1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. Ne yaptığını sanıyorsun? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 {\an8}Anneme söyleme. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 {\an8}Bir fırt da bana verirsen. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Bunu nereden buldun? 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 {\an8}Annemin çantasından çaldım. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,583 {\an8}Sanırım sarhoş. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}Evet, bu sabah birlikte sarhoş olduk. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 {\an8}Tüh. Keşke ben de sarhoş olsaydım. 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Demin Tully'yi gördüm. 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Ne? Ne zaman? 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}On dakika önce, kapının önünde. 13 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Konuştun mu? 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}Hayır. 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Eminim gitmiştir. 16 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}İyi misin? 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Evet, yani… 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,940 {\an8}Düşünmek istemiyorum. Bugün babamla ilgili. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,942 {\an8}Evet. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Babamın öldüğüne inanamıyorum. Gerçek gibi gelmiyor. 21 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Dün gece eski teleskopla bahçede oturdum. 22 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}Kafamda sesini duyar gibi oldum. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,958 {\an8}"Katie'ciğim, kaldır kıçını da Ay'a bak!" 24 00:01:26,503 --> 00:01:28,254 {\an8}-Yarın dolunay olacak. -Güzel. 25 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Mükemmel. 26 00:01:35,428 --> 00:01:37,972 Tully ve annesi ağaç budamaya yardıma gelecek. 27 00:01:38,556 --> 00:01:41,351 {\an8}Bulut, Ay'a çok meraklıymış, Tully öyle dedi. 28 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}-Bulut ne biçim bir isim? -Baba. Nazik ol. 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Orada bir parçam var, dersin. 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Uzay aracını yapan fabrikada çalışanlardan biriyim. 31 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Dokunduğun bir şey başka bir gezegende. 32 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Gezegen değil ama bunu kaç kişi söyleyebilir? 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}-Çok şapşalsın, biliyor musun? -Evet, biliyorum. 34 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Merhaba. 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}İşte geldi. 36 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Merhaba. 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 {\an8}İyi misin? Kızarmışsın. 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Hava soğuk. 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}İstediğini aldın mı? 40 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Evet. Umarım Tully ve annesi ravent seviyordur. 41 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}-Kimse ravent sevmez anne. -Ravent indirimdeydi. 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 {\an8}Markette çok sıra vardı herhâlde. 43 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}Gideli bir saati geçti. 44 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Evet, benzin almam gerekti ve yumurta likörünü unuttum. 45 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Bunny Roberts'la karşılaştım. Çenesi düşük, bilirsin. 46 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}-Evet. -Evet. 47 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Turta yapmaya başlayayım. 48 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Çok tuhaf. Anlamıyorum. Büyükannemin çeki gecikti. 49 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}-Faturalar var, erzak almalıyım. -Benim yüzümden. 50 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 {\an8}Geçen hafta bozdurdum. 51 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 {\an8}Gruba yeni amfi lazımdı. 52 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Artık grupta değilsin. Leon'la ayrıldınız. 53 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Para verirken ayrılacağımızı bilmiyordum. 54 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Ya? Ben biliyordum. 55 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Tam bir Alberta Einstein'sın, değil mi? 56 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}Nasıl karnımızı doyuracağız? 57 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}Ekmek var! Tost yap! 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}O da olmaz. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,695 {\an8}Sorun değil 60 00:03:16,946 --> 00:03:18,448 {\an8}çünkü bir planım var. 61 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon bana erken Noel hediyesi bıraktı. 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Yani daha da uçacaksın. 63 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Hayır, onun aptal zulasını satacağım. 64 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Bana borçlu. 65 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 İki güne gereken tüm parayı toplarız. 66 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Merak etme bebeğim. 67 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 Her şey anneciğinin kontrolü altında. 68 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Şimdi… 69 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Bayram sezonu için yeni Carol Deniyor fikirleri lazım. 70 00:04:05,828 --> 00:04:07,163 "Carol İlahi Deniyor." 71 00:04:07,247 --> 00:04:09,457 Tacoma şarkı söylemememi istedi. 72 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 "Carol Bacaları Deniyor." Noel Baba gibi inersin. 73 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 Diğer bacağımı da mı kırayım? 74 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 "Carol Elektroşok Cihazı Deniyor." 75 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Bayram coşkusu nerede? 76 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 "Carol Oyuncak Deniyor." 77 00:04:22,595 --> 00:04:26,474 84'ün popüler oyuncaklarını incele. Lahana bebekler, dönüşen robotlar. 78 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Notlarımı mı okuyorsun? 79 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 "CAROL OYUNCAK DENİYOR" OYUNCAK BAĞIŞI 80 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Yok artık! 81 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Seni hırsız! 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Belki de sen benimkileri okuyordun. 83 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Çok beklersin Mularkey. 84 00:04:37,443 --> 00:04:40,530 Ama ben sonra muhtaç çocuklara vermemizi önerecektim. 85 00:04:40,613 --> 00:04:42,824 Evet çünkü onu da notlarımdan okudun! 86 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Yok artık, kesinlikle okumadım. 87 00:04:44,909 --> 00:04:48,579 Tamam. Oyuncakları yeğenlerime veririm. 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,999 Onlar da muhtaç. Dublekste oturuyorlar. 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Tully için bir şey var mı? 90 00:04:56,170 --> 00:05:00,216 Snohomish'teki CONEX Fabrikası'na dair bir haber üzerine çalışıyorum. 91 00:05:00,300 --> 00:05:04,512 Ay aracı parçalarını yapmışlardı. Babam orada 25 yıl çalıştı. Kapanıyor. 92 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Yüzlerce işten çıkarma var. Büyük bir yerel haber. 93 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Çok güzel Mularkey. Sevdim. 94 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Akşama taslak alabilir miyim? 95 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Peki. 96 00:05:19,485 --> 00:05:21,946 -Harika toplantıydı. -Evet, harikaydı. 97 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Aman Tanrım. 98 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Gerçek hayatta hiç kabaran bir göğüs görmemiştim. 99 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Kitaplarda okumuştum. 100 00:05:34,667 --> 00:05:38,129 Johnny ile sadece arkadaşız. Şakalaşıyorduk. 101 00:05:38,212 --> 00:05:39,297 Meme uçların sert. 102 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 -Hava soğuk! -Hayır, değil. 103 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Evet, öyle! 104 00:05:45,178 --> 00:05:49,515 Johnny ile geçen gece konuştuk, çıkmayı ikimiz de istemiyoruz. 105 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 Bunu sesli söyleyince tüm saçmalıklardan arınıp arkadaş olduk. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Saçmalık ha? 107 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 Hâlâ Johnny'yi düşünsem akşama komşumun arkadaşının 108 00:05:58,358 --> 00:06:01,986 "aşırı yakışıklı" olarak tanımladığı finansçı yeğeniyle 109 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 tanışma randevusunu kabul eder miydim? 110 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Noel partisine bir yakışıklıyla mı geleceksin? 111 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Evet, ne olmuş? 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Johnny'yi kıskandırmak için olamaz. 113 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Hiç alakası yok! 114 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Tamam. 115 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Tamam Mularkey, bana şans dile. Wilson King'le görüşmem var. 116 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Evet ama onunla yatarsan seni işe alacağını söylemişti. 117 00:06:25,009 --> 00:06:27,136 Böyle bir şey asla olmayacak olsa da 118 00:06:27,220 --> 00:06:30,515 beni işe almamasının salaklık olacağını açıklayacağım. 119 00:06:30,598 --> 00:06:33,017 Ben bir efsane adayıyım! 120 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 Aynen öylesin! 121 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 Seni görmek güzel. Gelmeye karar vermene sevindim. 122 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Lütfen otur. 123 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Sizi görmek de güzel. 124 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Pekâlâ… 125 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 İkimizin de meşgul olduğunu biliyorum, hemen konuya gireyim. 126 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 KLET ailesinde olmanı istiyorum. 127 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 İki yıllık sözleşme teklif etmeye hazırım. 128 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Eminim şartları gayet cömert bulacaksın. 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 -Bu… -KPOC'de kazandığının iki katı. 130 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 İki kat daha fazla ekrana çıkacak 131 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 ve spikerlik koltuğuna hızla yükseleceksin. 132 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Peki… 133 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 …bugün hayalleri gerçekleştirelim mi? 134 00:07:35,663 --> 00:07:38,458 -Burada çalışmak isterim. -Harika. Kalem alayım. 135 00:07:38,541 --> 00:07:41,043 Ama önce konuşmak istediğim birkaç şey var. 136 00:07:41,127 --> 00:07:43,337 Detayları öğle yemeğinde konuşuruz. 137 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Şampanya açıp kutlarız. 138 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 Takılıyorum. Al bakalım. 139 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Pardon, bu ne şimdi? 140 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Sadece şaka yapıyorum. 141 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 Patron olsam da esprilerimle tanınırım. Göreceksin. 142 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Çok komik. Alabilir miyim? 143 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 -Evet ama önce ayağa kalk. -Neden? 144 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Çünkü öyle dedim. Lütfen mi demem lazım? 145 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Şimdi şöyle bir… 146 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Neden? 147 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Otoriteye karşı hep böyle zorluk çıkarır mısın? 148 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Seni görmek istiyorum. Neye para verdiğimi anlamak istiyorum. 149 00:08:39,268 --> 00:08:41,062 Memeleri öne çıkarabiliriz. 150 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Pekâlâ, bu… Rahat değilim. 151 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 Bırak şu tavırları Tully. 152 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Çekingen olmadığını ikimiz de biliyoruz. 153 00:08:53,574 --> 00:08:57,286 Haberleri tahrik edici şekilde okuyorsun, 154 00:08:57,370 --> 00:08:58,579 ve bu hoşuma gidiyor 155 00:08:59,163 --> 00:09:01,791 ama memeleri ön plana çıkarabiliriz. 156 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Seattle'daki her erkek izleyicinin seni izlerken sertleşmesini istiyorum. 157 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Şu an olduğum gibi. 158 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Pekâlâ, gidiyorum. 159 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 -Hayır. Sakin ol. -Hey! 160 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Sakin ol. 161 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Endişelenmeyi bırak. 162 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 -Yüzüme dokunma! -Kırışırsın. 163 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 Dur! 164 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Senin derdin ne be? 165 00:09:28,818 --> 00:09:32,113 Çok da seksi değilsin zaten. Ayrıca boktan bir muhabirsin. 166 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Tek yeteneğin vurulmaktı. İyi şanslar. İhtiyacın olacak. 167 00:09:40,830 --> 00:09:42,498 Görüşmeyeli ne kadar oldu? 168 00:09:42,582 --> 00:09:46,210 Seninle yatmadım diye kariyerimi mahvetme tehdidinden beri mi? 169 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 Emin değilim ama dün gibi. 170 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Davranışım için özür dilemek istiyorum. 171 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 Artık aile babası olduğumu bilmeni istiyorum. 172 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Her şey farklı. 173 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Sana sadece saygım var. 174 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 Kız Arkadaş Saati, gündüz kuşağının en değerli programlarından biri. 175 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 En değerli programı. 176 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Yapma. Oprah var. 177 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Ama biraz tavsadı. 178 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Çünkü kanal onu hep başka biri olmaya zorluyor. 179 00:10:12,361 --> 00:10:14,864 Katılıyorum. Tully'nin Tully olması lazım. 180 00:10:14,947 --> 00:10:18,242 Ellen değil, Oprah değil. Sadece Tully. 181 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 Ama başınız büyük belada. 182 00:10:20,244 --> 00:10:24,540 Yapım şirketiniz sizi sattı, kanal korkuyor, reytingler düştü, 183 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 Seattle Digest'teki o rezil yazının da yardımı olmadı. 184 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Üstüne bir de düşük krizi var. 185 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Kriz değildi. Müthiş bir bölümdü. 186 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Sponsorlar hemfikir değil. Burada ben devreye giriyorum. 187 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Kız Arkadaş Saati'ni en iyi hâle getirmek istiyorum. 188 00:10:44,435 --> 00:10:47,938 -Ona güveniyor musun? -Asla. Wilson King yılanın teki. 189 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Ama programımın sahibi, onunla çalışmak zorundayım. 190 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Çok boktan bir durum. 191 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Sorun değil. 1984'te değiliz. İş için yalvaran saf bir çocuk değilim. 192 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Kız Arkadaş Saati benimle özdeşleşti. Benimle dalaşmasına izin vermem. 193 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Bugünlük kalabilirim. 194 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Git, ailenle vakit geçir. İki güne gidiyorsun. 195 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Şimdi güvenliği çağırmadan git buradan. 196 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Baban Irak'a gideceği için korkuyor musun? 197 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Sayılır. 198 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Ama sorun yok. Gazeteciler güvende. 199 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Evet, Saddam kimyasal silahlarını kullanmazsa tabii. 200 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Artık iktidarda bile değil. 201 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Ama silahlar hâlâ var. 202 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 -Susar mısın? -Ne var? 203 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, baban geldi. 204 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Okul gazetesi için bu makaleyi bitirmeliyiz. Yarına teslim. 205 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Anlıyorum. Gazetecilik teslim tarihlerini bilirim. 206 00:11:54,755 --> 00:11:59,635 Evet, Marah çok uzun zaman önce yazar gibi bir şey olduğunuzu söyledi. 207 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Evet, öyle bir şey. 208 00:12:03,389 --> 00:12:04,348 Güle güle anne. 209 00:12:09,562 --> 00:12:12,815 -Kalır mısın? Projeyi bitirmek istiyorlar. -Evet, tabii. 210 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Kate… 211 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 Bu ne böyle? 212 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Noel Baba koleksiyonum. 213 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Bir taneyle başladı, şimdi önünü alamıyorum. 214 00:12:22,742 --> 00:12:25,077 İstemesem de herkes alıp duruyor, 215 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 o yüzden nefret etsem de Noel'de hepsini çıkarıyorum 216 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 ama içten içe hoşuma da gidiyor. 217 00:12:30,374 --> 00:12:33,878 Plaj Serserisi Noel Baba pek mi seksi, bana mı öyle geliyor? 218 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 Tam da o yüzden aldım. 219 00:12:38,883 --> 00:12:41,844 Gözüne kalem çeken şu Josh'la ilgili ne biliyorsun? 220 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 O çocuğu sevmedim. Annem gibi konuştum. 221 00:12:44,346 --> 00:12:47,475 Onun da Noel Baba koleksiyonu vardı. Anneme dönüştüm. 222 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Çocuklar yukarıdayken bunu yapmamalıyız. 223 00:12:53,939 --> 00:12:58,319 -Emma'ya söylemeye hazır değilim. -Kesinlikle ama daha tahrik edici oluyor. 224 00:12:58,402 --> 00:13:01,655 -Gizli kapaklı takılmalar. -Evet ama yakalanmamalıyız. 225 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Gıcırtılı bir basamak var. İnerlerse duyarız. 226 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Ah, Johnny. 227 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 -Anne, açım. -Baba, Josh'ı bırakabilir miyiz? 228 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Evet, tabii tatlım. 229 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Sonra görüşürüz Kate. 230 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Evet, seni görmek çok güzeldi Travis. 231 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Aman Tanrım. 232 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Noel Baba koleksiyonu. 233 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 O kadar kötü değil. Ben hep isimleri karıştırırım. 234 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 İnsanlarla öpüşürken mi? 235 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Yani… 236 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Olumlu bir yanını bulmaya çalışıyorum ama nafile. 237 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 En kötüsü de Travis'ten hoşlanıyorum. Bir anlamı yoktu. Dilim sürçtü. 238 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 O senin ağzına dilini sokarken mi? 239 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 -İyi espriydi. -Hayır. 240 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Ara onu, tuhaflığı kabullen, şakaya vur. 241 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Dil esprimi kullanabilirsin. 242 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Sonra da onu davet et ve kapıyı çıplak aç. 243 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Ne? 244 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Sadece stiletto giy. 245 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Adını karıştırdığını unutur. Kendi adını bile. 246 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Ya stilettoyla merdivenden inerken takılıp düşersem, 247 00:14:21,402 --> 00:14:25,281 başımı çarpıp bayılırsam, Marah beni bulup acili ararsa 248 00:14:25,364 --> 00:14:28,367 ve sağlık görevlileri beni yerde sere serpe görürse? 249 00:14:28,450 --> 00:14:31,370 -Ne? -Görevlilerden biri de Max çıkar. 250 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Pekâlâ. Bu çok garip bir hâl aldı. 251 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 -Başıma gelecek budur, biliyorsun. -Ne yazık ki haklısın. 252 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 En azından yeni kocana 253 00:14:41,171 --> 00:14:44,884 düşük yaptığına sevindiğini ve hiç evlenmemeyi dilediğini söylemedin. 254 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Max'e öyle mi dedin? 255 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Sarhoştum, hayal meyal hatırlıyorum. 256 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Ama öyle bir şeydi. 257 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Ciddi miydin? 258 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 Hayır. 259 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 Onu özlüyorum. 260 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 Elim telefona gidip duruyor ama ne diyeceğimi bilmiyorum. 261 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Özür dileyerek başlayabilirsin. 262 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Onu hiç beceremediğimi biliyoruz. 263 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Belki başlamanın tam zamanıdır. 264 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Belki. 265 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Belki de ayrılsak daha iyi. 266 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Hayır. Onu sevdim. Bu kadar kolay vazgeçme. 267 00:15:15,372 --> 00:15:17,249 Git onu ara, sonra da beni ara. 268 00:15:18,751 --> 00:15:20,085 Tamam. Seni seviyorum. 269 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Merhaba. 270 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Buradasın. 271 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Evet, Bulut az önce çıktı. 272 00:15:44,610 --> 00:15:49,406 Misafirperverliğin için teşekkür etti ama bize daha fazla alan gerekiyormuş. 273 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Tamam, harika. 274 00:15:52,409 --> 00:15:53,953 Bu harika. 275 00:15:54,036 --> 00:15:57,289 Seni aramak istedim ama… 276 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 Ben… 277 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 …dünden sonra ne desem bilemedim. 278 00:16:03,796 --> 00:16:06,799 Arkadaşım Mike'la konuştum. Kendisi avukat. 279 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Nikâhı bu hafta feshettirmek mümkünmüş. 280 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 İstediğin bu mu? 281 00:16:12,638 --> 00:16:17,393 Bu evlilik işinde biraz acele ettik. 282 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 Bebek yüzünden biraz abarttık, o yüzden düşündüm ki… 283 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Peki. 284 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Yani gidiyor musun? 285 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Evet. 286 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Evindeki her şeyim bu çantaya sığdı. 287 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 -Metafor gibi. -Ne metaforu? 288 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 Senin dünyana sığmıyorum. 289 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Bence bu doğru değil. 290 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 -Neyse, ben… -Acaba biz… 291 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Özür dilerim. 292 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Her şey için. 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Gitmem gerek. 294 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Hoşça kal Tully. 295 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 296 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 -Tull, burada ne işin var? -Burada kalabilir miyim? 297 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Tabii ki. 298 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Ne oluyor? 299 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max gitti. 300 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Ayrıldık. 301 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Ama çok âşıksınız. Evlisiniz. 302 00:17:55,616 --> 00:17:56,867 Her şey ters gidiyor. 303 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Evet çünkü bebeği kaybetmek ikiniz için de çok travmatikti. 304 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 Birbirinize destek olmalısınız. 305 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Pekâlâ. 306 00:18:10,672 --> 00:18:13,217 Bir gün bekle, sakinleşin. 307 00:18:13,842 --> 00:18:17,179 Sonra resmen yeni bir başlangıç yapmak için 308 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 evlendiğiniz parkta buluşmak iste. 309 00:18:20,057 --> 00:18:23,894 -Bu bir filmden değil mi? -Her filmden çünkü işe yarıyor. 310 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 Romantik, sembolik ve… 311 00:18:28,524 --> 00:18:30,275 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 312 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Belki. 313 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Belki sonsuza dek yapayalnız yaşlanıp giderim. 314 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Belki bir kedi alırım. 315 00:18:42,496 --> 00:18:43,539 Seni seviyorum. 316 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Delinin tekisin. 317 00:18:46,583 --> 00:18:47,918 Ben de seni seviyorum. 318 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Selam Travis, ben Kate. Vaktin olunca beni ara. Ben… 319 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Aslında özür dilemek için aradım. 320 00:19:04,226 --> 00:19:07,312 Geçen gün öpüşürken 321 00:19:07,396 --> 00:19:08,939 sana Johnny dediğim için. 322 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Ben… 323 00:19:10,440 --> 00:19:15,195 Aklımdaydı, adını hatırladım, ağzımdan çıkıverdi. Tamamen kazaydı. 324 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Ara beni. Görüşmeyi çok isterim. Hoşça kal. 325 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Selam Travis, benim. Demin sanki… 326 00:19:30,085 --> 00:19:34,423 Yarın gitmeden ona vereceğim şeyler olduğu için aklımdaydı, 327 00:19:34,506 --> 00:19:37,467 ecza dolabımda kalan ayak mantarı ilacı gibi. 328 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 Öpüşürken bunu düşünüyordum. 329 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Neyse… 330 00:19:42,931 --> 00:19:45,350 Tekrar özür dilerim. Beni ara. Hoşça kal. 331 00:19:58,030 --> 00:19:59,573 Travis, yine benim. Kate. 332 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Seni öpmek bana ayak mantarı ilacı düşündürüyor demek istemedim. 333 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Sadece aklıma geldi çünkü zihnimde bir sürü liste tutuyorum. 334 00:20:08,707 --> 00:20:09,958 Ve… 335 00:20:10,626 --> 00:20:13,629 Öpüşmek sıkıcı değildi. Gerçekten heyecan verici. 336 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Ayrıca dilin de çok etkileyici. 337 00:20:16,673 --> 00:20:19,927 Ciddi bir iş yapıyormuşsun gibi. Bu hoşuma gidiyor. 338 00:20:20,010 --> 00:20:24,139 Heyecan verici, erotik ve… 339 00:20:25,724 --> 00:20:29,728 Özetle, öpüşmek harika, yaptığımız tüm cinsel şeyler harika 340 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 ve umarım 341 00:20:32,147 --> 00:20:34,483 bunları yapmaya devam edebiliriz. 342 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Kızım, annen zıvanadan çıkmış. 343 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 -Tak tak! -Bekle, giyiniyorum. 344 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 -Merhaba. -Giyiniyorum, dedim. 345 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Duymadım. 346 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, Brooks Banack'e merhaba de. 347 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 -Merhaba Brooks. Nasılsın? -N'aber? 348 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Brooks ülkedeki en popüler altıncı radyo programına ev sahipliği yapıyor. 349 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Telefon şakaları arasında haftanın en iyi sekiz şarkısını sayıyoruz. 350 00:21:06,890 --> 00:21:08,267 Bugünkü ilk konuğun o. 351 00:21:08,725 --> 00:21:13,230 Hayır. Dr. Susie ile "Tatlı Sert" var. Her ay düzenli yaptığımız bir bölüm. 352 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 Atıldı. Bizim için öldü. 353 00:21:14,815 --> 00:21:18,819 18 ila 45 yaş arası erkekler onu tiz sesli ve rahatsız edici buluyor. 354 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 Bu programa erkek izleyicileri çekmek istiyoruz. 355 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Adı Kız Arkadaş Saati. 356 00:21:24,783 --> 00:21:28,161 Kız arkadaşlarıyla izlesinler istiyoruz. Ortak izleme deniyor. 357 00:21:28,245 --> 00:21:30,622 Erkekler daha çok reklam parası getirir. 358 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Ne yaparsın? Parayı biz kazanıyoruz. 359 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Araştırmamıza göre kadınlar konuşurken erkekler kopuyor. 360 00:21:36,586 --> 00:21:41,133 Çok fazla tiz ses eşlerini ve annelerini akla getiriyor. 361 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 Bunun nesi kötü? 362 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Sen yok musun… 363 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 Röportaj sorusu hazırlamadım. 364 00:21:48,598 --> 00:21:52,227 Hazır kartlar var. Brooks ilişki tavsiyesi kitabı yazıyor, 365 00:21:52,311 --> 00:21:53,395 buna odaklan. 366 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 Ana fikir şu, erkekler köpek gibidir, kadınlar kedi gibidir 367 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 ve o yüzden anlaşamıyoruz. 368 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Çığır açacağa benziyor. 369 00:22:02,237 --> 00:22:05,449 Neyse, güzel sohbetti. Orada görüşürüz. İyi eğlenceler. 370 00:22:20,255 --> 00:22:22,257 -Selam. Emma'lar nasıldı? -İyi. 371 00:22:23,383 --> 00:22:25,719 -Kurabiyelere yardım eder misin? -Hayır. 372 00:22:27,179 --> 00:22:29,806 Baban birkaç saate ağacı budamaya gelecek. 373 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Yarın gidecek olması çok zor. 374 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 -Senin için değil. -Bu da ne demek? 375 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Emma'nın babasıyla erotik, dilli öpüşmenizi biliyorum. 376 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Aman Tanrım. 377 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Kimseyle dilli öpüşmek istemeyeceğim. Bunu mahvettin. 378 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 -Marah, çok özür dilerim. -Geç bunları. Boş laflar. 379 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 İçten değil. Babam gidiyor, umurunda bile değil. 380 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 -Karmaşık bir konu tatlım. -Hayır, değil. Gayet basit. 381 00:22:58,627 --> 00:23:02,172 Burada durum iyi olsaydı kalırdı ama değil, o yüzden gidiyor. 382 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 -Marah. -Hayır, beni rahat bırak. 383 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 Fındıkkıran'da dans eden Kate mi? 384 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 -Ne kadar tatlı. -Evet. 385 00:23:17,437 --> 00:23:18,772 Bu da Sean. 386 00:23:19,981 --> 00:23:22,234 O fotoğrafı herkese göstermen şart mı? 387 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Çok tatlıydın ve dans etmeye bayılırdın. 388 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 -Çok da iyiydi. -Evet, hep Şekerleme Perisi'ydi. 389 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Tayt da mı giyiyordun? 390 00:23:33,453 --> 00:23:37,124 -Daha yumurta likörü ister misin Bulut? -Israr ediyorsan Marge. 391 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 392 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Adın her neyse, likörün çok kaliteli. 393 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Dün seni kasabada gördüm. 394 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 El salladım ama sen sallamadın. Bir adamla birlikteydin. 395 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Ben değildim. 396 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Sen olduğundan eminim. Aynı arabaydı. 397 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 -Sıradan bir araba. -Seninkinde göçük var. 398 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Bir sürü arabada göçük var. 399 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 -Hay aksi! -İşte şimdi parti başladı. 400 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Anne, Kate'in babası NASA'ya çalışıyor, biliyor musun? 401 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 CONEX aslında. Ay aracını yapan bir fabrika. 402 00:24:12,033 --> 00:24:15,871 Babamın, yapımına yardım ettiği bir şey hâlâ Ay'da. 403 00:24:15,954 --> 00:24:16,997 Süper bir şey. 404 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Siz erkekler. Hep ilahi dişiliği fethetme peşindesiniz. 405 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Bir tanrıçanın yüzüne sikik bir bayrak dikmek için 300,000 kilometre uçarsınız. 406 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 -Bayrağın nesi varmış? -Bayrak severim. Eskiden toplardım. 407 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 CONEX'te sadece uzay zımbırtıları yapmıyorlar. 408 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Başka ne yapıyorlar? 409 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Vietnam'daki köylere atılan bombaları. 410 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Alın size Dünya'da barış. 411 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Kim Noel kurabiyesi ister? 412 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Silahlar bu ülkeyi düşmanlarımızdan koruyor. 413 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Güneydoğu Asya'daki Budist pirinç çiftçilerinden mi? 414 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Hoşuna gitmiyorsa Güneydoğu Asya'ya taşın. 415 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Ülkede hâlâ konuşma özgürlüğü var dostum. 416 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 Ne yüzle fabrikada kazandığım parayla geçindirdiğim evime gelip 417 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 bana hakaret edersin? 418 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 -Esrar kokarak! -Gerçek bu. 419 00:25:08,006 --> 00:25:12,302 -Doktor tansiyonun için ne dedi, unutma. -Tansiyonumu çok takıyorsun sanki! 420 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 Esrar buna iyi gelir aslında. 421 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Biraz hava alacağım. 422 00:25:30,070 --> 00:25:30,987 Yumurta likörü. 423 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 Selam. Bu bana mı? 424 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Yani… 425 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Aman Tanrım! 426 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Bayıldım! 427 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 -Teşekkürler. -Ne demek. 428 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Partiye gitmeye hazır mısın? 429 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Aslında… 430 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Selam, Kate? 431 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 -Evet, Mark? -Evet. 432 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 Vay, kuzenimin dediğinden daha güzelsin. 433 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Memnun oldum. Partiye gidelim mi? 434 00:26:25,875 --> 00:26:27,043 Durduğumuz kabahat. 435 00:26:30,130 --> 00:26:31,631 Partide görüşürüz Johnny. 436 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Bir saniye. 437 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, ben Kate. 438 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Aman Tanrım. Hemen geliyorum. 439 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 İyi misin? 440 00:26:46,313 --> 00:26:48,231 Babam kalp krizi geçirmiş. 441 00:26:49,649 --> 00:26:51,192 Hastanedeymiş. 442 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Ha siktir. Bu biraz ağır oldu. Sonra mı görüşürüz… 443 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Hadi. Seni götüreyim. 444 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 Süper. Tamam, seni ararım. 445 00:27:04,080 --> 00:27:05,707 Tek kelimeyle harikaydı. 446 00:27:05,790 --> 00:27:07,667 Sen ve Brooks. 447 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Ne atıştınız ama. 448 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Evet çünkü sözümü kesip durdu. O herifi sevmedim. 449 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Bir daha onaylamadığım bir konukla beni pusuya düşürmeyeceksin. 450 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Aslında istediğim zaman istediğim konuğu çağırırım. 451 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Kontratına bak. Biraz dinlenmeye çalış. 452 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 Tuzu da azalt. Cildin için kötü. 453 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 Kahretsin! 454 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Siktir! 455 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Siktir! 456 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 Kilisedeki Bruce mu? 457 00:28:07,310 --> 00:28:09,688 O kadın belli ki uyuşturucu kullanıyor. 458 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Seçmek zorundasın Margie. İkisi birden olmaz. 459 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Tamam. 460 00:29:02,782 --> 00:29:04,117 -Baba? -Merhaba. 461 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 -Teleskopla bakabilir miyim? -Tabii, gel. Hadi. 462 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 Taşınacak mısın? 463 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 Hayır tatlım. Hiçbir yere gitmiyorum. 464 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Artık Tully'yle görüşmememi mi söyleyeceksin? 465 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 Hayır. 466 00:29:39,277 --> 00:29:43,406 Anne babasının kabahatinin cezasını çocuklar çekmemeli. Tamam mı? 467 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Şimdi içeri gir. Dışarıda donacaksın. 468 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Tamam. 469 00:29:55,043 --> 00:29:56,252 Seni seviyorum baba. 470 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 İyi misin? 471 00:30:11,684 --> 00:30:15,355 Aynaya eldivensiz yumruk atarsan kaybedersin, sorsan söylerdim. 472 00:30:16,397 --> 00:30:17,690 Geldiğin için sağ ol. 473 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Tabii, ne demek. 474 00:30:22,529 --> 00:30:25,782 Şu an aramızın bok gibi olduğunun farkındayım. 475 00:30:26,783 --> 00:30:28,952 Bazı şeyler söyledim… 476 00:30:31,329 --> 00:30:33,081 …ama bilmeni istiyorum ki… 477 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 …üzgünüm. 478 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 Bunu pek söylemem benim için büyük bir şey. 479 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Ben de üzgünüm. 480 00:30:47,720 --> 00:30:49,848 Baştan başlayabiliriz diye düşündüm. 481 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Nasıl yani? 482 00:30:54,435 --> 00:30:56,354 Bebeği kaybettiğimizi biliyorum. 483 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 Bu da kalbimi öyle acıttı ki 484 00:31:00,650 --> 00:31:02,068 bir daha… 485 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 …denemek ister miyim, bilmem. Bunu atlatabileceğimi sanmıyorum. 486 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Yani kesinlikle istemiyor musun… 487 00:31:13,037 --> 00:31:15,123 Ne istediğimi bilmiyorum. Ben… 488 00:31:15,874 --> 00:31:19,168 Benim için doğru mu bilmiyorum. 489 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 Belki de anne olmamalıyım. Bilmiyorum. Sadece… 490 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Düşüğü unutmak istiyorum. 491 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Seninle baştan başlamak istiyorum. 492 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Ama ben de bir bebek kaybettim. 493 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 Sana en çok ihtiyacım olduğu anda beni uzaklaştırdın. 494 00:31:47,113 --> 00:31:49,741 Şimdi de her şeyi geride bırakmak istiyorsun. 495 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Henüz bununla başa çıkmadık ki. 496 00:31:55,038 --> 00:31:59,292 Bana öyle geliyor ki bu ilişkide benim yaptığım tek şey, 497 00:32:00,043 --> 00:32:02,128 senin peşinden koşmak. 498 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Bu yüzden bize temiz bir sayfa lazım. 499 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Yarın evlendiğimiz çardakta olacağım. 500 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 Saat üçte. 501 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Baştan başlayabiliriz. 502 00:32:19,395 --> 00:32:20,855 Yeni bir başlangıç gibi. 503 00:32:30,740 --> 00:32:33,368 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 504 00:32:34,202 --> 00:32:36,371 Tanrım, bunu yaptığıma inanamıyorum. 505 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Selam. 506 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 İçeri girip sıcacık bir yumurta likörü içmeye var mısın? 507 00:32:47,507 --> 00:32:48,341 Kate, 508 00:32:49,092 --> 00:32:50,051 bu annem. 509 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Aman Tanrım! 510 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Sıçayım! 511 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Sıçayım! 512 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Böyle işin içine sıçayım! 513 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Merhaba! 514 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Merhaba, ben Doreen. Nasılsın? 515 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Doreen, sonunda tanışmak çok güzel. Travis senden çok bahsetti. 516 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Bana da senden çok bahsetti. Gerçi bu kadarını değil. 517 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Evet, biz sadece… 518 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Planlarımız vardı ama annem uğradı… 519 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Evet. İçeri gelin. 520 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Hayır, sanırım gitmemiz gerek 521 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 çünkü Noel alışverişi yapmamız lazım. 522 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Tabii, sonra görüşürüz. 523 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Arabada bekliyorum, siz konuşun. 524 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Sonunda tanıştığımıza sevindim. Merak etme, bir şey görmedim. 525 00:33:35,013 --> 00:33:37,265 -Sahiden mi? -Hayır. Her şeyi gördüm. 526 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 -Arkadaşlarım buna bayılacak. -Hoşça kal anne. 527 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Hoşça kal Doreen. Seninle tanışmak çok güzeldi. 528 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Çok özür dilerim. 529 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 -Önemli değil. -Önemli. 530 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Annen beni çıplak bir deli sanacak. 531 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 O doktor. Görmediği şey değil. 532 00:33:53,364 --> 00:33:57,285 -Hukuk profesörü demiştin. -Öyle. Seni rahatlatmaya çalışıyorum. 533 00:33:57,368 --> 00:34:00,538 -Sana bıraktığım telefon mesajları… -Takma kafana. 534 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Çocuklarımız dinlemeseydi takmazdım. 535 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 -Evet. -Kötü. 536 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 -Evet. -Ayrıca sana yanlış isimle hitap ettim. 537 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Arkana bakmadan kaçman normal. 538 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Kaçmıyorum. Tempolu yürüyor olabilirim. 539 00:34:13,718 --> 00:34:15,303 Ne yaptığımı bilmiyorum. 540 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Galiba bunalımdayım. 541 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Evet, hayatında çok şey olup bitiyor. Bazen biraz dağılmak normal. 542 00:34:23,811 --> 00:34:26,230 Bu kadar iyi davranılmayı hak etmiyorum. 543 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Ediyorsun. Gerçekten hak ediyorsun Kate. 544 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Ama acele etmemize gerek yok. Uğraşmana da gerek yok. 545 00:34:33,196 --> 00:34:34,864 -Senden hoşlanıyorum. -Peki. 546 00:34:34,947 --> 00:34:38,367 Ağırdan alırız, çözeriz. Peki o zaman, ben… 547 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 -Seni arayayım mı? -Evet. 548 00:34:42,580 --> 00:34:43,706 Tamam. Güle güle. 549 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 İyi olacaksın Kate. 550 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 -İyi olacaksın. -Evet. 551 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 Baban da öyle. 552 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 Ay'da bir parçası var. Ay aracının yapımına yardım etti. 553 00:35:04,185 --> 00:35:06,771 Bu belki de bu yıl duyduğum en havalı şey. 554 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Tabii canım. 555 00:35:09,524 --> 00:35:12,443 Cidden. Çocukken Apollo görevlerine takıntılıydım. 556 00:35:12,527 --> 00:35:14,112 Süper bir şey. 557 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Neyse, dönmen gerektiğini biliyorum. 558 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Annen hastanede olacağı için seninle kalacağıma söz verdirdi. 559 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Yalnız kalma diye Sean'ın odasında kalmamı söyledi. 560 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Peki. Öyleyse bir şeyler içelim mi? Biraz içsem iyi olacak. 561 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Evet. 562 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 Babam seviyeleri cetvelle ölçerdi. 563 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Biz de içip içip elma suyuyla seyreltirdik. 564 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Sanırım biliyordu. 565 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Klasik. 566 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 Bud'a. 567 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Bud'a. 568 00:36:08,791 --> 00:36:09,792 Pekâlâ… 569 00:36:11,085 --> 00:36:12,628 İyileşecek gibi görünüyor. 570 00:36:13,588 --> 00:36:15,464 Doktor hafif olduğunu söyledi. 571 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Evet ama yine de kalp krizi. 572 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Biliyorum. 573 00:36:22,889 --> 00:36:25,892 Korkunç. 574 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 -Çok özür dilerim. -Hayır. 575 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Sadece… 576 00:36:43,576 --> 00:36:46,954 Bu durumundan faydalanmak istemem. 577 00:36:47,038 --> 00:36:49,415 -Doğru, tabii. -Babandan ötürü üzgünsün. 578 00:36:49,498 --> 00:36:50,416 Evet. 579 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Seni o yüzden mi öptüm sanıyorsun? 580 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Başka bir adamla çıkacaktın, o yüzden… 581 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 Evet çünkü seni sonsuza dek bekleyemem. 582 00:37:03,095 --> 00:37:05,973 İlgilenmediğini söyledin zaten. 583 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Bekle. Aldığın mesaj bu muydu? 584 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Öyle dedin. 585 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 "İlişkilerde bok gibiyim Mularkey. Seni sadece üzerim." 586 00:37:15,399 --> 00:37:18,277 Benim aksanım öyle mi? 587 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 -Arkadaş olmak istediğini söyledin. -Çok geç, dedin. 588 00:37:21,447 --> 00:37:24,492 Öyle. Tully'yle yattın. Bunu unutamam. 589 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Biliyorum. Seninle şansımı kaybettim. 590 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Sahip olabileceğim en iyi şeyi kaçırdım. 591 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Bunun için hep başımı taşlara vuracağım ama işi daha da kötüleştirmek istemiyorum. 592 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Arkadaşlığımızı çok önemsiyorum. 593 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Evet. 594 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Ben de. 595 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Neyse… 596 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 -Sağ ol Johnny. -Ne demek. 597 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Sanırım yatacağım. 598 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Ne yapıyorsun? 599 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Seni görmeye geliyordum. Sen ne yapıyorsun? 600 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Seni görmeye geliyordum. 601 00:39:15,936 --> 00:39:20,232 -Hani arkadaşlığımızı bozmak istemiyordun? -Evet ama sonra düşündüm de… 602 00:39:21,192 --> 00:39:22,818 Başka arkadaşlarım da var. 603 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Pisliğin tekisin. 604 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 Ayrıca sana âşığım. 605 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Ne? 606 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Johnny'yi havaalanına bıraktım. 607 00:40:33,556 --> 00:40:34,682 Gel buraya güzelim. 608 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Sanırım hâlâ ona âşığım. 609 00:40:46,485 --> 00:40:47,570 Tabii ki. 610 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Yattınız, değil mi? 611 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Evet, kesinlikle. 612 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Ve şimdi gitti. 613 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Gerçekten gitti. 614 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Geri dönecek. 615 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Dur, kafam karıştı. 616 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 Bugün "Evi Baştan Yarat" mı "Evde Beni Baştan Yarat" mı? 617 00:41:13,804 --> 00:41:14,805 İkisi de. 618 00:41:17,099 --> 00:41:19,768 Tully. Bekle. 619 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Şahane bir haberim var. 620 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Kanal sana ve Brooks'a bayıldı. 621 00:41:26,567 --> 00:41:29,612 Şakalaşmalarınızı ve kimyanızı 622 00:41:29,695 --> 00:41:32,531 o kadar beğendiler ki artık beraber sunacaksınız. 623 00:41:32,615 --> 00:41:33,991 Taşak mı geçiyorsun? 624 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Hayır, taşak geçmiyorum. 625 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Hayatta olmaz. Bu benim programım. 626 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 Hayır, aslında benim programım. 627 00:41:41,999 --> 00:41:44,043 Sahibi benim, dediğimi yapacaksın. 628 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 Öyle mi? Bensiz yap da görelim. 629 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 Brooks Banack'le Kız Arkadaş Saati. 630 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Hiç sanmıyorum. 631 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 Sözleşmen var. 632 00:41:54,970 --> 00:41:57,306 Beş dakikaya yayındasın. Saçını düzelt. 633 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Siktir git. İstifa ediyorum. 634 00:42:03,687 --> 00:42:06,524 Amfetamin var, ot var, sanırım şu da kokain. 635 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Yarısının ne olduğunu bilmiyorum 636 00:42:09,527 --> 00:42:11,779 ama üç bin dolara alabilirsiniz. 637 00:42:11,862 --> 00:42:13,531 Çantayı da bedavaya veririm. 638 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 Evet. Ne dersin? 639 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Polis! 640 00:42:18,744 --> 00:42:21,205 -Eller yukarı! -Ellerinizi görelim. 641 00:42:21,288 --> 00:42:24,250 -Ne oluyor be? Bir şey yapmadım. -Tutuklusun. 642 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 -Ya bu adamlar? -Onlar bizden. 643 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Sıçayım! 644 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Merak etme canım. 645 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 -Yürü! Hadi. -Yavaş ol biraz! Sıkma! 646 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 647 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 Söyleyeceğin her şey aleyhinde… 648 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 -Tully? -Kate? 649 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 -Tully. Neler oluyor? -Aman Tanrım! 650 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Onu götürüyorlar! Uyuşturucu onun değil, para lazımdı. 651 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 -Yardım edebileceğimiz bir şey var mı? -Hayır, kontrolümüz altında. 652 00:42:59,118 --> 00:43:02,162 -Tully nereye gidecek? -Büyükannesi onu alacak. 653 00:43:02,246 --> 00:43:05,332 -Hayır. Evim burası. -Bizde kalabilir. Baba, lütfen. 654 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 -Bana uyar, eğleniriz. -Tatlım, olmaz. 655 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Ebeveyninin suçunun cezasını çocuk çekmemeli, dedin. 656 00:43:10,671 --> 00:43:13,757 Onu önemsediğini biliyorum ama biz bir şey yapamayız. 657 00:43:14,925 --> 00:43:18,053 -Bırak, bir şey yapamayız. -Ailesiyle olması lazım. 658 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 -Ailesi benim! Hayır! -Tamam, hadi. 659 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Hadi. Katie. 660 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 -Gitmemiz gerek. -Hayır! 661 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 -Hayır! -Hadi. 662 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 -Hayır! -Hadi. 663 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 -Bırak onu. -Gitmek istemiyorum. 664 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 -Hayır! Saçmalık bu! Bunu yapamazsınız! -Hayır! 665 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 -Tamam. -Hayır! 666 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 -Hayır, lütfen bırak beni! -Tamam. 667 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Bırak beni! 668 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Bırak beni! 669 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Hayır! 670 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Bırak beni! 671 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 -Hayır baba, gitmeliyim. -Katie'ciğim! 672 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Hayır Tully! 673 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 -Katie'ciğim! -Hayır Tully! 674 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 675 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Gelmedi. 676 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Biliyorum. 677 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Çok üzüldüm. 678 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Berbat bir şey. 679 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Sen nasıl… 680 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Her ihtimale karşı orada bekliyordum. 681 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Beni istemedi. 682 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 Gidelim mi? 683 00:46:25,949 --> 00:46:27,326 -Merhaba. -Merhaba. 684 00:46:27,409 --> 00:46:28,285 Hayırdır? 685 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 Julia'ya gerçeği söyledim. 686 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Beni evden kovdu. 687 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 Biraz sende kalabilir miyim? 688 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Tabii ki. Gel buraya. 689 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Tanrım. 690 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 İŞGAL GÜÇLERİNE GERİLLA SALDIRILARI ARTTI 691 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 MUSUL'DA YAŞAM MÜCADELESİ 692 00:48:48,759 --> 00:48:51,553 BASIN 693 00:49:16,787 --> 00:49:18,163 Evet… 694 00:49:18,246 --> 00:49:20,749 2003 boktan bir yıldı. 695 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 -Evet. -Umarım 2004 daha iyi olur. 696 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Buna içerim. 697 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Yeni yapımcıma da kadeh kaldırmak istiyorum. 698 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 699 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 -Neden bahsediyorsun? -Sana iş lazım, bana da yapımcı. 700 00:49:40,560 --> 00:49:43,689 -Önce bir program lazım. -Küçük bir teknik detay. 701 00:49:43,772 --> 00:49:48,276 Buna karar verdim ve şu an kazandığının iki katını teklif etmeye hazırım. 702 00:49:48,360 --> 00:49:51,113 -Hiçbir şey kazanmıyorum. -O zaman üç katı. 703 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Çok ciddiyim. 704 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Geri döneceğim. 705 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Ama bu sefer daha iyi olacağım çünkü sen benimle çalışacaksın. 706 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Birlikte olacağız. 707 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Ateşböceği Yolu kızları, daima! 708 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Tamam. 709 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Mutlu yıllar deli kız. 710 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Seni seviyorum. 711 00:50:14,970 --> 00:50:16,304 Ben de seni seviyorum. 712 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 Gittin sandım. 713 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 Neden gideyim ki? 714 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Çünkü kimse seni istemiyor. 715 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Yapma Kate. Beni yeterince cezalandırmadın mı? 716 00:51:01,683 --> 00:51:05,479 Yaptığın şey için seni asla affedemem derken ne kastettiğimi sandın? 717 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Bu çok saçma. 718 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Bud'ın cenazesindeyiz. 719 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Buraya gelmen büyük yüzsüzlük. 720 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Git Tully. Hemen evine dön. 721 00:51:17,532 --> 00:51:19,493 Seni bir daha görmek istemiyorum. 722 00:52:11,378 --> 00:52:14,631 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya