01:02:04,687 --> 01:02:05,604 Jdeme na to. 363 01:02:12,396 --> 01:02:14,437 Selmo, zařiďte tohle pro mě, prosím. 364 01:02:22,646 --> 01:02:23,604 Jode… 365 01:02:29,146 --> 01:02:32,812 Tyto seznamy propojují mnoho různých skupin s těmi kontejnery. 366 01:02:32,896 --> 01:02:35,854 Máme jména, kontakty, místa. 367 01:02:36,229 --> 01:02:37,312 To je… 368 01:02:38,687 --> 01:02:39,646 To je neuvěřitelné. 369 01:02:41,021 --> 01:02:43,646 Národní zásahová jednotka je připravena. 370 01:02:43,729 --> 01:02:45,187 Mluvím o četných zatčeních… 371 01:02:45,854 --> 01:02:47,104 O odsouzeních. 372 01:02:47,646 --> 01:02:51,146 - A bratři Khanovi? - Salim a Parwaz se propadli do země. 373 01:02:51,854 --> 01:02:53,062 No nasadili jsme hlídky. 374 01:02:54,062 --> 01:02:55,646 Dostaneme ty parchanty. 375 01:02:59,646 --> 01:03:00,687 Dovolíte? 376 01:03:02,146 --> 01:03:03,062 Samozřejmě. 377 01:03:08,229 --> 01:03:11,271 Mám několik nepříjemných otázek. 378 01:03:13,396 --> 01:03:16,687 Jen pár členů vaší jednotky vědělo, o co tu přesně jde. Správně? 379 01:03:18,312 --> 01:03:19,979 Co se snažíte říct? 380 01:03:23,146 --> 01:03:25,521 Je více než pravděpodobné, že někdo od vás 381 01:03:25,604 --> 01:03:27,604 je v tom nějak zapletený. 382 01:03:29,521 --> 01:03:32,521 Vypadá to, že pachatel je pořád o dva kroky před námi. 383 01:03:35,187 --> 01:03:36,271 Napadá vás někdo? 384 01:03:43,646 --> 01:03:46,396 Církevní komunita Sunderlandu byla dnes otřesena, 385 01:03:46,521 --> 01:03:49,979 když byl pastor Marius Groenewald zatčen za zneužívání dětí 386 01:03:50,062 --> 01:03:52,854 a prodej dětí překupníkům. 387 01:03:53,229 --> 01:03:55,687 Došlo k tomu po zarážejícím objevu v Durbanu. 388 01:03:55,771 --> 01:03:57,896 Děti z nedalekého předměstí byly nalezeny 389 01:03:57,979 --> 01:04:00,812 v kontejneru označeném pro přepravu na Blízký východ. 390 01:04:02,271 --> 01:04:03,396 Jodie, mám vás rád. 391 01:04:04,187 --> 01:04:06,562 Ale musíte uznat: Nejpravděpodobnější scénář je, 392 01:04:06,646 --> 01:04:08,854 že se na tom podílí někdo zevnitř. 393 01:04:10,187 --> 01:04:11,812 Policie zatkla Tinu Moloi, 394 01:04:11,896 --> 01:04:14,479 ředitelku Reformované základní školy v Kgomotsu. 395 01:04:14,562 --> 01:04:17,604 Předpokládá se, že se podílela na zmizení několika z dětí, 396 01:04:17,687 --> 01:04:21,146 které byly minulý týden zachráněny z překladiště v Durbanu. 397 01:04:22,354 --> 01:04:25,646 Kapitánko Ntombizonke Bapai. 398 01:04:27,062 --> 01:04:29,396 Můžete mi říct, jak dlouho jste členem operace? 399 01:04:29,479 --> 01:04:30,437 Osm měsíců. 400 01:04:30,937 --> 01:04:32,729 Tak vidíš… 401 01:04:32,812 --> 01:04:36,062 Pane Maraisi, jste zatčen za nelegální výrobu a distribuci 402 01:04:36,146 --> 01:04:38,646 pornografického materiálu zahrnujícího nezletilé. 403 01:04:38,729 --> 01:04:41,729 Všechno, co řeknete, může a bude použito proti vám u soudu. 404 01:04:41,812 --> 01:04:44,271 Máte právo poradit se s právníkem. Rozumíte právům… 405 01:04:44,354 --> 01:04:46,396 Jodie nepodezírám vůbec. 406 01:04:46,479 --> 01:04:49,687 Ta žena je příliš poctivá. Příliš zaujatá případem. 407 01:04:51,771 --> 01:04:54,979 Podívej, jen tě varuju, protože musím předložit svoji zprávu. 408 01:04:55,062 --> 01:04:58,479 Ale je víc než pravděpodobné, že ti zanedlouho zavolá generál. 409 01:04:58,562 --> 01:04:59,937 Vážím si toho. 410 01:05:00,021 --> 01:05:04,479 To je náš cíl. Salim Khan. 60 let, Ind. 411 01:05:09,437 --> 01:05:12,854 Jdeme, jdeme! 412 01:05:14,312 --> 01:05:16,437 Salim Khan byl dnes zatčen. 413 01:05:16,521 --> 01:05:19,271 Údajně je jedním z hlavních aktérů mezinárodní korporace 414 01:05:19,354 --> 01:05:21,062 obchodující s dětmi a sexem, 415 01:05:21,146 --> 01:05:23,854 jako i jeho bratr Parwaz Khan, který je stále na útěku. 416 01:05:23,937 --> 01:05:26,312 Totožnost hlavy korporace stále není známá, 417 01:05:26,396 --> 01:05:29,896 ale vyšetřování speciální jednotky Hawks pokračuje. 418 01:05:41,854 --> 01:05:42,687 Dobrý den. 419 01:06:22,479 --> 01:06:24,104 POLICEJNÍ SLUŽBA JAR 420 01:06:56,146 --> 01:06:58,812 Hej, uhni z cesty! 421 01:07:44,396 --> 01:07:45,312 Georgi. 422 01:07:45,396 --> 01:07:48,396 Máme problém. U mě doma, o deset minut. 423 01:07:49,312 --> 01:07:50,729 Ne, prostě tam běž. 424 01:08:05,854 --> 01:08:06,687 Do hajzlu! 425 01:08:22,812 --> 01:08:23,687 Co se děje? 426 01:08:53,271 --> 01:08:54,271 Georgi! 427 01:08:54,562 --> 01:08:55,437 Jsi v pořádku? 428 01:08:56,187 --> 01:08:57,396 - Kde máš mobil? - Co je? 429 01:08:57,479 --> 01:08:59,771 - Kde jsou Katlego a Naledi? - V jejich pokoji. 430 01:09:03,396 --> 01:09:05,146 Sbal si věci. Vezmeš děti k sestře. 431 01:09:05,229 --> 01:09:06,229 Georgi, co se děje? 432 01:09:06,312 --> 01:09:07,979 Důvěřuj mi, Agnes, prosím. 433 01:09:08,062 --> 01:09:10,312 Žádné otázky. Nemohu na ně odpovědět. 434 01:09:25,729 --> 01:09:26,562 Do prdele. 435 01:09:48,437 --> 01:09:50,479 - Pronikli do naší operace. - Kecy. 436 01:09:50,562 --> 01:09:52,271 Vědí, kde bydlím, i že mám děti! 437 01:09:52,354 --> 01:09:54,312 Není těžké to zjistit. 438 01:09:54,396 --> 01:09:57,146 Arendse věří, že někdo od nás pomáhá vrahovi. 439 01:09:57,229 --> 01:09:58,396 Nesmysl. 440 01:10:01,854 --> 01:10:05,854 Jodie, jsem vyšetřovatelem už 20 let. Řekni mi, co víš. 441 01:10:23,687 --> 01:10:24,896 To je Khanův prokurátor. 442 01:10:30,146 --> 01:10:30,979 Prosím. 443 01:10:35,771 --> 01:10:36,604 Do prdele. 444 01:10:40,354 --> 01:10:41,396 Jo. 445 01:10:43,229 --> 01:10:44,062 Díky. 446 01:10:54,312 --> 01:10:56,021 Propustili Salima Khana. 447 01:10:56,104 --> 01:10:56,937 Proč? 448 01:10:58,021 --> 01:11:00,146 Vpadli jsme do jeho loděnice bez povolení. 449 01:11:00,312 --> 01:11:01,479 Ne, to jsme neudělali. 450 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 Já ano. 451 01:11:09,187 --> 01:11:10,771 Ježíši, Jodie. 452 01:11:12,021 --> 01:11:13,979 Chápeš, že teď už nemám jinou možnost… 453 01:11:14,062 --> 01:11:15,562 Kapitáne, byly tam děti. 454 01:11:15,646 --> 01:11:17,729 Budu požadovat disciplinární řízení, 455 01:11:17,812 --> 01:11:19,937 kde budu naléhat na tvé propuštění. 456 01:11:23,021 --> 01:11:25,187 Nepovede se vám zastrašit mě. 457 01:11:25,271 --> 01:11:26,646 Pomáháš jim, Jodie! 458 01:11:26,729 --> 01:11:28,437 Udělám cokoli bude zapotřebí! 459 01:12:53,271 --> 01:12:54,729 - Ahoj. - Zdravím. 460 01:12:56,021 --> 01:12:58,229 - Nabídnu ti něco? - Ne, děkuji. 461 01:13:14,854 --> 01:13:17,146 Salim Khan byl propuštěn. 462 01:13:17,854 --> 01:13:18,896 Vím. 463 01:13:21,354 --> 01:13:22,562 Dostaneš ho. 464 01:13:26,562 --> 01:13:28,062 Anebo někdo jiný. 465 01:13:33,729 --> 01:13:36,854 Asi víš, že George proti mně zahájil řízení. 466 01:13:40,812 --> 01:13:42,146 Zvládneš to. 467 01:13:49,979 --> 01:13:51,437 Pojďme se projet. 468 01:13:54,729 --> 01:13:55,771 A kam? 469 01:13:57,729 --> 01:13:58,687 Uvidíš. 470 01:14:35,687 --> 01:14:36,729 Jodie… 471 01:15:51,271 --> 01:15:52,687 Jodie, otoč to zpátky. 472 01:16:00,229 --> 01:16:01,687 Jodie, otoč to zpátky. 473 01:16:07,687 --> 01:16:09,437 Ntombi, musíš mi to říct. 474 01:16:15,812 --> 01:16:18,354 Děláš to sama, nebo je v tom ještě někdo? 475 01:16:20,021 --> 01:16:21,062 Zastav. 476 01:16:23,896 --> 01:16:24,979 Hele, je to v pořádku. 477 01:16:27,354 --> 01:16:28,646 Řekla jsem: „Zastav“. 478 01:16:29,187 --> 01:16:30,146 Mluv se mnou. 479 01:16:35,396 --> 01:16:36,479 Miluji tě. 480 01:16:50,854 --> 01:16:52,646 - Ntombi… - Zastav sakra to auto! 481 01:16:52,729 --> 01:16:55,146 - Jen se chci… - Řekla jsem, abys sakra zastavila! 482 01:16:55,229 --> 01:16:56,312 Zastav! 483 01:17:25,771 --> 01:17:27,312 Jodie? 484 01:18:33,187 --> 01:18:36,062 Jen klid, Jodie. Jste v bezpečí. 485 01:18:38,521 --> 01:18:39,479 Jsi v pořádku? 486 01:18:41,771 --> 01:18:42,854 Co se stalo? 487 01:18:44,354 --> 01:18:45,604 Převrátilo se vám auto. 488 01:18:49,521 --> 01:18:50,437 Jsou mrtví. 489 01:18:56,687 --> 01:18:57,937 Kdo je mrtvý? 490 01:18:58,021 --> 01:19:01,062 Muži, kteří tě zasáhli. Byli zastřeleni. 491 01:19:04,562 --> 01:19:05,687 Udělala jste… 492 01:19:10,771 --> 01:19:12,396 Ne. 493 01:19:18,604 --> 01:19:20,646 A co Salim Khan? 494 01:19:26,021 --> 01:19:26,937 Unesli ho. 495 01:19:28,771 --> 01:19:29,604 Jodie. 496 01:19:33,271 --> 01:19:35,854 Musíš mi říct, co jsi tam dělala. 497 01:19:54,312 --> 01:19:55,437 Skončila si, Jodie. 498 01:20:16,479 --> 01:20:18,687 POHOTOVOST 499 01:20:48,187 --> 01:20:49,354 Ntombi! 500 01:21:53,354 --> 01:21:55,896 Uveďte do záznamu své jméno a věk. 501 01:21:56,646 --> 01:21:57,854 Gert de Jager. 502 01:21:59,187 --> 01:22:00,479 43 let. 503 01:22:01,896 --> 01:22:04,521 Dobře. Řekněte nám tedy, co se stalo. 504 01:22:07,979 --> 01:22:08,812 Jsou pryč. 505 01:22:12,146 --> 01:22:14,229 Nejen těch pět nebo šest, o kterých víte. 506 01:22:16,021 --> 01:22:17,062 Více než 40. 507 01:22:19,062 --> 01:22:20,854 Nejen bílé děti. 508 01:22:23,854 --> 01:22:26,354 Řekl jsem své služce, aby přivedla děti z předměstí. 509 01:22:28,312 --> 01:22:32,562 Moje přítelkyně a já… unesli jsme je. 510 01:22:32,646 --> 01:22:36,312 Ale… nebylo to pro nás. 511 01:22:39,396 --> 01:22:41,062 Jednali jsme podle pokynů. 512 01:22:41,687 --> 01:22:42,687 Od koho? 513 01:22:45,604 --> 01:22:47,771 Od ministra kabinetu Národní strany. 514 01:22:48,062 --> 01:22:49,187 Kterého ministra? 515 01:22:51,896 --> 01:22:53,396 HLASUJTE PRO NÁRODNÍ STRANU 516 01:22:53,646 --> 01:22:54,812 To nemohu říct. 517 01:22:56,187 --> 01:22:57,687 Dá mě zabít… 518 01:23:00,354 --> 01:23:01,229 dokonce i tady. 519 01:23:02,187 --> 01:23:03,562 OK, a co ty dívky? 520 01:23:04,771 --> 01:23:06,687 Měli v Brakpanu farmu. 521 01:23:08,229 --> 01:23:09,771 Sloužila jako vrátnice. 522 01:23:12,937 --> 01:23:14,187 Měli přistávací dráhu. 523 01:23:18,437 --> 01:23:24,437 Odtud byly dívky pašovány na Blízký východ. Možná do Íránu… 524 01:23:26,021 --> 01:23:27,479 Byly vyměňovány za ropu. 525 01:23:28,604 --> 01:23:30,562 Něco jako výměnný obchod. 526 01:23:32,521 --> 01:23:35,479 Jde o to, že ne všechny byly na pašování. 527 01:23:37,146 --> 01:23:38,146 Pročpak to? 528 01:23:41,646 --> 01:23:42,854 Některé byly použity… 529 01:23:47,104 --> 01:23:48,229 poté zabity. 530 01:24:29,562 --> 01:24:31,812 Jmenuju se Ntombizonke Bapai. 531 01:24:35,729 --> 01:24:37,437 Moje jméno značí… 532 01:24:38,437 --> 01:24:39,896 „Všechny dívky“. 533 01:28:11,021 --> 01:28:17,021 POHŘEŠOVANÁ 534 01:28:32,646 --> 01:28:33,479 Rozsviť světla. 535 01:29:14,854 --> 01:29:15,854 Počkej tady. 536 01:29:40,354 --> 01:29:41,312 Ne, děkuji. 537 01:29:48,771 --> 01:29:49,979 Chtěli byste se podívat? 538 01:30:09,604 --> 01:30:10,521 Otevři to. 539 01:30:18,437 --> 01:30:19,979 Vystupovat. 540 01:30:40,104 --> 01:30:42,562 Ani hnout! Vyšetřující důstojník. Hawks. 541 01:30:42,646 --> 01:30:43,562 Do prdele. 542 01:30:44,312 --> 01:30:45,354 Posila je na cestě. 543 01:30:46,771 --> 01:30:48,146 Lehnout na zem! Hned! 544 01:30:50,312 --> 01:30:52,229 Ať jsou ty dívky ven z letadla. 545 01:31:01,479 --> 01:31:02,812 Co se to sakra děje? 546 01:31:11,646 --> 01:31:12,812 Pohyb! 547 01:31:22,771 --> 01:31:23,646 Střelili ho! 548 01:31:24,854 --> 01:31:26,104 Zajistěte oblast! 549 01:31:26,187 --> 01:31:27,604 Zajistěte oblast! 550 01:32:31,187 --> 01:32:32,104 Ntombi. 551 01:32:34,729 --> 01:32:37,354 Co… Co to… 552 01:33:48,979 --> 01:33:50,312 Taky tě miluju. 553 01:34:00,062 --> 01:34:00,896 Ntombi. 554 01:34:02,271 --> 01:34:03,937 Ntombi. 555 01:34:05,104 --> 01:34:05,937 Ne. 556 01:34:11,271 --> 01:34:12,396 Ne… 557 01:35:49,771 --> 01:35:51,312 Pryč, pryč! 558 01:36:15,187 --> 01:36:16,354 Do hajzlu. 559 01:37:59,771 --> 01:38:02,271 Ntombizonke Bapai. 560 01:38:06,021 --> 01:38:10,229 POHŘEŠOVANÁ 561 01:38:11,729 --> 01:38:14,729 Chcete, abych se podívala na Jodie Snymanovú? 562 01:38:41,271 --> 01:38:42,104 Jak se dnes máte? 563 01:38:42,187 --> 01:38:43,562 ÍRÁNSKÉ KRÁLOVSKÉ AEROLINIE 564 01:38:45,687 --> 01:38:47,187 Sundejte si brýle, prosím. 565 01:38:53,687 --> 01:38:54,646 Přeju hezký let. 566 01:39:11,979 --> 01:39:13,896 Ministerstvo zahraničí USA odhaduje, 567 01:39:13,979 --> 01:39:16,396 že každý rok je prodáno 500 000 až 700 000 žen. 568 01:39:16,604 --> 01:39:19,187 Více než polovina z nich jsou děti. 569 01:39:19,271 --> 01:39:23,812 Osvobodit se podaří méně než 1 % z nich. 570 01:39:25,479 --> 01:39:30,979 Tento film je věnován obětem, jejich rodinám a organizacím, které za ně bojují. 571 01:46:05,479 --> 01:46:07,687 Překlad titulků: Lubica Gorcsosova