1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,447
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. ¿Qué haces?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,198
{\an8}No le digas a mamá.
4
00:00:33,450 --> 00:00:34,701
{\an8}Si me das una pitada.
5
00:00:36,578 --> 00:00:37,746
{\an8}¿De dónde lo sacaste?
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,456
{\an8}Lo robé del bolso de mamá.
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,624
{\an8}Creo que está ebria.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,752
{\an8}Sí, nos embriagamos esta mañana.
9
00:00:44,753 --> 00:00:46,629
{\an8}Rayos. Quisiera estar ebria.
10
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
{\an8}Vi a Tully.
11
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}¿Qué? ¿Cuándo?
12
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Recién, hace unos diez minutos.
13
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}¿Hablaron?
14
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
{\an8}No.
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,267
{\an8}Seguro ya se fue.
16
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}¿Estás bien?
17
00:01:00,894 --> 00:01:02,145
{\an8}Sí, digo…
18
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}No pensaré en eso hoy, sino en papá.
19
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
{\an8}Sí.
20
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
{\an8}No puedo creer que papá ya no esté.
No parece real.
21
00:01:12,864 --> 00:01:16,076
{\an8}Me senté en el jardín anoche
con el viejo telescopio…
22
00:01:18,328 --> 00:01:19,829
{\an8}Oía su voz en mi mente.
23
00:01:21,289 --> 00:01:23,583
{\an8}"¡Dulce Katie, ven y mira la luna!".
24
00:01:26,461 --> 00:01:28,088
{\an8}- Mañana habrá luna llena.
- Bien.
25
00:01:33,760 --> 00:01:34,636
{\an8}Es perfecta.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Tully y su mamá
vendrán a decorar el árbol.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,767
{\an8}Tully dice que a Nube le gusta la luna.
28
00:01:42,310 --> 00:01:45,313
{\an8}- ¿Qué clase de nombre es Nube?
- Papá, sé amable.
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Dile que hay algo de ti allí.
30
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Solo trabajo en la fábrica
que construyó el explorador.
31
00:01:51,653 --> 00:01:53,696
{\an8}Algo que tocaste está en otro planeta.
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
{\an8}Sí, no es un planeta.
¿Cuántos pueden decir eso?
33
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}- Eres una tonta, ¿sabes?
- Sí, lo sé.
34
00:02:01,913 --> 00:02:03,832
{\an8}- Hola.
- Llegaste.
35
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
{\an8}Hola.
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
{\an8}¿Estás bien? Estás colorada.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Hace frío.
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,673
{\an8}¿Conseguiste todo?
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Sí, espero que a Tully y su mamá
les guste el ruibarbo.
40
00:02:16,219 --> 00:02:19,347
{\an8}- A nadie le gusta, mamá.
- Había una oferta, así que…
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
{\an8}Seguro la tienda estaba llena.
42
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
{\an8}Tardaste mucho.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Sí, tuve que cargar gasolina…
y olvidé el ponche.
44
00:02:30,066 --> 00:02:32,735
{\an8}Me crucé con Bunny Roberts
y se puso a hablar.
45
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}- Sí.
- Sí.
46
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Bueno, debería irme a cocinar.
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Qué raro. No entiendo.
El cheque de la abuela está retrasado.
48
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}- Hay que pagar cuentas, comprar comida.
- Es mi culpa.
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Lo cambié la semana pasada.
La banda necesitaba un amplificador.
50
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Pero ya no estás en la banda.
Terminaste con Leon.
51
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}No lo sabía cuando lo compré.
52
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}¿En serio? Yo sí.
53
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Eres toda una Alberta Einstein, ¿no?
54
00:03:04,309 --> 00:03:05,977
{\an8}¿Qué hay de la comida?
55
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}¡Hay pan! ¡Haz tostadas!
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
{\an8}O no.
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
{\an8}Bueno, tranquila…
58
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
{\an8}porque tengo un plan.
59
00:03:20,200 --> 00:03:23,494
{\an8}Leon dejó un regalo de Navidad adelantado.
60
00:03:28,541 --> 00:03:32,962
{\an8}- ¿Planeas drogarte más?
- No, venderé su botín.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Me lo debe.
62
00:03:34,172 --> 00:03:37,425
En dos días, tendremos
todo el dinero que necesitamos.
63
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Tranquila, amor.
64
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
Mami tiene todo bajo control.
65
00:03:44,515 --> 00:03:45,892
En serio, sí…
66
00:04:02,075 --> 00:04:05,328
Necesito un Carol lo prueba nuevo
para las fiestas.
67
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Carol prueba villancicos.
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Tacoma me pidió que no cantara.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Carol prueba chimeneas. ¡Como Papá Noel!
70
00:04:13,378 --> 00:04:14,921
¿Y si me quiebro de nuevo?
71
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
Carol prueba pistolas eléctricas.
72
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
¿Eso es festivo?
73
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Carol prueba juguetes.
Los más populares del 84.
74
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Muñecas Cabbage Patch Kids
y robots que se transforman.
75
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
¿Leíste mis notas?
76
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
{\an8}CAROL PRUEBA JUGUETES
MUÑECAS Y ROBOTS
77
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
¡No puede ser!
78
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
¡Qué ladrona!
79
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Sí, seguro que leíste las mías.
80
00:04:35,483 --> 00:04:36,943
Eso quisieras, Mularkey.
81
00:04:37,652 --> 00:04:40,655
Y podemos donarlos a niños necesitados.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,824
¡También lo leíste en mis notas!
83
00:04:42,907 --> 00:04:44,325
Dios mío, para nada.
84
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
Bien. Me quedaré los juguetes
para mi sobrina y mi sobrino.
85
00:04:48,871 --> 00:04:50,999
Los necesitan, viven en un dúplex.
86
00:04:51,624 --> 00:04:53,167
¿Ideas para Tully?
87
00:04:56,671 --> 00:05:01,801
Se me ocurrió escribir sobre la fábrica
que hizo partes para el explorador lunar.
88
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Mi papá trabajó allí 25 años. La cerrarán.
89
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Hay muchos despidos. Es una noticia local.
90
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Muy bien, Mularkey. Me gusta.
91
00:05:09,851 --> 00:05:11,352
¿Me muestras un borrador?
92
00:05:12,270 --> 00:05:13,146
Muy bien.
93
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
- Gran reunión.
- Estuvo bien.
94
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Dios mío.
95
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Nunca había visto que a alguien
se le agitara el pecho en la vida real.
96
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Lo había leído en libros.
97
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Johnny y yo somos amigos.
Estábamos bromeando.
98
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
Mira tus pezones.
99
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- ¡Hace frío!
- No, para nada.
100
00:05:42,717 --> 00:05:43,634
¡Sí!
101
00:05:45,928 --> 00:05:49,599
Johnny y yo hablamos la otra noche,
y no buscamos una relación.
102
00:05:49,682 --> 00:05:53,436
Y decirlo en voz alta nos liberó.
Somos amigos, ninguna otra tontería.
103
00:05:53,519 --> 00:05:55,813
- Mentira.
- Si siguiera interesada en él,
104
00:05:55,897 --> 00:05:59,609
¿saldría esta noche con el sobrino
del amigo de nuestro vecino,
105
00:05:59,692 --> 00:06:03,863
que trabaja en finanzas
y, según me dijeron, es todo un galán?
106
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
¿Vendrá a la fiesta de Navidad de Tacoma?
107
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Sí, ¿y qué?
108
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Pero no es para darle celos a Johnny.
109
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
¡No! Para nada.
110
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Bien.
111
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Bien, Mularkey, deséame suerte.
Tengo una reunión con Wilson King.
112
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Sí, pero dijo que te contrataría
si te acostabas con él.
113
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Le explicaré que, aunque eso nunca pase,
114
00:06:27,595 --> 00:06:30,556
sería un idiota de mierda
si no me contratara.
115
00:06:30,640 --> 00:06:33,559
- Seré una maldita leyenda.
- ¡Claro que sí!
116
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Qué bueno que viniste, Tully. Me alegra.
117
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Siéntate, por favor.
118
00:06:47,865 --> 00:06:49,117
Es un placer.
119
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Bien…
120
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Ambos estamos ocupados,
así que iré directo al grano.
121
00:07:04,382 --> 00:07:07,343
Te quiero en la familia de KLET.
122
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Te ofrezco un contrato de dos años.
123
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Las condiciones son más que generosas.
124
00:07:16,602 --> 00:07:19,355
- Es el…
- El doble de lo que ganas en KPOC.
125
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
Tendrás el doble de tiempo al aire
126
00:07:22,316 --> 00:07:24,652
y pronto llegarás a ser presentadora.
127
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Dime…
128
00:07:31,909 --> 00:07:33,744
¿haremos realidad este sueño?
129
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
- Me gustaría aceptar.
- Traeré un bolígrafo.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Pero quisiera discutir algunas cosas.
131
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Podemos hablar de eso en el almuerzo.
132
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
Celebraremos con champaña.
133
00:07:52,638 --> 00:07:53,806
Es broma. Toma.
134
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
¿De qué se trata esto?
135
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Es una broma.
136
00:07:59,061 --> 00:08:01,731
Soy el jefe, pero soy bromista. Ya verás.
137
00:08:06,235 --> 00:08:08,237
Desopilante. ¿Puedo?
138
00:08:08,821 --> 00:08:11,324
- Primero, levántate.
- ¿Por?
139
00:08:11,407 --> 00:08:13,784
Porque sí. ¿Debo rogarte?
140
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Bien, ¿puedes dar una…?
141
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
¿Por qué?
142
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
¿Siempre eres tan difícil
frente a una autoridad?
143
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Quiero verte. Quiero tener una idea
de lo que estoy comprando.
144
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Podríamos mejorar tus tetas.
145
00:08:41,854 --> 00:08:44,774
Bien. No estoy cómoda.
146
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
Por favor, Tully.
147
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Ambos sabemos
que el recato no es tu fuerte.
148
00:08:53,574 --> 00:08:56,786
Lees las noticias
como si fueran algo sensual,
149
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
y me gusta,
pero podríamos mejorar tus tetas.
150
00:09:01,874 --> 00:09:07,255
Quiero que a los hombres de Seattle
se les pare mientras te miran.
151
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Como a mí ahora.
152
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Bueno, me voy.
153
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- No. Relájate.
- ¡Oye!
154
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Relájate.
155
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Deja de preocuparte.
156
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
- ¡No me toques!
- Te arrugarás.
157
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
¡Oye!
158
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
¿Qué mierda te pasa?
159
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Ni siquiera eres tan sexi.
Y eres una pésima reportera.
160
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Tu único talento fue que te dispararan.
Buena suerte. La necesitarás.
161
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
¿Cuánto tiempo pasó?
162
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
¿Desde que quisiste arruinar mi carrera
porque no dormí contigo?
163
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
No estoy segura, pero siento que fue ayer.
164
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Quiero disculparme por mi comportamiento.
165
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
Ahora soy un hombre de familia.
166
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
Soy diferente.
167
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Te tengo mucho respeto.
168
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
La hora de la amiga
es una de las joyas de la TV diurna.
169
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
Es la gran joya.
170
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Bueno, oye. Oprah.
171
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Pero perdió brillo.
172
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Porque la cadena la presiona
para que sea otra persona.
173
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Estoy de acuerdo. Tully debe ser Tully.
174
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
Ni Ellen ni Oprah. Solo Tully.
175
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Pero estás en problemas.
Tu productora te vendió,
176
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
la cadena se espantó, la audiencia bajó
177
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
y ese desastroso artículo
en Seattle Digest no ayudó.
178
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Además del colapso por el aborto.
179
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
No fue un colapso,
sino un episodio increíble.
180
00:10:33,799 --> 00:10:35,092
No para los patrocinadores.
181
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
Y ahí entro yo.
182
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Quiero explotar todo el potencial
de La hora de la amiga.
183
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- ¿Confías en él?
- Claro que no.
184
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
Es una serpiente.
185
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
Pero es su programa, debo trabajar con él.
186
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
Qué mierda.
187
00:10:53,527 --> 00:10:57,657
Tranquilo. No estamos en 1984
ni soy una niña ingenua que pide trabajo.
188
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Yo soy La hora de la amiga.
189
00:11:00,743 --> 00:11:02,244
No dejaré que juegue conmigo.
190
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Podría quedarme hoy.
191
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Pasa tiempo con tu familia.
Te vas en dos días.
192
00:11:08,042 --> 00:11:10,252
Largo de aquí, o llamaré a seguridad.
193
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
¿Tienes miedo de que tu papá vaya a Irak?
194
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
Bueno, un poco.
195
00:11:31,565 --> 00:11:33,901
Pero los periodistas están a salvo…
196
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Sí, salvo que Saddam
use sus armas químicas.
197
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Pero ya no está en el poder.
198
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Pero las armas están allí.
199
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- ¿Te puedes callar?
- ¿Qué?
200
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, llegó tu papá.
201
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Mamá, debemos terminar esto
para el periódico escolar.
202
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Bueno, sí,
entiendo los tiempos periodísticos.
203
00:11:54,255 --> 00:11:57,091
Marah dijo que eras escritora o algo…
204
00:11:57,758 --> 00:11:59,218
hace mucho tiempo.
205
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Sí, algo así.
206
00:12:03,431 --> 00:12:04,265
Adiós, mamá.
207
00:12:09,562 --> 00:12:11,480
¿Esperas un rato? No terminaron.
208
00:12:11,564 --> 00:12:12,440
Sí, claro.
209
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Kate…
210
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
¿Qué rayos es esto?
211
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Mi colección de Papá Noel.
212
00:12:19,822 --> 00:12:22,575
Empezó con uno
y ahora es algo que no se detiene.
213
00:12:22,658 --> 00:12:25,077
Me los siguen regalando aunque no quiera.
214
00:12:25,745 --> 00:12:28,372
En Navidad los uso para decorar
aunque odio hacerlo,
215
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
pero, en secreto, me encanta.
216
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
¿Me parece a mí
o Papá Noel veraniego es muy sexi?
217
00:12:33,961 --> 00:12:35,421
Por eso lo compré.
218
00:12:38,883 --> 00:12:41,802
¿Y qué sabes del tal Josh?
¿Con ese delineador?
219
00:12:41,886 --> 00:12:44,221
No me gusta. Dios, hablo como mi madre.
220
00:12:44,305 --> 00:12:47,266
Ella también tenía una colección así.
Soy mi madre.
221
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
No deberíamos hacerlo
con las niñas arriba.
222
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
- No se lo dije a Emma.
- Claro, no.
223
00:12:56,358 --> 00:12:59,737
Pero es más excitante
esto de andar escondiéndose.
224
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Sí, pero no nos pueden atrapar.
225
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
Hay un escalón roto. Oiremos si vienen.
226
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
¡Johnny!
227
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
- Mamá, tengo hambre.
- Papá, ¿llevamos a Josh?
228
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Sí, claro, cariño.
229
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Bueno, nos vemos, Kate.
230
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Fue lindo volver a verte, Travis.
231
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Dios.
232
00:13:40,361 --> 00:13:41,695
La colección de Papá Noel.
233
00:13:43,113 --> 00:13:44,073
No es tan grave.
234
00:13:44,156 --> 00:13:46,033
Siempre confundo los nombres.
235
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Sí, ¿mientras los besas?
236
00:13:48,327 --> 00:13:49,203
Pues…
237
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
Trato de buscarle algo positivo,
pero no hay.
238
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
Lo peor es que me encanta.
No significó nada. Fue un error.
239
00:13:58,003 --> 00:13:59,421
¿Mientras te metía la lengua?
240
00:14:00,798 --> 00:14:02,341
- Anímate.
- No.
241
00:14:02,883 --> 00:14:06,220
Llámalo, acepta lo que pasó,
haz una broma.
242
00:14:06,303 --> 00:14:08,097
Dile algo sobre la lengua.
243
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Invítalo a tu casa
y abre la puerta desnuda.
244
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
¿Qué?
245
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Solo usa tacones aguja.
246
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Olvidará que dijiste otro nombre.
Olvidará hasta el suyo.
247
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
¿Y si me tropiezo
al bajar la escalera con tacones,
248
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
me golpeo la cabeza y me desmayo,
y Marah llega y llama al 911,
249
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
vienen los paramédicos
y estoy abierta de piernas?
250
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
¿Qué?
251
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
Y el paramédico es Max.
252
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Bien. Esto dio un giro muy extraño.
253
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Eso podría pasarme, ¿sabes?
254
00:14:36,917 --> 00:14:38,627
Tristemente, así es.
255
00:14:39,753 --> 00:14:43,257
Al menos no le dijiste a tu esposo
que fue un alivio perder al bebé
256
00:14:43,340 --> 00:14:44,884
y que desearías no haberte casado.
257
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
¿Le dijiste eso a Max?
258
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Estaba ebria, así que no lo recuerdo bien.
259
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Pero fue algo así.
260
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
- ¿En serio piensas eso?
- No.
261
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
Lo extraño. Y…
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
quiero llamarlo, pero no sé qué decir.
263
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Empieza con: "Lo siento".
264
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Sabemos que ese nunca fue mi fuerte.
265
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Es buen momento para cambiar.
266
00:15:08,032 --> 00:15:08,866
Tal vez.
267
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Tal vez estemos mejor así.
268
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
No. Me gusta este.
No te rindas tan fácilmente.
269
00:15:14,955 --> 00:15:16,790
Llámalo y vuelve a llamarme.
270
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Sí. Te quiero.
271
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Hola.
272
00:15:39,521 --> 00:15:40,439
Estás aquí.
273
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Sí, recién se va Nube.
274
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Te agradeció la hospitalidad,
275
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
pero sentía que necesitábamos espacio.
276
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Bien, genial.
277
00:15:52,409 --> 00:15:56,997
Es genial. Quería llamarte…
278
00:15:58,582 --> 00:15:59,541
pero…
279
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
No sé qué decir por lo de anoche.
280
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
Hablé con mi amigo Mike. Es abogado.
281
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Dijo que podemos conseguir
la anulación esta semana.
282
00:16:11,679 --> 00:16:12,554
¿Eso quieres?
283
00:16:12,638 --> 00:16:16,058
Nos apresuramos con esto del matrimonio.
284
00:16:16,809 --> 00:16:17,643
Y…
285
00:16:19,979 --> 00:16:23,649
nos volvimos un poco locos
por lo del bebé, así que pensé…
286
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
Bueno.
287
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Entonces, ¿te vas?
288
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Sí.
289
00:16:37,079 --> 00:16:39,331
Todo lo que traje cabe en un bolso.
290
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
- Es como una metáfora.
- ¿De?
291
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
De que no encajo en tu mundo.
292
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
No creo que sea así.
293
00:16:50,384 --> 00:16:51,635
- En fin…
- ¿Podemos…?
294
00:16:54,013 --> 00:16:54,888
Lo lamento.
295
00:16:56,348 --> 00:16:57,182
Por todo.
296
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Debo irme.
297
00:17:12,406 --> 00:17:13,365
Adiós, Tully.
298
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
¿Marah?
299
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Tull, ¿qué haces?
- ¿Puedo quedarme a dormir?
300
00:17:37,890 --> 00:17:39,099
Claro.
301
00:17:43,270 --> 00:17:44,229
¿Qué sucede?
302
00:17:46,565 --> 00:17:47,524
Max se fue.
303
00:17:49,610 --> 00:17:50,903
Nos separamos.
304
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Pero están muy enamorados. Y casados.
305
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Está todo mal.
306
00:17:56,950 --> 00:18:01,330
Sí, porque perder al bebé
fue muy traumático para los dos.
307
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Necesitan hablar.
308
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Bien, deja que pase un día,
309
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
que se calmen, y luego pídele verlo.
310
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
Que vaya al parque donde se casaron,
será un nuevo comienzo oficial.
311
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
¿No es de una película?
312
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
De todas las películas, porque funciona.
313
00:18:23,977 --> 00:18:27,064
Es romántico, simbólico y…
314
00:18:28,107 --> 00:18:30,234
Mereces ser feliz.
315
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Tal vez.
316
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
O tal vez me marchite sola, para siempre.
317
00:18:38,200 --> 00:18:39,326
O adoptaré un gato.
318
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Te quiero.
319
00:18:44,498 --> 00:18:45,457
Estás loca.
320
00:18:46,750 --> 00:18:47,918
También te quiero.
321
00:18:56,093 --> 00:18:59,847
Hola, Travis, soy Kate.
Llámame cuando tengas un segundo…
322
00:19:01,557 --> 00:19:04,977
En realidad, te llamé
para disculparme por lo del otro día,
323
00:19:05,060 --> 00:19:08,939
cuando te dije Johnny
mientras nos besábamos.
324
00:19:09,022 --> 00:19:09,857
Yo…
325
00:19:10,440 --> 00:19:15,195
Estaba pensando en él, por eso lo dije.
Pero, bueno, fue un accidente.
326
00:19:15,279 --> 00:19:17,573
Llámame. Quisiera verte. Adiós.
327
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Hola, Travis, soy yo. Eso sonó…
328
00:19:30,085 --> 00:19:34,339
Pensaba en él porque tengo una lista
de cosas que darle antes de que se vaya,
329
00:19:34,423 --> 00:19:37,467
como un antihongos
que está en mi botiquín,
330
00:19:37,551 --> 00:19:41,471
y estaba pensando en eso
mientras nos besábamos. Bueno, en fin…
331
00:19:43,056 --> 00:19:44,975
Perdón otra vez. Llámame. Adiós.
332
00:19:58,030 --> 00:19:59,573
Travis, otra vez yo, Kate.
333
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
No es que besarte
me haga pensar en antihongos.
334
00:20:04,578 --> 00:20:08,749
Se me vino a la mente
porque estoy pensando en muchas cosas.
335
00:20:08,832 --> 00:20:13,670
Y… besarte no es nada aburrido.
Digo, es muy excitante,
336
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
y tu lengua es muy expresiva.
337
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Lo haces muy bien y me gusta.
338
00:20:19,968 --> 00:20:24,556
Es excitante, es erótico y…
339
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Sí, me encantaron tus besos
y todas las cosas sexuales que hicimos.
340
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
Y espero que podamos seguir haciéndolo.
341
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
Amiga, tu mamá es salvaje.
342
00:20:42,449 --> 00:20:44,493
- ¡Toc, toc!
- Me estoy cambiando.
343
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
- Hola.
- Dije que me estaba cambiando.
344
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
No te oí.
345
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, saluda a Brooks Banack.
346
00:20:53,085 --> 00:20:55,754
- Hola, Brooks. ¿Cómo estás?
- ¿Qué onda?
347
00:20:55,837 --> 00:21:01,176
Brooks conduce el sexto programa radial
de redifusión más popular del país.
348
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Presentamos las ocho mejores canciones
de la semana entre llamadas de broma.
349
00:21:06,974 --> 00:21:08,058
Es el invitado de hoy.
350
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
No.
351
00:21:10,310 --> 00:21:13,272
Hoy tenemos el segmento "Amor y odio"
con la Dra. Susie.
352
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
No, es un fracaso.
353
00:21:14,731 --> 00:21:18,360
A los hombres de 18 a 45 años
les parece chillona e irritante.
354
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Queremos que los hombres
vean siempre este programa.
355
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Se llama La hora de la amiga.
356
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Y queremos que lo vean con sus novias.
357
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
Un momento en pareja.
Los hombres atraen más publicidad.
358
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
¿Qué puedo decir? Traemos dinero, así que…
359
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Cuando hablan las mujeres,
los hombres se desconectan.
360
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
Demasiadas voces agudas
les recuerdan a sus esposas y sus madres.
361
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
¿Y eso es malo porque…?
362
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Me gustas.
363
00:21:46,346 --> 00:21:49,725
- No tengo preguntas para la entrevista.
- Te las daremos.
364
00:21:49,808 --> 00:21:53,395
Brooks publicará un libro de consejos
sobre relaciones, hablarán de eso.
365
00:21:53,478 --> 00:21:57,691
La premisa es que los hombres
son como perros y las mujeres, como gatos,
366
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
y por eso no congeniamos.
367
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Parece revolucionario.
368
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
Buena charla. Nos vemos. Diviértete.
369
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- ¿Todo bien en lo de Emma?
- Sí.
370
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- ¿Me ayudas con las galletas?
- No.
371
00:22:27,262 --> 00:22:29,389
Tu papá vendrá a decorar el árbol.
372
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Qué triste es que se vaya mañana.
373
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Bueno, no para ti.
374
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
¿Qué quieres decir?
375
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Sé sobre ti y el papá de Emma,
y sus besos eróticos.
376
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Dios mío.
377
00:22:44,571 --> 00:22:47,032
Ahora no quiero besar con lengua a nadie.
378
00:22:47,115 --> 00:22:48,992
Jamás. Me lo arruinaste.
379
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Marah, lo lamento.
- No, sé que no es cierto.
380
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
No lo lamentas.
Papá se va y no te importa.
381
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- Es complicado, cariño.
- No. Es simple.
382
00:22:58,752 --> 00:23:02,214
Si todo fuera mejor aquí,
se quedaría, pero no, se va.
383
00:23:02,297 --> 00:23:04,174
- Marah.
- Déjame en paz.
384
00:23:10,847 --> 00:23:13,892
¿Es Kate bailando en El cascanueces?
385
00:23:14,810 --> 00:23:16,853
- Qué ternura.
- Sí.
386
00:23:17,437 --> 00:23:18,772
Y ahí está Sean.
387
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
¿Debes mostrarles eso a todos?
388
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Bueno, eras adorable
y te encantaba bailar.
389
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Y era muy bueno.
- Sí, todo un hada de azúcar.
390
00:23:28,949 --> 00:23:30,242
¿Y usabas una malla?
391
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
¿Más ponche, Nube?
392
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Si insistes, Marge.
393
00:23:37,833 --> 00:23:38,750
Margie.
394
00:23:38,834 --> 00:23:41,795
Como sea que te llames,
ese ponche es de calidad.
395
00:23:42,754 --> 00:23:44,673
Oye, te vi en el centro ayer.
396
00:23:45,715 --> 00:23:48,760
Te saludé, pero tú no.
Estabas con un tipo.
397
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
No era yo.
398
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
Pero era tu auto.
399
00:23:54,015 --> 00:23:56,059
- Es muy común.
- El tuyo está abollado.
400
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Muchos autos están abollados. Es…
401
00:23:59,229 --> 00:24:01,565
- ¡Qué torpe!
- ¡Ahora sí es una fiesta!
402
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Oye, mamá.
El papá de Kate trabaja para la NASA.
403
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
Para CONEX, en realidad.
La fábrica que hizo el explorador lunar.
404
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Algo que mi papá ayudó a construir
está en la luna. Es genial.
405
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Hombres. Siempre tratan
de conquistar la divinidad femenina.
406
00:24:21,334 --> 00:24:23,044
Vuelan miles de kilómetros
407
00:24:23,128 --> 00:24:25,672
para plantar una puta bandera
en la cara de una diosa.
408
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
¿Qué tienen las banderas?
409
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
Sí, me encantan. Yo las coleccionaba.
410
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
En CONEX no construyen
solamente basura espacial.
411
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
¿Qué más construyen?
412
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Bombas que se lanzan en aldeas de Vietnam.
413
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
¿Es para la paz de la puta Tierra?
414
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
¿Quién quiere una galleta?
415
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Las armas protegen al país
de los enemigos.
416
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
¿Los cultivadores de arroz budistas
del sudeste asiático?
417
00:24:55,160 --> 00:24:57,746
Si no te gusta,
múdate al sudeste asiático.
418
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Creí que había libertad de expresión.
419
00:25:00,790 --> 00:25:02,709
Vienes a mi casa,
420
00:25:02,792 --> 00:25:06,004
que compré gracias a mi empleo,
¿y me insultas?
421
00:25:06,087 --> 00:25:07,881
- Es la verdad.
- ¿Con olor a marihuana?
422
00:25:07,964 --> 00:25:09,674
Bud, te subirá la presión.
423
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Como si te importara mi presión, Marjorie.
424
00:25:19,267 --> 00:25:20,894
La marihuana ayuda con eso.
425
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Voy a tomar aire.
426
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Más ponche.
427
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
¡Hola!
428
00:25:51,675 --> 00:25:52,968
- ¿Es para mí?
- Pues…
429
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
¡Dios mío!
430
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
¡Me encanta!
431
00:26:04,854 --> 00:26:06,231
- Gracias.
- Sí.
432
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
¿Lista para ir a la fiesta?
433
00:26:12,696 --> 00:26:13,530
De hecho…
434
00:26:14,155 --> 00:26:15,448
Hola. ¿Kate?
435
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Sí. ¿Mark?
- Sí.
436
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Eres más bonita de lo que dijo mi primo.
437
00:26:22,414 --> 00:26:23,832
Gusto en conocerte.
438
00:26:24,541 --> 00:26:25,792
¿Vamos a la fiesta?
439
00:26:25,875 --> 00:26:26,710
Sí, andando.
440
00:26:30,130 --> 00:26:31,006
Nos vemos allá.
441
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Un segundo.
442
00:26:36,219 --> 00:26:37,429
KPOC, habla Kate.
443
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Dios mío. Ya voy.
444
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
¿Estás bien?
445
00:26:46,313 --> 00:26:50,650
Mi papá sufrió un infarto.
Está en el hospital.
446
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Mierda. Qué intenso.
Supongo que lo dejamos para otro día o…
447
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Vamos. Te llevaré.
448
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
Genial. Bien.
449
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Te llamaré.
450
00:27:04,080 --> 00:27:07,250
Increíbles, tú y Brooks.
451
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Se sacaron chispas.
452
00:27:10,086 --> 00:27:14,174
Sí, porque no paró de interrumpirme.
No me gusta ese tipo.
453
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
No volverás a emboscarme
con un invitado al que no aprobé o evalué.
454
00:27:19,137 --> 00:27:22,766
De hecho, puedo traer
al invitado que quiera cuando quiera.
455
00:27:23,558 --> 00:27:24,476
Revisa el contrato.
456
00:27:25,685 --> 00:27:27,020
Trata de descansar.
457
00:27:27,103 --> 00:27:30,190
Y deja la sal. No es buena para la piel.
458
00:27:38,698 --> 00:27:39,741
¡Maldición!
459
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
¡Mierda!
460
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
¡Mierda!
461
00:28:03,181 --> 00:28:04,766
¿Es Bruce, de la iglesia?
462
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Esa mujer claramente está drogada.
463
00:28:18,154 --> 00:28:21,324
Tienes que elegir, Margie.
No puedes tenernos a ambos.
464
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Bueno.
465
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
- ¿Papá?
- Hola.
466
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
- ¿Puedo usar el telescopio?
- Sí. Ven.
467
00:29:24,304 --> 00:29:25,346
¿Te vas a mudar?
468
00:29:26,014 --> 00:29:27,015
No, cariño…
469
00:29:28,099 --> 00:29:29,142
Me quedaré aquí.
470
00:29:33,563 --> 00:29:35,774
¿Quieres que deje de ver a Tully?
471
00:29:37,025 --> 00:29:37,859
No.
472
00:29:39,277 --> 00:29:41,780
Uno no tiene la culpa
de lo que hacen sus padres.
473
00:29:42,947 --> 00:29:43,782
¿Sí?
474
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Ahora entra. Vas a morir de frío.
475
00:29:52,290 --> 00:29:53,124
Bueno.
476
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Te amo, papá.
477
00:30:05,136 --> 00:30:05,970
¿Estás bien?
478
00:30:11,810 --> 00:30:14,687
Boxear con un espejo es una pelea perdida.
479
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
Gracias por venir.
480
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Sí, claro.
481
00:30:22,529 --> 00:30:25,824
Sé que las cosas
entre nosotros quedaron muy mal.
482
00:30:26,783 --> 00:30:29,035
Y también sé que dije algunas cosas…
483
00:30:31,287 --> 00:30:32,622
pero quiero que sepas…
484
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
que lo siento.
485
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
Y no lo digo mucho, así que es cierto.
486
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Yo también.
487
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
Podríamos empezar de nuevo.
488
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
¿Qué quieres decir?
489
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Perdimos al bebé…
490
00:30:57,647 --> 00:30:59,816
y eso me destruyó el corazón,
491
00:31:00,650 --> 00:31:01,860
tanto que…
492
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
no creo que pueda volver a intentarlo.
No sé si pueda pasar por eso.
493
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Entonces, definitivamente no quieres…
494
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
No sé qué quiero…
495
00:31:15,874 --> 00:31:18,626
No sé si está bien que yo…
496
00:31:21,087 --> 00:31:24,215
Quizá no debería ser madre. No sé. Es que…
497
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Solo sé que quiero dejar atrás el aborto.
498
00:31:28,136 --> 00:31:30,597
Quiero empezar de nuevo contigo.
499
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
Yo también perdí un bebé.
500
00:31:40,356 --> 00:31:43,359
Y me alejaste cuando más te necesitaba.
501
00:31:47,113 --> 00:31:49,073
Y ahora quieres dejar todo atrás.
502
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
Pero nunca hablamos sobre esto.
503
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Siento que toda nuestra relación
se basa en que yo te persiga.
504
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Por eso debemos empezar de cero.
505
00:32:08,426 --> 00:32:12,722
Estaré en el gazebo
donde nos casamos, mañana…
506
00:32:13,848 --> 00:32:14,682
a las tres.
507
00:32:15,975 --> 00:32:17,101
Empecemos de nuevo.
508
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
Un nuevo comienzo.
509
00:32:30,740 --> 00:32:33,117
No puedo creer que haré esto.
510
00:32:34,202 --> 00:32:36,579
Dios, no puedo creer que lo haré. Bien.
511
00:32:39,248 --> 00:32:40,124
Hola, hola.
512
00:32:42,752 --> 00:32:46,839
¿Quieres pasar para comer algo caliente?
513
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, ella es mi madre.
514
00:32:51,386 --> 00:32:52,470
¡Dios mío!
515
00:32:53,638 --> 00:32:57,141
¡Mierda!
516
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
¡Mierda!
517
00:33:01,145 --> 00:33:02,313
¡La puta madre!
518
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
¡Hola!
519
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Hola, soy Doreen. ¿Cómo estás?
520
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Qué bueno que por fin te conozco.
Travis me habló mucho de ti.
521
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Y él me habló mucho de ti. Pero no tanto.
522
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Sí, la cosa es que…
523
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Sé que teníamos planes, pero mamá…
524
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Sí, adelante. Pasen.
525
00:33:20,790 --> 00:33:22,917
No, en realidad, nos iremos…
526
00:33:23,584 --> 00:33:25,503
porque haremos compras navideñas.
527
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Claro. Lo dejamos para otro día.
528
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Esperaré en el auto y les daré un momento.
529
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Encantada de conocerte, Kate.
Y no te preocupes, no vi nada.
530
00:33:35,013 --> 00:33:36,848
- ¿En serio?
- No. Lo vi todo.
531
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- Mis amigas amarán esta historia.
- Adiós, mamá.
532
00:33:40,226 --> 00:33:42,770
Adiós, Doreen. Fue un placer conocerte.
533
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Lo siento tanto.
534
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- Está bien.
- No está bien.
535
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Pensará que soy una lunática desnuda.
536
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
Es doctora. Ya vio todo.
537
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
¿No enseñaba derecho?
538
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Sí, quería hacerte sentir mejor.
539
00:33:57,243 --> 00:33:59,037
Y esos mensajes que te dejé…
540
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
No te preocupes.
541
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Sí, pero los oyeron nuestras hijas.
542
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
- Sí.
- Salió mal.
543
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
- Sí.
- Además, te llamé por otro nombre.
544
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Con razón te vas corriendo.
545
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
No corro. Solo camino rápido.
546
00:34:13,760 --> 00:34:14,844
No sé qué me pasa.
547
00:34:16,429 --> 00:34:20,850
- Creo que tengo un colapso nervioso.
- Te están pasando muchas cosas.
548
00:34:20,933 --> 00:34:23,061
Está bien desmoronarse un poco.
549
00:34:23,811 --> 00:34:25,897
No merezco que seas tan amable.
550
00:34:26,856 --> 00:34:29,609
Te lo mereces. En serio, Kate.
551
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Pero no nos apresuremos.
No tienes que esforzarte tanto.
552
00:34:33,196 --> 00:34:34,530
- Me gustas.
- Bien.
553
00:34:34,614 --> 00:34:38,367
Lo tomaremos con calma
y veremos. Muy bien…
554
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- ¿Te llamo?
- Sí.
555
00:34:42,580 --> 00:34:43,414
Bien. Adiós.
556
00:34:44,290 --> 00:34:45,458
Estarás bien, Kate.
557
00:34:50,338 --> 00:34:51,172
Estarás bien.
558
00:34:51,964 --> 00:34:53,341
- Sí.
- Tu papá también.
559
00:34:58,721 --> 00:35:00,389
Hay una parte de él en la luna.
560
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
Construyó el explorador.
561
00:35:03,684 --> 00:35:06,312
Eso podría ser lo mejor que oí en el año.
562
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Sí, claro.
563
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
Sí. De niño,
me obsesionaban las misiones Apolo.
564
00:35:12,443 --> 00:35:14,153
Es increíble.
565
00:35:20,910 --> 00:35:22,995
En fin, debes regresar, así que…
566
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Tu mamá me pidió que me quedara,
porque ella estará en el hospital.
567
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Me dijo que me quedara en el cuarto
de Sean, así no estás sola.
568
00:35:31,546 --> 00:35:34,966
Bueno, en ese caso,
¿quieres un trago? Me vendría bien.
569
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Sí.
570
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
Papá medía los niveles con la regla.
571
00:35:43,975 --> 00:35:46,269
Se las llenábamos con jugo de manzana.
572
00:35:48,855 --> 00:35:49,939
Creo que lo sabía.
573
00:35:51,440 --> 00:35:52,316
Clásico.
574
00:35:59,657 --> 00:36:00,491
Por Bud.
575
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
Por Bud.
576
00:36:08,791 --> 00:36:12,461
Bueno… parece que va a estar bien.
577
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
Dijeron que fue leve.
578
00:36:16,883 --> 00:36:20,469
Sí, pero igual es un infarto.
579
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Lo sé.
580
00:36:24,807 --> 00:36:25,766
Es horrible.
581
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Lo siento tanto.
- No.
582
00:36:41,657 --> 00:36:46,787
No quiero aprovecharme de ti…
en tu estado.
583
00:36:46,871 --> 00:36:50,333
- Claro. No, claro. Sí.
- Estás triste por tu papá.
584
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
¿Por eso crees que te besé?
585
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Ibas a salir con otro hombre, así que…
586
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
Porque no puedo esperarte para siempre.
587
00:37:02,553 --> 00:37:05,556
Ya me dijiste que no te intereso.
588
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Espera… ¿Eso es lo que interpretaste?
589
00:37:09,852 --> 00:37:11,020
Es lo que dijiste.
590
00:37:11,729 --> 00:37:14,774
"Soy una mierda
en las relaciones, te lastimaría".
591
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
¿En serio hablo así?
592
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
- Querías que fuéramos amigos.
- Porque dijiste que era tarde.
593
00:37:21,447 --> 00:37:24,492
Sí, dormiste con Tully,
no puedo olvidarlo.
594
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Lo sé. Perdí mi oportunidad contigo.
595
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Y perdí lo mejor que pude haber tenido.
596
00:37:30,748 --> 00:37:34,961
Y siempre me odiaré por eso.
Por eso no quiero empeorarlo.
597
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
Nuestra amistad es importante para mí.
598
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Sí.
599
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Para mí también.
600
00:37:46,389 --> 00:37:47,431
En fin…
601
00:37:50,726 --> 00:37:52,478
- Gracias, Johnny.
- Sí.
602
00:37:53,729 --> 00:37:55,231
Creo que me iré a dormir.
603
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
¿Qué haces?
604
00:38:54,040 --> 00:38:55,082
Vine a verte.
605
00:38:56,459 --> 00:38:57,418
¿Y tú qué haces?
606
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
Iba a verte.
607
00:39:16,020 --> 00:39:18,272
¿No querías conservar nuestra amistad?
608
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
Sí, pero pensé:
609
00:39:21,192 --> 00:39:22,443
"Tengo otros amigos".
610
00:39:24,904 --> 00:39:26,030
Eres un imbécil.
611
00:39:26,822 --> 00:39:29,200
Además, estoy enamorado de ti.
612
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
¿Qué?
613
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Llevé a Johnny al aeropuerto.
614
00:40:33,556 --> 00:40:34,390
Ven, cariño.
615
00:40:43,524 --> 00:40:45,192
Creo que todavía lo amo.
616
00:40:50,030 --> 00:40:51,365
Cogieron, ¿no?
617
00:40:52,783 --> 00:40:54,368
Sí, claro que sí.
618
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Y ahora se fue.
619
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
En verdad se fue.
620
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Regresará.
621
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Estoy confundida.
622
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
¿Hoy hay cambio de imagen
o renovación del hogar?
623
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
Ambos.
624
00:41:17,099 --> 00:41:19,435
Tully. Oye.
625
00:41:20,352 --> 00:41:22,688
Tengo grandes noticias.
626
00:41:23,272 --> 00:41:25,774
La cadena quedó encantada
contigo y Brooks.
627
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Les encantan sus bromas
y la química que tienen…
628
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
- Conducirá contigo.
- ¿Es una broma?
629
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
No, no es broma.
630
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Es un no rotundo. Es mi programa.
631
00:41:39,038 --> 00:41:41,248
No, en realidad, es mi programa.
632
00:41:41,999 --> 00:41:44,710
- Es mío, así que harás lo que diga.
- ¿Sí?
633
00:41:44,793 --> 00:41:46,253
A ver cómo te va sin mí.
634
00:41:47,004 --> 00:41:50,216
¿La hora de la amiga con Brooks Banack?
635
00:41:51,592 --> 00:41:52,468
No lo creo.
636
00:41:52,551 --> 00:41:53,719
Tienes un contrato.
637
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Sales en cinco minutos.
Arréglate el cabello.
638
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Vete a la mierda. Renuncio.
639
00:42:03,604 --> 00:42:06,565
Hay anfetaminas, hierba,
creo que eso es coca.
640
00:42:07,233 --> 00:42:11,862
No sé ni qué es la mitad de todo esto,
pero pueden tenerlo por tres mil.
641
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Y les regalo el bolso.
642
00:42:15,199 --> 00:42:17,201
Sí, amigo. ¿Qué opinas?
643
00:42:17,284 --> 00:42:18,118
¡Policía!
644
00:42:18,827 --> 00:42:21,038
- ¡Manos arriba!
- Manos a la vista.
645
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
¿Qué carajo? No hice nada.
646
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Está arrestada.
647
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
- ¿Y esos tipos?
- Son nuestros.
648
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
¡Puta madre!
649
00:42:29,046 --> 00:42:29,922
Cariño, tranquila.
650
00:42:30,005 --> 00:42:33,467
- ¡Muévase! Vamos.
- ¡Con cuidado, amigo! ¡Cálmate!
651
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
Tiene derecho a guardar silencio.
652
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
Todo lo que diga será usado…
653
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- ¿Tully?
- ¿Kate?
654
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- Tully. ¿Qué sucede?
- ¡Dios mío!
655
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
¡Se la llevarán! No era su droga,
necesitábamos el dinero.
656
00:42:55,072 --> 00:42:58,492
- Oficial, ¿podemos ayudar?
- No, está todo bajo control.
657
00:42:59,118 --> 00:43:02,162
- ¿A dónde irá Tully?
- La llevaremos con su abuela.
658
00:43:02,246 --> 00:43:03,330
No, vivo aquí.
659
00:43:03,414 --> 00:43:05,332
- Papá, que se quede con nosotros.
- Dios.
660
00:43:05,416 --> 00:43:07,793
- No tengo problema.
- Cariño, no.
661
00:43:07,876 --> 00:43:10,588
Dijiste que no tenemos la culpa
de lo que hacen los padres.
662
00:43:10,671 --> 00:43:13,382
Katie, sé que la quieres,
pero no hay nada que hacer.
663
00:43:14,883 --> 00:43:16,135
Debes dejarla ir.
664
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Debe estar con su familia.
665
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- ¡Yo soy su familia!
- Bien, vamos.
666
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
- ¡No!
- Katie.
667
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- Debemos irnos.
- ¡No!
668
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
- ¡No!
- Vamos.
669
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
- ¡No!
- Vamos.
670
00:43:25,936 --> 00:43:27,563
- Déjala ir.
- No quiero.
671
00:43:28,105 --> 00:43:31,066
- ¡No! ¡Qué mierda! ¡No se la lleven!
- ¡No!
672
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- Tranquila.
- ¡No!
673
00:43:34,069 --> 00:43:36,447
- ¡No, suéltame, por favor!
- Tranquila.
674
00:43:37,406 --> 00:43:39,408
¡Suéltame!
675
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
¡Suéltame!
676
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
¡No!
677
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
¡Suéltame!
678
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- No, papá, necesito ir…
- ¡Katie!
679
00:43:50,878 --> 00:43:53,505
¡No, Tully!
680
00:43:56,675 --> 00:43:59,678
- ¡Katie!
- ¡No, Tully!
681
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
¡Tully!
682
00:45:26,807 --> 00:45:27,641
No vino.
683
00:45:28,517 --> 00:45:29,685
Lo sé.
684
00:45:30,436 --> 00:45:31,562
Lo siento mucho.
685
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Es una mierda.
686
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
¿Cómo…?
687
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
Vine a ver. Me quedé allí…
688
00:45:40,320 --> 00:45:41,405
por si acaso.
689
00:45:42,740 --> 00:45:43,657
No me quiso.
690
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
¿Nos vamos?
691
00:46:25,991 --> 00:46:27,284
- Hola.
- Hola.
692
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
¿Qué haces aquí?
693
00:46:30,120 --> 00:46:32,206
Me sinceré con Julia…
694
00:46:34,792 --> 00:46:36,502
Me echó de casa.
695
00:46:37,961 --> 00:46:39,129
¿Puedo quedarme aquí?
696
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Claro. Ven.
697
00:46:45,385 --> 00:46:46,470
Dios mío.
698
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
LA GUERRILLA ATACA CADA VEZ MÁS
A LAS FUERZAS MILITARES…
699
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LA LUCHA POR SOBREVIVIR EN MOSUL
700
00:48:48,759 --> 00:48:50,761
PRENSA
701
00:49:16,787 --> 00:49:20,207
Bueno… el 2003 fue un año de mierda.
702
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
- Sí.
- Esperemos que el 2004 sea mejor.
703
00:49:23,251 --> 00:49:24,419
Brindaré por eso.
704
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Y yo quisiera brindar
por mi nueva productora…
705
00:49:34,262 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
706
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- ¿De qué hablas?
- Necesitas empleo, y yo, una productora.
707
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
No tienes programa.
708
00:49:41,853 --> 00:49:42,854
Es un tecnicismo.
709
00:49:43,772 --> 00:49:48,276
Trabajarás conmigo, y te ofreceré
el doble de lo que ganas ahora.
710
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Ahora no gano nada.
711
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
El triple.
712
00:49:53,156 --> 00:49:54,324
Hablo en serio.
713
00:49:54,866 --> 00:49:56,284
Voy a regresar.
714
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Pero mejor esta vez,
porque trabajarás conmigo.
715
00:50:03,542 --> 00:50:04,543
Estaremos juntas.
716
00:50:05,043 --> 00:50:07,629
¡Las chicas Firefly Lane por siempre!
717
00:50:09,423 --> 00:50:10,257
Bueno.
718
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Feliz año nuevo, cariño.
719
00:50:13,093 --> 00:50:14,261
Te quiero.
720
00:50:14,970 --> 00:50:15,846
Y yo a ti.
721
00:50:52,049 --> 00:50:53,133
Creí que te habías ido.
722
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
¿Por qué me iría?
723
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Porque nadie te quiere aquí.
724
00:50:57,804 --> 00:50:58,889
Vamos, Kate.
725
00:50:58,972 --> 00:51:01,141
Ya me castigaste demasiado.
726
00:51:01,767 --> 00:51:05,479
¿No me entendiste cuando dije
que jamás te perdonaría?
727
00:51:06,980 --> 00:51:08,148
Esto es ridículo.
728
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Es el funeral de Bud.
729
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
Y tuviste el descaro de venir.
730
00:51:13,070 --> 00:51:16,114
Vete, Tully. Vete a casa. Ahora.
731
00:51:17,532 --> 00:51:19,034
No quiero volver a verte.
732
00:52:08,041 --> 00:52:10,502
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz