1
00:00:06,500 --> 00:00:08,833
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,000
Buka pintunya!
3
00:00:21,666 --> 00:00:24,625
Biarkan aku masuk!
Aku tahu kau bisa mendengarku!
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,291
Maaf, Nona, mereka tak ada di sini.
5
00:00:27,375 --> 00:00:28,333
Omong kosong.
6
00:00:28,416 --> 00:00:31,125
Kau akan sembunyi di sini
dan pura-pura aku tak ada!
7
00:00:32,416 --> 00:00:34,208
Kalian hanya pengecut.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,666
Dia keluargamu! Dia punya nama!
9
00:00:37,583 --> 00:00:38,541
Tallulah.
10
00:00:40,083 --> 00:00:43,166
- Jangan berpura-pura dia tak ada!
- Maaf, Nona.
11
00:00:44,875 --> 00:00:47,916
Buka pintunya!
Jangan abaikan dia selamanya!
12
00:00:48,000 --> 00:00:51,458
Dia punya suara!
13
00:00:56,375 --> 00:01:00,416
{\an8}Ini membawa kita kembali ke ruang tamu,
14
00:01:00,500 --> 00:01:03,333
{\an8}di mana aku akan menatap panorama indah
15
00:01:03,416 --> 00:01:08,875
{\an8}sambil merencanakan tahap berikutnya
dari kerajaan media Tully Hart.
16
00:01:08,958 --> 00:01:10,666
{\an8}Tempat ini luar biasa, Tul.
17
00:01:10,750 --> 00:01:13,750
{\an8}Aku tahu, ini gila, dan harganya bagus.
18
00:01:13,833 --> 00:01:16,916
{\an8}Gedungnya lebih eksklusif
daripada apartemen sebelumnya,
19
00:01:17,000 --> 00:01:19,625
{\an8}tetapi kubeli dari orang yang putus asa.
20
00:01:19,708 --> 00:01:21,708
{\an8}Dipenjara karena perdagangan orang dalam.
21
00:01:21,791 --> 00:01:24,041
{\an8}Astaga, itu luar biasa. Bukan baginya.
22
00:01:24,125 --> 00:01:28,375
{\an8}Persetan dengannya. Dia penjahat.
Aku hanya... senang
23
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
{\an8}berada di tempat baru.
24
00:01:30,916 --> 00:01:34,125
Aku sulit tidur di apartemen lamaku.
Terlalu banyak...
25
00:01:34,208 --> 00:01:35,041
Max.
26
00:01:37,958 --> 00:01:39,625
Aku tak pernah suka lemarinya.
27
00:01:41,500 --> 00:01:45,833
- Bagaimana pembatalan pernikahannya?
- Pengacara baru menelepon kemarin.
28
00:01:45,916 --> 00:01:46,916
Sudah resmi.
29
00:01:47,625 --> 00:01:50,958
Di mata hukum,
pernikahan kami tak pernah terjadi.
30
00:01:51,541 --> 00:01:52,458
Itu terjadi.
31
00:01:53,791 --> 00:01:55,458
Kadang aku tak yakin.
32
00:01:58,541 --> 00:02:00,250
Aku tahu ini pasti sulit.
33
00:02:00,958 --> 00:02:03,750
- Aku tahu besok akan...
- Kenapa kau ingat itu?
34
00:02:03,833 --> 00:02:06,625
Kucatat tanggal bersalinmu
setelah janji temu USG pertamamu.
35
00:02:06,708 --> 00:02:07,750
Tentu aku ingat.
36
00:02:08,333 --> 00:02:10,791
Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. Bahkan...
37
00:02:11,375 --> 00:02:14,625
{\an8}Aku tak pernah ingin punya bayi.
Itu yang terbaik.
38
00:02:15,666 --> 00:02:16,875
{\an8}Hanya hari biasa.
39
00:02:16,958 --> 00:02:17,791
{\an8}Hari penting!
40
00:02:17,875 --> 00:02:21,125
{\an8}Ibuku kira aku di bus.
Operasi "menyelinap" sedang terjadi!
41
00:02:21,916 --> 00:02:25,250
{\an8}Aku senang kau di sini, Tul.
Semalam benar-benar kacau.
42
00:02:25,833 --> 00:02:27,541
{\an8}Aku disebut "Kate hidung berdarah".
43
00:02:27,625 --> 00:02:30,416
{\an8}Tak masuk akal.
Kubuat hidung Foxy Franklin berdarah.
44
00:02:30,500 --> 00:02:32,666
{\an8}- Hidungku tak berdarah...
- Siapa peduli?
45
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
{\an8}Mereka bodoh. Ya? Persetan mereka.
46
00:02:35,000 --> 00:02:37,708
{\an8}Kita wanita petualang dan dalam pencarian.
47
00:02:37,791 --> 00:02:40,083
{\an8}Seperti di bukumu!
Kita seperti Barnaby Baggins!
48
00:02:40,166 --> 00:02:42,541
{\an8}- Maksudmu Bilbo Baggins?
- Tentu.
49
00:02:43,250 --> 00:02:45,500
{\an8}Baik, setiba di Kedai Ruby Mountain,
50
00:02:45,583 --> 00:02:48,291
{\an8}kita lihat apa ada yang tahu ayahku
atau di mana dia.
51
00:02:48,375 --> 00:02:50,000
{\an8}Nama saja sudah bagus.
52
00:02:50,083 --> 00:02:52,583
{\an8}Menurutmu mereka akan ingat?
Sudah lama sekali.
53
00:02:52,666 --> 00:02:54,333
{\an8}Tetap positif, Mularkey.
54
00:02:54,416 --> 00:02:58,833
Kedai itu milik keluarga sejak 1920.
Milik keluarga! Mereka akan ingat.
55
00:02:58,916 --> 00:03:01,125
Mungkin keluarga pemiliknya
adalah keluargaku,
56
00:03:01,208 --> 00:03:05,333
atau mungkin pria ini putra pemiliknya,
pemiliknya, atau salah satu pemiliknya.
57
00:03:05,416 --> 00:03:07,791
Mungkin ayahku pemiliknya! Masuk akal.
58
00:03:07,875 --> 00:03:09,750
Kita tak perlu menelepon dahulu?
59
00:03:09,833 --> 00:03:13,125
Tidak, kita harus pergi.
Aku harus lihat sendiri.
60
00:03:13,208 --> 00:03:16,583
Bicara secara langsung.
Itu yang dilakukan reporter asli.
61
00:03:18,458 --> 00:03:20,875
{\an8}- Tidak, kau bercanda. Astaga!
- Kuberi tahu.
62
00:03:20,958 --> 00:03:23,666
{\an8}- Kau selalu meragukanku. Itu masalahnya.
- Kau lucu.
63
00:03:23,750 --> 00:03:24,583
{\an8}Hei, Kate!
64
00:03:24,666 --> 00:03:25,750
{\an8}Hei, Kalian.
65
00:03:25,833 --> 00:03:28,208
{\an8}Maaf berantakan. Kami lapar sekali.
66
00:03:28,875 --> 00:03:30,791
{\an8}Masih ada piza jika kau mau sepotong.
67
00:03:31,458 --> 00:03:33,291
{\an8}Aku makan di rumah Tully. Tak usah.
68
00:03:34,500 --> 00:03:35,791
{\an8}Bagaimana tempat barunya?
69
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
{\an8}Sangat indah. Luar biasa.
70
00:03:40,250 --> 00:03:43,125
{\an8}Griya tawang, tentunya.
Pemandangan Space Needle.
71
00:03:43,208 --> 00:03:45,041
Dia mampu beli dengan gugatannya?
72
00:03:46,083 --> 00:03:49,541
Dia berencana kembali ke TV
dengan penuh kemenangan.
73
00:03:50,541 --> 00:03:54,041
Kurasa ada klausul non-kompetisi
di kontrak terakhirnya, bukan?
74
00:03:54,125 --> 00:03:57,333
Itu akan mencoretnya keluar
setidaknya selama setahun.
75
00:03:57,416 --> 00:04:00,458
Jangan remehkan dia.
Dia Tully Hart. Dia menemukan cara.
76
00:04:01,041 --> 00:04:04,041
Astaga, aku suka kau
masih seperti pemandu soraknya.
77
00:04:04,125 --> 00:04:06,958
Hanya melihatnya bersinar
dari pinggir lapangan.
78
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Jujur, persahabatan kalian sangat manis.
79
00:04:10,875 --> 00:04:11,708
Terima kasih.
80
00:04:13,833 --> 00:04:15,666
Ini berantakan. Aku harus bereskan.
81
00:04:15,750 --> 00:04:17,541
- Aku saja. Duduk!
- Tak apa-apa.
82
00:04:17,625 --> 00:04:19,791
Tidak, aku harus meregangkan kaki.
83
00:04:19,875 --> 00:04:22,958
Apa kita punya senter?
Mereka bilang bawa senter.
84
00:04:23,041 --> 00:04:26,250
- Hei. Kau lapar, Marah?
- Tidak, tadi kami makan piza.
85
00:04:26,333 --> 00:04:30,458
Kau tahu dia dahulu tinggal di Paris,
dan pernah di Afganistan dan Irak?
86
00:04:30,541 --> 00:04:32,333
Aku tak tahu itu.
87
00:04:32,416 --> 00:04:34,916
Dia bilang akan bicara
di kelas ilmu sosialku.
88
00:04:35,000 --> 00:04:36,083
Mungkin.
89
00:04:36,166 --> 00:04:37,583
- Bagus sekali.
- Ya.
90
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
- Sudah berkemas?
- Ya, intinya.
91
00:04:39,541 --> 00:04:42,250
- Mau ke mana?
- Trip berkemah sekolah bodoh.
92
00:04:42,333 --> 00:04:44,416
Kau meminta kami mengantarmu.
93
00:04:44,500 --> 00:04:46,916
Kami akan mengantarnya besok.
Trip keluarga.
94
00:04:47,000 --> 00:04:47,875
Bagus.
95
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Senternya ada di garasi.
96
00:04:52,041 --> 00:04:54,166
Lebih baik kuambilkan itu untukmu.
97
00:04:54,250 --> 00:04:56,666
- Ayo lomba ke sana.
- Aku akan menang.
98
00:04:56,750 --> 00:04:58,291
Tidak, kau tak akan menang.
99
00:04:59,375 --> 00:05:02,541
Kau percaya sejauh apa kemajuannya
hanya dalam beberapa bulan?
100
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
Luar biasa.
101
00:05:04,791 --> 00:05:09,000
Dia tahu cara berpura-pura berani.
Entah apa yang ada di baliknya.
102
00:05:09,750 --> 00:05:12,500
Ahli terapi fisiknya
bilang kemajuannya pesat.
103
00:05:14,791 --> 00:05:18,833
Luar biasa caramu membuka
rumah untuknya saat dia pemulihan.
104
00:05:19,416 --> 00:05:22,000
Tak banyak wanita yang bisa begitu
dengan mantan suaminya.
105
00:05:22,083 --> 00:05:24,875
Ini masih rumah kami.
Dia selalu diterima.
106
00:05:25,791 --> 00:05:30,500
Selain itu, kami meninggalkan banyak hal
menggantung, dengan dia dan aku,
107
00:05:30,583 --> 00:05:33,291
saat dia pergi, jadi itu rumit.
108
00:05:34,291 --> 00:05:35,375
Dia tak bilang itu.
109
00:05:35,958 --> 00:05:39,083
Kulihat betapa nyamannya ruang
yang kau buat untuknya di ruang duduk.
110
00:05:39,750 --> 00:05:42,250
Dia bermasalah dengan tangga,
jadi lebih mudah.
111
00:05:42,333 --> 00:05:43,166
Benar.
112
00:05:44,041 --> 00:05:46,833
Artikel kalian hampir selesai?
Kau akan pulang ke Paris?
113
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
Rumahku di mana pun aku berada.
114
00:05:50,416 --> 00:05:52,833
Lagi pula, kita masih
punya banyak pekerjaan.
115
00:05:52,916 --> 00:05:56,125
Astaga, aku merasa sangat beruntung
bekerja dengannya.
116
00:05:56,208 --> 00:05:58,041
Melihatnya di Irak,
117
00:05:58,125 --> 00:06:01,833
dia benar-benar menikmatinya,
melakukan keahliannya...
118
00:06:03,541 --> 00:06:04,583
itu menginspirasi.
119
00:06:05,875 --> 00:06:09,041
Itu yang kurasakan saat melihatnya
dengan Marah. Dia sangat kebapakan.
120
00:06:09,125 --> 00:06:13,083
Tentu saja.
Pasti memuaskan punya anak.
121
00:06:13,166 --> 00:06:14,458
Ya.
122
00:06:14,541 --> 00:06:17,875
Lucu, aku selalu membayangkan
diriku punya keluarga, rumah.
123
00:06:18,750 --> 00:06:21,458
Tak kukira akan menjalani hidup gila ini.
124
00:06:21,541 --> 00:06:24,625
Koresponden perang internasional,
menghindari peluru.
125
00:06:26,666 --> 00:06:29,041
Maksudku, tentu, itu glamor, menarik,
126
00:06:29,125 --> 00:06:31,833
tetapi astaga,
aku tak pernah tahu zona waktuku,
127
00:06:31,916 --> 00:06:34,625
dan sulit punya hubungan dengan pria,
128
00:06:34,708 --> 00:06:37,375
baik itu aktor Skotlandia
129
00:06:37,458 --> 00:06:40,666
atau pemain NBA yang namanya tak disebut.
130
00:06:41,708 --> 00:06:44,125
Selalu berakhir
denganku menangis di pesawat.
131
00:06:44,208 --> 00:06:45,791
Sepertinya rusuh.
132
00:06:46,541 --> 00:06:49,125
Siapa sangka?
Lottie, anak magang dari KPOC.
133
00:06:49,208 --> 00:06:50,541
Ya, bukan?
134
00:06:50,625 --> 00:06:53,041
Astaga, saat itu
kukira aku mirip dengan Kate,
135
00:06:53,125 --> 00:06:55,833
tetapi ternyata aku lebih mirip Tully.
136
00:06:58,708 --> 00:07:00,041
Selamat pagi.
137
00:07:01,083 --> 00:07:02,041
Tidurku nyenyak.
138
00:07:02,625 --> 00:07:04,583
- Tidurmu nyenyak?
- Tidak.
139
00:07:05,583 --> 00:07:09,250
Juga, teman priamu yang baru pergi
ingin aku memberimu ini.
140
00:07:10,291 --> 00:07:11,166
Nomor kantornya,
141
00:07:11,250 --> 00:07:14,708
nomor rumahnya, nomor orang tuanya,
nomor klub raketnya.
142
00:07:14,791 --> 00:07:15,708
Astaga.
143
00:07:16,583 --> 00:07:18,625
Orang bilang wanita itu manja.
144
00:07:19,458 --> 00:07:21,500
Dia sudah kuajak "bicara".
145
00:07:22,291 --> 00:07:24,208
"Semalam luar biasa.
146
00:07:24,291 --> 00:07:27,250
Kau pria hebat, makanya aku harus jujur.
147
00:07:27,333 --> 00:07:29,958
Saat ini, dalam karierku,
aku tak bisa memberimu..."
148
00:07:30,041 --> 00:07:32,250
"Hubungan yang kau butuhkan dan pantas."
149
00:07:34,166 --> 00:07:35,166
Dindingnya tipis.
150
00:07:36,583 --> 00:07:39,166
Kenapa kau membuat
para pria ini patah hati?
151
00:07:39,250 --> 00:07:41,958
Kau ikut turnamen seks kompetitif?
152
00:07:43,333 --> 00:07:47,750
Hei, aku masih muda dan lajang,
boleh agak sedikit aktif.
153
00:07:47,833 --> 00:07:50,458
Maaf aku tak perawan
seperti Kate saat kalian bersama.
154
00:07:51,166 --> 00:07:52,166
Apa?
155
00:07:52,250 --> 00:07:53,083
Hei, Kekasih!
156
00:07:53,166 --> 00:07:54,666
Jangan lupa berkemas
157
00:07:54,750 --> 00:07:57,250
karena kita pergi setelah konferensi pers.
158
00:07:57,333 --> 00:08:01,291
Ini bukan hanya konferensi pers.
Ini kesempatanku untuk diperhatikan.
159
00:08:01,375 --> 00:08:03,666
Kudengar Tacoma ingin mengubah keadaan.
160
00:08:03,750 --> 00:08:07,166
Apa itu berarti
aku dipromosikan menjadi penyiar? Mungkin.
161
00:08:07,250 --> 00:08:08,791
Jika kita semua bisa fokus!
162
00:08:08,875 --> 00:08:10,250
Baiklah, maksudku adalah,
163
00:08:10,333 --> 00:08:13,833
setelah kemenangan
jurnalistik besar Tully siang ini,
164
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Johnny dan aku akan
ke Mata Air Panas Riverside,
165
00:08:16,166 --> 00:08:18,833
lalu bermalam di motel kecil yang manis.
166
00:08:21,333 --> 00:08:22,166
Vegemite.
167
00:08:22,250 --> 00:08:23,625
Lebih baik berkemas.
168
00:08:26,750 --> 00:08:30,125
Aku tak percaya kami akan resmi
pergi bersama sebagai pasangan.
169
00:08:30,208 --> 00:08:31,458
Ini hal yang besar.
170
00:08:31,541 --> 00:08:34,666
Aku belum pernah berlibur romantis.
171
00:08:36,000 --> 00:08:37,833
Perjalanan darat
bisa ungkap sifat orang.
172
00:08:37,916 --> 00:08:43,083
Tepat. Makanya kubawa CD campuran,
buku panduan, bikini, baju dalam, kondom.
173
00:08:43,166 --> 00:08:44,916
Banyak sekali kondom.
174
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Camilan untuk energi
karena kami akan sering melakukannya.
175
00:08:49,416 --> 00:08:51,875
Gadis kecilku berubah menjadi pelacur!
176
00:08:52,958 --> 00:08:53,958
Kau bawa berapa?
177
00:08:54,541 --> 00:08:56,416
Tentu saja, ada Ho Ho.
178
00:08:57,208 --> 00:08:59,416
- Acar, selada telur...
- Maksudku uang.
179
00:09:00,416 --> 00:09:01,750
Kukira kau punya uang.
180
00:09:01,833 --> 00:09:03,750
Kuhabiskan untuk ongkos bus kemari.
181
00:09:04,333 --> 00:09:06,041
Kalau begitu...
182
00:09:07,041 --> 00:09:07,875
Baiklah.
183
00:09:08,416 --> 00:09:11,750
Apa-apaan kau? Kau mau kita
masuk ke mobil orang asing?
184
00:09:11,833 --> 00:09:15,250
Ya! Hanya orang asing ramah,
jadi aman. Tak terlalu jauh.
185
00:09:15,333 --> 00:09:16,250
Baiklah.
186
00:09:17,750 --> 00:09:23,125
Kita harus buat isyarat.
Jika kau merasakan bahaya, lakukan ini.
187
00:09:24,000 --> 00:09:27,333
Lalu, jika tampaknya aman, lakukan ini.
188
00:09:28,625 --> 00:09:30,583
Kita sudah lakukan, bukan?
189
00:09:31,458 --> 00:09:32,958
- Ini dua.
- Baiklah.
190
00:09:34,750 --> 00:09:37,583
Aku mencuri ini dari Sean,
191
00:09:38,125 --> 00:09:39,750
untuk merekam petualangan kita.
192
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Baiklah. Ulurkan jempolmu.
193
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Baiklah...
194
00:09:51,916 --> 00:09:53,041
Baiklah.
195
00:09:53,125 --> 00:09:54,416
Lihat.
196
00:09:57,750 --> 00:09:58,791
Mereka mau terima?
197
00:09:58,875 --> 00:09:59,708
- Ya.
- Baik.
198
00:10:02,625 --> 00:10:03,875
Kaum hippie.
199
00:10:04,458 --> 00:10:07,625
Hai, kami kakak adik,
dan menuju ke Ruby Mountain.
200
00:10:09,291 --> 00:10:11,416
Apa ayah kalian berbeda?
201
00:10:16,083 --> 00:10:17,708
- Hai!
- Masuklah!
202
00:10:17,791 --> 00:10:21,041
- Aku suka kausmu. Syal bagus.
- Terima kasih. Selamat datang.
203
00:10:21,583 --> 00:10:23,666
- Duduk di sini.
- Keren. Baiklah.
204
00:10:23,750 --> 00:10:25,291
Hei, Semua. Dari mana asalmu?
205
00:10:36,583 --> 00:10:39,208
Menggerakkanku ke jalan raya
206
00:10:39,291 --> 00:10:42,000
Menggulirkanku ke jalan raya
207
00:10:42,083 --> 00:10:45,250
Bergerak maju agar hidup tak melewatiku
208
00:10:47,541 --> 00:10:50,708
Gitar udara akustik? Sikap ayah klasik.
209
00:10:50,791 --> 00:10:52,833
Dengar Jim Croce, harus bergoyang.
210
00:10:52,916 --> 00:10:53,958
Aku hanya manusia.
211
00:10:54,750 --> 00:10:56,375
Ingat perjalanan kita ke Colorado,
212
00:10:56,458 --> 00:10:58,375
album hebatnya tersangkut di slot kaset?
213
00:10:59,041 --> 00:11:02,958
Kita pasti mendengarkan
"Bad Bad Leroy Brown" sebanyak 500 kali.
214
00:11:03,625 --> 00:11:06,125
Ingat Marah mabuk karena jalanan berkelok?
215
00:11:06,208 --> 00:11:08,875
Dia mulai memuntahkan selada telur?
216
00:11:08,958 --> 00:11:11,458
Kita harus membuka jendela karena baunya.
217
00:11:11,541 --> 00:11:13,500
- Ada badai salju di luar!
- Jijik.
218
00:11:13,583 --> 00:11:16,208
Cerita yang bagus, sangat seru.
219
00:11:16,833 --> 00:11:18,541
- Itu hari yang hebat.
- Ya.
220
00:11:18,625 --> 00:11:20,208
Itu hari yang hebat?
221
00:11:20,750 --> 00:11:22,333
Kalian tak normal.
222
00:11:27,583 --> 00:11:30,166
Aku suka Jim Croce dan perjalanan darat.
223
00:11:30,666 --> 00:11:31,958
Bagai musim panas.
224
00:11:32,041 --> 00:11:35,583
Saat masih kecil, apa pun mungkin.
225
00:11:38,708 --> 00:11:39,625
Johnny?
226
00:11:41,250 --> 00:11:43,083
Maaf, ya, aku hanya...
227
00:11:43,833 --> 00:11:45,833
Aku hanya memikirkan pekerjaan.
228
00:11:48,291 --> 00:11:53,166
Liburan romantis resmi kita
baru setelah konferensi pers,
229
00:11:53,250 --> 00:11:57,958
tetapi kupikir mungkin kita bisa
memulai perayaannya lebih awal?
230
00:11:58,541 --> 00:12:01,166
Ya? Apa niatmu, Mularkey?
231
00:12:06,250 --> 00:12:07,125
Apa ini?
232
00:12:08,375 --> 00:12:09,625
Ada apa ini?
233
00:12:10,166 --> 00:12:11,541
Wah! Baiklah!
234
00:12:11,625 --> 00:12:15,208
Tidak, itu jelas bukan
keselamatan jalan yang baik.
235
00:12:15,291 --> 00:12:17,625
Ayolah, ini akan menyenangkan.
236
00:12:18,291 --> 00:12:19,291
Aku memercayaimu.
237
00:12:19,375 --> 00:12:24,208
Kau tak perlu melakukan ini untukku.
Aku tak menekanmu.
238
00:12:24,916 --> 00:12:28,833
Aku hanya... sangat menghormatimu.
239
00:12:29,750 --> 00:12:30,708
Sebagai seseorang.
240
00:12:31,375 --> 00:12:32,291
Apa?
241
00:12:33,375 --> 00:12:36,750
- Kenapa kau berkata begitu?
- Aku tak bilang begitu.
242
00:12:36,833 --> 00:12:37,916
Maksudku hanya,
243
00:12:38,000 --> 00:12:43,291
kau tak perlu merasa harus melakukan
macam-macam agar aku menyukaimu.
244
00:12:43,375 --> 00:12:44,208
Hanya itu.
245
00:12:46,750 --> 00:12:47,666
Baiklah...
246
00:12:48,958 --> 00:12:51,833
Kupikir kita suka melakukan macam-macam.
247
00:12:52,333 --> 00:12:55,333
Benar. Aku suka macam-macam,
248
00:12:55,416 --> 00:12:57,208
dan aku hanya...
249
00:12:57,291 --> 00:12:59,250
Aku sangat fokus pada pekerjaan,
250
00:12:59,750 --> 00:13:04,375
dan seperti katamu,
akhir pekan belum dimulai.
251
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Ya.
252
00:13:10,041 --> 00:13:11,000
Benar.
253
00:13:27,458 --> 00:13:28,916
PILIH BENEDICT BINSWANGER
GUBERNUR
254
00:13:33,916 --> 00:13:35,791
Makanannya banyak sekali.
255
00:13:35,875 --> 00:13:38,833
Benar, bukan? Saus ini sangat memuaskanku.
256
00:13:38,916 --> 00:13:42,833
Kenapa orang tak melihat ini upaya jelas
untuk menggemukkan pers?
257
00:13:42,916 --> 00:13:45,833
Semua orang akan kembung
sampai lupa bertanya hal sulit.
258
00:13:46,375 --> 00:13:49,583
- Kusimpan makanan untukmu, Johnny.
- Kau tak perlu begitu. Wah!
259
00:13:49,666 --> 00:13:50,958
- Maaf.
- Kau tak apa-apa?
260
00:13:51,041 --> 00:13:52,541
Ya! Ada yang mau orang kikuk?
261
00:13:54,375 --> 00:13:56,000
Itu seperti menabrak pohon.
262
00:13:57,625 --> 00:14:00,208
Kurasa Tully benar soal ini seperti suap.
263
00:14:00,875 --> 00:14:02,625
Ayo mengeklaim tempat kita.
264
00:14:03,708 --> 00:14:05,125
Lottie itu bukan main ya?
265
00:14:05,208 --> 00:14:06,833
Ya. Dia gila.
266
00:14:08,166 --> 00:14:09,416
Kau tak mendengarkan.
267
00:14:09,500 --> 00:14:12,541
Bajingan sombong itu
tak akan dapat tempat lebih baik.
268
00:14:14,625 --> 00:14:16,083
Sempurna.
269
00:14:16,833 --> 00:14:18,000
Tepat di depan.
270
00:14:22,000 --> 00:14:23,291
Johnny tertarik kepadanya?
271
00:14:24,083 --> 00:14:27,166
Entahlah. Mungkin.
Aku sedikit tertarik kepadanya.
272
00:14:28,458 --> 00:14:32,166
Lottie punya sifat unik.
Konyol dengan sisi daya tarik seks.
273
00:14:32,250 --> 00:14:33,875
Baik, terima kasih.
274
00:14:33,958 --> 00:14:37,958
Orang bisa saja tertarik,
dan itu tak berarti apa-apa.
275
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
Aku tertarik pada separuh orang di sini,
276
00:14:40,500 --> 00:14:42,541
bahkan beberapa yang agak menjijikkan.
277
00:14:42,625 --> 00:14:43,458
Entah kenapa.
278
00:14:44,083 --> 00:14:45,541
- Kau tertarik kepadaku?
- Tidak.
279
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
Sekali lagi, terima kasih.
280
00:14:47,458 --> 00:14:52,000
Aku hanya bilang, dia jelas mencintaimu
dan itu yang terpenting.
281
00:14:52,625 --> 00:14:53,625
Mungkin.
282
00:14:54,375 --> 00:14:56,708
Namun, sikapnya aneh di mobil tadi.
283
00:14:56,791 --> 00:14:57,791
Ada yang aneh.
284
00:14:57,875 --> 00:14:59,500
Perasaanku tak enak.
285
00:15:04,375 --> 00:15:06,000
Johnny, saatnya makan siang.
286
00:15:07,041 --> 00:15:07,875
{\an8}PERS
287
00:15:15,708 --> 00:15:16,666
Johnny!
288
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Johnny, kau dengar aku?
289
00:15:28,208 --> 00:15:31,125
Tak apa-apa. Hanya aku.
290
00:15:32,666 --> 00:15:34,083
Astaga.
291
00:15:38,750 --> 00:15:41,791
Hanya mimpi buruk, maaf.
292
00:15:43,083 --> 00:15:44,250
Soal Irak?
293
00:15:49,208 --> 00:15:50,416
Sering terjadi?
294
00:15:54,208 --> 00:15:57,458
Dia cemas. Dia akan mencoba
membawaku ke psikiater.
295
00:15:58,500 --> 00:16:00,708
- Apa salahnya psikiater?
- Tak ada.
296
00:16:00,791 --> 00:16:02,041
Jika kau butuh psikiater.
297
00:16:02,958 --> 00:16:05,208
Namun, aku tidak. Aku tak apa-apa.
298
00:16:05,791 --> 00:16:07,250
Itu mimpi buruk.
299
00:16:07,333 --> 00:16:10,250
Jika tak ikut makan,
aku akan curi keju dari roti lapis kalian.
300
00:16:10,333 --> 00:16:11,958
- Jangan coba-coba!
- Apa?
301
00:16:12,041 --> 00:16:13,458
Aku datang... Hei!
302
00:16:19,458 --> 00:16:23,000
Baik! Kita dalam situasi
kabar baik dan kabar buruk.
303
00:16:23,083 --> 00:16:25,708
Namun, aku benci kabar buruk,
jadi mulai dengan yang baik!
304
00:16:25,791 --> 00:16:30,166
Aku dapat banyak telepon dari orang
yang mau terlibat bisnis Tully Hart.
305
00:16:30,250 --> 00:16:34,708
Acara bincang, majalah berita...
Penggemarmu banyak sekali.
306
00:16:34,791 --> 00:16:35,750
Itu bagus.
307
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
Aku ingin kembali
ke jurnalisme sesungguhnya.
308
00:16:38,125 --> 00:16:41,333
Namun, ada sisi lain, kabar buruk.
309
00:16:42,000 --> 00:16:45,250
Kau tak bisa terima
tawaran apa pun selama setahun.
310
00:16:45,333 --> 00:16:47,750
Klausul non-kompetisi ini sangat ketat.
311
00:16:47,833 --> 00:16:50,458
Aku tahu kau bilang begitu,
tetapi aku terus berpikir
312
00:16:50,541 --> 00:16:52,500
pasti ada cara menghindarinya.
313
00:16:52,583 --> 00:16:55,000
Sudah kami periksa.
Klausulnya sangat ketat.
314
00:16:55,083 --> 00:16:56,666
Ini omong kosong.
315
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Wilson King itu licik.
316
00:16:58,333 --> 00:17:00,750
Dia mencoba tidur denganku
20 tahun lalu, dan kutolak.
317
00:17:00,833 --> 00:17:04,166
- Itu penyebab semua ini.
- Berarti kau harus tuntut dia.
318
00:17:04,250 --> 00:17:07,458
Aku mau, tetapi pengacaraku bilang
tak bisa menuntut tanpa bukti.
319
00:17:08,083 --> 00:17:09,916
Pasti bukan hanya aku korbannya.
320
00:17:10,000 --> 00:17:12,250
Pasti ada lebih banyak di luar sana.
321
00:17:12,333 --> 00:17:16,250
Aku harus cari orang yang mau bicara.
Aku jurnalis. Itu yang kulakukan.
322
00:17:16,333 --> 00:17:17,958
Benar sekali!
323
00:17:18,041 --> 00:17:20,083
- Bangun kasusnya!
- Ya.
324
00:17:20,166 --> 00:17:23,375
Namun, sementara itu,
bagaimana jika kau kembali bekerja?
325
00:17:23,458 --> 00:17:25,708
Ya. Aku mau bekerja.
326
00:17:26,500 --> 00:17:28,750
Aku bisa gila. Kau punya apa?
327
00:17:28,833 --> 00:17:33,541
Ada beberapa hal yang tak tercakup
oleh klausul non-kompetisimu...
328
00:17:34,083 --> 00:17:35,166
Bagus, katakan.
329
00:17:35,875 --> 00:17:36,708
Baiklah!
330
00:17:37,583 --> 00:17:40,875
Ada bekas Republik Soviet kecil
331
00:17:40,958 --> 00:17:43,250
yang mengembangkan
acara bincang untuk TV nasional.
332
00:17:43,333 --> 00:17:45,166
Kau akan dikontrak setahun,
333
00:17:45,250 --> 00:17:48,666
dibayar sangat mahal,
10,000 krupnik per hari!
334
00:17:48,750 --> 00:17:51,083
Ditambah, klausul itu tak berlaku
335
00:17:51,166 --> 00:17:54,416
karena secara teknis,
mereka tak diakui oleh PBB.
336
00:17:55,166 --> 00:17:56,083
Tak mau.
337
00:17:56,166 --> 00:17:57,291
Baiklah.
338
00:17:59,083 --> 00:18:01,833
Apa pendapatmu
soal Jaringan Belanja di Rumah?
339
00:18:01,916 --> 00:18:02,791
Kau bercanda?
340
00:18:02,875 --> 00:18:05,666
Aku bisa memberimu
lini perhiasan zamrud tiruan,
341
00:18:06,666 --> 00:18:10,333
tetapi kau hanya muncul
di video pendek di situs mereka,
342
00:18:10,416 --> 00:18:13,333
karena klausul itu
menjauhkanmu dari siaran TV.
343
00:18:13,416 --> 00:18:17,000
Astaga. Ini jauh
lebih buruk dari dugaanku.
344
00:18:17,083 --> 00:18:19,708
Tidak, hei, jangan putus asa.
345
00:18:19,791 --> 00:18:24,166
Kau Tully Hart, legenda televisi.
346
00:18:24,250 --> 00:18:26,541
Aku Justine Jordan, agen yang hebat.
347
00:18:26,625 --> 00:18:30,750
Bersama kita akan menemukan
sesuatu yang hebat yang bisa kau lakukan.
348
00:18:31,541 --> 00:18:33,791
Sementara itu, aku harus bertanya,
349
00:18:34,541 --> 00:18:36,916
apa pendapatmu soal pesiar pesohor?
350
00:18:37,583 --> 00:18:38,583
Kau mabuk laut?
351
00:18:50,333 --> 00:18:51,875
- Kuncinya di sini.
- Baik.
352
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Ya, coba lagi.
353
00:18:53,875 --> 00:18:56,333
- Lihat? Kau berbakat.
- Aku bisa!
354
00:18:56,416 --> 00:18:59,875
Aku bermain gitar! Tully!
355
00:18:59,958 --> 00:19:01,458
Kau seperti Joan Baez.
356
00:19:03,791 --> 00:19:04,916
- Tunggu...
- Baik.
357
00:19:35,625 --> 00:19:41,291
Kau punya garis hidup... yang panjang.
358
00:19:41,958 --> 00:19:42,791
Ya?
359
00:19:43,625 --> 00:19:44,791
Bagaimana garis cintaku?
360
00:19:45,791 --> 00:19:48,833
Entahlah. Aku tak tahu
cara membaca telapak tangan.
361
00:19:55,250 --> 00:19:58,208
Aku ingin menulis puisi tentang matamu.
362
00:20:02,666 --> 00:20:04,333
Kate, sebaiknya kita pergi.
363
00:20:07,291 --> 00:20:12,041
Namun, mereka memperbaiki van,
dan mengajak kita ke mata air panas.
364
00:20:13,208 --> 00:20:15,791
Ya, tidak, mereka tak memperbaikinya.
365
00:20:15,875 --> 00:20:19,250
Kita sedang dalam misi.
Aku akan cari tumpangan lain. Kau ikut?
366
00:20:19,333 --> 00:20:20,750
Ya, tentu saja.
367
00:20:20,833 --> 00:20:21,958
Baiklah, ayo.
368
00:20:22,041 --> 00:20:24,333
Sepertinya aku harus pergi.
369
00:20:24,416 --> 00:20:25,791
Ya. Sampai jumpa.
370
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Kate, ayo!
371
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
Aku datang.
372
00:20:41,625 --> 00:20:43,458
- Kate, ayo, ada satu!
- Baik.
373
00:20:56,166 --> 00:20:58,708
- Ayo pergi.
- Dia mau menciumku.
374
00:20:58,791 --> 00:21:02,291
Maka aku menyelamatkanmu.
Hippie itu bukan ciuman pertamamu.
375
00:21:34,125 --> 00:21:37,375
Tuhan memberkati kalian berdua.
Pakai dengan bijak.
376
00:21:37,458 --> 00:21:39,333
- Baik...
- Terima kasih.
377
00:21:46,625 --> 00:21:47,458
Terima kasih.
378
00:21:48,291 --> 00:21:49,250
Terima kasih.
379
00:22:02,791 --> 00:22:03,750
Bisa tolong?
380
00:22:04,250 --> 00:22:07,708
Semua benci bajingan yang injak
kaki mereka untuk duduk di kursi tengah.
381
00:22:15,625 --> 00:22:18,833
Kau tahu apa soal Benedict Binswanger ini?
382
00:22:21,333 --> 00:22:24,041
Kakek buyutnya salah satu pendiri Spokane.
383
00:22:24,541 --> 00:22:26,333
Meraup kekayaan sangat banyak.
384
00:22:26,416 --> 00:22:29,458
Ayahnya calon gubernur
tahun 1964 dan kalah.
385
00:22:29,541 --> 00:22:31,250
Kau bisa melakukan riset dasar.
386
00:22:31,750 --> 00:22:36,333
Keluarga seperti itu pasti punya
skandal yang mereka rahasiakan
387
00:22:36,416 --> 00:22:38,666
Aku ingin tahu rahasia Ben Binswanger tua.
388
00:22:40,250 --> 00:22:42,583
Aku yakin dia suka seks yang aneh.
389
00:22:42,666 --> 00:22:44,666
Aku yakin kau suka seks yang aneh.
390
00:22:45,833 --> 00:22:47,458
Kau merasakan kita serupa?
391
00:22:48,833 --> 00:22:49,958
Kau berengsek.
392
00:22:51,833 --> 00:22:52,958
Terima kasih.
393
00:22:53,708 --> 00:22:54,583
Terima kasih!
394
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
Terima kasih.
395
00:22:58,458 --> 00:23:02,666
Seabad lalu, kakek buyutku
mendirikan perusahaan kayu kecil.
396
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
Saat ini, lebih dari
separuh rumah di Washington
397
00:23:06,250 --> 00:23:08,875
dibuat dengan kayu
dari Binswanger Logging.
398
00:23:09,750 --> 00:23:12,875
Aku bangga mengetahui keluargaku
399
00:23:12,958 --> 00:23:17,208
melindungi dan menaungi ribuan keluarga
di seluruh Pasifik Barat Laut.
400
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
Karena itu,
401
00:23:18,583 --> 00:23:20,083
aku resmi mengumumkan
402
00:23:20,166 --> 00:23:23,708
pencalonanku sebagai gubernur
negara bagian Washington.
403
00:23:23,791 --> 00:23:24,958
Ya!
404
00:23:25,041 --> 00:23:26,041
Terima kasih.
405
00:23:28,916 --> 00:23:34,125
Keluarga adalah kekuatan terpenting
dalam hidupku.
406
00:23:34,875 --> 00:23:36,375
Begitu aku jadi gubernur,
407
00:23:37,208 --> 00:23:41,000
semua warga Washington
akan menjadi anggota keluargaku.
408
00:23:42,125 --> 00:23:45,541
Terima kasih.
Kurasa kita punya waktu untuk pertanyaan.
409
00:23:48,708 --> 00:23:50,583
Tn. Binswanger, perusahaanmu
410
00:23:50,666 --> 00:23:54,291
menjadi sasaran unjuk rasa
penebangan yang sangat disorot.
411
00:23:54,375 --> 00:23:57,791
Bagaimana dukungan publik
untuk perlindungan lingkungan
412
00:23:57,875 --> 00:23:59,666
memengaruhi strategi kampanyemu?
413
00:24:01,458 --> 00:24:05,875
Aku menunjukmu karena aku suka senyummu.
414
00:24:07,291 --> 00:24:09,291
Kurasa itu kesalahan pertamaku.
415
00:24:10,250 --> 00:24:16,083
Sepertinya kau sudah memihak perusuh
yang membahayakan para pekerjaku.
416
00:24:17,333 --> 00:24:21,916
Mari jangan histeris.
Hari ini tentang harapan.
417
00:24:23,250 --> 00:24:24,083
Yang lain.
418
00:24:24,166 --> 00:24:27,166
Washington terkenal
dengan keindahan alamnya.
419
00:24:27,250 --> 00:24:28,625
Kau kaya dari penebangan.
420
00:24:28,708 --> 00:24:32,541
Apa komentarmu untuk keluarga
yang menikmati negeri ini,
421
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
tetapi cemas hutan menghilang?
422
00:24:34,958 --> 00:24:35,875
Pertanyaan bagus.
423
00:24:35,958 --> 00:24:37,958
Aku suka alam bebas.
424
00:24:38,041 --> 00:24:40,375
Aku berburu, memancing,
alam bagian penting diriku,
425
00:24:40,458 --> 00:24:43,250
dan begitu jadi gubernur,
aku akan berupaya maksimal
426
00:24:43,333 --> 00:24:46,625
untuk menyeimbangkan
kecemasan ekonomi dan lingkungan.
427
00:24:46,708 --> 00:24:49,708
Terima kasih untuk itu.
Itu kecemasanku juga. Ada lagi? Ya.
428
00:24:52,833 --> 00:24:55,916
- Tully, itu sangat keren...
- Dia sungguh mempermalukanku.
429
00:24:56,458 --> 00:24:59,791
Bos besar mengawasi.
Dia bilang ingin mengubah keadaan.
430
00:24:59,875 --> 00:25:03,125
- Jika aku diturunkan?
- Tak akan. Kau hebat. Sangat terkendali.
431
00:25:03,916 --> 00:25:06,333
Pria itu sungguh berengsek. Mau bicara?
432
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
Tidak.
433
00:25:09,333 --> 00:25:13,458
Pergilah bersama pasanganmu.
Bersenang-senanglah. Aku baik-baik saja.
434
00:25:14,625 --> 00:25:15,541
Baiklah.
435
00:25:18,500 --> 00:25:21,125
Kau tahu kita dekat
dengan lima mata air panas?
436
00:25:21,208 --> 00:25:23,791
Hebat! Aku sangat ingin berendam!
437
00:25:23,875 --> 00:25:26,916
Tidak mau. Perjalanan ini berakhir.
Antar aku pulang.
438
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Kuantar kau pulang.
439
00:25:29,333 --> 00:25:31,083
Persetan dengan Binswanger.
440
00:25:31,166 --> 00:25:33,791
Kau salah satu reporter terbaik
yang pernah kulihat.
441
00:25:33,875 --> 00:25:35,458
Kau bernyali, Tully Hart.
442
00:25:35,541 --> 00:25:37,458
Seolah aku ingin punya nyali.
443
00:25:37,541 --> 00:25:39,416
Hanya sauvinis yang pikir itu pujian.
444
00:25:39,500 --> 00:25:43,041
- Kau bisa memarahiku di perjalanan.
- Tak usah. Kami bisa antar.
445
00:25:43,125 --> 00:25:45,666
Ya. Mata air panasnya bisa lain kali.
446
00:25:45,750 --> 00:25:47,541
Bisa lain kali. Tak apa-apa.
447
00:25:47,625 --> 00:25:50,083
- Ya, terserah.
- Anjingku mungkin makan keju.
448
00:25:50,166 --> 00:25:52,250
- Ada kura-kura.
- Kotorannya harus kuurus...
449
00:25:52,333 --> 00:25:55,708
Baik. Pergilah.
Aku akan menumpang dengan Gloria Steinem.
450
00:25:59,041 --> 00:26:01,541
Saat anak-anak itu tahu
aku bolos untuk menumpang,
451
00:26:01,625 --> 00:26:03,208
mereka akan terkejut.
452
00:26:03,291 --> 00:26:05,041
Mereka akan lupa hidung berdarah.
453
00:26:05,125 --> 00:26:07,333
Entah kenapa kau peduli. Mereka tak baik.
454
00:26:07,416 --> 00:26:09,208
- Mereka temanku.
- Kukira aku.
455
00:26:09,291 --> 00:26:12,750
- Kita bahkan tak satu sekolah.
- Jadi, kau abaikan aku?
456
00:26:12,833 --> 00:26:15,458
Apa? Aku sedang kabur denganmu.
457
00:26:15,541 --> 00:26:17,791
Namun, kenapa?
Agar teman berengsekmu terkesan?
458
00:26:17,875 --> 00:26:20,416
- Berhenti sebut temanku berengsek!
- Bukan temanmu!
459
00:26:29,250 --> 00:26:31,000
- Kalian mau ke mana?
- Ruby Mountain.
460
00:26:31,083 --> 00:26:34,958
Naiklah. Aku menuju ke Danau Ross.
Aku bisa mengantar kalian.
461
00:27:07,750 --> 00:27:08,875
Kalian kakak adik?
462
00:27:14,000 --> 00:27:14,916
Kami sahabat.
463
00:27:15,500 --> 00:27:19,625
Jangan pernah sia-siakan itu.
Tak semua orang dapat sahabat.
464
00:27:30,208 --> 00:27:33,125
Sial! Polaroid-ku.
465
00:27:34,375 --> 00:27:35,791
Cukup penting untuk kembali?
466
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Kurasa tidak.
467
00:27:41,208 --> 00:27:44,833
Tenang, Nak. Beberapa hal
hanya untuk menjadi kenangan.
468
00:27:50,333 --> 00:27:51,208
Apa tatomu?
469
00:27:52,166 --> 00:27:53,125
Kartu Tarot.
470
00:27:53,833 --> 00:27:54,666
Si Bodoh.
471
00:27:55,958 --> 00:27:57,833
Kartu tersuci dalam tumpukan.
472
00:27:57,916 --> 00:28:01,333
Tak bisa melakukan perjalanan apa pun
kecuali mau bersikap bodoh.
473
00:28:01,416 --> 00:28:05,791
Mengambil langkah pertama,
mengendarai mobil, jatuh cinta.
474
00:28:06,750 --> 00:28:09,291
Selalu ada risiko akan jatuh tersungkur,
475
00:28:09,875 --> 00:28:11,791
tetapi pada akhirnya,
476
00:28:13,083 --> 00:28:15,541
perjalanan si bodoh adalah satu-satunya.
477
00:28:24,916 --> 00:28:26,041
Kita sampai.
478
00:28:28,666 --> 00:28:29,916
Kau siap?
479
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
KEDAI RUBY MOUNTAIN
DIMILIKI DAN DIKELOLA KELUARGA SEJAK 1920
480
00:28:33,833 --> 00:28:35,208
BIR DINGIN
481
00:28:35,291 --> 00:28:37,541
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
482
00:28:37,625 --> 00:28:39,333
- Jaga diri kalian!
- Kau juga!
483
00:28:41,541 --> 00:28:42,375
Ayo.
484
00:28:50,208 --> 00:28:51,916
Ini bodoh. Benar?
485
00:28:52,875 --> 00:28:55,416
Sudah 15 tahun,
seolah akan kutemukan sekarang.
486
00:28:55,958 --> 00:28:58,166
Perjalanan si bodoh adalah satu-satunya.
487
00:29:01,166 --> 00:29:02,041
Baiklah.
488
00:29:02,125 --> 00:29:03,208
- Siap?
- Ya.
489
00:29:03,833 --> 00:29:04,666
Baiklah.
490
00:29:18,416 --> 00:29:21,041
Astaga, itu dia.
Pria di foto itu ada di sini.
491
00:29:21,541 --> 00:29:22,375
Kau yakin?
492
00:29:22,958 --> 00:29:25,750
Maksudku, dia lebih tua, tetapi jelas dia.
493
00:29:25,833 --> 00:29:27,000
Lihat matanya.
494
00:29:28,875 --> 00:29:29,833
Itu ayahku.
495
00:29:30,958 --> 00:29:32,416
Aku punya ayah.
496
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
Ini luar biasa!
497
00:29:46,416 --> 00:29:47,666
Tak ada orang di sini.
498
00:29:49,000 --> 00:29:51,791
Kita bisa lakukan
satu atau dua hal, Johnny Ryan.
499
00:29:52,416 --> 00:29:55,625
Aku tahu. Aku sangat ingin bersantai.
500
00:29:57,541 --> 00:29:58,500
Ini hangat!
501
00:30:08,125 --> 00:30:10,916
Mungkin aku lakukan tarian erotis?
502
00:30:20,333 --> 00:30:22,416
Kau tak perlu lakukan itu untukku.
503
00:30:22,500 --> 00:30:25,541
Masuk saja, santai, nikmatilah.
504
00:30:40,833 --> 00:30:43,416
- Apa kau muak bercinta denganku?
- Apa?
505
00:30:44,125 --> 00:30:45,083
Kapan kubilang itu?
506
00:30:45,166 --> 00:30:48,291
Pada dasarnya baru saja.
Juga di mobil ke lokasi syuting.
507
00:30:48,375 --> 00:30:50,666
Tidak. Aku sangat menyukainya.
508
00:30:51,541 --> 00:30:54,583
Aku hanya tak ingin
kau melakukan hal yang belum siap.
509
00:30:55,125 --> 00:30:59,041
Aku tak mau kau tampil untukku
atau bersikap seperti Tully.
510
00:30:59,125 --> 00:31:00,791
Aku tak bersikap seperti Tully.
511
00:31:00,875 --> 00:31:04,541
Aku bersikap seperti diriku
dan kau membuatnya sangat aneh.
512
00:31:12,000 --> 00:31:14,583
Kenapa tak bilang kau perawan
saat kita pertama bersama?
513
00:31:15,625 --> 00:31:16,875
Bagaimana kau...
514
00:31:16,958 --> 00:31:18,583
Tully memberitahuku.
515
00:31:19,708 --> 00:31:21,250
Kini hanya itu yang kupikirkan.
516
00:31:21,333 --> 00:31:24,125
Apa? Kenapa itu penting?
517
00:31:24,208 --> 00:31:28,333
Karena itu tanggung jawab besar,
menjadi orang pertama.
518
00:31:28,958 --> 00:31:30,666
Terutama di usia kita.
519
00:31:30,750 --> 00:31:33,500
Astaga, telepon polisi.
Ini dia perawan tua!
520
00:31:33,583 --> 00:31:36,916
Tidak, aku hanya berharap
kau bilang sesuatu soal itu.
521
00:31:37,000 --> 00:31:39,250
- Aku mau melakukan itu di mobil.
- Baik.
522
00:31:39,333 --> 00:31:42,875
Aku mungkin tak punya pengalaman Tully,
aku mungkin perawan berusia 25 tahun,
523
00:31:42,958 --> 00:31:43,916
tetapi masih mesum,
524
00:31:44,000 --> 00:31:46,291
dan aku sangat muak
melihatmu mondar-mandir
525
00:31:46,375 --> 00:31:49,708
seperti bajingan besar
yang akan memecahkan malaikat porselen.
526
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
Persetan itu.
527
00:31:53,750 --> 00:31:57,958
Bung! Serius! Kami ke tempat lain
dan itu ditutup, jadi kami kemari!
528
00:31:58,041 --> 00:31:59,333
Kebetulan sekali.
529
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
Kurasa ini pesta!
530
00:32:04,500 --> 00:32:06,583
Ya, tiba-tiba aku tak mau.
531
00:32:10,833 --> 00:32:12,583
- Marco!
- Polo!
532
00:32:16,833 --> 00:32:17,666
Kate.
533
00:32:33,375 --> 00:32:35,208
Jadi, kita masih ke motel?
534
00:32:35,291 --> 00:32:37,958
Ya, kita bisa di ranjang
dan menonton pertandingan.
535
00:32:42,000 --> 00:32:43,250
Kau punya kuncinya?
536
00:32:44,875 --> 00:32:48,666
- Kenapa aku punya kuncinya? Kau menyetir.
- Baiklah, kurasa terjatuh.
537
00:32:50,791 --> 00:32:52,166
Aku akan periksa jalurnya.
538
00:32:53,875 --> 00:32:55,708
Aku tahu itu omong kosong.
539
00:32:55,791 --> 00:32:58,791
Namun, jadi yang pertama
bagi seseorang itu penting.
540
00:32:58,875 --> 00:33:02,208
Itu tak penting.
Seluruh perjalanan ini bodoh. Ayo pergi.
541
00:33:03,625 --> 00:33:04,833
Aku akan cari kuncinya.
542
00:33:06,583 --> 00:33:08,625
Aku tak mau mengacaukan ini!
543
00:33:11,416 --> 00:33:12,583
Lalu, kenapa kau begitu?
544
00:33:12,666 --> 00:33:15,500
Karena aku tak tahu caranya!
545
00:33:16,583 --> 00:33:18,708
Aku sudah merasa
harus penuhi banyak harapan.
546
00:33:18,791 --> 00:33:20,833
Tak apa-apa, aku paham. Aku berlebihan.
547
00:33:20,916 --> 00:33:23,208
Tidak, Kate, bukan itu!
548
00:33:25,375 --> 00:33:28,041
Ini pertama kalinya aku jatuh cinta,
549
00:33:28,125 --> 00:33:31,041
dan itu membuatku kewalahan!
550
00:33:33,208 --> 00:33:34,458
Kau tak berlebihan.
551
00:33:35,166 --> 00:33:36,958
Cintaku kepadamu yang berlebihan.
552
00:34:09,125 --> 00:34:11,791
Kau percaya Marah
memeluk kita saat pamitan?
553
00:34:12,291 --> 00:34:13,875
Bahkan tak perlu kuminta!
554
00:34:14,375 --> 00:34:17,000
Mungkin dia akhirnya keluar
dari masa remaja berengsek.
555
00:34:17,500 --> 00:34:19,041
Dia anak yang hebat.
556
00:34:19,125 --> 00:34:21,125
Yang terbaik.
557
00:34:22,708 --> 00:34:24,583
Aku sangat merindukannya.
558
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
Dia sangat senang kau pulang.
559
00:34:27,250 --> 00:34:28,083
Aku juga.
560
00:34:29,125 --> 00:34:32,750
Awas, Bodoh! Menabrak pria
dengan tongkat, sangat pintar.
561
00:34:32,833 --> 00:34:33,791
Maaf, Bung.
562
00:34:35,000 --> 00:34:35,916
Astaga.
563
00:34:37,208 --> 00:34:38,375
Buruk sekali kelakuannya.
564
00:34:46,583 --> 00:34:48,041
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
565
00:34:48,125 --> 00:34:49,000
Ini dia.
566
00:34:52,166 --> 00:34:53,208
Nyaman sekali.
567
00:34:55,416 --> 00:34:56,541
Terasa nyaman.
568
00:34:58,833 --> 00:35:02,791
- Terima kasih sudah ke sini bersamaku.
- Tentu! Baik untuk pinggul.
569
00:35:07,666 --> 00:35:09,125
Kenapa wajahmu begitu?
570
00:35:09,708 --> 00:35:13,583
Kau baik-baik saja? Kau baru
menyebut orang asing itu bodoh.
571
00:35:13,666 --> 00:35:14,625
Aku tak apa-apa.
572
00:35:15,916 --> 00:35:18,250
Ya, aku senang berada di sini.
573
00:35:18,958 --> 00:35:19,833
Aku juga.
574
00:35:20,875 --> 00:35:23,750
Aku berharap
kita bisa membahas beberapa hal.
575
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Aku juga.
576
00:35:32,625 --> 00:35:33,458
Aku merindukanmu.
577
00:35:34,750 --> 00:35:35,791
Saat aku pergi.
578
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Aku juga merindukanmu.
579
00:35:39,250 --> 00:35:43,458
Kuhargai kau menerimaku,
menjagaku selagi aku memulihkan diri.
580
00:35:44,541 --> 00:35:46,625
Senang berada di rumah.
581
00:35:47,333 --> 00:35:49,000
Bahkan dengan pinggul sakit.
582
00:35:49,708 --> 00:35:53,125
- Juga kakakmu tinggal di basemen.
- Ya, maaf soal itu.
583
00:35:53,875 --> 00:35:55,750
Tak apa-apa. Bagus.
584
00:35:57,833 --> 00:36:02,250
Namun, juga membingungkan.
585
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Aku masih memiliki
semua perasaan ini untukmu.
586
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Namun, aku tak bisa kembali bersamamu.
587
00:36:20,666 --> 00:36:22,166
Aku tidak...
588
00:36:24,791 --> 00:36:27,166
Kadang aku merasa kau menatapku...
589
00:36:28,875 --> 00:36:31,666
dengan semua harapan ini
590
00:36:32,166 --> 00:36:35,208
dan... cinta.
591
00:36:37,166 --> 00:36:39,666
Bukannya aku tak merasakannya juga,
592
00:36:40,333 --> 00:36:43,666
tetapi aku tak bisa kembali
dan berpura-pura tidak...
593
00:36:44,583 --> 00:36:45,458
Kau tahu...
594
00:36:46,958 --> 00:36:48,083
Kita bercerai.
595
00:36:49,666 --> 00:36:50,583
Ya.
596
00:36:50,666 --> 00:36:52,750
Ada alasannya.
597
00:36:53,958 --> 00:36:55,625
Masih ada alasan.
598
00:36:56,791 --> 00:36:58,208
- Maksudmu Lottie?
- Apa?
599
00:36:58,291 --> 00:37:00,041
Atau Charlie? Terserah? Apa...
600
00:37:00,125 --> 00:37:02,208
Kalian pasangan?
601
00:37:02,708 --> 00:37:06,583
Kate, ini bukan tentang orang lain.
Ini tentang aku.
602
00:37:08,833 --> 00:37:10,875
Aku harus sendiri saat ini.
603
00:37:14,500 --> 00:37:17,541
Aku masih memikirkan yang ingin
kulakukan dengan sisa hidupku.
604
00:37:19,500 --> 00:37:20,458
Maaf.
605
00:37:21,333 --> 00:37:22,375
Tidak, jangan.
606
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Aku senang kita bicara.
607
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Bagus.
608
00:37:30,250 --> 00:37:31,291
Kau bisa.
609
00:37:32,333 --> 00:37:34,416
- Ya? Aku di sini.
- Jika dia membenciku?
610
00:37:34,500 --> 00:37:35,541
Dia akan menyukaimu.
611
00:37:36,416 --> 00:37:38,625
Pria mana pun mujur
punya putri sepertimu.
612
00:37:38,708 --> 00:37:40,583
Bicaralah dengannya.
613
00:37:43,000 --> 00:37:44,208
- Baik.
- Baik.
614
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
Mau pesan apa?
615
00:37:52,250 --> 00:37:53,125
Hai.
616
00:37:55,083 --> 00:37:57,416
Kurasa ini kau.
617
00:37:58,583 --> 00:38:01,375
Ya, aku ingat dia. Dorothy.
618
00:38:01,458 --> 00:38:04,250
Ya! Kini panggilannya Cloud.
619
00:38:04,875 --> 00:38:07,750
Gadis malang itu datang,
hamil enam bulan, memohon pekerjaan.
620
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Bukan pelayan yang buruk.
621
00:38:09,583 --> 00:38:13,375
Lalu dia curi banyak uang dan kabur.
Apa yang terjadi kepadanya?
622
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Dia di penjara.
623
00:38:16,541 --> 00:38:17,458
Kedengarannya tepat.
624
00:38:17,541 --> 00:38:19,583
Jadi, kau bukan
625
00:38:20,291 --> 00:38:23,250
ayah bayinya?
626
00:38:24,458 --> 00:38:25,375
Nak.
627
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
Maaf.
628
00:38:29,875 --> 00:38:30,833
Andai aku begitu.
629
00:38:39,791 --> 00:38:41,375
Bakon ini luar biasa.
630
00:38:46,416 --> 00:38:47,333
Hei.
631
00:38:48,833 --> 00:38:50,750
Tenang, ini hanya kemunduran kecil.
632
00:38:50,833 --> 00:38:52,416
Kita akan tetap menemukan ayahmu.
633
00:38:52,500 --> 00:38:53,333
Di mana?
634
00:38:54,000 --> 00:38:54,916
Caranya?
635
00:38:55,541 --> 00:38:57,541
Ini satu-satunya jalanku dan buntu.
636
00:38:58,500 --> 00:39:00,291
Ada lagi yang bisa kuambilkan?
637
00:39:00,375 --> 00:39:01,583
Kurasa tidak.
638
00:39:01,666 --> 00:39:04,666
Namun, kami memesan bir, bukan root beer.
639
00:39:06,250 --> 00:39:07,666
Aku tahu, Sayang.
640
00:39:12,291 --> 00:39:14,291
Bukan berarti kita tak akan menemukannya.
641
00:39:14,375 --> 00:39:16,875
- Kita harus percaya dia ada...
- Apa itu?
642
00:39:16,958 --> 00:39:18,916
Seperti, moto keluarga Mularkey?
643
00:39:19,583 --> 00:39:21,666
Terus tersenyum,
semua akan baik-baik saja.
644
00:39:21,750 --> 00:39:24,958
- Kau menyuruhku tetap positif.
- Kau tak tahu rasanya bagiku.
645
00:39:25,041 --> 00:39:27,750
Keluarga menyayangimu
apa pun yang kau lakukan.
646
00:39:28,458 --> 00:39:31,541
- Kau tak akan paham.
- Kau punya keluarga yang sayang. Aku.
647
00:39:31,625 --> 00:39:35,833
Baiklah, ayo kabur bersama.
Aku tak bisa kembali ke rumah Nenek.
648
00:39:35,916 --> 00:39:39,083
Kita akan ke mana? Mau bagaimana?
Uang kita tinggal sedikit.
649
00:39:39,166 --> 00:39:40,625
Kita akan cari tahu!
650
00:39:43,541 --> 00:39:45,458
Tully, kita tak bisa. Maksudku...
651
00:39:46,666 --> 00:39:47,500
Itu gila.
652
00:39:47,583 --> 00:39:49,208
Ya, sudah kuduga.
653
00:39:50,375 --> 00:39:51,333
Keluarga, ya?
654
00:39:52,708 --> 00:39:54,750
Gadis Firefly Lane selamanya?
655
00:39:56,166 --> 00:39:58,000
Perjalanan Si Bodoh, sudah jelas.
656
00:40:04,125 --> 00:40:06,791
Mari kita bicarakan di luar, ya?
657
00:40:07,916 --> 00:40:09,041
Aku yang bayar.
658
00:40:14,916 --> 00:40:15,750
"Kesal?
659
00:40:15,833 --> 00:40:19,166
Iblis juga menipu,
tetapi Yesus menyelamatkan."
660
00:40:19,250 --> 00:40:20,125
Astaga.
661
00:40:21,125 --> 00:40:22,500
Kita ditipu biarawati itu!
662
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Sempurna.
663
00:40:25,583 --> 00:40:26,666
Mau ke mana...
664
00:40:28,166 --> 00:40:33,041
Sial.
665
00:40:36,916 --> 00:40:38,166
Kita harus bagaimana?
666
00:40:38,250 --> 00:40:39,166
Kau ahli perbaiki.
667
00:40:39,250 --> 00:40:41,791
- Kau akan temukan caranya.
- Kenapa aku yang berengsek?
668
00:40:41,875 --> 00:40:44,041
Aku yang cari cara untuk bayar bon kita!
669
00:40:44,125 --> 00:40:46,916
Kau tak pernah peduli
soal menemukan ayahku.
670
00:40:47,000 --> 00:40:49,291
Selama ini, kau hanya ingin cerita keren
671
00:40:49,375 --> 00:40:51,958
agar teman bodohmu terkesan,
yang bahkan tak suka kau.
672
00:40:52,041 --> 00:40:53,083
Persetan kau, Tully!
673
00:40:53,166 --> 00:40:56,208
Jika ini perlakuanmu,
pantas semua meninggalkanmu!
674
00:41:02,708 --> 00:41:03,583
Kau tahu?
675
00:41:04,625 --> 00:41:06,375
Kurasa persahabatan ini sudah selesai.
676
00:41:08,833 --> 00:41:11,833
- Apa maksudmu?
- Aku bukan gadis Firefly Lane lagi.
677
00:41:12,458 --> 00:41:15,125
Kita tak tinggal satu kota,
tak punya kesamaan.
678
00:41:16,708 --> 00:41:18,458
Sudah berakhir. Kita selesai.
679
00:41:19,375 --> 00:41:22,625
Kau tak perlu menyuratiku lagi.
Paham, Mularkey?
680
00:41:22,708 --> 00:41:23,750
Ini perpisahan.
681
00:41:28,166 --> 00:41:30,458
Aku tahu kalian bukan mau makan dan lari.
682
00:41:32,500 --> 00:41:33,750
Kami tak punya uang.
683
00:41:33,833 --> 00:41:36,083
Aku bisa telepon polisi
atau orang tua kalian.
684
00:41:37,458 --> 00:41:39,041
Kalian bisa pikirkan di dalam.
685
00:41:52,750 --> 00:41:53,583
Sudah berakhir?
686
00:41:55,375 --> 00:41:57,041
Terima kasih izinkan aku mengemudi.
687
00:41:57,541 --> 00:42:01,583
Mobil keren. Mungkin BMW
bukan hanya untuk sampah.
688
00:42:02,250 --> 00:42:05,916
Kau mengesankan.
Meski kau hampir membunuh kita.
689
00:42:06,875 --> 00:42:09,958
Jadi, setelah kau menyetir mobilku,
apa kita berteman?
690
00:42:11,916 --> 00:42:12,791
Tidak.
691
00:42:14,541 --> 00:42:15,791
Sayang sekali.
692
00:42:16,666 --> 00:42:18,791
Kita anak yatim harus tetap bersama.
693
00:42:18,875 --> 00:42:19,958
Aku bukan anak yatim.
694
00:42:20,041 --> 00:42:22,541
Kau tumbuh tanpa ayah. Aku juga.
695
00:42:22,625 --> 00:42:24,583
- Bagaimana...
- Ayahku pergi saat aku bayi.
696
00:42:24,666 --> 00:42:25,583
Entah kenapa.
697
00:42:25,666 --> 00:42:28,083
Kurasa itu sebabnya aku menjadi reporter,
698
00:42:28,166 --> 00:42:30,583
mencoba mencari kebenaran dalam semua itu.
699
00:42:31,375 --> 00:42:33,125
Kulihat tatapan matamu sama.
700
00:42:33,208 --> 00:42:34,166
Seperti kataku,
701
00:42:35,416 --> 00:42:36,375
kita serupa.
702
00:42:38,750 --> 00:42:40,958
Aku mabuk dengan Mutt
dan bertanya tentangmu.
703
00:42:42,583 --> 00:42:44,625
- Kenapa?
- Karena...
704
00:42:46,791 --> 00:42:48,666
Aku sangat sering memikirkanmu.
705
00:42:50,250 --> 00:42:51,833
Kau membuatku gila,
706
00:42:51,916 --> 00:42:56,166
dan aku tak yakin itu karena kita sama
707
00:42:56,833 --> 00:42:59,666
dalam semua cara terbaik dan terburuk...
708
00:43:05,166 --> 00:43:07,083
Kurasa, maksudku adalah...
709
00:43:09,416 --> 00:43:10,500
Aku memahamimu.
710
00:43:12,416 --> 00:43:14,916
Bukan dirimu yang ingin
kau tunjukkan kepada dunia.
711
00:43:16,166 --> 00:43:17,541
Kau yang di baliknya.
712
00:43:20,458 --> 00:43:21,416
Aku memahamimu.
713
00:43:24,875 --> 00:43:26,208
Aku suka dirimu yang itu.
714
00:43:38,083 --> 00:43:42,541
Aku terkesan kau bisa mengimbangi.
Selalu senang bertemu orang yang setara.
715
00:43:43,083 --> 00:43:44,541
Sudah kubilang kita serupa.
716
00:43:46,166 --> 00:43:48,083
Itu lebih baik dari bayanganku.
717
00:43:48,166 --> 00:43:49,375
Jadi, kau bayangkan?
718
00:43:55,583 --> 00:43:57,000
Kau penuh kejutan.
719
00:43:58,041 --> 00:44:00,708
Kau luar biasa.
720
00:44:02,041 --> 00:44:03,291
Makanya aku harus jujur.
721
00:44:06,166 --> 00:44:07,208
Aku tak siap...
722
00:44:08,958 --> 00:44:09,875
untuk...
723
00:44:11,125 --> 00:44:12,208
hubungan apa pun.
724
00:44:12,958 --> 00:44:15,708
Pekerjaanku sangat gila sekarang.
725
00:44:15,791 --> 00:44:19,625
Aku tak bisa menjadi pria
yang pantas untukmu.
726
00:44:38,625 --> 00:44:40,041
Itu kalimatku.
727
00:44:40,708 --> 00:44:42,875
Pertemuan yang bagus.
728
00:44:42,958 --> 00:44:44,500
Kita jumpa lagi besok,
729
00:44:44,583 --> 00:44:47,458
tetapi kau harus pikirkan
kesepakatan kapal pesiar itu.
730
00:44:47,541 --> 00:44:48,583
Ya, pasti.
731
00:44:49,500 --> 00:44:50,708
Apa rencanamu sekarang?
732
00:44:50,791 --> 00:44:54,125
Ini Sabtu malam.
Sebaiknya kau percaya aku akan keluar!
733
00:44:56,083 --> 00:44:59,375
Ya? Di mana? Aku butuh minum.
734
00:45:00,666 --> 00:45:02,625
Kita bukan teman. Tidak.
735
00:45:02,708 --> 00:45:06,041
Aku sudah lama belajar
untuk menjaga batasan ketat
736
00:45:06,125 --> 00:45:08,666
antara pekerjaan dan kehidupan pribadiku.
737
00:45:09,166 --> 00:45:10,125
Kau paham.
738
00:45:10,208 --> 00:45:14,250
Ya, tentu saja.
Aku lebih suka tetap di sini.
739
00:45:14,333 --> 00:45:15,375
Pintar!
740
00:45:15,458 --> 00:45:18,291
Hei, nikmati tempat barumu, bersantailah,
741
00:45:18,375 --> 00:45:21,541
dan habiskan waktu bersama Tully Hart.
742
00:45:58,916 --> 00:45:59,916
Tully Hart?
743
00:46:00,500 --> 00:46:01,333
Astaga!
744
00:46:01,416 --> 00:46:04,250
Sudah kuduga ini kau!
Wah! Boleh minta foto?
745
00:46:04,333 --> 00:46:05,166
Tentu!
746
00:46:05,791 --> 00:46:09,666
- Siapa si kecil ini? Dia sangat manis.
- Ini Madison. Aku Liz.
747
00:46:09,750 --> 00:46:11,125
Aku suka acaramu.
748
00:46:11,208 --> 00:46:13,416
- Maksudku, dahulu.
- Terima kasih.
749
00:46:13,916 --> 00:46:15,000
Bisa gendong dia?
750
00:46:15,875 --> 00:46:16,916
Ya...
751
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
Aku akan ambil kamera.
752
00:46:19,541 --> 00:46:20,583
Ya.
753
00:46:46,333 --> 00:46:47,333
Siap?
754
00:46:48,041 --> 00:46:49,041
Senyum!
755
00:47:25,791 --> 00:47:26,750
Hei, Cloud!
756
00:47:27,958 --> 00:47:28,916
Butuh tumpangan?
757
00:47:39,125 --> 00:47:40,250
Kenapa kau di sini?
758
00:47:41,541 --> 00:47:43,666
Aku ada di sekitar sini,
759
00:47:44,333 --> 00:47:47,333
dan aku berpikir...
760
00:47:48,125 --> 00:47:51,666
aku baru pindah ke kondominium
yang sangat besar,
761
00:47:52,416 --> 00:47:58,333
dan kupikir, mungkin kau
ingin tinggal untuk sementara.
762
00:47:58,916 --> 00:48:00,666
Kau mau aku tinggal denganmu?
763
00:48:00,750 --> 00:48:01,625
Ya.
764
00:48:02,750 --> 00:48:06,500
Ya, kau bilang air panas di tempatmu
tak selalu berfungsi,
765
00:48:06,583 --> 00:48:10,083
dan aku punya enam kamar mandi.
766
00:48:10,166 --> 00:48:14,208
Aku tak butuh belas kasihanmu, Sayang.
Aku tak keberatan air dingin. Tak apa-apa.
767
00:48:16,083 --> 00:48:17,166
Ya.
768
00:48:17,833 --> 00:48:19,208
Ya, masalahnya...
769
00:48:23,125 --> 00:48:25,083
Aku tak begitu.
770
00:48:30,666 --> 00:48:37,458
Hari ini adalah tanggal bersalinku
untuk bayi yang tak pernah kumiliki.
771
00:48:38,833 --> 00:48:41,541
Tak ada kartu ucapan untuk itu,
772
00:48:42,666 --> 00:48:47,125
dan pernikahanku secara resmi tak terjadi,
jadi itu menyebalkan.
773
00:48:48,083 --> 00:48:50,083
Sekali lagi, tak ada kartu, sudah kucari.
774
00:48:51,500 --> 00:48:53,625
Aku tak punya karier.
775
00:48:54,125 --> 00:48:57,958
Aku mungkin kehilangan segalanya
dalam gugatan ini.
776
00:48:58,708 --> 00:49:02,875
Aku tahu ini aneh, muncul seperti ini.
777
00:49:02,958 --> 00:49:04,500
Kau dan aku tidak...
778
00:49:06,958 --> 00:49:10,208
Namun, kurasa...
779
00:49:11,750 --> 00:49:13,750
Aku mungkin membutuhkanmu.
780
00:49:16,541 --> 00:49:17,791
Aku hanya...
781
00:49:20,000 --> 00:49:25,291
Aku hanya tak ingin sendirian saat ini.
782
00:49:29,875 --> 00:49:30,708
Baiklah.
783
00:49:32,833 --> 00:49:33,666
Ayo pergi.
784
00:49:45,750 --> 00:49:46,583
Hei.
785
00:49:47,291 --> 00:49:48,375
Terima kasih.
786
00:49:48,458 --> 00:49:49,416
Kau rapi.
787
00:49:50,250 --> 00:49:51,625
- Kau suka ini?
- Ya.
788
00:49:52,125 --> 00:49:54,166
Jadi, kita punya masalah.
789
00:49:55,541 --> 00:49:57,375
Aku baru dapat kabar dari bos besar.
790
00:49:57,875 --> 00:49:59,583
Tahu mereka mau ubah keadaan?
791
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Hei.
792
00:50:01,875 --> 00:50:04,750
Binswanger bicara di dermaga.
Kenapa aku tak ditugaskan?
793
00:50:05,250 --> 00:50:07,625
Tacoma pikir
aku harus ambil kisah Binswanger.
794
00:50:08,125 --> 00:50:09,291
Ini lelucon?
795
00:50:09,375 --> 00:50:12,416
Kurasa bosmu penggemar berat.
Aku diberi tawaran bagus.
796
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
Di mana bisa taruh barangku?
797
00:50:14,541 --> 00:50:16,666
Ini dia, Pria Besar.
798
00:50:21,208 --> 00:50:22,708
Buka pintunya!
799
00:50:22,791 --> 00:50:26,000
Tully adalah keluargamu,
baik kau mau atau tidak!
800
00:50:31,875 --> 00:50:33,333
Berteduhlah dari hujan.
801
00:50:35,083 --> 00:50:36,416
Kita akan cari solusi.
802
00:51:15,500 --> 00:51:17,666
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra