1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}‪Kathleen Scarlett Mularkey. ‪Em nghĩ em làm gì đó? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 {\an8}‪Đừng méc mẹ. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,868 {\an8}‪Chỉ khi em cho hút cùng. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}‪Em lấy ở đâu vậy? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}‪Trộm từ ví của mẹ. ‪Em nghĩ chắc bà say rồi. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}‪Ừ, mẹ với anh cùng say sáng nay. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}‪Chết tiệt. Ước gì em say… 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}‪Em vừa gặp Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}‪Cái gì? Lúc nào? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}‪Ngay bên ngoài, mười phút trước. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}‪Có nói gì không? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}‪Không. 14 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 {\an8}‪Khá chắc cậu ấy đi rồi. 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}‪Em ổn chứ? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}‪Ừ, ý em là… 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}‪Em không muốn nghĩ tới. Hôm nay là về bố. 18 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 {\an8}‪Ừ. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}‪Không thể tin bố mất rồi. ‪Chẳng thật gì cả. 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}‪Tối qua em ngồi ngoài bãi cỏ ‪với kính viễn vọng cũ… 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}‪Vẫn nghe giọng ông trong đầu em. 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 {\an8}‪"Gấu Katie, lết mông ra đây ‪ngắm trăng đi!" 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 {\an8}‪- Mai trăng sẽ tròn đấy… ‪- Tuyệt. 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}‪Hoàn hảo. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 ‪Tully và mẹ cậu ấy sẽ qua để giúp tỉa cây. 26 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}‪Tully bảo Cloud thích trăng lắm. 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}‪- Tên gì mà tên là Cloud? ‪- Bố à. Tử tế đi. 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}‪Bố có thể bảo đồ của bố trên đó. 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}‪Bố chỉ là người làm ở nhà máy ‪chế tạo xe mặt trăng nhé? 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}‪Thứ bố chạm vào đang ở hành tinh khác. 31 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}‪Không phải hành tinh, ‪mà mấy người nói được vậy chứ? 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}‪- Con thật ngớ ngẩn. ‪- Con biết mà. 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}‪Chào hai bố con. 34 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}‪Mẹ về rồi. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}‪Chào. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 {\an8}‪Em ổn chứ? Mặt đỏ bừng. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}‪Trời lạnh quá. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}‪Em mua đủ đồ chưa? 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}‪Ừ, hy vọng Tully và mẹ nó thích đại hoàng. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}‪- Chả ai thích cả mẹ à. ‪- Đại hoàng đang giảm giá, nên… 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 {\an8}‪Chắc cả một hàng dài ở cửa tiệm. 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}‪Em đi hơn cả tiếng. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,941 {\an8}‪Ừ, em phải đổ xăng và em quên rượu trứng. 44 00:02:30,024 --> 00:02:33,236 {\an8}‪Rồi em gặp Bunny Roberts. ‪Anh biết cô ấy nói nhiều rồi. 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}‪- À phải. ‪- Ừ. 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}‪Em nên bắt đầu làm bánh. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}‪Chúa ơi, kỳ quá. Con chả hiểu. ‪Séc của bà đến trễ. 48 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}‪- Hóa đơn đến hạn. Con cần mua đồ. ‪- Tại mẹ đấy. 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}‪Mẹ đổi sang tiền mặt tuần trước. ‪Ban nhạc cần bộ khuếch đại mới. 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}‪Mẹ có chơi ban nhạc nữa đâu. ‪Mẹ và Leon chia tay mà. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}‪Đâu biết sẽ chia tay lúc đưa tiền. 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}‪Thật sao? Vì con biết. 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}‪Giờ con đúng kiểu Alberta Einstein nhỉ? 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}‪Thế ta làm sao mua đồ ăn? 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}‪Có bánh mì! Nướng đi! 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}‪Hoặc thôi. 57 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}‪Ổn thôi vì mẹ có kế hoạch. 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}‪Leon để lại ít quà Giáng sinh sớm. 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}‪Nên kế hoạch là phê hơn. 60 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}‪Không, mẹ sẽ bán đống ngu xuẩn này. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}‪Hắn nợ mẹ. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 ‪Hai ngày nữa, ta sẽ có đủ tiền ta cần. 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 ‪Đừng lo, con yêu. 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 ‪Mẹ yêu kiểm soát được hết. 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 ‪Chỉ là, vâng… 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 ‪Rồi, tôi cần đề tài mới ‪cho "Carol Dám Thử" cho mùa lễ hội. 67 00:04:05,828 --> 00:04:09,457 ‪- "Carol Thử Hát Nhạc Giáng Sinh". ‪- Tacoma bảo tôi đừng hát. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 ‪"Carol Thử Chui Ống Khói!" ‪Chui như ông Noel! 69 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 ‪Để gãy chân kia luôn hả? 70 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 ‪"Carol Thử Dùng Súng Bắn Điện". 71 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ‪Thế lễ hội chỗ nào? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 ‪"Carol Thử Đồ Chơi". ‪Đánh giá đồ chơi năm 1984. 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 ‪Búp Bê Cải Bắp và mấy con robot biến hình. 74 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 ‪Cô đọc ghi chú của tôi? 75 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 ‪"CAROL THỬ ĐỒ CHƠI" ‪*ROBOT BIẾN HÌNH *BÚP BÊ - QUYÊN GÓP 76 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 ‪Không đời nào! 77 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 ‪Đồ ăn trộm! 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 ‪Thế cơ, anh mới là đọc của tôi. 79 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 ‪Mơ đi, Mularkey. 80 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 ‪Trừ việc tôi đề nghị ‪sau đó ta gửi cho trẻ em nghèo. 81 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 ‪Ừ vì cô đọc trong ghi chú của tôi! 82 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 ‪Chúa ơi, không có đâu nhé. 83 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 ‪Được rồi, tôi giữ đồ chơi ‪cho cháu gái và cháu trai tôi. 84 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 ‪Chúng cũng túng thiếu. ‪Sống ở căn hộ thông tầng. 85 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 ‪Có ai có gì cho Tully không? 86 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 ‪Thật ra tôi đang viết một bài 87 00:04:58,506 --> 00:05:01,801 ‪về CONEX ở Snohomish. ‪Họ làm bộ phận cho tàu mặt trăng. 88 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 ‪Bố tôi làm ở đó 25 năm. Họ đang đóng cửa. 89 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 ‪Hàng trăm người mất việc. Tin tức lớn đấy. 90 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 ‪Rất hay, Mularkey. Tôi thích lắm. 91 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 ‪Tối nay có dàn ý cho tôi nhé? 92 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 ‪Được rồi. 93 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 ‪- Họp tốt lắm. ‪- Ừ. Rất tốt. 94 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 ‪Ôi Chúa ơi. 95 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 ‪Tớ chưa bao giờ thấy ngực phập phồng ‪ngoài đời thật. 96 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 ‪Mới chỉ đọc trong sách. 97 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 ‪Johnny và tớ chỉ là bạn. ‪Bọn tớ chỉ đùa nhau thôi mà. 98 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 ‪Núm cứng rồi kìa. 99 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 ‪- Trời lạnh mà! ‪- Không hề. 100 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 ‪Có mà! 101 00:05:45,178 --> 00:05:49,515 ‪Tối hôm trước, Johnny và tớ tâm sự ‪bọn tớ không muốn hẹn hò nhau. 102 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 ‪Nói thẳng ra giải thoát bọn tớ, ‪giờ là bạn, chả thứ nhảm gì khác. 103 00:05:53,519 --> 00:05:54,479 ‪Nhảm nhí. 104 00:05:54,562 --> 00:05:57,690 ‪Nếu còn tương tư Johnny, ‪liệu tớ có đi xem mắt tối nay 105 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 ‪với cháu trai làm tài chính ‪của bạn thân của hàng xóm, 106 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 ‪người mà bà Pantozopolous mô tả cho tớ ‪là siêu cấp hấp dẫn? 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 ‪Định đưa một gã hấp dẫn ‪tới tiệc Giáng sinh của Tacoma? 108 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 ‪Ừ, thì sao? 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 ‪Mà không phải để làm Johnny ghen? 110 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 ‪Không! Không hề! 111 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 ‪Được rồi. 112 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 ‪Được rồi, Mularkey, chúc tớ may mắn đi. ‪Tớ có hẹn với Wilson King. 113 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 ‪Lão bảo chỉ tuyển cậu ‪nếu cậu ngủ với lão mà. 114 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 ‪Tớ sẽ giải thích dù không có chuyện đó, 115 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 ‪không tuyển tớ thì ông ta ngu lắm. 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 ‪Tớ sắp thành huyền thoại mà! 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 ‪Phải, đúng thế! 118 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 ‪Vui gặp cô, Tully. ‪Mừng là cô quyết định đến. 119 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 ‪Mời ngồi. 120 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 ‪Vui được gặp ông. 121 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 ‪Vậy… 122 00:06:57,875 --> 00:07:01,629 ‪Tôi biết hai ta đều bận, ‪nên tôi vào thẳng vấn đề. 123 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 ‪Tôi muốn cô gia nhập đội ngũ KLET. 124 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 ‪Tôi đã chuẩn bị cho cô hợp đồng hai năm. 125 00:07:12,306 --> 00:07:15,143 ‪Tôi nghĩ cô sẽ thấy ‪các điều khoản rất hào phóng. 126 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 ‪- Cái này… ‪- Gấp đôi lương ở KPOC. 127 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 ‪Giờ lên sóng cũng được gấp đôi, 128 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 ‪cô sẽ mau chóng ‪ngồi vào ghế phát thanh viên. 129 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 ‪Vậy… 130 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 ‪nay ta có nên hiện thực hóa giấc mơ? 131 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 ‪- Tôi muốn làm ở đây. ‪- Tuyệt. Tôi lấy bút. 132 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 ‪Nhưng có vài điều tôi muốn nói trước. 133 00:07:41,043 --> 00:07:45,631 ‪Thỏa thuận chi tiết còn lại lúc ăn trưa. ‪Ta sẽ có sâm banh ăn mừng. 134 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 ‪Tôi đùa thôi. Của cô đây. 135 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 ‪Rồi. Ta đang làm gì? 136 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 ‪Tôi đùa thôi. 137 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 ‪Tôi là sếp, tôi cũng nổi tiếng thích đùa. ‪Cô sẽ thấy. 138 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 ‪Buồn cười lắm. Tôi có thể… 139 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 ‪- Ừ, đứng lên đã. ‪- Chi vậy? 140 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 ‪Vì tôi bảo. Tôi cần mời nữa sao? 141 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 ‪Giờ cô có thể quay… 142 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 ‪Tại sao? 143 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 ‪Cô luôn khó tính vậy ‪khi đối mặt với sếp à? 144 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 ‪Tôi muốn xem cô. ‪Muốn hiểu thứ tôi trả tiền cho. 145 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 ‪Có thể lộ ngực nhiều hơn. 146 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 ‪Rồi. Tôi không thoải mái. 147 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 ‪Thôi đi, Tully. 148 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 ‪Ta đều biết đoan trang ‪không phải thế mạnh của cô. 149 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 ‪Cô đọc tin tức kiểu nó tục tĩu lắm 150 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 ‪và tôi thích thế, ‪nhưng phần ngực có thể làm lộ hơn. 151 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 ‪Tôi muốn khán giả nam ở Seattle ‪sẽ cương lên khi xem cô. 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 ‪Giống như tôi lúc này. 153 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‪Được, tôi về đây. 154 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 ‪- Không. Bình tĩnh. ‪- Này! 155 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 ‪Bình tĩnh nào. 156 00:09:16,889 --> 00:09:20,476 ‪- Cô cần ngừng lo lắng đi. ‪- Đừng đụng vào mặt tôi! 157 00:09:20,560 --> 00:09:22,853 ‪- Da mặt sẽ nhăn hết đấy! ‪- Này! 158 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 ‪Cô bị cái quái gì thế? 159 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 ‪Cô còn chẳng bốc lửa lắm. ‪Và cô là phóng viên dở tệ. 160 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 ‪Cô chỉ giỏi trò bị bắn. ‪Chúc may mắn ngoài kia. Cô sẽ cần đấy. 161 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ‪Cô nghĩ đã bao lâu rồi? 162 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 ‪Từ khi ông dọa hủy hoại sự nghiệp ‪vì tôi không ngủ với ông? 163 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 ‪Không chắc, nhưng cảm giác là hôm qua. 164 00:09:49,088 --> 00:09:52,425 ‪Tôi muốn xin lỗi vì hành vi của mình. 165 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 ‪Cho cô biết ‪giờ tôi là người đàn ông của gia đình. 166 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 ‪Mọi thứ khác đi rồi. 167 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 ‪Chỉ còn lòng tôn trọng với cô. 168 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 ‪Tôi nghĩ ‪Chị Em Bạn D‪ì là viên ngọc quý ‪của truyền hình trưa. 169 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 ‪Nó là ngọc quý thật mà. 170 00:10:06,272 --> 00:10:09,317 ‪- Ôi thôi nào. Oprah. ‪- Nhưng đã mất chút rực rỡ. 171 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 ‪Vì đài cứ ép cô ấy trở thành người khác. 172 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 ‪Tôi đồng ý. Tully cần là Tully. 173 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 ‪Không phải Ellen hay Oprah. Là Tully thôi. 174 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 ‪Cô gặp rắc rối thật. ‪Công ty sản xuất bán chương trình, 175 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 ‪nhà đài bị dọa sợ, tỷ suất xem giảm, 176 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 ‪và thảm họa ở bài báo trên‪ Seattle Digest ‪chả giúp gì. 177 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 ‪Rồi còn cả tập suy sụp vì vụ sảy thai. 178 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 ‪Không phải suy sụp. Tập đó hay tuyệt mà. 179 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 ‪Các nhà tài trợ không đồng ý. ‪Nên tôi nhảy vào. 180 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 ‪Tôi sẽ làm ‪Chị Em Bạn Dì ‪thành tốt nhất có thể. 181 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 ‪- Cô tin ông ta không? ‪- Không. 182 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 ‪Wilson King là con rắn. 183 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 ‪Giờ ông ta sở hữu chương trình, ‪tôi phải làm với ông ta. 184 00:10:52,068 --> 00:10:53,235 ‪Tệ thật. 185 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 ‪Không sao. Không còn là năm 1984. ‪Tôi đâu còn là trẻ ngây thơ đi xin việc. 186 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 ‪Tôi là ‪Chị Em Bạn Dì‪. ‪Tôi không để ông ta làm loạn đâu. 187 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 ‪Tôi có thể ở lại, hôm nay thôi. 188 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 ‪Dành thời gian với gia đình đi. ‪Hai ngày nữa đi rồi. 189 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 ‪Ra khỏi đây trước khi tôi gọi bảo vệ. 190 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ‪Cậu có sợ việc bố cậu đi Iraq không? 191 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 ‪Cũng có. 192 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 ‪Nhưng kệ đi. Phóng viên an toàn, nên… 193 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 ‪Ừ, trừ việc lỡ Saddam dùng vũ khí hóa học. 194 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 ‪Ông ta có còn cầm quyền đâu. 195 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 ‪Nhưng vũ khí ở đó mà. 196 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 ‪- Cậu im được không? ‪- Sao? 197 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 ‪Emma, bố cháu đến. 198 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 ‪Mẹ, bọn con phải viết xong ‪cho báo trường. Hạn nộp ngày mai. 199 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 ‪Ừ, mẹ hiểu. Mẹ biết hạn chót làm báo mà. 200 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 ‪À, Marah bảo cô cũng dạng tác giả gì đó, 201 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 ‪kiểu từ rất lâu rồi. 202 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 ‪Ừ, đại loại thế. 203 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 ‪Tạm biệt mẹ. 204 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 ‪- Ở lại nhé? Chúng muốn làm xong bài. ‪- Được thôi. 205 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 ‪Kate… 206 00:12:15,568 --> 00:12:16,986 ‪quái gì thế kia? 207 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 ‪Bộ sưu tập ông già Noel. 208 00:12:19,739 --> 00:12:22,408 ‪Mới đầu chỉ có một ông, ‪giờ thì chả dừng được. 209 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 ‪Người ta cứ mua cho em dù em không muốn, 210 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 ‪nên Giáng sinh, em phải bày ra hết ‪dù em ghét lắm 211 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 ‪nhưng em cũng bí mật thích nó. 212 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 ‪Là anh thôi hay ông già Noel đi biển ‪quyến rũ ghê? 213 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 ‪Bởi vậy em mới mua đấy. 214 00:12:38,883 --> 00:12:41,802 ‪Anh biết gì về nhóc Josh? Đứa vẽ mắt đấy. 215 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 ‪Em không thích nó. Em nói như mẹ em. 216 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 ‪Bà ấy cũng sưu tầm ông già Noel. ‪Em là mẹ em. 217 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 ‪Ta không nên thế này khi đám trẻ trên lầu. 218 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 ‪- Anh chưa sẵn sàng nói Emma. ‪- Được. 219 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 ‪Nhưng thế này nóng bỏng hơn nhỉ. 220 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 ‪Kiểu lén lén lút lút. 221 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 ‪Mà ta không muốn bị bắt gặp. 222 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 ‪Bậc thang kêu cọt kẹt. ‪Ta sẽ nghe chúng xuống. 223 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 ‪Ôi Johnny! 224 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 ‪- Mẹ, con đói. ‪- Bố à, ta cho Josh đi nhờ nhé? 225 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 ‪Ừ, chắc rồi. 226 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 ‪Vậy tôi gặp cô sau, Kate. 227 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 ‪Ừ, gặp anh thật vui, Travis. 228 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 ‪Ôi trời. 229 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 ‪Bộ sưu tập ông già Noel. 230 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 ‪Đâu có tệ vậy. ‪Tớ gọi sai tên người ta hoài à. 231 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 ‪Khi cậu đang hôn hít họ à? 232 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 ‪Ý là… 233 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 ‪tớ cố tìm hướng tích cực nhưng chưa có gì. 234 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 ‪Tệ nhất là tớ thích Travis. ‪Này đâu có ý nghĩa gì. Lỡ lời thôi. 235 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 ‪Khi anh ta đang nuốt lưỡi cậu? 236 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 ‪- Đùa hay đấy. ‪- Không. 237 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 ‪Gọi anh ta đi, thừa nhận việc kỳ quặc, ‪đùa về nó. 238 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 ‪Cứ tự nhiên xài câu đùa lưỡi của tớ. 239 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 ‪Mời anh ấy qua rồi khỏa thân mở cửa. 240 00:14:12,351 --> 00:14:15,271 ‪- Cái gì? ‪- ‪Đừng mặc gì trừ giày cao gót. 241 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 ‪Anh ta sẽ quên cậu gọi nhầm. ‪Quên cả tên mình. 242 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 ‪Lỡ tớ trượt lúc đang xuống ‪cầu thang với giày cao gót 243 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 ‪và đập đầu rồi bất tỉnh. ‪Rồi Marah tìm thấy tớ và gọi 911, 244 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 ‪nhân viên y tế đến ‪và tớ kiểu sõng xoài ra đấy? 245 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 ‪Cái gì? 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 ‪Rồi một nhân viên là Max. 247 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 ‪Rồi. Bẻ cua kỳ lạ quá đấy. 248 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 ‪Cậu biết chuyện sẽ như thế mà? 249 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 ‪Đáng buồn là cậu nói đúng. 250 00:14:39,753 --> 00:14:43,132 ‪Ít nhất cậu chưa bảo chồng mới ‪là cậu mừng vì bị sảy thai 251 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 ‪và cậu ước đừng cưới anh ta. 252 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 ‪Hả? Cậu nói vậy với Max? 253 00:14:46,927 --> 00:14:48,053 ‪Tớ say lắm, 254 00:14:48,137 --> 00:14:49,722 ‪tớ nhớ không rõ. 255 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 ‪Nhưng tương tự kiểu đó. 256 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 ‪- Cậu có ý vậy không? ‪- ‪Không. 257 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 ‪Tớ nhớ anh ấy. Tớ cứ… 258 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 ‪suýt gọi anh ấy, mà chả biết nói gì. 259 00:15:01,859 --> 00:15:06,030 ‪- Bắt đầu với "Em xin lỗi" đi. ‪- Ta biết đó đâu phải điểm mạnh của tớ. 260 00:15:06,113 --> 00:15:09,033 ‪- Có thể đây là lúc thích hợp để làm? ‪- Có thể. 261 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ‪Chắc bọn tớ chia tay tốt hơn. 262 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 ‪Không. Tớ thích cậu này. ‪Đừng bỏ cuộc dễ thế. 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 ‪Gọi anh ấy đi rồi gọi lại cho tớ. 264 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 ‪Được. Yêu cậu. 265 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 ‪Chào em. 266 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 ‪Anh ở đây. 267 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 ‪Ừ, Cloud vừa về. 268 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 ‪Bà ấy nói cảm ơn vì đã hiếu khách 269 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 ‪nhưng bà ấy cảm thấy ta cần không gian. 270 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 ‪Tuyệt lắm. 271 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 ‪Rất tuyệt. Em đã muốn gọi anh nhưng… 272 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 ‪Em chỉ… 273 00:16:01,543 --> 00:16:05,297 ‪- Sau đêm qua, em không biết nói gì. ‪- Anh đã gọi Mike. 274 00:16:06,340 --> 00:16:09,969 ‪Anh ấy là luật sư. ‪Bảo ta có thể hủy hôn tuần này. 275 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 ‪Anh muốn vậy à? 276 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 ‪Ta nhảy vào cuộc hôn nhân này hơi nhanh. 277 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 ‪Và… 278 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 ‪ta hơi rối trí vì em bé rồi mọi thứ, ‪nên anh chỉ thấy… 279 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 ‪Được rồi. 280 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 ‪Vậy anh sẽ đi? 281 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 ‪Ừ. 282 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 ‪Đồ của anh ở nhà em vừa túi này luôn đấy. 283 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 ‪- Như một phép ẩn dụ. ‪- Cho gì? 284 00:16:44,003 --> 00:16:45,838 ‪Anh không hợp với thế giới của em. 285 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 ‪Em không nghĩ thế. 286 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 ‪- Thôi, anh chỉ… ‪- Ta có thể… 287 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 ‪Anh xin lỗi. 288 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 ‪Vì mọi thứ. 289 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 ‪Anh cần đi đây. 290 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 ‪Tạm biệt Tully. 291 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 ‪Marah à? 292 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 ‪- Tull, cậu làm gì ở đây? ‪- Tớ ngủ lại được không? 293 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 ‪Dĩ nhiên. 294 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 ‪Có chuyện gì vậy? 295 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 ‪Max đi rồi. 296 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 ‪Bọn tớ chia tay rồi. 297 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 ‪Nhưng hai cậu yêu nhau say đắm. ‪Còn kết hôn nữa. 298 00:17:55,616 --> 00:17:56,867 ‪Mọi thứ đều sai trái. 299 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 ‪Ừ, vì mất đứa con đau đớn với cả hai. 300 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 ‪Hai người cần nâng đỡ nhau. 301 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 ‪Ừ, cứ đợi một ngày đi, 302 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 ‪để mọi người hạ hỏa ‪rồi bảo anh ấy đến gặp cậu 303 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 ‪ở công viên chỗ hai cậu kết hôn, ‪coi như… chính thức làm lại từ đầu. 304 00:18:20,057 --> 00:18:23,894 ‪- Cảnh trong một bộ phim à? ‪- Phim nào cũng có vì cách đó được. 305 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 ‪Rất lãng mạn và mang tính hình tượng và… 306 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 ‪cậu xứng đáng được hạnh phúc. 307 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 ‪Có lẽ thế. 308 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 ‪Có lẽ tớ sẽ khô héo một mình mãi mãi. 309 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 ‪Hoặc tớ sẽ nuôi mèo. 310 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 ‪Tớ thương cậu. 311 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‪Cậu khùng quá. 312 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 ‪Tớ cũng thương cậu. 313 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 ‪Chào Travis, Kate đây. ‪Có thời gian thì gọi em nhé. Em… 314 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 ‪Thật ra em gọi để xin lỗi về hôm trước 315 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 ‪khi gọi anh là Johnny khi ta hôn nhau. 316 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ‪Em… 317 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 ‪Em đang nghĩ về anh ấy nên tên mới bật ra 318 00:19:13,026 --> 00:19:17,823 ‪nên em mới gọi. Nói chung là lỡ lời thôi. ‪Gọi em nhé. Em muốn gặp. Chào anh. 319 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 ‪Chào Travis, em đây. Có vẻ như… 320 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 ‪Lý do em nghĩ về anh ấy 321 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 ‪là em đang nghĩ mấy thứ cần đưa 322 00:19:33,672 --> 00:19:37,467 ‪trước khi anh ấy đi ngày mai, ‪thuốc trị nấm trong tủ thuốc ở nhà, 323 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 ‪nên em nghĩ về chuyện đó ‪lúc ta hôn nhau. Nên là… mà thôi… 324 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 ‪Xin lỗi lần nữa. Gọi em nhé. Chào anh. 325 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 ‪Travis, lại là em đây. Kate. 326 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 ‪Không phải hôn anh ‪làm em nghĩ về thuốc trị nấm. 327 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 ‪Chỉ là đột nhiên bật ra ‪vì em nhớ danh sách trong đầu. 328 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 ‪Và… nụ hôn đó không hề chán. ‪Ý là, rất thú vị 329 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 ‪và lưỡi của anh biểu cảm lắm. 330 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 ‪Kiểu anh rất muốn vậy và em thích thế. 331 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 ‪Rất nhiệt thành và gợi tình và… 332 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 ‪Tóm lại, hôn rất tuyệt, tuyệt… ‪Chuyện làm tình của ta nữa, 333 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 ‪em hy vọng ta vẫn tiếp tục nhé. 334 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 ‪Trời, mẹ cậu điên quá. 335 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 ‪- Cốc cốc! ‪- Khoan, tôi đang thay đồ. 336 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 ‪- Xin chào. ‪- Tôi nói tôi đang thay đồ. 337 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 ‪Không nghe thấy. 338 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 ‪Tully, chào Brooks Banack đi. 339 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 ‪- Chào Brooks. Anh thế nào? ‪- Cô sao rồi? 340 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 ‪Brooks dẫn chương trình phát thanh ‪phổ biến thứ sáu trong cả nước. 341 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 ‪Chúng tôi đếm ngược tám bài hát hàng đầu ‪trong tuần giữa các cuộc gọi chơi khăm. 342 00:21:06,932 --> 00:21:08,433 ‪Khách đầu của cô hôm nay. 343 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 ‪Không. Ta có "Yêu cho roi cho vọt" ‪với Bác sĩ Susie. Làm hàng tháng mà. 344 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 ‪Dẹp. Đi đời rồi. 345 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 ‪Đàn ông từ 18 đến 45 tuổi ‪thấy cô ta khó chịu và cáu kỉnh. 346 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 ‪Ta muốn chương trình này ‪là buổi hẹn cho đàn ông. 347 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‪Tên là ‪Chị Em Bạn Dì‪ mà. 348 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 ‪Ta muốn họ xem cùng bạn gái. 349 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 ‪Xem chung đấy. ‪Đàn ông xem thì nhiều tiền quảng cáo hơn. 350 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 ‪Cô định làm gì chứ? ‪Bọn tôi kiếm tiền. Nên… 351 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 ‪Nghiên cứu cho thấy khi phụ nữ nói, ‪đàn ông chuyển kênh. 352 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 ‪Nhiều giọng cao quá, 353 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 ‪khiến họ nghĩ về vợ và mẹ của họ. 354 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 ‪Điều đó tồi tệ vì…? 355 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 ‪Tôi thích cô. 356 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 ‪Tôi chưa chuẩn bị câu hỏi phỏng vấn. 357 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 ‪Có sẵn sàng rồi. Brooks viết ‪sách giúp các mối quan hệ, 358 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 ‪tôi muốn cô nói về nó. 359 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 ‪Tiền đề là đàn ông như chó, ‪còn phụ nữ như mèo, 360 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 ‪bởi vậy ta không hợp nhau. 361 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 ‪Nghe đột phá ghê. 362 00:22:02,237 --> 00:22:05,115 ‪Rồi, nói chuyện tốt lắm. ‪Lát gặp cô. Chúc vui. 363 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ‪- Chào con, nhà Emma sao? ‪- Ổn ạ. 364 00:22:23,300 --> 00:22:25,552 ‪- Muốn giúp làm bánh quy chứ? ‪- Thôi ạ. 365 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 ‪Vài giờ nữa bố con sẽ qua để tỉa cây. 366 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 ‪Thật buồn, mai bố đi rồi. 367 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‪Với mẹ thì không. 368 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 ‪Thế nghĩa là sao? 369 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 ‪Con biết chuyện mẹ và bố Emma, ‪cả chuyện cháo lưỡi gợi tình. 370 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 ‪Chúa ơi. 371 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 ‪Giờ con sẽ không hôn ai dùng lưỡi nữa. ‪Mẹ hủy hoại điều đó rồi. 372 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 ‪- Marah, mẹ xin lỗi. Đó… ‪- Cho con xin. Toàn là nói. 373 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ‪Mẹ không nghĩ vậy. ‪Bố sắp đi và mẹ chả quan tâm. 374 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 ‪- Phức tạp lắm, con yêu. Nó… ‪- Không đâu. Đơn giản thôi. 375 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 ‪Nếu chuyện tốt hơn, bố ở lại rồi, ‪nhưng không, nên bố đi. 376 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 ‪- Marah. ‪- Thôi, để con yên. 377 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 ‪Kate đang nhảy trong ‪The Nutcracker ‪đó à? 378 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 ‪- Dễ thương quá trời. ‪- Ừ. 379 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 ‪Và Sean kìa. 380 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 ‪Mẹ phải cho mọi người xem ạ? 381 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 ‪Ừ, con đáng yêu và con yêu nhảy mà. 382 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 ‪- Nhảy cũng giỏi. ‪- Tiên Mận Đường thường thôi. 383 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 ‪Cậu cũng mặc quần bó hả? 384 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 ‪Uống thêm rượu trứng không? 385 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 ‪Tất nhiên rồi, Marge. 386 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 ‪Margie. 387 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 ‪Dù tên cô là gì, ‪thì đống rượu chất lượng cao đấy. 388 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 ‪À, hôm qua tôi gặp cô trong thành phố. 389 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 ‪Tôi vẫy mà cô không vẫy lại. ‪Cô đi cùng gã nào đó. 390 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 ‪Không phải tôi đâu. 391 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 ‪Khá chắc là cô mà. Cùng chiếc xe. 392 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 ‪- Xe phổ biến mà. ‪- Xe cô có vết lõm. 393 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 ‪Nhiều xe có vết lõm. Nó… 394 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 ‪- Chết thật! ‪- Giờ thì là tiệc rồi đấy. 395 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 ‪Mẹ. Mẹ biết bố Kate làm cho NASA không? 396 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 ‪Thật ra là CONEX. ‪Nhà máy sản xuất xe mặt trăng. 397 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 ‪Thứ gì đó bố cháu giúp dựng ‪vẫn đang trên mặt trăng. Ngầu thật mà. 398 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 ‪Đàn ông các anh. ‪Luôn cố chinh phục các nữ thần. 399 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 ‪Bay 300 ngàn cây số để đặt ‪lá cờ chết giẫm lên mặt một nữ thần. 400 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 ‪Lá cờ bị gì à? 401 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 ‪Ừ, cháu thích cờ. Từng sưu tầm nữa. 402 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 ‪CONEX không chỉ làm rác vũ trụ đâu. 403 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 ‪Họ còn làm gì? 404 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 ‪Bom thả ở các làng ở Việt Nam. 405 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 ‪Thế thì vì hòa bình Trái Đất gì? 406 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 ‪Ai muốn ăn bánh quy Giáng sinh? 407 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 ‪Vũ khí giúp bảo vệ đất nước trước kẻ thù. 408 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ‪Là nông dân đạo Phật ‪trồng lúa ở Đông Nam Á? 409 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 ‪Nếu cô không thích ‪thì chuyển đến Đông Nam Á đi. 410 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 ‪Ta có tự do ngôn luận mà anh. 411 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 ‪Cô đến nhà tôi, tôi mua nó nhờ tiền ‪kiếm được từ nhà máy. 412 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 ‪Cô vẫn xúc phạm tôi? 413 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 ‪- Còn đầy mùi cần. ‪- Thật mà. 414 00:25:08,006 --> 00:25:12,302 ‪- Nhớ bác sĩ bảo huyết áp của anh. ‪- Làm như em quan tâm huyết áp của anh. 415 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 ‪Thật ra cần sa tốt cho huyết áp. 416 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 ‪Tôi đi hít thở. 417 00:25:30,028 --> 00:25:30,987 ‪Thêm rượu trứng. 418 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 ‪Chào, cho tôi à? 419 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 ‪Chà… 420 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 ‪Ôi Chúa ơi! 421 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 ‪Tôi thích lắm! 422 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Ừ. 423 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 ‪Sẵn sàng đi tiệc chưa? 424 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 ‪À, thật ra… 425 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 ‪Chào Kate? 426 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 ‪- Ừ, Mark à? ‪- Ừ. 427 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 ‪Chà, cô xinh hơn chị họ tôi kể nữa. 428 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 ‪Rất vui gặp anh. Ta đi tiệc chứ? 429 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 ‪Làm thế thôi. 430 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 ‪Hẹn gặp anh ở bữa tiệc. 431 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 ‪Đợi chút. 432 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 ‪KPOC, Kate đây. 433 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 ‪Ôi Chúa ơi. Đến ngay ạ. 434 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 ‪Cô ổn chứ? 435 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 ‪Bố tôi bị đau tim. Đang trong bệnh viện. 436 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 ‪Chết thật. Căng quá. ‪Chắc là để bữa sau hay… 437 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 ‪Nào. Tôi đưa cô đi. 438 00:26:57,449 --> 00:27:00,577 ‪Tuyệt. Tôi sẽ gọi cho cô. 439 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 ‪Hay tuyệt, cô và Brooks. 440 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 ‪Mà pháo nổ đùng đùng nhỉ. 441 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 ‪Vì anh ta cứ ngắt lời tôi. ‪Tôi không thích gã đó. 442 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 ‪Ông không được phục kích tôi ‪với khách tôi chưa đồng ý nữa. 443 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 ‪Thật ra tôi có thể và sẽ đặt mọi khách ‪và mọi lúc tôi muốn. 444 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 ‪Xem hợp đồng đi. Cố mà nghỉ ngơi. 445 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 ‪Ăn muối ít thôi. Làm da cô xấu đấy. 446 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 ‪Trời đánh thánh vật! 447 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 ‪Chết tiệt! 448 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 ‪Mẹ nó! 449 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 ‪Là Bruce ở nhà thờ à? 450 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 ‪Cô ta rõ ràng đang phê mà. 451 00:28:18,154 --> 00:28:19,531 ‪Em phải chọn, Margie. 452 00:28:20,365 --> 00:28:21,866 ‪Không có cả hai được. 453 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 ‪Được. 454 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 ‪Bố à? 455 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 ‪Chào con. 456 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 ‪- Con xem kính viễn vọng nhé? ‪- Ừ. Vào xem. Nào. 457 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 ‪Bố sẽ chuyển ra ạ? 458 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 ‪Không, con yêu. 459 00:29:28,099 --> 00:29:29,350 ‪Bố sẽ ở đây. 460 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 ‪Bố sẽ bảo con không được chơi ‪với Tully nữa ạ? 461 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 ‪Không. 462 00:29:39,277 --> 00:29:41,821 ‪Người ta không nên bị trừng phạt ‪vì điều bố mẹ họ làm. 463 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 ‪Nhé? 464 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 ‪Giờ vào trong đi. Con sẽ cóng chết đấy. 465 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 ‪Vâng ạ. 466 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 ‪Con yêu bố. 467 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 ‪Em ổn chứ? 468 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 ‪Có thể nói tay trần đấm bốc với gương ‪là em thua chắc. 469 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ‪Cảm ơn đã đến. 470 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 ‪Dĩ nhiên rồi. 471 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 ‪Em biết giờ chuyện giữa chúng ta ‪rất tệ hại. 472 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 ‪Và em biết em nói vài thứ… 473 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 ‪nhưng em muốn anh biết… 474 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 ‪em xin lỗi. 475 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 ‪Em không hay xin lỗi đâu, ‪nên chuyện lớn đấy. 476 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 ‪Anh cũng xin lỗi. 477 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 ‪Em nghĩ ta có thể bắt đầu lại. 478 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 ‪Ý em là sao? 479 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 ‪Em biết ta đã mất con… 480 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 ‪và điều đó làm em đau, 481 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 ‪đến mức mà em… 482 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 ‪em không chắc có muốn thử nữa không. ‪Em không nghĩ có thể vượt qua. 483 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 ‪Vậy em chắc chắn… Em không muốn… 484 00:31:13,037 --> 00:31:15,331 ‪Em không biết em muốn gì. Em… 485 00:31:15,874 --> 00:31:18,835 ‪Em không biết liệu việc đó có hợp với em… 486 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 ‪Có thể em không nên làm mẹ. ‪Em không biết. Em chỉ… 487 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 ‪Em chỉ biết em muốn bỏ qua việc sảy thai. 488 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 ‪Em muốn bắt đầu lại với anh. 489 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 ‪Trừ việc anh cũng mất con. 490 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 ‪Và em đẩy anh đi khi anh cần em nhất. 491 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 ‪Và giờ em lại muốn ta quên đi. 492 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 ‪Ta thậm chí còn không đối mặt ‪với nó từ đầu. 493 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 ‪Anh cảm thấy cả mối quan hệ của ta, ‪anh chỉ toàn đuổi theo em. 494 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 ‪Nên em nghĩ ta cần bắt đầu lại hết. 495 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 ‪Mai em sẽ tới vọng lâu nơi ta kết hôn… 496 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 ‪lúc ba giờ. 497 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 ‪Ta có thể bắt đầu lại. 498 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 ‪Như một khởi đầu mới. 499 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 ‪Không thể tin mình làm chuyện này. 500 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 ‪Chúa ơi, không thể tin ‪mình làm chuyện này. 501 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 ‪Ồ chào anh. 502 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 ‪Muốn vào uống chút rượu trứng nóng không? 503 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 ‪Kate, đây là mẹ anh. 504 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 ‪Ôi Chúa ơi! 505 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 ‪Chết tiệt! 506 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 ‪Tía má ơi! 507 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 ‪Mẹ kiếp thật! 508 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 ‪Chào! 509 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 ‪Chào, cô là Doreen. Cháu khỏe không? 510 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 ‪Doreen, rất vui được gặp cô. ‪Travis kể nhiều về cô. 511 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 ‪Và nó cũng kể nhiều về cháu. ‪Dù không đến mức này. 512 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 ‪À, bọn con chỉ… 513 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 ‪Anh biết bọn mình hẹn nhưng mẹ anh ghé… 514 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 ‪À vâng. Vào đi. Mời vào. 515 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 ‪Không, thật ra bọn anh sẽ đi, 516 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 ‪còn nhiều đồ Giáng sinh phải mua. 517 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 ‪Được, bữa sau vậy. 518 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ‪Mẹ sẽ đợi trong xe, ‪cho hai đứa nói chuyện. 519 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 ‪Rất vui được gặp cháu. ‪Đừng lo, cô chưa thấy gì cả. 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 ‪- Thật ạ? ‪- Không. Thấy hết rồi. 521 00:33:37,807 --> 00:33:40,143 ‪- Bạn mẹ sẽ thích chuyện này. ‪- Chào mẹ. 522 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 ‪Chào Doreen. Rất vui được gặp cô. 523 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 ‪Em rất xin lỗi. 524 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 ‪- Không sao. ‪- Có sao chứ. 525 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 ‪Mẹ anh nghĩ em là con khùng khỏa thân. 526 00:33:51,446 --> 00:33:54,532 ‪- Bà ấy là bác sĩ, thấy cả rồi. ‪- Tưởng giáo sư luật. 527 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 ‪Ừ. Chỉ cố làm em khá hơn. 528 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 ‪Mấy tin nhắn điện thoại em gửi anh… 529 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 ‪Đừng lo. 530 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 ‪Bọn trẻ không nghe thì em cũng đâu lo. 531 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 ‪- Ừ. ‪- Tệ thật. 532 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 ‪- Ừ. ‪- Em còn gọi sai tên. 533 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 ‪Hèn gì anh chạy hướng khác. 534 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 ‪Anh không chạy. Chắc là bước đi nhanh. 535 00:34:13,676 --> 00:34:15,303 ‪Em chả biết em đang làm gì. 536 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 ‪Chắc là em đang bị suy sụp tinh thần? 537 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 ‪Ừ, giờ em gặp nhiều chuyện. 538 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 ‪Đôi khi suy sụp chút cũng không sao. 539 00:34:23,811 --> 00:34:26,689 ‪Em không xứng đáng ‪có người tử tế thế này với em. 540 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 ‪Có mà. Em xứng đáng mà, Kate. 541 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 ‪Nhưng ta đâu cần phải vội vàng. ‪Em cũng không phải cố quá. 542 00:34:33,196 --> 00:34:34,530 ‪- Anh thích em. ‪- Được. 543 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 ‪Ta có thể từ từ, ta sẽ giải quyết được. ‪Rồi. Anh sẽ… 544 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 ‪- Anh sẽ gọi em? ‪- Ừ. 545 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 ‪Được. Tạm biệt. 546 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 ‪Em sẽ ổn thôi, Kate. 547 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 ‪- Cô sẽ ổn thôi. ‪- Ừ. 548 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 ‪Và bố cô cũng vậy. 549 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 ‪Có một phần của ông ấy trên mặt trăng. ‪Ông ấy giúp làm xe mặt trăng. 550 00:35:04,060 --> 00:35:06,771 ‪Đấy chắc là điều ngầu nhất ‪tôi nghe cả năm nay. 551 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 ‪Phải rồi. 552 00:35:09,565 --> 00:35:14,320 ‪Thật mà. Hồi nhỏ tôi từng ám ảnh ‪với nhiệm vụ Apollo. Điều đó ngầu mà. 553 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 ‪Mà thôi, tôi biết anh phải về, nên… 554 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 ‪Thật ra mẹ cô bắt tôi hứa ở lại ‪vì bà ấy sẽ ở lại bệnh viện. 555 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 ‪Bà bảo tôi ở phòng Sean ‪để cô không ở nhà một mình. 556 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 ‪Được. Vậy thì… anh muốn uống gì không? ‪Tôi cần uống gì đó. 557 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 ‪Được. 558 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 ‪Bố tôi thường đo mức bằng thước. 559 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 ‪Nên bọn tôi làm loãng bằng nước ép táo. 560 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 ‪Chắc ông ấy biết. 561 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 ‪Kinh điển ghê. 562 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 ‪Vì Bud. 563 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 ‪Vì Bud. 564 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 ‪Trông có vẻ ông ấy sẽ ổn thôi. 565 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 ‪Bác sĩ bảo nhẹ mà. 566 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 ‪Ý là, vẫn là đau tim mà. 567 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 ‪Tôi biết. 568 00:36:22,889 --> 00:36:25,892 ‪Thật kinh khủng. 569 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 ‪- Tôi rất xin lỗi. ‪- Không. 570 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 ‪Tôi không muốn lợi dụng… ‪tình trạng của cô. 571 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 ‪- Phải. Dĩ nhiên. Ừ ‪- Cô buồn chuyện bố cô. 572 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 ‪Anh nghĩ tôi hôn anh vì thế à? 573 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 ‪Cô sắp sửa đi hẹn hò ‪với anh chàng khác, nên… 574 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 ‪Ừ, vì tôi đâu chờ anh mãi được. 575 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 ‪Anh đã bảo là anh không hứng thú. 576 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 ‪Khoan. Cô hiểu như vậy à? 577 00:37:09,852 --> 00:37:11,604 ‪Thì anh nói thế mà. 578 00:37:11,687 --> 00:37:15,316 ‪"Tôi dở chuyện yêu đương lắm, Mularkey. ‪Tôi sẽ tổn thương cô". 579 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 ‪Giọng tôi là thế à? 580 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 ‪- Anh nói chỉ muốn làm bạn. ‪- Vì cô nói quá trễ rồi. 581 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 ‪Ừ. Anh ngủ với Tully. Tôi không quên được. 582 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 ‪Tôi biết. Tôi mất cơ hội với cô. 583 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 ‪Tôi đã bỏ lỡ điều tuyệt nhất ‪mà tôi có thể có. 584 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 ‪Tôi luôn muốn đấm mình vì chuyện đó. ‪Nên tôi không muốn làm mọi thứ tệ hơn. 585 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 ‪Tôi rất quan tâm tình bạn của ta. 586 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 ‪Phải. 587 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 ‪Tôi cũng vậy. 588 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 ‪Mà thôi… 589 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 ‪- Cảm ơn Johnny. ‪- Ừ. 590 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 ‪Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngủ. 591 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 ‪Anh đang làm gì? 592 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 ‪Đến gặp em. Em đang làm gì? 593 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 ‪Em định đi gặp anh. 594 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 ‪Tôi tưởng anh không muốn ‪hủy hoại tình bạn? 595 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 ‪Ừ nhưng rồi tôi nghĩ: 596 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 ‪"Mình có bạn khác mà". 597 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 ‪Anh đúng là khốn nạn. 598 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 ‪Với lại, anh yêu em. 599 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 ‪Gì cơ? 600 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 ‪Tớ vừa đưa Johnny ra sân bay. 601 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 ‪Lại đây, bạn yêu. 602 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 ‪Tớ nghĩ tớ vẫn yêu anh ấy. 603 00:40:46,026 --> 00:40:47,111 ‪Phải. 604 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 ‪Hai cậu phang nhau nhỉ? 605 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 ‪Ừ, chuẩn luôn. 606 00:40:55,911 --> 00:40:56,996 ‪Giờ anh ấy đi rồi. 607 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 ‪Thật sự đi rồi. 608 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 ‪Anh ấy sẽ về. 609 00:41:08,340 --> 00:41:09,717 ‪Khoan, tôi bối rối quá. 610 00:41:09,800 --> 00:41:13,721 ‪Hôm nay là Trang Trí Nhà Cửa ‪hay là Trang Trí Ở Nhà? 611 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 ‪Cả hai. 612 00:41:17,099 --> 00:41:20,269 ‪Tully. Này. 613 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 ‪Tôi có tin cực vui. 614 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 ‪Nhà đài rất thích cô và Brooks. 615 00:41:26,567 --> 00:41:30,821 ‪Họ thích cách hai người đùa nhau ‪và tương tác của cả hai… 616 00:41:31,614 --> 00:41:33,991 ‪- Anh ta sẽ dẫn cùng cô. ‪- Ông đùa tôi à? 617 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 ‪Không, tôi chẳng đùa xíu nào. 618 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 ‪Chắc chắn không. ‪Đây là chương trình của tôi. 619 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 ‪Không, thật ra nó là của tôi. 620 00:41:41,999 --> 00:41:44,043 ‪Tôi sở hữu nó, cô làm như tôi bảo. 621 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 ‪Vậy à? ‪Để xem không có tôi thì ông làm sao. 622 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 ‪Chị Em Bạn Dì‪ cùng Brooks Banack à? 623 00:41:51,550 --> 00:41:53,969 ‪- Tôi không nghĩ vậy. ‪- Cô đã ký hợp đồng. 624 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 ‪Năm phút nữa lên sóng rồi. Sửa tóc đi. 625 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 ‪Ông đi chết đi. Tôi nghỉ. 626 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 ‪Đó là đá bột, đó là cỏ. ‪Tôi nghĩ đó là cocaine. 627 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 ‪Nửa đống còn lại tôi chả biết 628 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 ‪nhưng các anh có thể lấy hết với ba ngàn. ‪Tôi cho luôn cái túi. 629 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 ‪Anh bạn. Anh thấy sao? 630 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 ‪Cảnh sát đây! 631 00:42:18,744 --> 00:42:21,080 ‪- Giơ tay lên! ‪- Tay ở chỗ bọn tôi thấy. 632 00:42:21,163 --> 00:42:22,873 ‪Quái gì thế? Tôi đâu làm gì. 633 00:42:22,957 --> 00:42:25,543 ‪- Cô đã bị bắt. ‪- Còn mấy gã này? 634 00:42:25,626 --> 00:42:28,087 ‪- Họ là người bên bọn tôi. ‪- Chết tiệt! 635 00:42:28,170 --> 00:42:29,922 ‪- Sẽ ổn thôi con. ‪- Đi! 636 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 ‪- Nhẹ nhàng thôi! Bình tĩnh! ‪- Đi! Đi thôi. 637 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 ‪Cô có quyền im lặng. ‪Mọi thứ cô nói có thể và sẽ được dùng… 638 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 ‪- Tully? ‪- Kate? 639 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 ‪- Tully! Chuyện gì thế? ‪- Chúa ơi! 640 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 ‪Họ bắt mẹ! Không phải ma túy của bà ấy, ‪bọn tớ chỉ cần tiền. 641 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 ‪- Sĩ quan, bọn tôi giúp được không? ‪- Không, bọn tôi kiểm soát được. 642 00:42:59,118 --> 00:43:01,620 ‪- Tully đi đâu? ‪- Bọn tôi gọi bà của cô bé. 643 00:43:01,704 --> 00:43:03,414 ‪- Bà ấy sẽ nhận. ‪- Cháu ở đây. 644 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 ‪- Cậu ấy ở với ta. Nhé bố? ‪- Trời. 645 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 ‪- Không phiền ạ, sẽ vui lắm. ‪- Không được. 646 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 ‪Bố nói người ta không nên bị trừng phạt ‪vì điều bố mẹ họ làm. 647 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 ‪Katie, bố biết con quan tâm bạn con, ‪ta không làm gì được. 648 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 ‪- Để con bé đi. Ta đâu thể làm gì. ‪- Con bé cần ở bên gia đình. 649 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 ‪- Con là gia đình cậu ấy! ‪- Nào. 650 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 ‪- Thôi. Katie. ‪- Không. 651 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 ‪- Ta cần đi rồi. ‪- Không! 652 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 ‪- Không! ‪- Thôi nào! 653 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 ‪- Không! ‪- Thôi nào! 654 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 ‪- Để con bé đi. ‪- Cháu không đi. 655 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 ‪- Không! Vớ vẩn quá! Không thể làm thế! ‪- Không! 656 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 ‪- Không sao. ‪- Không! 657 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 ‪- Không, thả con ra! ‪- Không sao. 658 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 ‪Thả con ra! 659 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 ‪Thả con ra! 660 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 ‪Không! 661 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 ‪Thả con ra! 662 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 ‪- Không, bố, con cần đi… ‪- Gấu Katie! 663 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 ‪Không, Tully! 664 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 ‪- Gấu Katie! ‪- Không, Tully! 665 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 ‪Tully! 666 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 ‪Anh ấy không đến. 667 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 ‪Tớ biết. 668 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 ‪Tớ rất tiếc. 669 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 ‪Tệ thật. 670 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 ‪Sao cậu… 671 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 ‪tớ đứng sẵn ở đó… đề phòng thôi. 672 00:45:42,698 --> 00:45:43,949 ‪Anh ấy không muốn tớ. 673 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 ‪Ta đi khỏi đây nhé? 674 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 ‪- Chào anh. ‪- Chào em. 675 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 ‪Anh làm gì thế? 676 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 ‪Anh đã công khai với Julia… 677 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 ‪Cô ấy đuổi anh ra khỏi nhà. 678 00:46:37,961 --> 00:46:41,632 ‪- Anh ở với em một thời gian được không? ‪- Dĩ nhiên rồi. 679 00:46:41,715 --> 00:46:42,800 ‪Lại đây nào. 680 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 ‪Chúa ơi. 681 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 ‪CÁC VỤ TẤN CÔNG CỦA DU KÍCH ‪VÀO LỰC LƯỢNG BẮT GIỮ CON TIN ĐÃ TĂNG CAO 682 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 ‪CHẬT VẬT SỐNG SÓT Ở MOSUL 683 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 ‪Chà, 2003 là một năm tồi tệ. 684 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 ‪- Ừ. ‪- Cùng hy vọng 2004 sẽ tốt hơn. 685 00:49:23,251 --> 00:49:24,795 ‪Tớ sẽ nâng ly vì điều đó. 686 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 ‪Và tớ muốn chúc mừng ‪nhà sản xuất mới của tớ… 687 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 ‪Kathleen Scarlett Mularkey. 688 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 ‪- Cậu nói gì vậy? ‪- Cậu cần việc, còn tớ cần nhà sản xuất. 689 00:49:40,560 --> 00:49:43,230 ‪- Cậu cần chương trình. ‪- Chi tiết nhỏ thôi. 690 00:49:43,772 --> 00:49:44,982 ‪Tớ quyết định sẽ làm 691 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 ‪và chuẩn bị để mời cậu ‪với lương gấp đôi cậu đang có. 692 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 ‪Giờ tớ đâu kiếm ra tiền. 693 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 ‪Vậy gấp ba. 694 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 ‪Tớ nghiêm túc đó. 695 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 ‪Tớ sẽ quay lại. 696 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 ‪Lần này sẽ chỉ lợi hại hơn ‪vì có cậu làm cùng. 697 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 ‪Ta sẽ ở bên nhau. 698 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 ‪Chị Em đường Đom Đóm mãi mãi! 699 00:50:09,381 --> 00:50:10,257 ‪Được. 700 00:50:11,591 --> 00:50:14,302 ‪- Chúc mừng năm mới, đồ khùng. ‪- Tớ yêu cậu. 701 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 ‪Tớ cũng yêu cậu. 702 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 ‪Tớ tưởng cậu về rồi. 703 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 ‪Sao tớ lại về? 704 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 ‪Vì chẳng ai muốn cậu ở đây. 705 00:50:57,804 --> 00:50:58,889 ‪Thôi nào, Kate. 706 00:50:58,972 --> 00:51:01,141 ‪Cậu phạt tớ chưa đủ sao? 707 00:51:01,641 --> 00:51:05,479 ‪Khi tớ nói tớ không bao giờ tha thứ ‪việc cậu làm, cậu nghĩ là sao? 708 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 ‪Thật nực cười. 709 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 ‪Đây là đám tang chú Bud. 710 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 ‪Cậu cũng to gan mới dám đến đây. 711 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 ‪Đi đi, Tully. Về ngay đi. 712 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 ‪Tớ không muốn gặp lại cậu nữa. 713 00:52:09,751 --> 00:52:11,336 ‪Biên dịch: Han Ly