1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
Ne yaptığını sanıyorsun?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,157
{\an8}Anneme söyleme.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
{\an8}Bir fırt da bana verirsen.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Bunu nereden buldun?
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,581
{\an8}Annemin çantasından çaldım.
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,583
{\an8}Sanırım sarhoş.
8
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
{\an8}Evet, bu sabah birlikte sarhoş olduk.
9
00:00:44,627 --> 00:00:46,629
{\an8}Tüh. Keşke ben de sarhoş olsaydım.
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Demin Tully'yi gördüm.
11
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Ne? Ne zaman?
12
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}On dakika önce, kapının önünde.
13
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Konuştun mu?
14
00:00:55,597 --> 00:00:56,473
{\an8}Hayır.
15
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Eminim gitmiştir.
16
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}İyi misin?
17
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Evet, yani…
18
00:01:03,438 --> 00:01:05,940
{\an8}Düşünmek istemiyorum.
Bugün babamla ilgili.
19
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
{\an8}Evet.
20
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Babamın öldüğüne inanamıyorum.
Gerçek gibi gelmiyor.
21
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Dün gece eski teleskopla bahçede oturdum.
22
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}Kafamda sesini duyar gibi oldum.
23
00:01:21,289 --> 00:01:23,958
{\an8}"Katie'ciğim, kaldır kıçını da Ay'a bak!"
24
00:01:26,503 --> 00:01:28,254
{\an8}-Yarın dolunay olacak.
-Güzel.
25
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Mükemmel.
26
00:01:35,428 --> 00:01:37,972
Tully ve annesi
ağaç budamaya yardıma gelecek.
27
00:01:38,556 --> 00:01:41,351
{\an8}Bulut, Ay'a çok meraklıymış,
Tully öyle dedi.
28
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}-Bulut ne biçim bir isim?
-Baba. Nazik ol.
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Orada bir parçam var, dersin.
30
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Uzay aracını yapan fabrikada
çalışanlardan biriyim.
31
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Dokunduğun bir şey başka bir gezegende.
32
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Gezegen değil
ama bunu kaç kişi söyleyebilir?
33
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}-Çok şapşalsın, biliyor musun?
-Evet, biliyorum.
34
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Merhaba.
35
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}İşte geldi.
36
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Merhaba.
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
{\an8}İyi misin? Kızarmışsın.
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Hava soğuk.
39
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}İstediğini aldın mı?
40
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Evet. Umarım Tully ve annesi
ravent seviyordur.
41
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}-Kimse ravent sevmez anne.
-Ravent indirimdeydi.
42
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
{\an8}Markette çok sıra vardı herhâlde.
43
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
{\an8}Gideli bir saati geçti.
44
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Evet, benzin almam gerekti
ve yumurta likörünü unuttum.
45
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Bunny Roberts'la karşılaştım.
Çenesi düşük, bilirsin.
46
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}-Evet.
-Evet.
47
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Turta yapmaya başlayayım.
48
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Çok tuhaf. Anlamıyorum.
Büyükannemin çeki gecikti.
49
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}-Faturalar var, erzak almalıyım.
-Benim yüzümden.
50
00:02:50,378 --> 00:02:51,880
{\an8}Geçen hafta bozdurdum.
51
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
{\an8}Gruba yeni amfi lazımdı.
52
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Artık grupta değilsin. Leon'la ayrıldınız.
53
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Para verirken ayrılacağımızı bilmiyordum.
54
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Ya? Ben biliyordum.
55
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Tam bir Alberta Einstein'sın, değil mi?
56
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
{\an8}Nasıl karnımızı doyuracağız?
57
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}Ekmek var! Tost yap!
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}O da olmaz.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
{\an8}Sorun değil
60
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
{\an8}çünkü bir planım var.
61
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon bana erken Noel hediyesi bıraktı.
62
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Yani daha da uçacaksın.
63
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Hayır, onun aptal zulasını satacağım.
64
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Bana borçlu.
65
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
İki güne gereken tüm parayı toplarız.
66
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
Merak etme bebeğim.
67
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
Her şey anneciğinin kontrolü altında.
68
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Şimdi…
69
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Bayram sezonu için
yeni Carol Deniyor fikirleri lazım.
70
00:04:05,828 --> 00:04:07,163
"Carol İlahi Deniyor."
71
00:04:07,247 --> 00:04:09,457
Tacoma şarkı söylemememi istedi.
72
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
"Carol Bacaları Deniyor."
Noel Baba gibi inersin.
73
00:04:13,336 --> 00:04:15,046
Diğer bacağımı da mı kırayım?
74
00:04:15,129 --> 00:04:18,007
"Carol Elektroşok Cihazı Deniyor."
75
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Bayram coşkusu nerede?
76
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
"Carol Oyuncak Deniyor."
77
00:04:22,595 --> 00:04:26,474
84'ün popüler oyuncaklarını incele.
Lahana bebekler, dönüşen robotlar.
78
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Notlarımı mı okuyorsun?
79
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
"CAROL OYUNCAK DENİYOR"
OYUNCAK BAĞIŞI
80
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Yok artık!
81
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Seni hırsız!
82
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Belki de sen benimkileri okuyordun.
83
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Çok beklersin Mularkey.
84
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
Ama ben sonra muhtaç çocuklara
vermemizi önerecektim.
85
00:04:40,613 --> 00:04:42,824
Evet çünkü onu da notlarımdan okudun!
86
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Yok artık, kesinlikle okumadım.
87
00:04:44,909 --> 00:04:48,579
Tamam. Oyuncakları yeğenlerime veririm.
88
00:04:48,663 --> 00:04:50,999
Onlar da muhtaç. Dublekste oturuyorlar.
89
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Tully için bir şey var mı?
90
00:04:56,170 --> 00:05:00,216
Snohomish'teki CONEX Fabrikası'na dair
bir haber üzerine çalışıyorum.
91
00:05:00,300 --> 00:05:04,512
Ay aracı parçalarını yapmışlardı.
Babam orada 25 yıl çalıştı. Kapanıyor.
92
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Yüzlerce işten çıkarma var.
Büyük bir yerel haber.
93
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Çok güzel Mularkey. Sevdim.
94
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Akşama taslak alabilir miyim?
95
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Peki.
96
00:05:19,485 --> 00:05:21,946
-Harika toplantıydı.
-Evet, harikaydı.
97
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Aman Tanrım.
98
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Gerçek hayatta hiç
kabaran bir göğüs görmemiştim.
99
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Kitaplarda okumuştum.
100
00:05:34,667 --> 00:05:38,129
Johnny ile sadece arkadaşız.
Şakalaşıyorduk.
101
00:05:38,212 --> 00:05:39,297
Meme uçların sert.
102
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
-Hava soğuk!
-Hayır, değil.
103
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Evet, öyle!
104
00:05:45,178 --> 00:05:49,515
Johnny ile geçen gece konuştuk,
çıkmayı ikimiz de istemiyoruz.
105
00:05:49,599 --> 00:05:53,436
Bunu sesli söyleyince
tüm saçmalıklardan arınıp arkadaş olduk.
106
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Saçmalık ha?
107
00:05:54,604 --> 00:05:58,274
Hâlâ Johnny'yi düşünsem
akşama komşumun arkadaşının
108
00:05:58,358 --> 00:06:01,986
"aşırı yakışıklı" olarak tanımladığı
finansçı yeğeniyle
109
00:06:02,070 --> 00:06:04,322
tanışma randevusunu
kabul eder miydim?
110
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
Noel partisine
bir yakışıklıyla mı geleceksin?
111
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Evet, ne olmuş?
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Johnny'yi kıskandırmak için olamaz.
113
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Hiç alakası yok!
114
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Tamam.
115
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Tamam Mularkey, bana şans dile.
Wilson King'le görüşmem var.
116
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Evet ama onunla yatarsan
seni işe alacağını söylemişti.
117
00:06:25,009 --> 00:06:27,136
Böyle bir şey asla olmayacak olsa da
118
00:06:27,220 --> 00:06:30,515
beni işe almamasının
salaklık olacağını açıklayacağım.
119
00:06:30,598 --> 00:06:33,017
Ben bir efsane adayıyım!
120
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
Aynen öylesin!
121
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Seni görmek güzel.
Gelmeye karar vermene sevindim.
122
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Lütfen otur.
123
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Sizi görmek de güzel.
124
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Pekâlâ…
125
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
İkimizin de meşgul olduğunu biliyorum,
hemen konuya gireyim.
126
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
KLET ailesinde olmanı istiyorum.
127
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
İki yıllık sözleşme teklif etmeye hazırım.
128
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Eminim şartları gayet cömert bulacaksın.
129
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
-Bu…
-KPOC'de kazandığının iki katı.
130
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
İki kat daha fazla ekrana çıkacak
131
00:07:22,442 --> 00:07:25,111
ve spikerlik koltuğuna
hızla yükseleceksin.
132
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Peki…
133
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
…bugün hayalleri gerçekleştirelim mi?
134
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
-Burada çalışmak isterim.
-Harika. Kalem alayım.
135
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
Ama önce konuşmak istediğim
birkaç şey var.
136
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
Detayları öğle yemeğinde konuşuruz.
137
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Şampanya açıp kutlarız.
138
00:07:52,388 --> 00:07:53,806
Takılıyorum. Al bakalım.
139
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Pardon, bu ne şimdi?
140
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Sadece şaka yapıyorum.
141
00:07:59,061 --> 00:08:02,148
Patron olsam da
esprilerimle tanınırım. Göreceksin.
142
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Çok komik. Alabilir miyim?
143
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
-Evet ama önce ayağa kalk.
-Neden?
144
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Çünkü öyle dedim. Lütfen mi demem lazım?
145
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Şimdi şöyle bir…
146
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Neden?
147
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Otoriteye karşı
hep böyle zorluk çıkarır mısın?
148
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Seni görmek istiyorum.
Neye para verdiğimi anlamak istiyorum.
149
00:08:39,268 --> 00:08:41,062
Memeleri öne çıkarabiliriz.
150
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Pekâlâ, bu… Rahat değilim.
151
00:08:45,775 --> 00:08:47,693
Bırak şu tavırları Tully.
152
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Çekingen olmadığını ikimiz de biliyoruz.
153
00:08:53,574 --> 00:08:57,286
Haberleri tahrik edici şekilde okuyorsun,
154
00:08:57,370 --> 00:08:58,579
ve bu hoşuma gidiyor
155
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
ama memeleri ön plana çıkarabiliriz.
156
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Seattle'daki her erkek izleyicinin
seni izlerken sertleşmesini istiyorum.
157
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Şu an olduğum gibi.
158
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Pekâlâ, gidiyorum.
159
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
-Hayır. Sakin ol.
-Hey!
160
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Sakin ol.
161
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Endişelenmeyi bırak.
162
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
-Yüzüme dokunma!
-Kırışırsın.
163
00:09:21,227 --> 00:09:22,853
Dur!
164
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Senin derdin ne be?
165
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
Çok da seksi değilsin zaten.
Ayrıca boktan bir muhabirsin.
166
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Tek yeteneğin vurulmaktı.
İyi şanslar. İhtiyacın olacak.
167
00:09:40,830 --> 00:09:42,498
Görüşmeyeli ne kadar oldu?
168
00:09:42,582 --> 00:09:46,210
Seninle yatmadım diye
kariyerimi mahvetme tehdidinden beri mi?
169
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Emin değilim ama dün gibi.
170
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Davranışım için özür dilemek istiyorum.
171
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
Artık aile babası olduğumu
bilmeni istiyorum.
172
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Her şey farklı.
173
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Sana sadece saygım var.
174
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Kız Arkadaş Saati, gündüz kuşağının
en değerli programlarından biri.
175
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
En değerli programı.
176
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Yapma. Oprah var.
177
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Ama biraz tavsadı.
178
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Çünkü kanal onu hep
başka biri olmaya zorluyor.
179
00:10:12,361 --> 00:10:14,864
Katılıyorum. Tully'nin Tully olması lazım.
180
00:10:14,947 --> 00:10:18,242
Ellen değil, Oprah değil. Sadece Tully.
181
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
Ama başınız büyük belada.
182
00:10:20,244 --> 00:10:24,540
Yapım şirketiniz sizi sattı,
kanal korkuyor, reytingler düştü,
183
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
Seattle Digest'teki o rezil yazının da
yardımı olmadı.
184
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Üstüne bir de düşük krizi var.
185
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Kriz değildi. Müthiş bir bölümdü.
186
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Sponsorlar hemfikir değil.
Burada ben devreye giriyorum.
187
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Kız Arkadaş Saati'ni
en iyi hâle getirmek istiyorum.
188
00:10:44,435 --> 00:10:47,938
-Ona güveniyor musun?
-Asla. Wilson King yılanın teki.
189
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Ama programımın sahibi,
onunla çalışmak zorundayım.
190
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Çok boktan bir durum.
191
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Sorun değil. 1984'te değiliz.
İş için yalvaran saf bir çocuk değilim.
192
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Kız Arkadaş Saati benimle özdeşleşti.
Benimle dalaşmasına izin vermem.
193
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Bugünlük kalabilirim.
194
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Git, ailenle vakit geçir.
İki güne gidiyorsun.
195
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Şimdi güvenliği çağırmadan git buradan.
196
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Baban Irak'a gideceği için korkuyor musun?
197
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Sayılır.
198
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Ama sorun yok. Gazeteciler güvende.
199
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Evet, Saddam
kimyasal silahlarını kullanmazsa tabii.
200
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Artık iktidarda bile değil.
201
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Ama silahlar hâlâ var.
202
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
-Susar mısın?
-Ne var?
203
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, baban geldi.
204
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Okul gazetesi için
bu makaleyi bitirmeliyiz. Yarına teslim.
205
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Anlıyorum.
Gazetecilik teslim tarihlerini bilirim.
206
00:11:54,755 --> 00:11:59,635
Evet, Marah çok uzun zaman önce
yazar gibi bir şey olduğunuzu söyledi.
207
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Evet, öyle bir şey.
208
00:12:03,389 --> 00:12:04,348
Güle güle anne.
209
00:12:09,562 --> 00:12:12,815
-Kalır mısın? Projeyi bitirmek istiyorlar.
-Evet, tabii.
210
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Kate…
211
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
Bu ne böyle?
212
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Noel Baba koleksiyonum.
213
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Bir taneyle başladı,
şimdi önünü alamıyorum.
214
00:12:22,742 --> 00:12:25,077
İstemesem de herkes alıp duruyor,
215
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
o yüzden nefret etsem de
Noel'de hepsini çıkarıyorum
216
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
ama içten içe hoşuma da gidiyor.
217
00:12:30,374 --> 00:12:33,878
Plaj Serserisi Noel Baba pek mi seksi,
bana mı öyle geliyor?
218
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
Tam da o yüzden aldım.
219
00:12:38,883 --> 00:12:41,844
Gözüne kalem çeken
şu Josh'la ilgili ne biliyorsun?
220
00:12:41,927 --> 00:12:44,263
O çocuğu sevmedim. Annem gibi konuştum.
221
00:12:44,346 --> 00:12:47,475
Onun da Noel Baba koleksiyonu vardı.
Anneme dönüştüm.
222
00:12:51,395 --> 00:12:53,856
Çocuklar yukarıdayken bunu yapmamalıyız.
223
00:12:53,939 --> 00:12:58,319
-Emma'ya söylemeye hazır değilim.
-Kesinlikle ama daha tahrik edici oluyor.
224
00:12:58,402 --> 00:13:01,655
-Gizli kapaklı takılmalar.
-Evet ama yakalanmamalıyız.
225
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Gıcırtılı bir basamak var.
İnerlerse duyarız.
226
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Ah, Johnny.
227
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
-Anne, açım.
-Baba, Josh'ı bırakabilir miyiz?
228
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Evet, tabii tatlım.
229
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Sonra görüşürüz Kate.
230
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Evet, seni görmek çok güzeldi Travis.
231
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Aman Tanrım.
232
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Noel Baba koleksiyonu.
233
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
O kadar kötü değil.
Ben hep isimleri karıştırırım.
234
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
İnsanlarla öpüşürken mi?
235
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Yani…
236
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Olumlu bir yanını bulmaya çalışıyorum
ama nafile.
237
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
En kötüsü de Travis'ten hoşlanıyorum.
Bir anlamı yoktu. Dilim sürçtü.
238
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
O senin ağzına dilini sokarken mi?
239
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
-İyi espriydi.
-Hayır.
240
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Ara onu, tuhaflığı kabullen, şakaya vur.
241
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Dil esprimi kullanabilirsin.
242
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Sonra da onu davet et ve kapıyı çıplak aç.
243
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Ne?
244
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Sadece stiletto giy.
245
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Adını karıştırdığını unutur.
Kendi adını bile.
246
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Ya stilettoyla merdivenden inerken
takılıp düşersem,
247
00:14:21,402 --> 00:14:25,281
başımı çarpıp bayılırsam,
Marah beni bulup acili ararsa
248
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
ve sağlık görevlileri
beni yerde sere serpe görürse?
249
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
-Ne?
-Görevlilerden biri de Max çıkar.
250
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Pekâlâ. Bu çok garip bir hâl aldı.
251
00:14:34,999 --> 00:14:38,669
-Başıma gelecek budur, biliyorsun.
-Ne yazık ki haklısın.
252
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
En azından yeni kocana
253
00:14:41,171 --> 00:14:44,884
düşük yaptığına sevindiğini
ve hiç evlenmemeyi dilediğini söylemedin.
254
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Max'e öyle mi dedin?
255
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Sarhoştum, hayal meyal hatırlıyorum.
256
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Ama öyle bir şeydi.
257
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Ciddi miydin?
258
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
Hayır.
259
00:14:56,395 --> 00:14:57,730
Onu özlüyorum.
260
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
Elim telefona gidip duruyor
ama ne diyeceğimi bilmiyorum.
261
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Özür dileyerek başlayabilirsin.
262
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Onu hiç beceremediğimi biliyoruz.
263
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Belki başlamanın tam zamanıdır.
264
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Belki.
265
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Belki de ayrılsak daha iyi.
266
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Hayır. Onu sevdim.
Bu kadar kolay vazgeçme.
267
00:15:15,372 --> 00:15:17,249
Git onu ara, sonra da beni ara.
268
00:15:18,751 --> 00:15:20,085
Tamam. Seni seviyorum.
269
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Merhaba.
270
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Buradasın.
271
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Evet, Bulut az önce çıktı.
272
00:15:44,610 --> 00:15:49,406
Misafirperverliğin için teşekkür etti
ama bize daha fazla alan gerekiyormuş.
273
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Tamam, harika.
274
00:15:52,409 --> 00:15:53,953
Bu harika.
275
00:15:54,036 --> 00:15:57,289
Seni aramak istedim ama…
276
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
Ben…
277
00:16:01,627 --> 00:16:03,712
…dünden sonra ne desem bilemedim.
278
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
Arkadaşım Mike'la konuştum.
Kendisi avukat.
279
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Nikâhı bu hafta feshettirmek mümkünmüş.
280
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
İstediğin bu mu?
281
00:16:12,638 --> 00:16:17,393
Bu evlilik işinde biraz acele ettik.
282
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
Bebek yüzünden biraz abarttık,
o yüzden düşündüm ki…
283
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Peki.
284
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Yani gidiyor musun?
285
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Evet.
286
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Evindeki her şeyim bu çantaya sığdı.
287
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
-Metafor gibi.
-Ne metaforu?
288
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Senin dünyana sığmıyorum.
289
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Bence bu doğru değil.
290
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
-Neyse, ben…
-Acaba biz…
291
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Özür dilerim.
292
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Her şey için.
293
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Gitmem gerek.
294
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Hoşça kal Tully.
295
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
296
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
-Tull, burada ne işin var?
-Burada kalabilir miyim?
297
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Tabii ki.
298
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Ne oluyor?
299
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max gitti.
300
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Ayrıldık.
301
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Ama çok âşıksınız. Evlisiniz.
302
00:17:55,616 --> 00:17:56,867
Her şey ters gidiyor.
303
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Evet çünkü bebeği kaybetmek
ikiniz için de çok travmatikti.
304
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
Birbirinize destek olmalısınız.
305
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
Pekâlâ.
306
00:18:10,672 --> 00:18:13,217
Bir gün bekle, sakinleşin.
307
00:18:13,842 --> 00:18:17,179
Sonra resmen
yeni bir başlangıç yapmak için
308
00:18:17,262 --> 00:18:19,973
evlendiğiniz parkta buluşmak iste.
309
00:18:20,057 --> 00:18:23,894
-Bu bir filmden değil mi?
-Her filmden çünkü işe yarıyor.
310
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
Romantik, sembolik ve…
311
00:18:28,524 --> 00:18:30,275
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
312
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Belki.
313
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Belki sonsuza dek yapayalnız
yaşlanıp giderim.
314
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Belki bir kedi alırım.
315
00:18:42,496 --> 00:18:43,539
Seni seviyorum.
316
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Delinin tekisin.
317
00:18:46,583 --> 00:18:47,918
Ben de seni seviyorum.
318
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Selam Travis, ben Kate.
Vaktin olunca beni ara. Ben…
319
00:19:01,598 --> 00:19:04,143
Aslında özür dilemek için aradım.
320
00:19:04,226 --> 00:19:07,312
Geçen gün öpüşürken
321
00:19:07,396 --> 00:19:08,939
sana Johnny dediğim için.
322
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Ben…
323
00:19:10,440 --> 00:19:15,195
Aklımdaydı, adını hatırladım,
ağzımdan çıkıverdi. Tamamen kazaydı.
324
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Ara beni. Görüşmeyi çok isterim.
Hoşça kal.
325
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Selam Travis, benim. Demin sanki…
326
00:19:30,085 --> 00:19:34,423
Yarın gitmeden ona vereceğim şeyler
olduğu için aklımdaydı,
327
00:19:34,506 --> 00:19:37,467
ecza dolabımda kalan
ayak mantarı ilacı gibi.
328
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
Öpüşürken bunu düşünüyordum.
329
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Neyse…
330
00:19:42,931 --> 00:19:45,350
Tekrar özür dilerim. Beni ara. Hoşça kal.
331
00:19:58,030 --> 00:19:59,573
Travis, yine benim. Kate.
332
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Seni öpmek bana ayak mantarı ilacı
düşündürüyor demek istemedim.
333
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Sadece aklıma geldi
çünkü zihnimde bir sürü liste tutuyorum.
334
00:20:08,707 --> 00:20:09,958
Ve…
335
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
Öpüşmek sıkıcı değildi.
Gerçekten heyecan verici.
336
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Ayrıca dilin de çok etkileyici.
337
00:20:16,673 --> 00:20:19,927
Ciddi bir iş yapıyormuşsun gibi.
Bu hoşuma gidiyor.
338
00:20:20,010 --> 00:20:24,139
Heyecan verici, erotik ve…
339
00:20:25,724 --> 00:20:29,728
Özetle, öpüşmek harika,
yaptığımız tüm cinsel şeyler harika
340
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
ve umarım
341
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
bunları yapmaya devam edebiliriz.
342
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Kızım, annen zıvanadan çıkmış.
343
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
-Tak tak!
-Bekle, giyiniyorum.
344
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
-Merhaba.
-Giyiniyorum, dedim.
345
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
Duymadım.
346
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, Brooks Banack'e merhaba de.
347
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
-Merhaba Brooks. Nasılsın?
-N'aber?
348
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks ülkedeki en popüler altıncı
radyo programına ev sahipliği yapıyor.
349
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Telefon şakaları arasında
haftanın en iyi sekiz şarkısını sayıyoruz.
350
00:21:06,890 --> 00:21:08,267
Bugünkü ilk konuğun o.
351
00:21:08,725 --> 00:21:13,230
Hayır. Dr. Susie ile "Tatlı Sert" var.
Her ay düzenli yaptığımız bir bölüm.
352
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
Atıldı. Bizim için öldü.
353
00:21:14,815 --> 00:21:18,819
18 ila 45 yaş arası erkekler
onu tiz sesli ve rahatsız edici buluyor.
354
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Bu programa
erkek izleyicileri çekmek istiyoruz.
355
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Adı Kız Arkadaş Saati.
356
00:21:24,783 --> 00:21:28,161
Kız arkadaşlarıyla izlesinler istiyoruz.
Ortak izleme deniyor.
357
00:21:28,245 --> 00:21:30,622
Erkekler daha çok reklam parası getirir.
358
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Ne yaparsın? Parayı biz kazanıyoruz.
359
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Araştırmamıza göre
kadınlar konuşurken erkekler kopuyor.
360
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
Çok fazla tiz ses
eşlerini ve annelerini akla getiriyor.
361
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
Bunun nesi kötü?
362
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Sen yok musun…
363
00:21:46,346 --> 00:21:48,515
Röportaj sorusu hazırlamadım.
364
00:21:48,598 --> 00:21:52,227
Hazır kartlar var.
Brooks ilişki tavsiyesi kitabı yazıyor,
365
00:21:52,311 --> 00:21:53,395
buna odaklan.
366
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
Ana fikir şu, erkekler köpek gibidir,
kadınlar kedi gibidir
367
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
ve o yüzden anlaşamıyoruz.
368
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Çığır açacağa benziyor.
369
00:22:02,237 --> 00:22:05,449
Neyse, güzel sohbetti.
Orada görüşürüz. İyi eğlenceler.
370
00:22:20,255 --> 00:22:22,257
-Selam. Emma'lar nasıldı?
-İyi.
371
00:22:23,383 --> 00:22:25,719
-Kurabiyelere yardım eder misin?
-Hayır.
372
00:22:27,179 --> 00:22:29,806
Baban birkaç saate
ağacı budamaya gelecek.
373
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Yarın gidecek olması çok zor.
374
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
-Senin için değil.
-Bu da ne demek?
375
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Emma'nın babasıyla
erotik, dilli öpüşmenizi biliyorum.
376
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Aman Tanrım.
377
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Kimseyle dilli öpüşmek istemeyeceğim.
Bunu mahvettin.
378
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
-Marah, çok özür dilerim.
-Geç bunları. Boş laflar.
379
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
İçten değil.
Babam gidiyor, umurunda bile değil.
380
00:22:55,207 --> 00:22:58,543
-Karmaşık bir konu tatlım.
-Hayır, değil. Gayet basit.
381
00:22:58,627 --> 00:23:02,172
Burada durum iyi olsaydı kalırdı
ama değil, o yüzden gidiyor.
382
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
-Marah.
-Hayır, beni rahat bırak.
383
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
Fındıkkıran'da dans eden Kate mi?
384
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
-Ne kadar tatlı.
-Evet.
385
00:23:17,437 --> 00:23:18,772
Bu da Sean.
386
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
O fotoğrafı herkese göstermen şart mı?
387
00:23:22,317 --> 00:23:24,945
Çok tatlıydın ve dans etmeye bayılırdın.
388
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
-Çok da iyiydi.
-Evet, hep Şekerleme Perisi'ydi.
389
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Tayt da mı giyiyordun?
390
00:23:33,453 --> 00:23:37,124
-Daha yumurta likörü ister misin Bulut?
-Israr ediyorsan Marge.
391
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
392
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Adın her neyse, likörün çok kaliteli.
393
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Dün seni kasabada gördüm.
394
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
El salladım ama sen sallamadın.
Bir adamla birlikteydin.
395
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Ben değildim.
396
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Sen olduğundan eminim. Aynı arabaydı.
397
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
-Sıradan bir araba.
-Seninkinde göçük var.
398
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Bir sürü arabada göçük var.
399
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
-Hay aksi!
-İşte şimdi parti başladı.
400
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Anne, Kate'in babası
NASA'ya çalışıyor, biliyor musun?
401
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
CONEX aslında.
Ay aracını yapan bir fabrika.
402
00:24:12,033 --> 00:24:15,871
Babamın, yapımına yardım ettiği
bir şey hâlâ Ay'da.
403
00:24:15,954 --> 00:24:16,997
Süper bir şey.
404
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Siz erkekler.
Hep ilahi dişiliği fethetme peşindesiniz.
405
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Bir tanrıçanın yüzüne sikik bir bayrak
dikmek için 300,000 kilometre uçarsınız.
406
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
-Bayrağın nesi varmış?
-Bayrak severim. Eskiden toplardım.
407
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
CONEX'te sadece
uzay zımbırtıları yapmıyorlar.
408
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Başka ne yapıyorlar?
409
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Vietnam'daki köylere atılan bombaları.
410
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Alın size Dünya'da barış.
411
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Kim Noel kurabiyesi ister?
412
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Silahlar bu ülkeyi
düşmanlarımızdan koruyor.
413
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Güneydoğu Asya'daki
Budist pirinç çiftçilerinden mi?
414
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Hoşuna gitmiyorsa Güneydoğu Asya'ya taşın.
415
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Ülkede hâlâ konuşma özgürlüğü var dostum.
416
00:25:00,790 --> 00:25:04,586
Ne yüzle fabrikada kazandığım parayla
geçindirdiğim evime gelip
417
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
bana hakaret edersin?
418
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
-Esrar kokarak!
-Gerçek bu.
419
00:25:08,006 --> 00:25:12,302
-Doktor tansiyonun için ne dedi, unutma.
-Tansiyonumu çok takıyorsun sanki!
420
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
Esrar buna iyi gelir aslında.
421
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Biraz hava alacağım.
422
00:25:30,070 --> 00:25:30,987
Yumurta likörü.
423
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
Selam. Bu bana mı?
424
00:25:52,342 --> 00:25:53,218
Yani…
425
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Aman Tanrım!
426
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Bayıldım!
427
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
-Teşekkürler.
-Ne demek.
428
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Partiye gitmeye hazır mısın?
429
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Aslında…
430
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Selam, Kate?
431
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
-Evet, Mark?
-Evet.
432
00:26:18,535 --> 00:26:21,037
Vay, kuzenimin dediğinden daha güzelsin.
433
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Memnun oldum. Partiye gidelim mi?
434
00:26:25,875 --> 00:26:27,043
Durduğumuz kabahat.
435
00:26:30,130 --> 00:26:31,631
Partide görüşürüz Johnny.
436
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Bir saniye.
437
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, ben Kate.
438
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Aman Tanrım. Hemen geliyorum.
439
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
İyi misin?
440
00:26:46,313 --> 00:26:48,231
Babam kalp krizi geçirmiş.
441
00:26:49,649 --> 00:26:51,192
Hastanedeymiş.
442
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Ha siktir. Bu biraz ağır oldu.
Sonra mı görüşürüz…
443
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Hadi. Seni götüreyim.
444
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
Süper. Tamam, seni ararım.
445
00:27:04,080 --> 00:27:05,707
Tek kelimeyle harikaydı.
446
00:27:05,790 --> 00:27:07,667
Sen ve Brooks.
447
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Ne atıştınız ama.
448
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Evet çünkü sözümü kesip durdu.
O herifi sevmedim.
449
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Bir daha onaylamadığım bir konukla
beni pusuya düşürmeyeceksin.
450
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Aslında istediğim zaman
istediğim konuğu çağırırım.
451
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Kontratına bak. Biraz dinlenmeye çalış.
452
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Tuzu da azalt. Cildin için kötü.
453
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
Kahretsin!
454
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Siktir!
455
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Siktir!
456
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
Kilisedeki Bruce mu?
457
00:28:07,310 --> 00:28:09,688
O kadın belli ki uyuşturucu kullanıyor.
458
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Seçmek zorundasın Margie.
İkisi birden olmaz.
459
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Tamam.
460
00:29:02,782 --> 00:29:04,117
-Baba?
-Merhaba.
461
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
-Teleskopla bakabilir miyim?
-Tabii, gel. Hadi.
462
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
Taşınacak mısın?
463
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
Hayır tatlım. Hiçbir yere gitmiyorum.
464
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Artık Tully'yle
görüşmememi mi söyleyeceksin?
465
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
Hayır.
466
00:29:39,277 --> 00:29:43,406
Anne babasının kabahatinin cezasını
çocuklar çekmemeli. Tamam mı?
467
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
Şimdi içeri gir. Dışarıda donacaksın.
468
00:29:52,290 --> 00:29:53,249
Tamam.
469
00:29:55,043 --> 00:29:56,252
Seni seviyorum baba.
470
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
İyi misin?
471
00:30:11,684 --> 00:30:15,355
Aynaya eldivensiz yumruk atarsan
kaybedersin, sorsan söylerdim.
472
00:30:16,397 --> 00:30:17,690
Geldiğin için sağ ol.
473
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Tabii, ne demek.
474
00:30:22,529 --> 00:30:25,782
Şu an aramızın
bok gibi olduğunun farkındayım.
475
00:30:26,783 --> 00:30:28,952
Bazı şeyler söyledim…
476
00:30:31,329 --> 00:30:33,081
…ama bilmeni istiyorum ki…
477
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
…üzgünüm.
478
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
Bunu pek söylemem
benim için büyük bir şey.
479
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Ben de üzgünüm.
480
00:30:47,720 --> 00:30:49,848
Baştan başlayabiliriz diye düşündüm.
481
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Nasıl yani?
482
00:30:54,435 --> 00:30:56,354
Bebeği kaybettiğimizi biliyorum.
483
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
Bu da kalbimi öyle acıttı ki
484
00:31:00,650 --> 00:31:02,068
bir daha…
485
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
…denemek ister miyim, bilmem.
Bunu atlatabileceğimi sanmıyorum.
486
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Yani kesinlikle istemiyor musun…
487
00:31:13,037 --> 00:31:15,123
Ne istediğimi bilmiyorum. Ben…
488
00:31:15,874 --> 00:31:19,168
Benim için doğru mu bilmiyorum.
489
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Belki de anne olmamalıyım.
Bilmiyorum. Sadece…
490
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Düşüğü unutmak istiyorum.
491
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Seninle baştan başlamak istiyorum.
492
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Ama ben de bir bebek kaybettim.
493
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
Sana en çok ihtiyacım olduğu anda
beni uzaklaştırdın.
494
00:31:47,113 --> 00:31:49,741
Şimdi de her şeyi
geride bırakmak istiyorsun.
495
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Henüz bununla başa çıkmadık ki.
496
00:31:55,038 --> 00:31:59,292
Bana öyle geliyor ki
bu ilişkide benim yaptığım tek şey,
497
00:32:00,043 --> 00:32:02,128
senin peşinden koşmak.
498
00:32:03,171 --> 00:32:05,381
Bu yüzden bize temiz bir sayfa lazım.
499
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Yarın evlendiğimiz çardakta olacağım.
500
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
Saat üçte.
501
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Baştan başlayabiliriz.
502
00:32:19,395 --> 00:32:20,855
Yeni bir başlangıç gibi.
503
00:32:30,740 --> 00:32:33,368
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
504
00:32:34,202 --> 00:32:36,371
Tanrım, bunu yaptığıma inanamıyorum.
505
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Selam.
506
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
İçeri girip sıcacık bir yumurta likörü
içmeye var mısın?
507
00:32:47,507 --> 00:32:48,341
Kate,
508
00:32:49,092 --> 00:32:50,051
bu annem.
509
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Aman Tanrım!
510
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Sıçayım!
511
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Sıçayım!
512
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Böyle işin içine sıçayım!
513
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Merhaba!
514
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Merhaba, ben Doreen. Nasılsın?
515
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Doreen, sonunda tanışmak çok güzel.
Travis senden çok bahsetti.
516
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Bana da senden çok bahsetti.
Gerçi bu kadarını değil.
517
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Evet, biz sadece…
518
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Planlarımız vardı ama annem uğradı…
519
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Evet. İçeri gelin.
520
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
Hayır, sanırım gitmemiz gerek
521
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
çünkü Noel alışverişi yapmamız lazım.
522
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Tabii, sonra görüşürüz.
523
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Arabada bekliyorum, siz konuşun.
524
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Sonunda tanıştığımıza sevindim.
Merak etme, bir şey görmedim.
525
00:33:35,013 --> 00:33:37,265
-Sahiden mi?
-Hayır. Her şeyi gördüm.
526
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
-Arkadaşlarım buna bayılacak.
-Hoşça kal anne.
527
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Hoşça kal Doreen.
Seninle tanışmak çok güzeldi.
528
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Çok özür dilerim.
529
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
-Önemli değil.
-Önemli.
530
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Annen beni çıplak bir deli sanacak.
531
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
O doktor. Görmediği şey değil.
532
00:33:53,364 --> 00:33:57,285
-Hukuk profesörü demiştin.
-Öyle. Seni rahatlatmaya çalışıyorum.
533
00:33:57,368 --> 00:34:00,538
-Sana bıraktığım telefon mesajları…
-Takma kafana.
534
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Çocuklarımız dinlemeseydi takmazdım.
535
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
-Evet.
-Kötü.
536
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
-Evet.
-Ayrıca sana yanlış isimle hitap ettim.
537
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Arkana bakmadan kaçman normal.
538
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Kaçmıyorum. Tempolu yürüyor olabilirim.
539
00:34:13,718 --> 00:34:15,303
Ne yaptığımı bilmiyorum.
540
00:34:16,596 --> 00:34:18,848
Galiba bunalımdayım.
541
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Evet, hayatında çok şey olup bitiyor.
Bazen biraz dağılmak normal.
542
00:34:23,811 --> 00:34:26,230
Bu kadar iyi davranılmayı hak etmiyorum.
543
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Ediyorsun. Gerçekten hak ediyorsun Kate.
544
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Ama acele etmemize gerek yok.
Uğraşmana da gerek yok.
545
00:34:33,196 --> 00:34:34,864
-Senden hoşlanıyorum.
-Peki.
546
00:34:34,947 --> 00:34:38,367
Ağırdan alırız, çözeriz.
Peki o zaman, ben…
547
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
-Seni arayayım mı?
-Evet.
548
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
Tamam. Güle güle.
549
00:34:44,290 --> 00:34:45,917
İyi olacaksın Kate.
550
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
-İyi olacaksın.
-Evet.
551
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
Baban da öyle.
552
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
Ay'da bir parçası var.
Ay aracının yapımına yardım etti.
553
00:35:04,185 --> 00:35:06,771
Bu belki de bu yıl duyduğum en havalı şey.
554
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Tabii canım.
555
00:35:09,524 --> 00:35:12,443
Cidden. Çocukken
Apollo görevlerine takıntılıydım.
556
00:35:12,527 --> 00:35:14,112
Süper bir şey.
557
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Neyse, dönmen gerektiğini biliyorum.
558
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Annen hastanede olacağı için
seninle kalacağıma söz verdirdi.
559
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Yalnız kalma diye
Sean'ın odasında kalmamı söyledi.
560
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Peki. Öyleyse bir şeyler içelim mi?
Biraz içsem iyi olacak.
561
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Evet.
562
00:35:39,762 --> 00:35:41,973
Babam seviyeleri cetvelle ölçerdi.
563
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Biz de içip içip
elma suyuyla seyreltirdik.
564
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Sanırım biliyordu.
565
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Klasik.
566
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
Bud'a.
567
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Bud'a.
568
00:36:08,791 --> 00:36:09,792
Pekâlâ…
569
00:36:11,085 --> 00:36:12,628
İyileşecek gibi görünüyor.
570
00:36:13,588 --> 00:36:15,464
Doktor hafif olduğunu söyledi.
571
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Evet ama yine de kalp krizi.
572
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Biliyorum.
573
00:36:22,889 --> 00:36:25,892
Korkunç.
574
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
-Çok özür dilerim.
-Hayır.
575
00:36:41,657 --> 00:36:42,742
Sadece…
576
00:36:43,576 --> 00:36:46,954
Bu durumundan faydalanmak istemem.
577
00:36:47,038 --> 00:36:49,415
-Doğru, tabii.
-Babandan ötürü üzgünsün.
578
00:36:49,498 --> 00:36:50,416
Evet.
579
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Seni o yüzden mi öptüm sanıyorsun?
580
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Başka bir adamla çıkacaktın, o yüzden…
581
00:37:00,134 --> 00:37:03,012
Evet çünkü seni sonsuza dek bekleyemem.
582
00:37:03,095 --> 00:37:05,973
İlgilenmediğini söyledin zaten.
583
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Bekle. Aldığın mesaj bu muydu?
584
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Öyle dedin.
585
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
"İlişkilerde bok gibiyim Mularkey.
Seni sadece üzerim."
586
00:37:15,399 --> 00:37:18,277
Benim aksanım öyle mi?
587
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
-Arkadaş olmak istediğini söyledin.
-Çok geç, dedin.
588
00:37:21,447 --> 00:37:24,492
Öyle. Tully'yle yattın. Bunu unutamam.
589
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Biliyorum. Seninle şansımı kaybettim.
590
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Sahip olabileceğim en iyi şeyi kaçırdım.
591
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Bunun için hep başımı taşlara vuracağım
ama işi daha da kötüleştirmek istemiyorum.
592
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Arkadaşlığımızı çok önemsiyorum.
593
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Evet.
594
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Ben de.
595
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Neyse…
596
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
-Sağ ol Johnny.
-Ne demek.
597
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Sanırım yatacağım.
598
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Ne yapıyorsun?
599
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Seni görmeye geliyordum.
Sen ne yapıyorsun?
600
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Seni görmeye geliyordum.
601
00:39:15,936 --> 00:39:20,232
-Hani arkadaşlığımızı bozmak istemiyordun?
-Evet ama sonra düşündüm de…
602
00:39:21,192 --> 00:39:22,818
Başka arkadaşlarım da var.
603
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Pisliğin tekisin.
604
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
Ayrıca sana âşığım.
605
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Ne?
606
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Johnny'yi havaalanına bıraktım.
607
00:40:33,556 --> 00:40:34,682
Gel buraya güzelim.
608
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Sanırım hâlâ ona âşığım.
609
00:40:46,485 --> 00:40:47,570
Tabii ki.
610
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Yattınız, değil mi?
611
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Evet, kesinlikle.
612
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Ve şimdi gitti.
613
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Gerçekten gitti.
614
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Geri dönecek.
615
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Dur, kafam karıştı.
616
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
Bugün "Evi Baştan Yarat" mı
"Evde Beni Baştan Yarat" mı?
617
00:41:13,804 --> 00:41:14,805
İkisi de.
618
00:41:17,099 --> 00:41:19,768
Tully. Bekle.
619
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Şahane bir haberim var.
620
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Kanal sana ve Brooks'a bayıldı.
621
00:41:26,567 --> 00:41:29,612
Şakalaşmalarınızı ve kimyanızı
622
00:41:29,695 --> 00:41:32,531
o kadar beğendiler ki
artık beraber sunacaksınız.
623
00:41:32,615 --> 00:41:33,991
Taşak mı geçiyorsun?
624
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Hayır, taşak geçmiyorum.
625
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Hayatta olmaz. Bu benim programım.
626
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
Hayır, aslında benim programım.
627
00:41:41,999 --> 00:41:44,043
Sahibi benim, dediğimi yapacaksın.
628
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
Öyle mi? Bensiz yap da görelim.
629
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
Brooks Banack'le Kız Arkadaş Saati.
630
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Hiç sanmıyorum.
631
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Sözleşmen var.
632
00:41:54,970 --> 00:41:57,306
Beş dakikaya yayındasın. Saçını düzelt.
633
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Siktir git. İstifa ediyorum.
634
00:42:03,687 --> 00:42:06,524
Amfetamin var, ot var,
sanırım şu da kokain.
635
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Yarısının ne olduğunu bilmiyorum
636
00:42:09,527 --> 00:42:11,779
ama üç bin dolara alabilirsiniz.
637
00:42:11,862 --> 00:42:13,531
Çantayı da bedavaya veririm.
638
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
Evet. Ne dersin?
639
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Polis!
640
00:42:18,744 --> 00:42:21,205
-Eller yukarı!
-Ellerinizi görelim.
641
00:42:21,288 --> 00:42:24,250
-Ne oluyor be? Bir şey yapmadım.
-Tutuklusun.
642
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
-Ya bu adamlar?
-Onlar bizden.
643
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Sıçayım!
644
00:42:28,921 --> 00:42:29,922
Merak etme canım.
645
00:42:30,005 --> 00:42:33,467
-Yürü! Hadi.
-Yavaş ol biraz! Sıkma!
646
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
647
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
Söyleyeceğin her şey aleyhinde…
648
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
-Tully?
-Kate?
649
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
-Tully. Neler oluyor?
-Aman Tanrım!
650
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Onu götürüyorlar!
Uyuşturucu onun değil, para lazımdı.
651
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
-Yardım edebileceğimiz bir şey var mı?
-Hayır, kontrolümüz altında.
652
00:42:59,118 --> 00:43:02,162
-Tully nereye gidecek?
-Büyükannesi onu alacak.
653
00:43:02,246 --> 00:43:05,332
-Hayır. Evim burası.
-Bizde kalabilir. Baba, lütfen.
654
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
-Bana uyar, eğleniriz.
-Tatlım, olmaz.
655
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Ebeveyninin suçunun cezasını
çocuk çekmemeli, dedin.
656
00:43:10,671 --> 00:43:13,757
Onu önemsediğini biliyorum
ama biz bir şey yapamayız.
657
00:43:14,925 --> 00:43:18,053
-Bırak, bir şey yapamayız.
-Ailesiyle olması lazım.
658
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
-Ailesi benim! Hayır!
-Tamam, hadi.
659
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Hadi. Katie.
660
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
-Gitmemiz gerek.
-Hayır!
661
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
-Hayır!
-Hadi.
662
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
-Hayır!
-Hadi.
663
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
-Bırak onu.
-Gitmek istemiyorum.
664
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
-Hayır! Saçmalık bu! Bunu yapamazsınız!
-Hayır!
665
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
-Tamam.
-Hayır!
666
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
-Hayır, lütfen bırak beni!
-Tamam.
667
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Bırak beni!
668
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Bırak beni!
669
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Hayır!
670
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Bırak beni!
671
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
-Hayır baba, gitmeliyim.
-Katie'ciğim!
672
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Hayır Tully!
673
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
-Katie'ciğim!
-Hayır Tully!
674
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
675
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Gelmedi.
676
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Biliyorum.
677
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Çok üzüldüm.
678
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Berbat bir şey.
679
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Sen nasıl…
680
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Her ihtimale karşı orada bekliyordum.
681
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Beni istemedi.
682
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
Gidelim mi?
683
00:46:25,949 --> 00:46:27,326
-Merhaba.
-Merhaba.
684
00:46:27,409 --> 00:46:28,285
Hayırdır?
685
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Julia'ya gerçeği söyledim.
686
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Beni evden kovdu.
687
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
Biraz sende kalabilir miyim?
688
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Tabii ki. Gel buraya.
689
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Tanrım.
690
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
İŞGAL GÜÇLERİNE GERİLLA SALDIRILARI ARTTI
691
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
MUSUL'DA YAŞAM MÜCADELESİ
692
00:48:48,759 --> 00:48:51,553
BASIN
693
00:49:16,787 --> 00:49:18,163
Evet…
694
00:49:18,246 --> 00:49:20,749
2003 boktan bir yıldı.
695
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
-Evet.
-Umarım 2004 daha iyi olur.
696
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Buna içerim.
697
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Yeni yapımcıma da
kadeh kaldırmak istiyorum.
698
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
699
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
-Neden bahsediyorsun?
-Sana iş lazım, bana da yapımcı.
700
00:49:40,560 --> 00:49:43,689
-Önce bir program lazım.
-Küçük bir teknik detay.
701
00:49:43,772 --> 00:49:48,276
Buna karar verdim ve şu an kazandığının
iki katını teklif etmeye hazırım.
702
00:49:48,360 --> 00:49:51,113
-Hiçbir şey kazanmıyorum.
-O zaman üç katı.
703
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Çok ciddiyim.
704
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Geri döneceğim.
705
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Ama bu sefer daha iyi olacağım
çünkü sen benimle çalışacaksın.
706
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Birlikte olacağız.
707
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Ateşböceği Yolu kızları, daima!
708
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Tamam.
709
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Mutlu yıllar deli kız.
710
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Seni seviyorum.
711
00:50:14,970 --> 00:50:16,304
Ben de seni seviyorum.
712
00:50:51,923 --> 00:50:53,133
Gittin sandım.
713
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
Neden gideyim ki?
714
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Çünkü kimse seni istemiyor.
715
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Yapma Kate.
Beni yeterince cezalandırmadın mı?
716
00:51:01,683 --> 00:51:05,479
Yaptığın şey için seni asla affedemem
derken ne kastettiğimi sandın?
717
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Bu çok saçma.
718
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Bud'ın cenazesindeyiz.
719
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Buraya gelmen büyük yüzsüzlük.
720
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Git Tully. Hemen evine dön.
721
00:51:17,532 --> 00:51:19,493
Seni bir daha görmek istemiyorum.
722
00:52:11,378 --> 00:52:14,631
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya