1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
¿Qué crees que haces?
3
00:00:31,239 --> 00:00:32,198
{\an8}No lo cuentes.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
{\an8}Si me das una calada.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}¿Y esto?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Lo he cogido del bolso de mamá.
Creo que está borracha.
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
{\an8}Sí, nos hemos emborrachado esta mañana.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}Mierda. Ojalá lo estuviera yo.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Acabo de ver a Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}¿Qué? ¿Cuándo?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Enfrente, hace unos diez minutos.
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,222
{\an8}- ¿Has hablado con ella?
- No.
13
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Se habrá marchado.
14
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}¿Estás bien?
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Sí, bueno…
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,981
{\an8}No quiero pensar en eso.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,941
{\an8}- Hoy es sobre papá.
- Sí.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
{\an8}No me creo que se haya ido.
No parece real.
19
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Anoche me senté en el jardín
con el viejo telescopio…
20
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
{\an8}No dejaba de oír su voz.
21
00:01:21,289 --> 00:01:23,833
{\an8}"¡Katie, ven aquí fuera y mira la luna!".
22
00:01:26,461 --> 00:01:28,296
{\an8}- Mañana hay luna llena.
- Bien.
23
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfecto.
24
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Tully y su madre vienen a ayudar a podar.
25
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
{\an8}Tully dice que a Nube le chifla la luna.
26
00:01:42,268 --> 00:01:45,355
{\an8}- ¿Qué clase de nombre es Nube?
- Papá. No seas malo.
27
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Una parte de ti está allí.
28
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Solo trabajaba en la fábrica
que construyó el róver.
29
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Algo que tocaste está en otro planeta.
30
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
{\an8}No es un planeta,
pero ¿cuántos pueden decir eso?
31
00:01:57,450 --> 00:02:00,620
{\an8}- Eres una tontorrona, ¿lo sabías?
- Ya, lo sé.
32
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Hola.
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Ahí está.
34
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Hola.
35
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
{\an8}¿Estás bien? Estás roja.
36
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Sí, hace frío.
37
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}¿Lo tienes todo?
38
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Sí, espero que les guste el ruibarbo.
39
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- Mamá, a nadie le gusta.
- Estaba en oferta, así que…
40
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
{\an8}Debía haber mucha cola.
41
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
{\an8}Has tardado una hora.
42
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Sí, tenía que poner gasolina
y se me ha olvidado el ponche de huevo.
43
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Y me he cruzado con Bunny Roberts,
se enrolla mucho.
44
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}- Sí.
- Sí.
45
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Bueno, voy a ponerme con la tarta.
46
00:02:43,663 --> 00:02:47,333
{\an8}Qué raro. No lo entiendo.
El cheque de la abuela llega tarde.
47
00:02:47,417 --> 00:02:50,295
{\an8}- Hay facturas. Debo comprar comida.
- Culpa mía.
48
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Lo usé la semana pasada.
La banda necesitaba un amplificador.
49
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Pero ya no estás con la banda.
Leon y tú rompisteis.
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,847
{\an8}- No lo sabía cuando le di el dinero.
- ¿No? Porque yo sí.
51
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Bueno, tú eres toda una Albert Einstein.
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
{\an8}¿Qué hacemos con la comida?
53
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}¡Hay pan! ¡Haz tostadas!
54
00:03:10,315 --> 00:03:11,399
{\an8}O no.
55
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}No pasa nada, tengo un plan.
56
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon me dejó un regalo adelantado
de Navidad.
57
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Tu plan es colocarte más.
58
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}No, voy a vender su estúpido alijo.
59
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Me lo debe.
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,717
Dentro de dos días,
tendremos todo el dinero que necesitamos.
61
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Tranquila.
62
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
Mamá lo tiene todo controlado.
63
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Solo… Sí…
64
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Necesito un Carol lo prueba original
para las vacaciones.
65
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Villancicos.
66
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Tacoma ha pedido que no cante.
67
00:04:10,875 --> 00:04:14,921
- Chimeneas. Te cuelas como Papá Noel.
- ¿Y me rompo la otra pierna?
68
00:04:15,004 --> 00:04:18,007
"Carol prueba los tásers".
69
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
¿Por Navidad?
70
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Juguetes. Repasas los mejores juguetes.
71
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Muñecas Repollo
y robots que se transforman.
72
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
¿Lees mis notas?
73
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
"CAROL PRUEBA JUGUETES"
74
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
¡Imposible!
75
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Ladronzuela.
76
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Seguro que tú has leído las mías.
77
00:04:35,483 --> 00:04:37,527
Ya te gustaría, Mularkey.
78
00:04:37,610 --> 00:04:40,613
Yo iba a sugerir
que donáramos los juguetes.
79
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Porque lo has leído de mis notas.
80
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Madre mía, que no.
81
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
Vale. Me quedaré los juguetes
para mi sobrina y mi sobrino.
82
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Los necesitan. Viven en un dúplex.
83
00:04:51,624 --> 00:04:53,710
¿Alguien tiene algo para Tully?
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,300
He preparado un reportaje
sobre la fábrica CONEX en Snohomish.
85
00:05:00,383 --> 00:05:04,512
Hicieron piezas para el alunizador.
Mi padre trabajó allí 25 años. Cierran.
86
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Hay cientos de despidos.
Es una noticia gorda.
87
00:05:07,348 --> 00:05:11,394
Muy bien, Mularkey. Me gusta.
¿Me das un borrador esta noche?
88
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Vale.
89
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
- Gran reunión.
- Sí. Estupenda.
90
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Dios.
91
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Nunca había visto unos pechos
henchirse en la vida real.
92
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
He leído sobre eso en libros.
93
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
Solo somos amigos.
94
00:05:36,502 --> 00:05:39,297
- Solo bromeábamos.
- Tienes los pezones duros.
95
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Hace frío.
- No.
96
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Sí.
97
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Vale, hablamos la otra noche,
98
00:05:47,013 --> 00:05:49,515
y no quiere salir conmigo ni yo con él.
99
00:05:49,599 --> 00:05:53,436
Y decirlo nos permitió
ser amigos sin demás chorradas.
100
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Chorradas.
101
00:05:54,604 --> 00:05:57,523
Si aún me gustara,
¿tendría una cita a ciegas
102
00:05:57,607 --> 00:06:00,443
con el sobrino del mejor amigo del vecino,
103
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
a quien la señora Pantozopolous
describió como un tiarrón?
104
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
¿Irás con un tiarrón
a la fiesta de Navidad?
105
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Sí, ¿y?
106
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Pero no es para poner celoso a Johnny.
107
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
No, para nada.
108
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Vale.
109
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Vale, Mularkey, deséame suerte.
Tengo esa reunión con Wilson King.
110
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Pero dijo que solo te contrataría
si te acostabas con él.
111
00:06:25,009 --> 00:06:27,303
Le diré que, aunque eso no sucederá,
112
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
sería un imbécil perdido
si no me contratara.
113
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
¡Soy una leyenda en potencia!
114
00:06:32,892 --> 00:06:34,143
Sí que lo eres.
115
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Me alegra verte,
qué bien que hayas venido.
116
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Siéntate.
117
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
Yo también me alegro.
118
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Bueno…
119
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Sé que los dos estamos ocupados,
así que iré al grano.
120
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
Te quiero en la familia KLET.
121
00:07:09,137 --> 00:07:11,347
Te ofrezco un contrato de dos años.
122
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Las condiciones son más que generosas.
123
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
- Es…
- El doble de lo que ganas en la KPOC.
124
00:07:20,231 --> 00:07:24,819
También saldrás por la tele el doble
y podrás llegar a presentadora.
125
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Bueno…
126
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
¿hacemos realidad algunos sueños hoy?
127
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
- Me encantaría.
- Bien. Voy a por un boli.
128
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Pero quiero discutir algunas cosas.
129
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Ultimamos los detalles comiendo.
130
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Traeré champán para celebrarlo.
131
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
Es broma. Toma.
132
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Vale, ¿qué pasa?
133
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Solo bromeo.
134
00:07:59,061 --> 00:08:02,064
Soy el jefe, pero soy un poco bromista.
Ya lo verás.
135
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
Desternillante. ¿Puedo…?
136
00:08:08,821 --> 00:08:11,324
- Sí, primero, ponte de pie.
- ¿Por qué?
137
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Porque te lo pido yo.
¿Debo decir "por favor"?
138
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
¿Puedes darte un poco la…?
139
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
¿Por qué?
140
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
¿Siempre te opones a la autoridad?
141
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Quiero verte.
Para hacerme una idea de qué pago.
142
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Fallan un poco las tetas.
143
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Vale, no estoy cómoda.
144
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
Déjalo ya, Tully.
145
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Sabemos que de recatada tienes poco.
146
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Lees las noticias de forma obscena,
147
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
y me gusta,
pero las tetas se pueden aprovechar más.
148
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Quiero que todos los hombres
la tengan dura cuando te vean.
149
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Como yo ahora mismo.
150
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Vale, me voy.
151
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- No, relájate.
- ¡Oye!
152
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Relájate.
153
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Deja de preocuparte.
154
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
- ¡Suelta!
- Te saldrán arrugas.
155
00:09:21,227 --> 00:09:22,853
¡Eh!
156
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
¿Qué cojones te pasa?
157
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Ni siquiera estás tan buena.
Eres una reportera penosa.
158
00:09:33,030 --> 00:09:37,952
Tu único talento es que te dispararan.
Buena suerte. La necesitarás.
159
00:09:40,329 --> 00:09:41,831
¿Cuánto tiempo ha pasado?
160
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
¿Desde que amenazaste mi carrera
por no acostarme contigo?
161
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
No lo sé, pero parece que fue ayer.
162
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Quiero disculparme por mi comportamiento.
163
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
Ahora soy un hombre de familia.
164
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Todo es distinto.
165
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Te respeto muchísimo.
166
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
La hora de las chicas
es una joya de la televisión diurna.
167
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
Es la joya de la corona.
168
00:10:06,272 --> 00:10:09,317
- Venga ya. Oprah.
- Pero ha perdido brillo.
169
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Porque la cadena
quiere que sea alguien distinta.
170
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Estoy de acuerdo. Tully debe ser Tully.
171
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
No Ellen ni Oprah. Solo Tully.
172
00:10:18,326 --> 00:10:20,119
Pero tienes problemas.
173
00:10:20,202 --> 00:10:24,540
Tu productora te ha vendido,
la cadena tiene miedo, la audiencia baja,
174
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
y el desastre con el artículo
de Seattle Digest no ayudó.
175
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Y está la crisis de lo del aborto.
176
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
No fue una crisis.
Fue un episodio cojonudo.
177
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Los patrocinadores no están de acuerdo.
Ahí entro yo.
178
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Quiero que La hora de las chicas
alcance su máximo potencial.
179
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- ¿Confías en él?
- Ni de coña.
180
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Es una serpiente.
181
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Pero mi programa ahora es suyo,
debo trabajar con él.
182
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Menuda mierda.
183
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
No pasa nada, no estamos en 1984.
No soy una joven que quiere trabajo.
184
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Yo soy La hora de las chicas.
No dejaré que me toque los ovarios.
185
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Podría quedarme, solo hoy.
186
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Ve con tu familia.
Te vas dentro de dos días.
187
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Vete antes de que llame a seguridad.
188
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
¿Te da miedo que tu padre vaya a Irak?
189
00:11:29,480 --> 00:11:30,773
Un poco.
190
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Pero los periodistas están a salvo.
191
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Sí, a no ser que Sadam
use sus armas químicas.
192
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Ya no está en el poder.
193
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Pero las armas están ahí.
194
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- ¿Quieres callarte?
- ¿Qué?
195
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, tu padre está aquí.
196
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Tenemos que acabar este artículo
para el periódico de clase.
197
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Lo entiendo, yo sé bien
qué es tener un plazo.
198
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Sí, Marah dice que antes
eras escritora o algo así.
199
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Hace muchísimo tiempo.
200
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Sí, algo así.
201
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Adiós, mamá.
202
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
- ¿Te esperas? Quieren acabar el proyecto.
- Claro.
203
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Kate…
204
00:12:15,526 --> 00:12:17,236
¿qué narices es esto?
205
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Mi colección de Papá Noeles.
206
00:12:19,822 --> 00:12:22,616
Empezó con uno y ahora es imparable.
207
00:12:22,742 --> 00:12:25,077
La gente me los da aunque yo no quiera,
208
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
así que en Navidad
tengo que sacarlos, aunque lo odio,
209
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
pero en secreto me encanta.
210
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
¿Soy yo o el Papá Noel playero
es asombrosamente sexi?
211
00:12:33,961 --> 00:12:35,504
Por eso lo compré.
212
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
¿Qué sabes de Josh? El del lápiz de ojos.
213
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
No me gusta. Dios, parezco mi madre.
214
00:12:44,263 --> 00:12:47,308
Ella también coleccionaba Papá Noeles.
Soy mi madre.
215
00:12:51,395 --> 00:12:54,106
No deberíamos hacer esto
con los niños arriba.
216
00:12:54,190 --> 00:12:56,275
- Emma aún no debe enterarse.
- No.
217
00:12:56,358 --> 00:12:59,737
Pero hace que me ponga más.
Esto de esconderse…
218
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Sí, pero que no nos pillen.
219
00:13:02,323 --> 00:13:05,075
Hay un escalón que chirría.
Los oiremos bajar.
220
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
¡Oh, Johnny!
221
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
- Mamá, tengo hambre.
- Papá, ¿llevamos a Josh?
222
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Claro, cielo.
223
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Hasta luego, Kate.
224
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Sí, me alegro de verte, Travis.
225
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Ay, madre.
226
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
La colección de Papá Noeles.
227
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Tranquila,
yo siempre me equivoco con los nombres.
228
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
¿Cuando te lías con esa persona?
229
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
Bueno…
230
00:13:51,121 --> 00:13:55,251
- No se me ocurre nada positivo.
- Lo peor es que me gusta muchísimo.
231
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
No significó nada.
Solo se me fue la lengua.
232
00:13:58,003 --> 00:13:59,880
¿Mientras te metía la lengua?
233
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- Esa ha sido buena.
- No.
234
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Llámale, reconoce que fue raro y ríete.
235
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Puedes usar mi juego de palabras.
236
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Luego lo invitas a tu casa
y le abres desnuda.
237
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
¿Qué?
238
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Lleva solo tacones de aguja.
239
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Se olvidará de eso.
Olvidará hasta el nombre.
240
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
¿Y si me tropiezo
bajando las escaleras con tacones,
241
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
me doy un golpe, me quedo inconsciente,
Marah llama a emergencias,
242
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
los paramédicos vienen
y estoy abierta de piernas?
243
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
¿Qué?
244
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
Y uno de ellos es Max.
245
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Vale. Esto ha dado un giro muy extraño.
246
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Es justo lo que me pasaría.
247
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Por desgracia, tienes razón.
248
00:14:39,753 --> 00:14:44,884
Al menos no le dijiste a tu marido
que deseabas no haberte casado con él.
249
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
¿Le dijiste eso a Max?
250
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Estaba borracha, está borroso.
251
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Pero fue algo así.
252
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
¿Lo dijiste en serio?
253
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
No.
254
00:14:56,395 --> 00:14:58,439
Le echo de menos, no dejo…
255
00:14:59,565 --> 00:15:01,775
de casi llamarle, pero ¿qué digo?
256
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Podrías empezar con "lo siento".
257
00:15:03,861 --> 00:15:07,948
- Eso no es mi fuerte.
- Quizá sea buen momento para empezar.
258
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Quizá.
259
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Quizá sea mejor así.
260
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
No. Este me gusta.
No te rindas tan fácilmente.
261
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
Llámale y luego me llamas.
262
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Vale. Te quiero.
263
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Hola.
264
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Estás aquí.
265
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Sí, Nube se acaba de ir.
266
00:15:44,610 --> 00:15:49,406
Agradece la hospitalidad,
pero siente que necesitamos espacio.
267
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Vale, estupendo.
268
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Genial. Quería llamarte, pero…
269
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
no…
270
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
No sabía qué decir.
271
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
He hablado con mi amigo Mike. Es abogado.
272
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Podríamos conseguir
una anulación esta semana.
273
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
¿Eso quieres?
274
00:16:12,638 --> 00:16:16,058
Nos precipitamos en esto del matrimonio.
275
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
Y…
276
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
nos volvimos locos
por lo del bebé y eso, y he pensado…
277
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Vale.
278
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Entonces, ¿te vas?
279
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Sí.
280
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Mis cosas en este piso
caben en esta bolsa.
281
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
- Es como una metáfora.
- ¿Cómo?
282
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
No tengo cabida en tu mundo.
283
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
No creo que sea cierto.
284
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- En fin, me…
- ¿Podemos…?
285
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Lo siento.
286
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Por todo.
287
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Tengo que irme.
288
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Adiós, Tully.
289
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
¿Marah?
290
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Tull, ¿qué haces aquí?
- ¿Puedo dormir aquí?
291
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Claro.
292
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
¿Qué pasa?
293
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max se ha ido.
294
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Hemos roto.
295
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Pero estáis muy enamorados.
Estáis casados.
296
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Todo va mal.
297
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Sí, porque perder al bebé
fue muy traumático para los dos.
298
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Tenéis que hablar.
299
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Vale, deja que pase un día,
300
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
os calmáis, y le pides que te vea
301
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
en el parque donde os casasteis,
como un nuevo comienzo oficial.
302
00:18:20,057 --> 00:18:23,894
- ¿Eso no es de una peli?
- Lo hacen en todas, porque funciona.
303
00:18:23,977 --> 00:18:27,147
Es romántico y simbólico, y…
304
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
mereces ser feliz.
305
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Quizá.
306
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Quizá me marchite, sola, para siempre.
307
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
O quizá me compre un gato.
308
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Te quiero.
309
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Estás loca.
310
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Yo a ti también.
311
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Hola, Travis, soy Kate.
Llámame cuando puedas. Me…
312
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Solo llamaba para disculparme
por lo del otro día,
313
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
cuando te llamé Johnny
mientras nos besábamos.
314
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Es que…
315
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
lo tenía en la cabeza y me vino el nombre,
316
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
por eso lo dije, fue un accidente.
317
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Bueno, llámame.
Me encantaría quedar. Chao.
318
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Hola, Travis, soy yo. Eso ha sonado…
319
00:19:30,085 --> 00:19:33,630
Lo tenía en mente
porque pensaba que tengo que darle cosas
320
00:19:33,714 --> 00:19:37,467
antes de que se vaya,
como el medicamento para los hongos,
321
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
que es en lo que pensaba
mientras nos besábamos, y, bueno…
322
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
Lo siento. Llámame. Chao.
323
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Travis, soy yo otra vez, Kate.
324
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
No es que besarte
me haga pensar en hongos del pie.
325
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Es que me vino a la cabeza
porque hago listas mentales.
326
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
Y los besos no eran nada aburridos.
Son muy excitantes.
327
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Y tu lengua es muy expresiva.
328
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Vas en serio y eso me gusta.
329
00:20:19,968 --> 00:20:24,389
Es excitante y erótico y…
330
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
En resumen, que estuvo genial,
y todas las cosas que hemos hecho
331
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
y que espero que sigamos haciendo.
332
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Tía, tu madre está desenfrenada.
333
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
- Toc, toc.
- Estoy cambiándome.
334
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
- Hola.
- He dicho que me estoy cambiando.
335
00:20:48,747 --> 00:20:49,831
No te he oído.
336
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, saluda a Brooks Banack.
337
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Hola, Brooks, ¿qué tal?
- ¿Qué hay?
338
00:20:55,879 --> 00:21:01,176
Brooks presenta el sexto programa
de redifusión de radio más popular.
339
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Ponemos el top de las ocho canciones
de la semana entre bromas telefónicas.
340
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
Es tu primer invitado.
341
00:21:08,767 --> 00:21:13,272
No. Tenemos Mano dura con la Dra. Susie.
Es un segmento mensual.
342
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Lo hemos eliminado.
343
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
Los hombres de 18 a 45 años
la encuentran chillona e irritante.
344
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Queremos que este programa
sea una cita para los hombres.
345
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Se llama La hora de las chicas.
346
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Y queremos que lo vean con sus novias.
347
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
Juntos.
Los anuncios para hombres cuestan más.
348
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
¿Qué se le va a hacer? Ganamos la pasta…
349
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Pero, si hablan mujeres,
los hombres desconectan.
350
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
Demasiadas voces agudas,
351
00:21:38,171 --> 00:21:41,133
les hace pensar en sus esposas y madres.
352
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
¿Y eso es malo, porque…?
353
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Me gustas.
354
00:21:46,346 --> 00:21:49,725
- No tengo preguntas preparadas.
- Hay tarjetas listas.
355
00:21:49,808 --> 00:21:53,395
Brook está escribiendo un libro,
céntrate en eso.
356
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
La premisa es que los hombres
son como perros y las mujeres, como gatos.
357
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
Por eso nos llevamos mal.
358
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Qué innovador.
359
00:22:02,237 --> 00:22:05,115
En fin, ha sido genial charlar.
Te veo fuera.
360
00:22:20,255 --> 00:22:22,257
- ¿Qué tal en casa de Emma?
- Bien.
361
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- ¿Me ayudas con las galletas?
- No.
362
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Tu padre va a venir a podar el árbol.
363
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Qué duro que se vaya mañana.
364
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Para ti no.
365
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
¿Qué significa eso?
366
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Sé lo tuyo con el padre de Emma
y vuestros eróticos besos con lengua.
367
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Ay, madre.
368
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Ahora nunca querré besar a nadie
con lengua, me lo has fastidiado.
369
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Lo siento, era…
- Ahórratelo. Es solo palabrería.
370
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
No lo dices en serio.
Papá se va y te da igual.
371
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- Es complicado, cielo. Es…
- No, no lo es. Es simple.
372
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Si las cosas estuvieran mejor aquí,
se quedaría, pero no.
373
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
- Marah.
- No, déjame tranquila.
374
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
¿Esa es Kate bailando en El cascanueces?
375
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
- Qué monada.
- Sí.
376
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
Y ese es Sean.
377
00:23:20,023 --> 00:23:24,945
- ¿Tienes que enseñarles esa foto a todos?
- Eras adorable, y te encantaba bailar.
378
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Él también bailaba muy bien.
- Sí, era el hada.
379
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
¿También llevas mallas?
380
00:23:33,495 --> 00:23:35,122
¿Quieres más ponche, Nube?
381
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Si insistes, Marge.
382
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
383
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Como te llames,
esto es un ponche de alta calidad.
384
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Oye, ayer te vi en la ciudad.
385
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
Te saludé, pero tú a mí no.
Ibas con un tío.
386
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
No era yo.
387
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Estoy segura. Era el mismo coche.
388
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
- Lo tienen muchos.
- El tuyo está abollado.
389
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Muchos tienen abolladuras.
390
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
- ¡Mecachis la mar!
- Ahora sí que es una fiesta.
391
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mamá, el padre de Kate
trabaja para la NASA.
392
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
Para CONEX.
Es una fábrica que hizo el róver lunar.
393
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Algo que mi padre ayudó a construir
sigue en la luna. Mola mucho.
394
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Hombres, siempre intentando
conquistar lo femenino.
395
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Voláis 300 000 km para plantar
una puta bandera en la cara de una diosa.
396
00:24:26,423 --> 00:24:29,885
- ¿Qué tienen de malo las banderas?
- Yo las coleccionaba.
397
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
En CONEX
no construyen solo basura espacial.
398
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
¿Qué más?
399
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Bombas lanzadas en pueblos en Vietnam.
400
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
¿Y la paz en la puta Tierra?
401
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
¿Quién quiere una galleta?
402
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Las armas ayudan
a protegernos de enemigos.
403
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
¿Granjeros budistas del sudeste asiático?
404
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Si no te gusta,
múdate al sudeste asiático.
405
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Aquí hay libertad de expresión, tío.
406
00:25:00,790 --> 00:25:04,794
Vienes a mi casa, que pago
con el dinero que gano en la fábrica,
407
00:25:04,878 --> 00:25:06,004
¿y me insultas?
408
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
- ¿Fumada?
- Digo la verdad.
409
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Recuerda, tu tensión.
410
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Como si acaso te importara mi tensión.
411
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
Fumar maría es bueno para eso.
412
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Voy a tomar el aire.
413
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Más ponche.
414
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
Hola, ¿eso es para mí?
415
00:25:52,342 --> 00:25:53,218
Bueno…
416
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
¡Madre mía!
417
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
¡Me encanta!
418
00:26:04,980 --> 00:26:06,398
- Gracias.
- Sí.
419
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
¿Lista para ir a la fiesta?
420
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
Pues la verdad…
421
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Hola, ¿Kate?
422
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Sí, ¿Mark?
- Sí.
423
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
Eres más guapa de lo que decía mi prima.
424
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Encantada. ¿Vamos a la fiesta?
425
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Vamos allá.
426
00:26:29,629 --> 00:26:31,006
Te veo en la fiesta.
427
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Un momento.
428
00:26:36,219 --> 00:26:37,512
KPOC, soy Kate.
429
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Ay, Dios. Voy en seguida.
430
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
¿Estás bien?
431
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
Mi padre ha tenido un infarto.
Está en el hospital.
432
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Mierda. Qué fuerte.
¿Lo dejamos para otro día o…?
433
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Vamos. Te llevo.
434
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
Guay. Vale, te llamo.
435
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Brooks y tú habéis estado estupendos.
436
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Ha habido fuegos artificiales.
437
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Sí, porque no dejaba de interrumpirme.
No me cae bien.
438
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
No volverás a emboscarme
con un invitado que no he aprobado.
439
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Puedo invitar a quien quiera
y cuando quiera, y lo haré.
440
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Lee tu contrato. Intenta descansar.
441
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Y deja la sal. Es mala para la piel.
442
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
¡Maldita sea!
443
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
¡Mierda!
444
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Mierda.
445
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
¿Es con el de la iglesia?
446
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Esa mujer está drogada.
447
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Debes elegir, Margie.
No puedes tener a ambos.
448
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Vale.
449
00:29:02,782 --> 00:29:03,658
¿Papá?
450
00:29:03,742 --> 00:29:04,659
Hola.
451
00:29:08,830 --> 00:29:11,541
- ¿Puedo mirar por el telescopio?
- Sí. Ven.
452
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
¿Vas a irte de casa?
453
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
No, cielo. Me quedo aquí.
454
00:29:33,521 --> 00:29:36,024
¿Vas a decirme que ya no salga con Tully?
455
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
No.
456
00:29:39,277 --> 00:29:41,821
Los hijos no deben pagar por los padres.
457
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
¿Vale?
458
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Ahora entra. Te vas a morir de frío.
459
00:29:52,290 --> 00:29:53,249
Vale.
460
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Te quiero, papá.
461
00:30:05,053 --> 00:30:06,054
¿Estás bien?
462
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
Si le pegas un puñetazo a un espejo,
siempre pierdes.
463
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
Gracias por venir.
464
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Sí, claro.
465
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
Sé que las cosas entre nosotros
están fatal ahora mismo.
466
00:30:27,283 --> 00:30:29,202
Y sé que dije cosas…
467
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
pero quiero que sepas…
468
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
que lo siento.
469
00:30:39,379 --> 00:30:42,090
No lo digo mucho, así que es algo gordo.
470
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Yo también.
471
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Podríamos empezar de cero.
472
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
¿Cómo?
473
00:30:54,435 --> 00:30:55,979
Sé que perdimos al bebé…
474
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
y me destrozó el corazón
475
00:31:00,650 --> 00:31:02,151
hasta tal punto que…
476
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
no sé si quiero volver a intentarlo,
no puedo volver a pasar por eso.
477
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
O sea, ¿que estás segura…? ¿No quieres…?
478
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
No sé qué quiero. No…
479
00:31:15,874 --> 00:31:18,668
No sé si está bien que yo…
480
00:31:21,087 --> 00:31:24,340
Quizá no debería ser madre.
No lo sé. Solo…
481
00:31:25,633 --> 00:31:27,886
Solo quiero olvidar este aborto.
482
00:31:27,969 --> 00:31:30,638
Quiero empezar de nuevo contigo.
483
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Pero yo también perdí a un bebé.
484
00:31:40,356 --> 00:31:43,443
Y me alejaste cuando más te necesitaba.
485
00:31:47,113 --> 00:31:49,157
Y ahora quieres que lo olvidemos.
486
00:31:50,533 --> 00:31:52,702
Ni siquiera lo hablamos.
487
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Siento que, en toda nuestra relación,
lo único que hago es perseguirte.
488
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Por eso, empecemos de cero.
489
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Estaré en la pérgola,
donde nos casamos, mañana,
490
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
a las tres.
491
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Podemos empezar de cero.
492
00:32:19,395 --> 00:32:20,772
Un nuevo comienzo.
493
00:32:30,740 --> 00:32:33,242
No puedo creer que esté haciendo esto.
494
00:32:34,160 --> 00:32:36,788
No puedo creer
que esté haciendo esto. Vale.
495
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Vaya, hola.
496
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
¿Te apetece entrar
a tomar un ponche caliente?
497
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, esta es mi madre.
498
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
¡Ay, Dios!
499
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
¡Mierda!
500
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
¡Mierda!
501
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
¡Me cago en todo!
502
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
¡Hola!
503
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Hola, soy Doreen. ¿Cómo estás?
504
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Es un placer.
Travis me ha contado mucho de ti.
505
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Y de ti. Aunque no tanto.
506
00:33:14,492 --> 00:33:18,413
Sí, íbamos…
Teníamos planes, pero mi madre ha venido…
507
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Sí. Pasa. Pasad.
508
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
No, creo que nos vamos.
509
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
Tenemos que hacer compras de Navidad.
510
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Claro, pues otro día.
511
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Espero en el coche y os dejo un momento.
512
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Es un placer conocerte por fin.
Tranquila, no he visto nada.
513
00:33:35,013 --> 00:33:37,098
- ¿En serio?
- No. Lo he visto todo.
514
00:33:37,890 --> 00:33:40,143
- A mis amigas les encantará.
- Adiós.
515
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Adiós, Doreen.
Un placer conocerte por fin.
516
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Lo siento mucho.
517
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- No pasa nada.
- Sí pasa.
518
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Pensará que soy una loca en cueros.
519
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
Es médico. Lo ha visto todo.
520
00:33:53,364 --> 00:33:56,325
- ¿No daba Derecho?
- Sí, lo he dicho por ayudar.
521
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
Y los mensajes que te he dejado antes…
522
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
No te preocupes.
523
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Nuestras hijas los han escuchado.
524
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
- Sí.
- Es grave.
525
00:34:05,334 --> 00:34:08,129
- Sí.
- Y te llamé por el nombre equivocado.
526
00:34:08,212 --> 00:34:10,423
Normal que corras en otra dirección.
527
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
No corro. Ando deprisa, quizá.
528
00:34:13,718 --> 00:34:14,969
No sé qué hago.
529
00:34:16,429 --> 00:34:18,848
Quizá me esté dando una crisis nerviosa.
530
00:34:18,931 --> 00:34:20,808
Tienes muchas preocupaciones.
531
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
Está bien desmoronarse a veces.
532
00:34:23,811 --> 00:34:26,147
No merezco que seas tan amable conmigo.
533
00:34:26,814 --> 00:34:29,609
Sí que lo mereces, Kate.
534
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Pero no hay por qué precipitarnos,
ni ponerle tanto empeño.
535
00:34:33,196 --> 00:34:34,530
- Me gustas.
- Vale.
536
00:34:34,614 --> 00:34:38,367
Podemos ir despacio,
ver qué pasa. Vale. Me…
537
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- ¿Te llamo?
- Sí.
538
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Vale. Chao.
539
00:34:44,290 --> 00:34:45,583
Estarás bien, Kate.
540
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
- Estarás bien.
- Sí.
541
00:34:52,340 --> 00:34:53,466
Y tu padre también.
542
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
Hay un trozo de él en la luna.
Ayudó a construir el róver.
543
00:35:04,185 --> 00:35:06,604
Es lo mejor que he oído en todo el año.
544
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Ya, claro.
545
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
En serio.
Me obsesionaban las misiones Apolo.
546
00:35:12,443 --> 00:35:14,320
Mola un montón.
547
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Bueno, tienes que volver…
548
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
He prometido a tu madre que me quedaría.
Ella está en el hospital.
549
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Me ha dicho
que duerma en el cuarto de Sean.
550
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Vale. En ese caso, ¿quieres una copa?
Me vendría bien una.
551
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Sí.
552
00:35:39,762 --> 00:35:41,973
Mi padre medía los niveles con regla.
553
00:35:44,016 --> 00:35:46,519
Así que le echábamos zumo de manzana.
554
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Creo que lo sabía.
555
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Un clásico.
556
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
Por Bud.
557
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Por Bud.
558
00:36:08,791 --> 00:36:12,545
Parece que se pondrá bien.
559
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
Ha sido leve.
560
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Sí, pero sigue siendo un infarto.
561
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Lo sé.
562
00:36:22,889 --> 00:36:25,892
Es horrible.
563
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Lo siento mucho.
- No.
564
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
No quiero aprovecharme de tu estado.
565
00:36:47,038 --> 00:36:50,458
- Vale. No, claro, sí.
- Estás alterada por lo de tu padre.
566
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
¿Crees que te he besado por eso?
567
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Ibas a salir con otro hombre, así que…
568
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
No puedo esperarte para siempre.
569
00:37:02,470 --> 00:37:05,973
Me dijiste que no te interesaba.
570
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Espera, ¿eso es lo que entendiste?
571
00:37:09,852 --> 00:37:11,020
Es lo que dijiste.
572
00:37:11,687 --> 00:37:15,316
"Se me dan fatal las relaciones, Mularkey.
Te haría daño".
573
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
¿Eso es mi acento?
574
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
- Querías ser amigos.
- Dijiste que era tarde.
575
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
Sí. Te acostaste con Tully.
¿Cómo olvidarlo?
576
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Lo sé. Perdí mi oportunidad contigo.
577
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Y me perdí lo mejor
que me podría haber pasado.
578
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Siempre me fustigaré por ello.
Por eso no quiero empeorarlo.
579
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Me importa mucho nuestra amistad.
580
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Sí.
581
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Y a mí.
582
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
En fin…
583
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
- Gracias, Johnny.
- De nada.
584
00:37:53,771 --> 00:37:55,356
Me voy a la cama.
585
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
¿Qué haces?
586
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Venir a verte. ¿Qué haces tú?
587
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Iba a verte.
588
00:39:15,978 --> 00:39:18,439
¿Y lo de arruinar nuestra amistad?
589
00:39:18,522 --> 00:39:20,024
Ya, pero he pensado
590
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
que tengo otros amigos.
591
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Eres un gilipollas.
592
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
Además, estoy enamorado de ti.
593
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
¿Qué?
594
00:40:30,970 --> 00:40:34,390
- He dejado a Johnny en el aeropuerto.
- Ven aquí, cielo.
595
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Creo que sigo enamorada de él.
596
00:40:46,026 --> 00:40:47,153
Obvio.
597
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Os habéis acostado.
598
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Sí, y tanto que sí.
599
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Y se ha ido.
600
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Se ha ido de verdad.
601
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Volverá.
602
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Estoy confundida.
603
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
¿Hoy toca renovación de casa
o cambio de imagen en casa?
604
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Las dos.
605
00:41:17,099 --> 00:41:19,477
Tully. Hola. Oye.
606
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Tengo una noticia estupenda.
607
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
A la cadena le encantasteis Brooks y tú.
608
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Les encantan
vuestras bromas y vuestra química.
609
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
- Presentará contigo.
- ¿Estás de coña?
610
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
No, no estoy de coña.
611
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Digo rotundamente que no. Es mi programa.
612
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
No, en realidad, es mi programa.
613
00:41:41,999 --> 00:41:44,043
Es mío, harás lo que diga.
614
00:41:44,126 --> 00:41:46,295
¿Sí? A ver cómo lo haces sin mí.
615
00:41:47,004 --> 00:41:50,174
¿La hora de las chicas con Brooks Banack?
616
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Lo dudo mucho.
617
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Tienes un contrato.
618
00:41:55,012 --> 00:41:59,850
- Y sales en cinco minutos. Ve a peinarte.
- Vete a la mierda. Lo dejo.
619
00:42:03,687 --> 00:42:06,482
Hay speed, hierba… Creo que eso es coca.
620
00:42:07,149 --> 00:42:09,443
No sé qué es la mitad de esto,
621
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
pero es tuyo por 3000,
y te regalo la bolsa.
622
00:42:15,157 --> 00:42:16,575
Sí. ¿Qué te parece?
623
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
¡Policía!
624
00:42:18,744 --> 00:42:21,205
- Manos arriba.
- Que podamos verlas.
625
00:42:21,288 --> 00:42:22,873
¿Qué? No he hecho nada.
626
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Estás arrestada.
627
00:42:24,333 --> 00:42:26,252
- ¿Y ellos?
- Están con nosotros.
628
00:42:26,335 --> 00:42:28,087
¡Vaya mierda!
629
00:42:28,170 --> 00:42:29,922
- Cielo, todo irá bien.
- ¡Va!
630
00:42:30,005 --> 00:42:33,467
- Con cuidado. Relaja.
- ¡Muévete! Vamos.
631
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Tienes derecho a guardar silencio.
Todo lo que digas será usado…
632
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- ¿Tully?
- ¿Kate?
633
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- ¡Tully! ¿Qué pasa?
- ¡Ay, Dios!
634
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Se la llevan. Las drogas no eran suyas.
635
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Agentes, ¿podemos ayudar?
- No, lo tenemos bajo control.
636
00:42:59,118 --> 00:43:02,162
- ¿Y Tully?
- Hablamos con su abuela. La acogerá.
637
00:43:02,246 --> 00:43:03,414
No. Vivo aquí.
638
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
- Se queda con nosotros.
- Dios.
639
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
- No me importaría.
- Cielo, no.
640
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Los hijos no deben pagar por los padres.
641
00:43:10,671 --> 00:43:13,382
Sé que te preocupa,
pero no podemos hacer nada.
642
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Déjala marchar.
643
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Cielo, necesita a su familia.
644
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- ¡Yo soy su familia! ¡No!
- Vamos.
645
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Vamos. Katie.
646
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- Tenemos que irnos.
- ¡No!
647
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
- ¡No!
- Vamos.
648
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
- ¡No!
- Vamos.
649
00:43:25,936 --> 00:43:27,479
- Suéltala.
- No quiero ir.
650
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
- ¡No! ¡No podéis hacer esto!
- ¡No!
651
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- Ven, no pasa nada.
- ¡No!
652
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
- No, suéltame.
- No pasa nada.
653
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
¡Suéltame!
654
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
¡Suéltame!
655
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
¡No!
656
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
¡Suéltame!
657
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- No, papá, tengo que…
- ¡Katie, cielo!
658
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
¡No, Tully!
659
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- ¡Katie, cielo!
- ¡No, Tully!
660
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
¡Tully!
661
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
No ha venido.
662
00:45:28,517 --> 00:45:29,727
Lo sé.
663
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Lo siento mucho.
664
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Es una mierda.
665
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
¿Cómo…?
666
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Estaba allí, por si acaso.
667
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
No ha querido.
668
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
¿Nos vamos?
669
00:46:25,949 --> 00:46:28,285
- Hola. ¿Qué haces aquí?
- Hola.
670
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Le he dicho a Julia que soy gay.
671
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Me ha echado de casa.
672
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
¿Puedo quedarme un tiempo?
673
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Claro. Ven aquí.
674
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Dios mío.
675
00:47:17,251 --> 00:47:21,046
AUMENTAN LOS ATAQUES DE LA GUERRILLA
CONTRA LAS FUERZAS OCUPANTES
676
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LUCHA POR SOBREVIVIR EN MOSUL
677
00:49:16,787 --> 00:49:20,749
El 2003 ha sido un año de mierda.
678
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
- Sí.
- Esperemos que el 2004 sea mejor.
679
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Brindo por eso.
680
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Y me gustaría brindar
por mi nueva productora…
681
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
682
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- ¿De qué hablas?
- Necesitas trabajo, y yo una productora.
683
00:49:40,560 --> 00:49:44,982
- Necesitas un programa.
- Un tecnicismo. Me he decidido.
684
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
Y estoy dispuesta a ofrecerte
el doble de lo que ganas.
685
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
No gano nada ahora.
686
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Pues el triple.
687
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Lo digo en serio.
688
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Volveré.
689
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Pero esta vez, mejor,
porque tú trabajarás conmigo.
690
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Estaremos juntas.
691
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
¡Chicas Luciérnaga para siempre!
692
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Vale.
693
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Feliz Año Nuevo.
694
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Te quiero.
695
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Y yo a ti.
696
00:50:52,007 --> 00:50:53,133
¿No te habías ido?
697
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
¿Por qué?
698
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Porque nadie te quiere aquí.
699
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Venga, Kate.
¿No me has castigado lo suficiente?
700
00:51:01,725 --> 00:51:05,479
Cuando dije que nunca podría perdonarte,
¿qué entendiste?
701
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Esto es ridículo.
702
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Es el funeral de Bud.
703
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Hay que tener valor para aparecer aquí.
704
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Vete, Tully. Vete a casa, ya.
705
00:51:17,532 --> 00:51:19,367
No quiero volver a verte nunca.
706
00:52:12,212 --> 00:52:14,631
Subtítulos: Juan Villena Mateos