1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,530 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. ¿Qué crees que haces? 3 00:00:31,239 --> 00:00:32,198 {\an8}No lo cuentes. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 {\an8}Si me das una calada. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}¿Y esto? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Lo he cogido del bolso de mamá. Creo que está borracha. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}Sí, nos hemos emborrachado esta mañana. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}Mierda. Ojalá lo estuviera yo. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Acabo de ver a Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}¿Qué? ¿Cuándo? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Enfrente, hace unos diez minutos. 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,222 {\an8}- ¿Has hablado con ella? - No. 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Se habrá marchado. 14 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}¿Estás bien? 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Sí, bueno… 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 {\an8}No quiero pensar en eso. 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,941 {\an8}- Hoy es sobre papá. - Sí. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 {\an8}No me creo que se haya ido. No parece real. 19 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Anoche me senté en el jardín con el viejo telescopio… 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,954 {\an8}No dejaba de oír su voz. 21 00:01:21,289 --> 00:01:23,833 {\an8}"¡Katie, ven aquí fuera y mira la luna!". 22 00:01:26,461 --> 00:01:28,296 {\an8}- Mañana hay luna llena. - Bien. 23 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Perfecto. 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 {\an8}Tully y su madre vienen a ayudar a podar. 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}Tully dice que a Nube le chifla la luna. 26 00:01:42,268 --> 00:01:45,355 {\an8}- ¿Qué clase de nombre es Nube? - Papá. No seas malo. 27 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Una parte de ti está allí. 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Solo trabajaba en la fábrica que construyó el róver. 29 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Algo que tocaste está en otro planeta. 30 00:01:54,405 --> 00:01:57,367 {\an8}No es un planeta, pero ¿cuántos pueden decir eso? 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,620 {\an8}- Eres una tontorrona, ¿lo sabías? - Ya, lo sé. 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Hola. 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Ahí está. 34 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Hola. 35 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 {\an8}¿Estás bien? Estás roja. 36 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Sí, hace frío. 37 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}¿Lo tienes todo? 38 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Sí, espero que les guste el ruibarbo. 39 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}- Mamá, a nadie le gusta. - Estaba en oferta, así que… 40 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 {\an8}Debía haber mucha cola. 41 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}Has tardado una hora. 42 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Sí, tenía que poner gasolina y se me ha olvidado el ponche de huevo. 43 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Y me he cruzado con Bunny Roberts, se enrolla mucho. 44 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}- Sí. - Sí. 45 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Bueno, voy a ponerme con la tarta. 46 00:02:43,663 --> 00:02:47,333 {\an8}Qué raro. No lo entiendo. El cheque de la abuela llega tarde. 47 00:02:47,417 --> 00:02:50,295 {\an8}- Hay facturas. Debo comprar comida. - Culpa mía. 48 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Lo usé la semana pasada. La banda necesitaba un amplificador. 49 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Pero ya no estás con la banda. Leon y tú rompisteis. 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,847 {\an8}- No lo sabía cuando le di el dinero. - ¿No? Porque yo sí. 51 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Bueno, tú eres toda una Albert Einstein. 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 {\an8}¿Qué hacemos con la comida? 53 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}¡Hay pan! ¡Haz tostadas! 54 00:03:10,315 --> 00:03:11,399 {\an8}O no. 55 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}No pasa nada, tengo un plan. 56 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon me dejó un regalo adelantado de Navidad. 57 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Tu plan es colocarte más. 58 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}No, voy a vender su estúpido alijo. 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Me lo debe. 60 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 Dentro de dos días, tendremos todo el dinero que necesitamos. 61 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Tranquila. 62 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 Mamá lo tiene todo controlado. 63 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Solo… Sí… 64 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Necesito un Carol lo prueba original para las vacaciones. 65 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Villancicos. 66 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Tacoma ha pedido que no cante. 67 00:04:10,875 --> 00:04:14,921 - Chimeneas. Te cuelas como Papá Noel. - ¿Y me rompo la otra pierna? 68 00:04:15,004 --> 00:04:18,007 "Carol prueba los tásers". 69 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ¿Por Navidad? 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Juguetes. Repasas los mejores juguetes. 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Muñecas Repollo y robots que se transforman. 72 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 ¿Lees mis notas? 73 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 "CAROL PRUEBA JUGUETES" 74 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 ¡Imposible! 75 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Ladronzuela. 76 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Seguro que tú has leído las mías. 77 00:04:35,483 --> 00:04:37,527 Ya te gustaría, Mularkey. 78 00:04:37,610 --> 00:04:40,613 Yo iba a sugerir que donáramos los juguetes. 79 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Porque lo has leído de mis notas. 80 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Madre mía, que no. 81 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 Vale. Me quedaré los juguetes para mi sobrina y mi sobrino. 82 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Los necesitan. Viven en un dúplex. 83 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 ¿Alguien tiene algo para Tully? 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,300 He preparado un reportaje sobre la fábrica CONEX en Snohomish. 85 00:05:00,383 --> 00:05:04,512 Hicieron piezas para el alunizador. Mi padre trabajó allí 25 años. Cierran. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Hay cientos de despidos. Es una noticia gorda. 87 00:05:07,348 --> 00:05:11,394 Muy bien, Mularkey. Me gusta. ¿Me das un borrador esta noche? 88 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Vale. 89 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 - Gran reunión. - Sí. Estupenda. 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Dios. 91 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Nunca había visto unos pechos henchirse en la vida real. 92 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 He leído sobre eso en libros. 93 00:05:34,709 --> 00:05:36,419 Solo somos amigos. 94 00:05:36,502 --> 00:05:39,297 - Solo bromeábamos. - Tienes los pezones duros. 95 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Hace frío. - No. 96 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Sí. 97 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Vale, hablamos la otra noche, 98 00:05:47,013 --> 00:05:49,515 y no quiere salir conmigo ni yo con él. 99 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 Y decirlo nos permitió ser amigos sin demás chorradas. 100 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Chorradas. 101 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Si aún me gustara, ¿tendría una cita a ciegas 102 00:05:57,607 --> 00:06:00,443 con el sobrino del mejor amigo del vecino, 103 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 a quien la señora Pantozopolous describió como un tiarrón? 104 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 ¿Irás con un tiarrón a la fiesta de Navidad? 105 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Sí, ¿y? 106 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Pero no es para poner celoso a Johnny. 107 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 No, para nada. 108 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Vale. 109 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Vale, Mularkey, deséame suerte. Tengo esa reunión con Wilson King. 110 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Pero dijo que solo te contrataría si te acostabas con él. 111 00:06:25,009 --> 00:06:27,303 Le diré que, aunque eso no sucederá, 112 00:06:27,387 --> 00:06:30,473 sería un imbécil perdido si no me contratara. 113 00:06:30,556 --> 00:06:32,809 ¡Soy una leyenda en potencia! 114 00:06:32,892 --> 00:06:34,143 Sí que lo eres. 115 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Me alegra verte, qué bien que hayas venido. 116 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Siéntate. 117 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 Yo también me alegro. 118 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Bueno… 119 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Sé que los dos estamos ocupados, así que iré al grano. 120 00:07:04,382 --> 00:07:07,427 Te quiero en la familia KLET. 121 00:07:09,137 --> 00:07:11,347 Te ofrezco un contrato de dos años. 122 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Las condiciones son más que generosas. 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 - Es… - El doble de lo que ganas en la KPOC. 124 00:07:20,231 --> 00:07:24,819 También saldrás por la tele el doble y podrás llegar a presentadora. 125 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Bueno… 126 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 ¿hacemos realidad algunos sueños hoy? 127 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 - Me encantaría. - Bien. Voy a por un boli. 128 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Pero quiero discutir algunas cosas. 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Ultimamos los detalles comiendo. 130 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Traeré champán para celebrarlo. 131 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Es broma. Toma. 132 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Vale, ¿qué pasa? 133 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Solo bromeo. 134 00:07:59,061 --> 00:08:02,064 Soy el jefe, pero soy un poco bromista. Ya lo verás. 135 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 Desternillante. ¿Puedo…? 136 00:08:08,821 --> 00:08:11,324 - Sí, primero, ponte de pie. - ¿Por qué? 137 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Porque te lo pido yo. ¿Debo decir "por favor"? 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 ¿Puedes darte un poco la…? 139 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 ¿Por qué? 140 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 ¿Siempre te opones a la autoridad? 141 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Quiero verte. Para hacerme una idea de qué pago. 142 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Fallan un poco las tetas. 143 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Vale, no estoy cómoda. 144 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 Déjalo ya, Tully. 145 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Sabemos que de recatada tienes poco. 146 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Lees las noticias de forma obscena, 147 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 y me gusta, pero las tetas se pueden aprovechar más. 148 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Quiero que todos los hombres la tengan dura cuando te vean. 149 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Como yo ahora mismo. 150 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Vale, me voy. 151 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 - No, relájate. - ¡Oye! 152 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Relájate. 153 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Deja de preocuparte. 154 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 - ¡Suelta! - Te saldrán arrugas. 155 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 ¡Eh! 156 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 ¿Qué cojones te pasa? 157 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Ni siquiera estás tan buena. Eres una reportera penosa. 158 00:09:33,030 --> 00:09:37,952 Tu único talento es que te dispararan. Buena suerte. La necesitarás. 159 00:09:40,329 --> 00:09:41,831 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 160 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 ¿Desde que amenazaste mi carrera por no acostarme contigo? 161 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 No lo sé, pero parece que fue ayer. 162 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Quiero disculparme por mi comportamiento. 163 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 Ahora soy un hombre de familia. 164 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Todo es distinto. 165 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Te respeto muchísimo. 166 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 La hora de las chicas es una joya de la televisión diurna. 167 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 Es la joya de la corona. 168 00:10:06,272 --> 00:10:09,317 - Venga ya. Oprah. - Pero ha perdido brillo. 169 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Porque la cadena quiere que sea alguien distinta. 170 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Estoy de acuerdo. Tully debe ser Tully. 171 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 No Ellen ni Oprah. Solo Tully. 172 00:10:18,326 --> 00:10:20,119 Pero tienes problemas. 173 00:10:20,202 --> 00:10:24,540 Tu productora te ha vendido, la cadena tiene miedo, la audiencia baja, 174 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 y el desastre con el artículo de Seattle Digest no ayudó. 175 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Y está la crisis de lo del aborto. 176 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 No fue una crisis. Fue un episodio cojonudo. 177 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Los patrocinadores no están de acuerdo. Ahí entro yo. 178 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Quiero que La hora de las chicas alcance su máximo potencial. 179 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - ¿Confías en él? - Ni de coña. 180 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Es una serpiente. 181 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Pero mi programa ahora es suyo, debo trabajar con él. 182 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Menuda mierda. 183 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 No pasa nada, no estamos en 1984. No soy una joven que quiere trabajo. 184 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Yo soy La hora de las chicas. No dejaré que me toque los ovarios. 185 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Podría quedarme, solo hoy. 186 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Ve con tu familia. Te vas dentro de dos días. 187 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Vete antes de que llame a seguridad. 188 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ¿Te da miedo que tu padre vaya a Irak? 189 00:11:29,480 --> 00:11:30,773 Un poco. 190 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Pero los periodistas están a salvo. 191 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Sí, a no ser que Sadam use sus armas químicas. 192 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Ya no está en el poder. 193 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Pero las armas están ahí. 194 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - ¿Quieres callarte? - ¿Qué? 195 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, tu padre está aquí. 196 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Tenemos que acabar este artículo para el periódico de clase. 197 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Lo entiendo, yo sé bien qué es tener un plazo. 198 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Sí, Marah dice que antes eras escritora o algo así. 199 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 Hace muchísimo tiempo. 200 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Sí, algo así. 201 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Adiós, mamá. 202 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 - ¿Te esperas? Quieren acabar el proyecto. - Claro. 203 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Kate… 204 00:12:15,526 --> 00:12:17,236 ¿qué narices es esto? 205 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Mi colección de Papá Noeles. 206 00:12:19,822 --> 00:12:22,616 Empezó con uno y ahora es imparable. 207 00:12:22,742 --> 00:12:25,077 La gente me los da aunque yo no quiera, 208 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 así que en Navidad tengo que sacarlos, aunque lo odio, 209 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 pero en secreto me encanta. 210 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 ¿Soy yo o el Papá Noel playero es asombrosamente sexi? 211 00:12:33,961 --> 00:12:35,504 Por eso lo compré. 212 00:12:38,924 --> 00:12:41,802 ¿Qué sabes de Josh? El del lápiz de ojos. 213 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 No me gusta. Dios, parezco mi madre. 214 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 Ella también coleccionaba Papá Noeles. Soy mi madre. 215 00:12:51,395 --> 00:12:54,106 No deberíamos hacer esto con los niños arriba. 216 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 - Emma aún no debe enterarse. - No. 217 00:12:56,358 --> 00:12:59,737 Pero hace que me ponga más. Esto de esconderse… 218 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Sí, pero que no nos pillen. 219 00:13:02,323 --> 00:13:05,075 Hay un escalón que chirría. Los oiremos bajar. 220 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 ¡Oh, Johnny! 221 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 - Mamá, tengo hambre. - Papá, ¿llevamos a Josh? 222 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Claro, cielo. 223 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Hasta luego, Kate. 224 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Sí, me alegro de verte, Travis. 225 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Ay, madre. 226 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 La colección de Papá Noeles. 227 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Tranquila, yo siempre me equivoco con los nombres. 228 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 ¿Cuando te lías con esa persona? 229 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Bueno… 230 00:13:51,121 --> 00:13:55,251 - No se me ocurre nada positivo. - Lo peor es que me gusta muchísimo. 231 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 No significó nada. Solo se me fue la lengua. 232 00:13:58,003 --> 00:13:59,880 ¿Mientras te metía la lengua? 233 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - Esa ha sido buena. - No. 234 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Llámale, reconoce que fue raro y ríete. 235 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Puedes usar mi juego de palabras. 236 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Luego lo invitas a tu casa y le abres desnuda. 237 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 ¿Qué? 238 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Lleva solo tacones de aguja. 239 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Se olvidará de eso. Olvidará hasta el nombre. 240 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 ¿Y si me tropiezo bajando las escaleras con tacones, 241 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 me doy un golpe, me quedo inconsciente, Marah llama a emergencias, 242 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 los paramédicos vienen y estoy abierta de piernas? 243 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 ¿Qué? 244 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Y uno de ellos es Max. 245 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Vale. Esto ha dado un giro muy extraño. 246 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Es justo lo que me pasaría. 247 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Por desgracia, tienes razón. 248 00:14:39,753 --> 00:14:44,884 Al menos no le dijiste a tu marido que deseabas no haberte casado con él. 249 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 ¿Le dijiste eso a Max? 250 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Estaba borracha, está borroso. 251 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Pero fue algo así. 252 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 ¿Lo dijiste en serio? 253 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 No. 254 00:14:56,395 --> 00:14:58,439 Le echo de menos, no dejo… 255 00:14:59,565 --> 00:15:01,775 de casi llamarle, pero ¿qué digo? 256 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Podrías empezar con "lo siento". 257 00:15:03,861 --> 00:15:07,948 - Eso no es mi fuerte. - Quizá sea buen momento para empezar. 258 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Quizá. 259 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Quizá sea mejor así. 260 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 No. Este me gusta. No te rindas tan fácilmente. 261 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 Llámale y luego me llamas. 262 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Vale. Te quiero. 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Hola. 264 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Estás aquí. 265 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Sí, Nube se acaba de ir. 266 00:15:44,610 --> 00:15:49,406 Agradece la hospitalidad, pero siente que necesitamos espacio. 267 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Vale, estupendo. 268 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Genial. Quería llamarte, pero… 269 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 no… 270 00:16:01,627 --> 00:16:03,420 No sabía qué decir. 271 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 He hablado con mi amigo Mike. Es abogado. 272 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Podríamos conseguir una anulación esta semana. 273 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 ¿Eso quieres? 274 00:16:12,638 --> 00:16:16,058 Nos precipitamos en esto del matrimonio. 275 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 Y… 276 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 nos volvimos locos por lo del bebé y eso, y he pensado… 277 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Vale. 278 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Entonces, ¿te vas? 279 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Sí. 280 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Mis cosas en este piso caben en esta bolsa. 281 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 - Es como una metáfora. - ¿Cómo? 282 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 No tengo cabida en tu mundo. 283 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 No creo que sea cierto. 284 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 - En fin, me… - ¿Podemos…? 285 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Lo siento. 286 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Por todo. 287 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Tengo que irme. 288 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Adiós, Tully. 289 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 ¿Marah? 290 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Tull, ¿qué haces aquí? - ¿Puedo dormir aquí? 291 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Claro. 292 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 ¿Qué pasa? 293 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max se ha ido. 294 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Hemos roto. 295 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Pero estáis muy enamorados. Estáis casados. 296 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Todo va mal. 297 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Sí, porque perder al bebé fue muy traumático para los dos. 298 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Tenéis que hablar. 299 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Vale, deja que pase un día, 300 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 os calmáis, y le pides que te vea 301 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 en el parque donde os casasteis, como un nuevo comienzo oficial. 302 00:18:20,057 --> 00:18:23,894 - ¿Eso no es de una peli? - Lo hacen en todas, porque funciona. 303 00:18:23,977 --> 00:18:27,147 Es romántico y simbólico, y… 304 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 mereces ser feliz. 305 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Quizá. 306 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Quizá me marchite, sola, para siempre. 307 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 O quizá me compre un gato. 308 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Te quiero. 309 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Estás loca. 310 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Yo a ti también. 311 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Hola, Travis, soy Kate. Llámame cuando puedas. Me… 312 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Solo llamaba para disculparme por lo del otro día, 313 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 cuando te llamé Johnny mientras nos besábamos. 314 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Es que… 315 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 lo tenía en la cabeza y me vino el nombre, 316 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 por eso lo dije, fue un accidente. 317 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Bueno, llámame. Me encantaría quedar. Chao. 318 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Hola, Travis, soy yo. Eso ha sonado… 319 00:19:30,085 --> 00:19:33,630 Lo tenía en mente porque pensaba que tengo que darle cosas 320 00:19:33,714 --> 00:19:37,467 antes de que se vaya, como el medicamento para los hongos, 321 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 que es en lo que pensaba mientras nos besábamos, y, bueno… 322 00:19:42,931 --> 00:19:45,058 Lo siento. Llámame. Chao. 323 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Travis, soy yo otra vez, Kate. 324 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 No es que besarte me haga pensar en hongos del pie. 325 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Es que me vino a la cabeza porque hago listas mentales. 326 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 Y los besos no eran nada aburridos. Son muy excitantes. 327 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Y tu lengua es muy expresiva. 328 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Vas en serio y eso me gusta. 329 00:20:19,968 --> 00:20:24,389 Es excitante y erótico y… 330 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 En resumen, que estuvo genial, y todas las cosas que hemos hecho 331 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 y que espero que sigamos haciendo. 332 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Tía, tu madre está desenfrenada. 333 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 - Toc, toc. - Estoy cambiándome. 334 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 - Hola. - He dicho que me estoy cambiando. 335 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 No te he oído. 336 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, saluda a Brooks Banack. 337 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 - Hola, Brooks, ¿qué tal? - ¿Qué hay? 338 00:20:55,879 --> 00:21:01,176 Brooks presenta el sexto programa de redifusión de radio más popular. 339 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Ponemos el top de las ocho canciones de la semana entre bromas telefónicas. 340 00:21:06,932 --> 00:21:08,267 Es tu primer invitado. 341 00:21:08,767 --> 00:21:13,272 No. Tenemos Mano dura con la Dra. Susie. Es un segmento mensual. 342 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Lo hemos eliminado. 343 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 Los hombres de 18 a 45 años la encuentran chillona e irritante. 344 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Queremos que este programa sea una cita para los hombres. 345 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Se llama La hora de las chicas. 346 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Y queremos que lo vean con sus novias. 347 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Juntos. Los anuncios para hombres cuestan más. 348 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 ¿Qué se le va a hacer? Ganamos la pasta… 349 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Pero, si hablan mujeres, los hombres desconectan. 350 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 Demasiadas voces agudas, 351 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 les hace pensar en sus esposas y madres. 352 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 ¿Y eso es malo, porque…? 353 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Me gustas. 354 00:21:46,346 --> 00:21:49,725 - No tengo preguntas preparadas. - Hay tarjetas listas. 355 00:21:49,808 --> 00:21:53,395 Brook está escribiendo un libro, céntrate en eso. 356 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 La premisa es que los hombres son como perros y las mujeres, como gatos. 357 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 Por eso nos llevamos mal. 358 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Qué innovador. 359 00:22:02,237 --> 00:22:05,115 En fin, ha sido genial charlar. Te veo fuera. 360 00:22:20,255 --> 00:22:22,257 - ¿Qué tal en casa de Emma? - Bien. 361 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - ¿Me ayudas con las galletas? - No. 362 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Tu padre va a venir a podar el árbol. 363 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Qué duro que se vaya mañana. 364 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Para ti no. 365 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 ¿Qué significa eso? 366 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Sé lo tuyo con el padre de Emma y vuestros eróticos besos con lengua. 367 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Ay, madre. 368 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Ahora nunca querré besar a nadie con lengua, me lo has fastidiado. 369 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Lo siento, era… - Ahórratelo. Es solo palabrería. 370 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 No lo dices en serio. Papá se va y te da igual. 371 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - Es complicado, cielo. Es… - No, no lo es. Es simple. 372 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Si las cosas estuvieran mejor aquí, se quedaría, pero no. 373 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 - Marah. - No, déjame tranquila. 374 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 ¿Esa es Kate bailando en El cascanueces? 375 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 - Qué monada. - Sí. 376 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Y ese es Sean. 377 00:23:20,023 --> 00:23:24,945 - ¿Tienes que enseñarles esa foto a todos? - Eras adorable, y te encantaba bailar. 378 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Él también bailaba muy bien. - Sí, era el hada. 379 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 ¿También llevas mallas? 380 00:23:33,495 --> 00:23:35,122 ¿Quieres más ponche, Nube? 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Si insistes, Marge. 382 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 383 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Como te llames, esto es un ponche de alta calidad. 384 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Oye, ayer te vi en la ciudad. 385 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 Te saludé, pero tú a mí no. Ibas con un tío. 386 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 No era yo. 387 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Estoy segura. Era el mismo coche. 388 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 - Lo tienen muchos. - El tuyo está abollado. 389 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Muchos tienen abolladuras. 390 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 - ¡Mecachis la mar! - Ahora sí que es una fiesta. 391 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Mamá, el padre de Kate trabaja para la NASA. 392 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Para CONEX. Es una fábrica que hizo el róver lunar. 393 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Algo que mi padre ayudó a construir sigue en la luna. Mola mucho. 394 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Hombres, siempre intentando conquistar lo femenino. 395 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Voláis 300 000 km para plantar una puta bandera en la cara de una diosa. 396 00:24:26,423 --> 00:24:29,885 - ¿Qué tienen de malo las banderas? - Yo las coleccionaba. 397 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 En CONEX no construyen solo basura espacial. 398 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 ¿Qué más? 399 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Bombas lanzadas en pueblos en Vietnam. 400 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 ¿Y la paz en la puta Tierra? 401 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 ¿Quién quiere una galleta? 402 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Las armas ayudan a protegernos de enemigos. 403 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ¿Granjeros budistas del sudeste asiático? 404 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Si no te gusta, múdate al sudeste asiático. 405 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Aquí hay libertad de expresión, tío. 406 00:25:00,790 --> 00:25:04,794 Vienes a mi casa, que pago con el dinero que gano en la fábrica, 407 00:25:04,878 --> 00:25:06,004 ¿y me insultas? 408 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 - ¿Fumada? - Digo la verdad. 409 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Recuerda, tu tensión. 410 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Como si acaso te importara mi tensión. 411 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Fumar maría es bueno para eso. 412 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Voy a tomar el aire. 413 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Más ponche. 414 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 Hola, ¿eso es para mí? 415 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Bueno… 416 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 ¡Madre mía! 417 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 ¡Me encanta! 418 00:26:04,980 --> 00:26:06,398 - Gracias. - Sí. 419 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 ¿Lista para ir a la fiesta? 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 Pues la verdad… 421 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Hola, ¿Kate? 422 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 - Sí, ¿Mark? - Sí. 423 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 Eres más guapa de lo que decía mi prima. 424 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Encantada. ¿Vamos a la fiesta? 425 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Vamos allá. 426 00:26:29,629 --> 00:26:31,006 Te veo en la fiesta. 427 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Un momento. 428 00:26:36,219 --> 00:26:37,512 KPOC, soy Kate. 429 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Ay, Dios. Voy en seguida. 430 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 ¿Estás bien? 431 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 Mi padre ha tenido un infarto. Está en el hospital. 432 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Mierda. Qué fuerte. ¿Lo dejamos para otro día o…? 433 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Vamos. Te llevo. 434 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 Guay. Vale, te llamo. 435 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Brooks y tú habéis estado estupendos. 436 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Ha habido fuegos artificiales. 437 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Sí, porque no dejaba de interrumpirme. No me cae bien. 438 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 No volverás a emboscarme con un invitado que no he aprobado. 439 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Puedo invitar a quien quiera y cuando quiera, y lo haré. 440 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Lee tu contrato. Intenta descansar. 441 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 Y deja la sal. Es mala para la piel. 442 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 ¡Maldita sea! 443 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 ¡Mierda! 444 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Mierda. 445 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 ¿Es con el de la iglesia? 446 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Esa mujer está drogada. 447 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Debes elegir, Margie. No puedes tener a ambos. 448 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Vale. 449 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 ¿Papá? 450 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 Hola. 451 00:29:08,830 --> 00:29:11,541 - ¿Puedo mirar por el telescopio? - Sí. Ven. 452 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 ¿Vas a irte de casa? 453 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 No, cielo. Me quedo aquí. 454 00:29:33,521 --> 00:29:36,024 ¿Vas a decirme que ya no salga con Tully? 455 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 No. 456 00:29:39,277 --> 00:29:41,821 Los hijos no deben pagar por los padres. 457 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 ¿Vale? 458 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Ahora entra. Te vas a morir de frío. 459 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Vale. 460 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Te quiero, papá. 461 00:30:05,053 --> 00:30:06,054 ¿Estás bien? 462 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 Si le pegas un puñetazo a un espejo, siempre pierdes. 463 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Gracias por venir. 464 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Sí, claro. 465 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 Sé que las cosas entre nosotros están fatal ahora mismo. 466 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Y sé que dije cosas… 467 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 pero quiero que sepas… 468 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 que lo siento. 469 00:30:39,379 --> 00:30:42,090 No lo digo mucho, así que es algo gordo. 470 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Yo también. 471 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Podríamos empezar de cero. 472 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 ¿Cómo? 473 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 Sé que perdimos al bebé… 474 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 y me destrozó el corazón 475 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 hasta tal punto que… 476 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 no sé si quiero volver a intentarlo, no puedo volver a pasar por eso. 477 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 O sea, ¿que estás segura…? ¿No quieres…? 478 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 No sé qué quiero. No… 479 00:31:15,874 --> 00:31:18,668 No sé si está bien que yo… 480 00:31:21,087 --> 00:31:24,340 Quizá no debería ser madre. No lo sé. Solo… 481 00:31:25,633 --> 00:31:27,886 Solo quiero olvidar este aborto. 482 00:31:27,969 --> 00:31:30,638 Quiero empezar de nuevo contigo. 483 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Pero yo también perdí a un bebé. 484 00:31:40,356 --> 00:31:43,443 Y me alejaste cuando más te necesitaba. 485 00:31:47,113 --> 00:31:49,157 Y ahora quieres que lo olvidemos. 486 00:31:50,533 --> 00:31:52,702 Ni siquiera lo hablamos. 487 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Siento que, en toda nuestra relación, lo único que hago es perseguirte. 488 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Por eso, empecemos de cero. 489 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Estaré en la pérgola, donde nos casamos, mañana, 490 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 a las tres. 491 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Podemos empezar de cero. 492 00:32:19,395 --> 00:32:20,772 Un nuevo comienzo. 493 00:32:30,740 --> 00:32:33,242 No puedo creer que esté haciendo esto. 494 00:32:34,160 --> 00:32:36,788 No puedo creer que esté haciendo esto. Vale. 495 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Vaya, hola. 496 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 ¿Te apetece entrar a tomar un ponche caliente? 497 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, esta es mi madre. 498 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 ¡Ay, Dios! 499 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 ¡Mierda! 500 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 ¡Mierda! 501 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 ¡Me cago en todo! 502 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 ¡Hola! 503 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Hola, soy Doreen. ¿Cómo estás? 504 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Es un placer. Travis me ha contado mucho de ti. 505 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Y de ti. Aunque no tanto. 506 00:33:14,492 --> 00:33:18,413 Sí, íbamos… Teníamos planes, pero mi madre ha venido… 507 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Sí. Pasa. Pasad. 508 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 No, creo que nos vamos. 509 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 Tenemos que hacer compras de Navidad. 510 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Claro, pues otro día. 511 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Espero en el coche y os dejo un momento. 512 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Es un placer conocerte por fin. Tranquila, no he visto nada. 513 00:33:35,013 --> 00:33:37,098 - ¿En serio? - No. Lo he visto todo. 514 00:33:37,890 --> 00:33:40,143 - A mis amigas les encantará. - Adiós. 515 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Adiós, Doreen. Un placer conocerte por fin. 516 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Lo siento mucho. 517 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - No pasa nada. - Sí pasa. 518 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Pensará que soy una loca en cueros. 519 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 Es médico. Lo ha visto todo. 520 00:33:53,364 --> 00:33:56,325 - ¿No daba Derecho? - Sí, lo he dicho por ayudar. 521 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 Y los mensajes que te he dejado antes… 522 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 No te preocupes. 523 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Nuestras hijas los han escuchado. 524 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 - Sí. - Es grave. 525 00:34:05,334 --> 00:34:08,129 - Sí. - Y te llamé por el nombre equivocado. 526 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 Normal que corras en otra dirección. 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 No corro. Ando deprisa, quizá. 528 00:34:13,718 --> 00:34:14,969 No sé qué hago. 529 00:34:16,429 --> 00:34:18,848 Quizá me esté dando una crisis nerviosa. 530 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 Tienes muchas preocupaciones. 531 00:34:20,892 --> 00:34:23,061 Está bien desmoronarse a veces. 532 00:34:23,811 --> 00:34:26,147 No merezco que seas tan amable conmigo. 533 00:34:26,814 --> 00:34:29,609 Sí que lo mereces, Kate. 534 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Pero no hay por qué precipitarnos, ni ponerle tanto empeño. 535 00:34:33,196 --> 00:34:34,530 - Me gustas. - Vale. 536 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 Podemos ir despacio, ver qué pasa. Vale. Me… 537 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - ¿Te llamo? - Sí. 538 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Vale. Chao. 539 00:34:44,290 --> 00:34:45,583 Estarás bien, Kate. 540 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 - Estarás bien. - Sí. 541 00:34:52,340 --> 00:34:53,466 Y tu padre también. 542 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 Hay un trozo de él en la luna. Ayudó a construir el róver. 543 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 Es lo mejor que he oído en todo el año. 544 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Ya, claro. 545 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 En serio. Me obsesionaban las misiones Apolo. 546 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 Mola un montón. 547 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Bueno, tienes que volver… 548 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 He prometido a tu madre que me quedaría. Ella está en el hospital. 549 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Me ha dicho que duerma en el cuarto de Sean. 550 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Vale. En ese caso, ¿quieres una copa? Me vendría bien una. 551 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Sí. 552 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 Mi padre medía los niveles con regla. 553 00:35:44,016 --> 00:35:46,519 Así que le echábamos zumo de manzana. 554 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Creo que lo sabía. 555 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Un clásico. 556 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 Por Bud. 557 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Por Bud. 558 00:36:08,791 --> 00:36:12,545 Parece que se pondrá bien. 559 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Ha sido leve. 560 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Sí, pero sigue siendo un infarto. 561 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Lo sé. 562 00:36:22,889 --> 00:36:25,892 Es horrible. 563 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 - Lo siento mucho. - No. 564 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 No quiero aprovecharme de tu estado. 565 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 - Vale. No, claro, sí. - Estás alterada por lo de tu padre. 566 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 ¿Crees que te he besado por eso? 567 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Ibas a salir con otro hombre, así que… 568 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 No puedo esperarte para siempre. 569 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 Me dijiste que no te interesaba. 570 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Espera, ¿eso es lo que entendiste? 571 00:37:09,852 --> 00:37:11,020 Es lo que dijiste. 572 00:37:11,687 --> 00:37:15,316 "Se me dan fatal las relaciones, Mularkey. Te haría daño". 573 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 ¿Eso es mi acento? 574 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 - Querías ser amigos. - Dijiste que era tarde. 575 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 Sí. Te acostaste con Tully. ¿Cómo olvidarlo? 576 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Lo sé. Perdí mi oportunidad contigo. 577 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Y me perdí lo mejor que me podría haber pasado. 578 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Siempre me fustigaré por ello. Por eso no quiero empeorarlo. 579 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Me importa mucho nuestra amistad. 580 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Sí. 581 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Y a mí. 582 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 En fin… 583 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 - Gracias, Johnny. - De nada. 584 00:37:53,771 --> 00:37:55,356 Me voy a la cama. 585 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 ¿Qué haces? 586 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Venir a verte. ¿Qué haces tú? 587 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Iba a verte. 588 00:39:15,978 --> 00:39:18,439 ¿Y lo de arruinar nuestra amistad? 589 00:39:18,522 --> 00:39:20,024 Ya, pero he pensado 590 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 que tengo otros amigos. 591 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Eres un gilipollas. 592 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 Además, estoy enamorado de ti. 593 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 ¿Qué? 594 00:40:30,970 --> 00:40:34,390 - He dejado a Johnny en el aeropuerto. - Ven aquí, cielo. 595 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Creo que sigo enamorada de él. 596 00:40:46,026 --> 00:40:47,153 Obvio. 597 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Os habéis acostado. 598 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Sí, y tanto que sí. 599 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Y se ha ido. 600 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Se ha ido de verdad. 601 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Volverá. 602 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Estoy confundida. 603 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 ¿Hoy toca renovación de casa o cambio de imagen en casa? 604 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Las dos. 605 00:41:17,099 --> 00:41:19,477 Tully. Hola. Oye. 606 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Tengo una noticia estupenda. 607 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 A la cadena le encantasteis Brooks y tú. 608 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Les encantan vuestras bromas y vuestra química. 609 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 - Presentará contigo. - ¿Estás de coña? 610 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 No, no estoy de coña. 611 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Digo rotundamente que no. Es mi programa. 612 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 No, en realidad, es mi programa. 613 00:41:41,999 --> 00:41:44,043 Es mío, harás lo que diga. 614 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 ¿Sí? A ver cómo lo haces sin mí. 615 00:41:47,004 --> 00:41:50,174 ¿La hora de las chicas con Brooks Banack? 616 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Lo dudo mucho. 617 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 Tienes un contrato. 618 00:41:55,012 --> 00:41:59,850 - Y sales en cinco minutos. Ve a peinarte. - Vete a la mierda. Lo dejo. 619 00:42:03,687 --> 00:42:06,482 Hay speed, hierba… Creo que eso es coca. 620 00:42:07,149 --> 00:42:09,443 No sé qué es la mitad de esto, 621 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 pero es tuyo por 3000, y te regalo la bolsa. 622 00:42:15,157 --> 00:42:16,575 Sí. ¿Qué te parece? 623 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 ¡Policía! 624 00:42:18,744 --> 00:42:21,205 - Manos arriba. - Que podamos verlas. 625 00:42:21,288 --> 00:42:22,873 ¿Qué? No he hecho nada. 626 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Estás arrestada. 627 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 - ¿Y ellos? - Están con nosotros. 628 00:42:26,335 --> 00:42:28,087 ¡Vaya mierda! 629 00:42:28,170 --> 00:42:29,922 - Cielo, todo irá bien. - ¡Va! 630 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 - Con cuidado. Relaja. - ¡Muévete! Vamos. 631 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Tienes derecho a guardar silencio. Todo lo que digas será usado… 632 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 - ¿Tully? - ¿Kate? 633 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 - ¡Tully! ¿Qué pasa? - ¡Ay, Dios! 634 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Se la llevan. Las drogas no eran suyas. 635 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Agentes, ¿podemos ayudar? - No, lo tenemos bajo control. 636 00:42:59,118 --> 00:43:02,162 - ¿Y Tully? - Hablamos con su abuela. La acogerá. 637 00:43:02,246 --> 00:43:03,414 No. Vivo aquí. 638 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 - Se queda con nosotros. - Dios. 639 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 - No me importaría. - Cielo, no. 640 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Los hijos no deben pagar por los padres. 641 00:43:10,671 --> 00:43:13,382 Sé que te preocupa, pero no podemos hacer nada. 642 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Déjala marchar. 643 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Cielo, necesita a su familia. 644 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - ¡Yo soy su familia! ¡No! - Vamos. 645 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Vamos. Katie. 646 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - Tenemos que irnos. - ¡No! 647 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 - ¡No! - Vamos. 648 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 - ¡No! - Vamos. 649 00:43:25,936 --> 00:43:27,479 - Suéltala. - No quiero ir. 650 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 - ¡No! ¡No podéis hacer esto! - ¡No! 651 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 - Ven, no pasa nada. - ¡No! 652 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 - No, suéltame. - No pasa nada. 653 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 ¡Suéltame! 654 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 ¡Suéltame! 655 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 ¡No! 656 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 ¡Suéltame! 657 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - No, papá, tengo que… - ¡Katie, cielo! 658 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 ¡No, Tully! 659 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 - ¡Katie, cielo! - ¡No, Tully! 660 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 ¡Tully! 661 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 No ha venido. 662 00:45:28,517 --> 00:45:29,727 Lo sé. 663 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Lo siento mucho. 664 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Es una mierda. 665 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 ¿Cómo…? 666 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Estaba allí, por si acaso. 667 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 No ha querido. 668 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 ¿Nos vamos? 669 00:46:25,949 --> 00:46:28,285 - Hola. ¿Qué haces aquí? - Hola. 670 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 Le he dicho a Julia que soy gay. 671 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Me ha echado de casa. 672 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 ¿Puedo quedarme un tiempo? 673 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Claro. Ven aquí. 674 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Dios mío. 675 00:47:17,251 --> 00:47:21,046 AUMENTAN LOS ATAQUES DE LA GUERRILLA CONTRA LAS FUERZAS OCUPANTES 676 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 LUCHA POR SOBREVIVIR EN MOSUL 677 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 El 2003 ha sido un año de mierda. 678 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 - Sí. - Esperemos que el 2004 sea mejor. 679 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Brindo por eso. 680 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Y me gustaría brindar por mi nueva productora… 681 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 682 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - ¿De qué hablas? - Necesitas trabajo, y yo una productora. 683 00:49:40,560 --> 00:49:44,982 - Necesitas un programa. - Un tecnicismo. Me he decidido. 684 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 Y estoy dispuesta a ofrecerte el doble de lo que ganas. 685 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 No gano nada ahora. 686 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Pues el triple. 687 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Lo digo en serio. 688 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Volveré. 689 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Pero esta vez, mejor, porque tú trabajarás conmigo. 690 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Estaremos juntas. 691 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 ¡Chicas Luciérnaga para siempre! 692 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Vale. 693 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Feliz Año Nuevo. 694 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Te quiero. 695 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Y yo a ti. 696 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 ¿No te habías ido? 697 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 ¿Por qué? 698 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Porque nadie te quiere aquí. 699 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Venga, Kate. ¿No me has castigado lo suficiente? 700 00:51:01,725 --> 00:51:05,479 Cuando dije que nunca podría perdonarte, ¿qué entendiste? 701 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Esto es ridículo. 702 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Es el funeral de Bud. 703 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Hay que tener valor para aparecer aquí. 704 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Vete, Tully. Vete a casa, ya. 705 00:51:17,532 --> 00:51:19,367 No quiero volver a verte nunca. 706 00:52:12,212 --> 00:52:14,631 Subtítulos: Juan Villena Mateos