1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,447 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. ¿Qué haces? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,198 {\an8}No le digas a mamá. 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 {\an8}Si me das una pitada. 5 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 {\an8}¿De dónde lo sacaste? 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,456 {\an8}Lo robé del bolso de mamá. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 {\an8}Creo que está ebria. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 {\an8}Sí, nos embriagamos esta mañana. 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 {\an8}Rayos. Quisiera estar ebria. 10 00:00:48,673 --> 00:00:49,674 {\an8}Vi a Tully. 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}¿Qué? ¿Cuándo? 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Recién, hace unos diez minutos. 13 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}¿Hablaron? 14 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 {\an8}No. 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 {\an8}Seguro ya se fue. 16 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}¿Estás bien? 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,145 {\an8}Sí, digo… 18 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}No pensaré en eso hoy, sino en papá. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 {\an8}Sí. 20 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 {\an8}No puedo creer que papá ya no esté. No parece real. 21 00:01:12,864 --> 00:01:16,076 {\an8}Me senté en el jardín anoche con el viejo telescopio… 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,829 {\an8}Oía su voz en mi mente. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,583 {\an8}"¡Dulce Katie, ven y mira la luna!". 24 00:01:26,461 --> 00:01:28,088 {\an8}- Mañana habrá luna llena. - Bien. 25 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 {\an8}Es perfecta. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 {\an8}Tully y su mamá vendrán a decorar el árbol. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,767 {\an8}Tully dice que a Nube le gusta la luna. 28 00:01:42,310 --> 00:01:45,313 {\an8}- ¿Qué clase de nombre es Nube? - Papá, sé amable. 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Dile que hay algo de ti allí. 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Solo trabajo en la fábrica que construyó el explorador. 31 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 {\an8}Algo que tocaste está en otro planeta. 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,783 {\an8}Sí, no es un planeta. ¿Cuántos pueden decir eso? 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}- Eres una tonta, ¿sabes? - Sí, lo sé. 34 00:02:01,913 --> 00:02:03,832 {\an8}- Hola. - Llegaste. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 {\an8}Hola. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 {\an8}¿Estás bien? Estás colorada. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Hace frío. 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 {\an8}¿Conseguiste todo? 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Sí, espero que a Tully y su mamá les guste el ruibarbo. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,347 {\an8}- A nadie le gusta, mamá. - Había una oferta, así que… 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 {\an8}Seguro la tienda estaba llena. 42 00:02:22,767 --> 00:02:23,935 {\an8}Tardaste mucho. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Sí, tuve que cargar gasolina… y olvidé el ponche. 44 00:02:30,066 --> 00:02:32,735 {\an8}Me crucé con Bunny Roberts y se puso a hablar. 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}- Sí. - Sí. 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Bueno, debería irme a cocinar. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Qué raro. No entiendo. El cheque de la abuela está retrasado. 48 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}- Hay que pagar cuentas, comprar comida. - Es mi culpa. 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Lo cambié la semana pasada. La banda necesitaba un amplificador. 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Pero ya no estás en la banda. Terminaste con Leon. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}No lo sabía cuando lo compré. 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}¿En serio? Yo sí. 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Eres toda una Alberta Einstein, ¿no? 54 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 {\an8}¿Qué hay de la comida? 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}¡Hay pan! ¡Haz tostadas! 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 {\an8}O no. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,695 {\an8}Bueno, tranquila… 58 00:03:16,946 --> 00:03:18,448 {\an8}porque tengo un plan. 59 00:03:20,200 --> 00:03:23,494 {\an8}Leon dejó un regalo de Navidad adelantado. 60 00:03:28,541 --> 00:03:32,962 {\an8}- ¿Planeas drogarte más? - No, venderé su botín. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Me lo debe. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,425 En dos días, tendremos todo el dinero que necesitamos. 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Tranquila, amor. 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Mami tiene todo bajo control. 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,892 En serio, sí… 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,328 Necesito un Carol lo prueba nuevo para las fiestas. 67 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Carol prueba villancicos. 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Tacoma me pidió que no cantara. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Carol prueba chimeneas. ¡Como Papá Noel! 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,921 ¿Y si me quiebro de nuevo? 71 00:04:15,004 --> 00:04:17,924 Carol prueba pistolas eléctricas. 72 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ¿Eso es festivo? 73 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Carol prueba juguetes. Los más populares del 84. 74 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Muñecas Cabbage Patch Kids y robots que se transforman. 75 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 ¿Leíste mis notas? 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 {\an8}CAROL PRUEBA JUGUETES MUÑECAS Y ROBOTS 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 ¡No puede ser! 78 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 ¡Qué ladrona! 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Sí, seguro que leíste las mías. 80 00:04:35,483 --> 00:04:36,943 Eso quisieras, Mularkey. 81 00:04:37,652 --> 00:04:40,655 Y podemos donarlos a niños necesitados. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,824 ¡También lo leíste en mis notas! 83 00:04:42,907 --> 00:04:44,325 Dios mío, para nada. 84 00:04:44,951 --> 00:04:48,371 Bien. Me quedaré los juguetes para mi sobrina y mi sobrino. 85 00:04:48,871 --> 00:04:50,999 Los necesitan, viven en un dúplex. 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 ¿Ideas para Tully? 87 00:04:56,671 --> 00:05:01,801 Se me ocurrió escribir sobre la fábrica que hizo partes para el explorador lunar. 88 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Mi papá trabajó allí 25 años. La cerrarán. 89 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Hay muchos despidos. Es una noticia local. 90 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Muy bien, Mularkey. Me gusta. 91 00:05:09,851 --> 00:05:11,352 ¿Me muestras un borrador? 92 00:05:12,270 --> 00:05:13,146 Muy bien. 93 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 - Gran reunión. - Estuvo bien. 94 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Dios mío. 95 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Nunca había visto que a alguien se le agitara el pecho en la vida real. 96 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Lo había leído en libros. 97 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Johnny y yo somos amigos. Estábamos bromeando. 98 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 Mira tus pezones. 99 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - ¡Hace frío! - No, para nada. 100 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 ¡Sí! 101 00:05:45,928 --> 00:05:49,599 Johnny y yo hablamos la otra noche, y no buscamos una relación. 102 00:05:49,682 --> 00:05:53,436 Y decirlo en voz alta nos liberó. Somos amigos, ninguna otra tontería. 103 00:05:53,519 --> 00:05:55,813 - Mentira. - Si siguiera interesada en él, 104 00:05:55,897 --> 00:05:59,609 ¿saldría esta noche con el sobrino del amigo de nuestro vecino, 105 00:05:59,692 --> 00:06:03,863 que trabaja en finanzas y, según me dijeron, es todo un galán? 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 ¿Vendrá a la fiesta de Navidad de Tacoma? 107 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Sí, ¿y qué? 108 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Pero no es para darle celos a Johnny. 109 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 ¡No! Para nada. 110 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Bien. 111 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Bien, Mularkey, deséame suerte. Tengo una reunión con Wilson King. 112 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Sí, pero dijo que te contrataría si te acostabas con él. 113 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Le explicaré que, aunque eso nunca pase, 114 00:06:27,595 --> 00:06:30,556 sería un idiota de mierda si no me contratara. 115 00:06:30,640 --> 00:06:33,559 - Seré una maldita leyenda. - ¡Claro que sí! 116 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Qué bueno que viniste, Tully. Me alegra. 117 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Siéntate, por favor. 118 00:06:47,865 --> 00:06:49,117 Es un placer. 119 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Bien… 120 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Ambos estamos ocupados, así que iré directo al grano. 121 00:07:04,382 --> 00:07:07,343 Te quiero en la familia de KLET. 122 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Te ofrezco un contrato de dos años. 123 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Las condiciones son más que generosas. 124 00:07:16,602 --> 00:07:19,355 - Es el… - El doble de lo que ganas en KPOC. 125 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Tendrás el doble de tiempo al aire 126 00:07:22,316 --> 00:07:24,652 y pronto llegarás a ser presentadora. 127 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Dime… 128 00:07:31,909 --> 00:07:33,744 ¿haremos realidad este sueño? 129 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 - Me gustaría aceptar. - Traeré un bolígrafo. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Pero quisiera discutir algunas cosas. 131 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Podemos hablar de eso en el almuerzo. 132 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Celebraremos con champaña. 133 00:07:52,638 --> 00:07:53,806 Es broma. Toma. 134 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 ¿De qué se trata esto? 135 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Es una broma. 136 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Soy el jefe, pero soy bromista. Ya verás. 137 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 Desopilante. ¿Puedo? 138 00:08:08,821 --> 00:08:11,324 - Primero, levántate. - ¿Por? 139 00:08:11,407 --> 00:08:13,784 Porque sí. ¿Debo rogarte? 140 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Bien, ¿puedes dar una…? 141 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 ¿Por qué? 142 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 ¿Siempre eres tan difícil frente a una autoridad? 143 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Quiero verte. Quiero tener una idea de lo que estoy comprando. 144 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Podríamos mejorar tus tetas. 145 00:08:41,854 --> 00:08:44,774 Bien. No estoy cómoda. 146 00:08:45,733 --> 00:08:47,318 Por favor, Tully. 147 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Ambos sabemos que el recato no es tu fuerte. 148 00:08:53,574 --> 00:08:56,786 Lees las noticias como si fueran algo sensual, 149 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 y me gusta, pero podríamos mejorar tus tetas. 150 00:09:01,874 --> 00:09:07,255 Quiero que a los hombres de Seattle se les pare mientras te miran. 151 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Como a mí ahora. 152 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Bueno, me voy. 153 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 - No. Relájate. - ¡Oye! 154 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Relájate. 155 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Deja de preocuparte. 156 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 - ¡No me toques! - Te arrugarás. 157 00:09:21,227 --> 00:09:22,562 ¡Oye! 158 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 ¿Qué mierda te pasa? 159 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Ni siquiera eres tan sexi. Y eres una pésima reportera. 160 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Tu único talento fue que te dispararan. Buena suerte. La necesitarás. 161 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 ¿Cuánto tiempo pasó? 162 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 ¿Desde que quisiste arruinar mi carrera porque no dormí contigo? 163 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 No estoy segura, pero siento que fue ayer. 164 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Quiero disculparme por mi comportamiento. 165 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 Ahora soy un hombre de familia. 166 00:09:55,595 --> 00:09:56,429 Soy diferente. 167 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Te tengo mucho respeto. 168 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 La hora de la amiga es una de las joyas de la TV diurna. 169 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 Es la gran joya. 170 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Bueno, oye. Oprah. 171 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Pero perdió brillo. 172 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Porque la cadena la presiona para que sea otra persona. 173 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Estoy de acuerdo. Tully debe ser Tully. 174 00:10:14,864 --> 00:10:17,742 Ni Ellen ni Oprah. Solo Tully. 175 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Pero estás en problemas. Tu productora te vendió, 176 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 la cadena se espantó, la audiencia bajó 177 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 y ese desastroso artículo en Seattle Digest no ayudó. 178 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Además del colapso por el aborto. 179 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 No fue un colapso, sino un episodio increíble. 180 00:10:33,799 --> 00:10:35,092 No para los patrocinadores. 181 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Y ahí entro yo. 182 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Quiero explotar todo el potencial de La hora de la amiga. 183 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - ¿Confías en él? - Claro que no. 184 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Es una serpiente. 185 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 Pero es su programa, debo trabajar con él. 186 00:10:51,942 --> 00:10:53,444 Qué mierda. 187 00:10:53,527 --> 00:10:57,657 Tranquilo. No estamos en 1984 ni soy una niña ingenua que pide trabajo. 188 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Yo soy La hora de la amiga. 189 00:11:00,743 --> 00:11:02,244 No dejaré que juegue conmigo. 190 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Podría quedarme hoy. 191 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Pasa tiempo con tu familia. Te vas en dos días. 192 00:11:08,042 --> 00:11:10,252 Largo de aquí, o llamaré a seguridad. 193 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ¿Tienes miedo de que tu papá vaya a Irak? 194 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 Bueno, un poco. 195 00:11:31,565 --> 00:11:33,901 Pero los periodistas están a salvo… 196 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Sí, salvo que Saddam use sus armas químicas. 197 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Pero ya no está en el poder. 198 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Pero las armas están allí. 199 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - ¿Te puedes callar? - ¿Qué? 200 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, llegó tu papá. 201 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Mamá, debemos terminar esto para el periódico escolar. 202 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Bueno, sí, entiendo los tiempos periodísticos. 203 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 Marah dijo que eras escritora o algo… 204 00:11:57,758 --> 00:11:59,218 hace mucho tiempo. 205 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Sí, algo así. 206 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Adiós, mamá. 207 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 ¿Esperas un rato? No terminaron. 208 00:12:11,564 --> 00:12:12,440 Sí, claro. 209 00:12:13,607 --> 00:12:14,442 Kate… 210 00:12:15,484 --> 00:12:16,819 ¿Qué rayos es esto? 211 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Mi colección de Papá Noel. 212 00:12:19,822 --> 00:12:22,575 Empezó con uno y ahora es algo que no se detiene. 213 00:12:22,658 --> 00:12:25,077 Me los siguen regalando aunque no quiera. 214 00:12:25,745 --> 00:12:28,372 En Navidad los uso para decorar aunque odio hacerlo, 215 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 pero, en secreto, me encanta. 216 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 ¿Me parece a mí o Papá Noel veraniego es muy sexi? 217 00:12:33,961 --> 00:12:35,421 Por eso lo compré. 218 00:12:38,883 --> 00:12:41,802 ¿Y qué sabes del tal Josh? ¿Con ese delineador? 219 00:12:41,886 --> 00:12:44,221 No me gusta. Dios, hablo como mi madre. 220 00:12:44,305 --> 00:12:47,266 Ella también tenía una colección así. Soy mi madre. 221 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 No deberíamos hacerlo con las niñas arriba. 222 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 - No se lo dije a Emma. - Claro, no. 223 00:12:56,358 --> 00:12:59,737 Pero es más excitante esto de andar escondiéndose. 224 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Sí, pero no nos pueden atrapar. 225 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 Hay un escalón roto. Oiremos si vienen. 226 00:13:12,458 --> 00:13:13,292 ¡Johnny! 227 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 - Mamá, tengo hambre. - Papá, ¿llevamos a Josh? 228 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Sí, claro, cariño. 229 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Bueno, nos vemos, Kate. 230 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Fue lindo volver a verte, Travis. 231 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Dios. 232 00:13:40,361 --> 00:13:41,695 La colección de Papá Noel. 233 00:13:43,113 --> 00:13:44,073 No es tan grave. 234 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Siempre confundo los nombres. 235 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Sí, ¿mientras los besas? 236 00:13:48,327 --> 00:13:49,203 Pues… 237 00:13:51,163 --> 00:13:53,791 Trato de buscarle algo positivo, pero no hay. 238 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 Lo peor es que me encanta. No significó nada. Fue un error. 239 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 ¿Mientras te metía la lengua? 240 00:14:00,798 --> 00:14:02,341 - Anímate. - No. 241 00:14:02,883 --> 00:14:06,220 Llámalo, acepta lo que pasó, haz una broma. 242 00:14:06,303 --> 00:14:08,097 Dile algo sobre la lengua. 243 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Invítalo a tu casa y abre la puerta desnuda. 244 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 ¿Qué? 245 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Solo usa tacones aguja. 246 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Olvidará que dijiste otro nombre. Olvidará hasta el suyo. 247 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 ¿Y si me tropiezo al bajar la escalera con tacones, 248 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 me golpeo la cabeza y me desmayo, y Marah llega y llama al 911, 249 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 vienen los paramédicos y estoy abierta de piernas? 250 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 ¿Qué? 251 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Y el paramédico es Max. 252 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Bien. Esto dio un giro muy extraño. 253 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Eso podría pasarme, ¿sabes? 254 00:14:36,917 --> 00:14:38,627 Tristemente, así es. 255 00:14:39,753 --> 00:14:43,257 Al menos no le dijiste a tu esposo que fue un alivio perder al bebé 256 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 y que desearías no haberte casado. 257 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 ¿Le dijiste eso a Max? 258 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Estaba ebria, así que no lo recuerdo bien. 259 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Pero fue algo así. 260 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 - ¿En serio piensas eso? - No. 261 00:14:56,478 --> 00:14:58,397 Lo extraño. Y… 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 quiero llamarlo, pero no sé qué decir. 263 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Empieza con: "Lo siento". 264 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Sabemos que ese nunca fue mi fuerte. 265 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Es buen momento para cambiar. 266 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Tal vez. 267 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Tal vez estemos mejor así. 268 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 No. Me gusta este. No te rindas tan fácilmente. 269 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Llámalo y vuelve a llamarme. 270 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Sí. Te quiero. 271 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Hola. 272 00:15:39,521 --> 00:15:40,439 Estás aquí. 273 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Sí, recién se va Nube. 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Te agradeció la hospitalidad, 275 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 pero sentía que necesitábamos espacio. 276 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Bien, genial. 277 00:15:52,409 --> 00:15:56,997 Es genial. Quería llamarte… 278 00:15:58,582 --> 00:15:59,541 pero… 279 00:16:01,627 --> 00:16:03,420 No sé qué decir por lo de anoche. 280 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 Hablé con mi amigo Mike. Es abogado. 281 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Dijo que podemos conseguir la anulación esta semana. 282 00:16:11,679 --> 00:16:12,554 ¿Eso quieres? 283 00:16:12,638 --> 00:16:16,058 Nos apresuramos con esto del matrimonio. 284 00:16:16,809 --> 00:16:17,643 Y… 285 00:16:19,979 --> 00:16:23,649 nos volvimos un poco locos por lo del bebé, así que pensé… 286 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 Bueno. 287 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Entonces, ¿te vas? 288 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Sí. 289 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 Todo lo que traje cabe en un bolso. 290 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 - Es como una metáfora. - ¿De? 291 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 De que no encajo en tu mundo. 292 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 No creo que sea así. 293 00:16:50,384 --> 00:16:51,635 - En fin… - ¿Podemos…? 294 00:16:54,013 --> 00:16:54,888 Lo lamento. 295 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Por todo. 296 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Debo irme. 297 00:17:12,406 --> 00:17:13,365 Adiós, Tully. 298 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 ¿Marah? 299 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Tull, ¿qué haces? - ¿Puedo quedarme a dormir? 300 00:17:37,890 --> 00:17:39,099 Claro. 301 00:17:43,270 --> 00:17:44,229 ¿Qué sucede? 302 00:17:46,565 --> 00:17:47,524 Max se fue. 303 00:17:49,610 --> 00:17:50,903 Nos separamos. 304 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Pero están muy enamorados. Y casados. 305 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 Está todo mal. 306 00:17:56,950 --> 00:18:01,330 Sí, porque perder al bebé fue muy traumático para los dos. 307 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Necesitan hablar. 308 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Bien, deja que pase un día, 309 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 que se calmen, y luego pídele verlo. 310 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 Que vaya al parque donde se casaron, será un nuevo comienzo oficial. 311 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 ¿No es de una película? 312 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 De todas las películas, porque funciona. 313 00:18:23,977 --> 00:18:27,064 Es romántico, simbólico y… 314 00:18:28,107 --> 00:18:30,234 Mereces ser feliz. 315 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Tal vez. 316 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 O tal vez me marchite sola, para siempre. 317 00:18:38,200 --> 00:18:39,326 O adoptaré un gato. 318 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Te quiero. 319 00:18:44,498 --> 00:18:45,457 Estás loca. 320 00:18:46,750 --> 00:18:47,918 También te quiero. 321 00:18:56,093 --> 00:18:59,847 Hola, Travis, soy Kate. Llámame cuando tengas un segundo… 322 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 En realidad, te llamé para disculparme por lo del otro día, 323 00:19:05,060 --> 00:19:08,939 cuando te dije Johnny mientras nos besábamos. 324 00:19:09,022 --> 00:19:09,857 Yo… 325 00:19:10,440 --> 00:19:15,195 Estaba pensando en él, por eso lo dije. Pero, bueno, fue un accidente. 326 00:19:15,279 --> 00:19:17,573 Llámame. Quisiera verte. Adiós. 327 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Hola, Travis, soy yo. Eso sonó… 328 00:19:30,085 --> 00:19:34,339 Pensaba en él porque tengo una lista de cosas que darle antes de que se vaya, 329 00:19:34,423 --> 00:19:37,467 como un antihongos que está en mi botiquín, 330 00:19:37,551 --> 00:19:41,471 y estaba pensando en eso mientras nos besábamos. Bueno, en fin… 331 00:19:43,056 --> 00:19:44,975 Perdón otra vez. Llámame. Adiós. 332 00:19:58,030 --> 00:19:59,573 Travis, otra vez yo, Kate. 333 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 No es que besarte me haga pensar en antihongos. 334 00:20:04,578 --> 00:20:08,749 Se me vino a la mente porque estoy pensando en muchas cosas. 335 00:20:08,832 --> 00:20:13,670 Y… besarte no es nada aburrido. Digo, es muy excitante, 336 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 y tu lengua es muy expresiva. 337 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Lo haces muy bien y me gusta. 338 00:20:19,968 --> 00:20:24,556 Es excitante, es erótico y… 339 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Sí, me encantaron tus besos y todas las cosas sexuales que hicimos. 340 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 Y espero que podamos seguir haciéndolo. 341 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 Amiga, tu mamá es salvaje. 342 00:20:42,449 --> 00:20:44,493 - ¡Toc, toc! - Me estoy cambiando. 343 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 - Hola. - Dije que me estaba cambiando. 344 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 No te oí. 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, saluda a Brooks Banack. 346 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 - Hola, Brooks. ¿Cómo estás? - ¿Qué onda? 347 00:20:55,837 --> 00:21:01,176 Brooks conduce el sexto programa radial de redifusión más popular del país. 348 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Presentamos las ocho mejores canciones de la semana entre llamadas de broma. 349 00:21:06,974 --> 00:21:08,058 Es el invitado de hoy. 350 00:21:08,725 --> 00:21:09,559 No. 351 00:21:10,310 --> 00:21:13,272 Hoy tenemos el segmento "Amor y odio" con la Dra. Susie. 352 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 No, es un fracaso. 353 00:21:14,731 --> 00:21:18,360 A los hombres de 18 a 45 años les parece chillona e irritante. 354 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Queremos que los hombres vean siempre este programa. 355 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Se llama La hora de la amiga. 356 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Y queremos que lo vean con sus novias. 357 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Un momento en pareja. Los hombres atraen más publicidad. 358 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 ¿Qué puedo decir? Traemos dinero, así que… 359 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Cuando hablan las mujeres, los hombres se desconectan. 360 00:21:36,586 --> 00:21:41,133 Demasiadas voces agudas les recuerdan a sus esposas y sus madres. 361 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 ¿Y eso es malo porque…? 362 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Me gustas. 363 00:21:46,346 --> 00:21:49,725 - No tengo preguntas para la entrevista. - Te las daremos. 364 00:21:49,808 --> 00:21:53,395 Brooks publicará un libro de consejos sobre relaciones, hablarán de eso. 365 00:21:53,478 --> 00:21:57,691 La premisa es que los hombres son como perros y las mujeres, como gatos, 366 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 y por eso no congeniamos. 367 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Parece revolucionario. 368 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 Buena charla. Nos vemos. Diviértete. 369 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 - ¿Todo bien en lo de Emma? - Sí. 370 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - ¿Me ayudas con las galletas? - No. 371 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Tu papá vendrá a decorar el árbol. 372 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Qué triste es que se vaya mañana. 373 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Bueno, no para ti. 374 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 ¿Qué quieres decir? 375 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Sé sobre ti y el papá de Emma, y sus besos eróticos. 376 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Dios mío. 377 00:22:44,571 --> 00:22:47,032 Ahora no quiero besar con lengua a nadie. 378 00:22:47,115 --> 00:22:48,992 Jamás. Me lo arruinaste. 379 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Marah, lo lamento. - No, sé que no es cierto. 380 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 No lo lamentas. Papá se va y no te importa. 381 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - Es complicado, cariño. - No. Es simple. 382 00:22:58,752 --> 00:23:02,214 Si todo fuera mejor aquí, se quedaría, pero no, se va. 383 00:23:02,297 --> 00:23:04,174 - Marah. - Déjame en paz. 384 00:23:10,847 --> 00:23:13,892 ¿Es Kate bailando en El cascanueces? 385 00:23:14,810 --> 00:23:16,853 - Qué ternura. - Sí. 386 00:23:17,437 --> 00:23:18,772 Y ahí está Sean. 387 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 ¿Debes mostrarles eso a todos? 388 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Bueno, eras adorable y te encantaba bailar. 389 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Y era muy bueno. - Sí, todo un hada de azúcar. 390 00:23:28,949 --> 00:23:30,242 ¿Y usabas una malla? 391 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 ¿Más ponche, Nube? 392 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Si insistes, Marge. 393 00:23:37,833 --> 00:23:38,750 Margie. 394 00:23:38,834 --> 00:23:41,795 Como sea que te llames, ese ponche es de calidad. 395 00:23:42,754 --> 00:23:44,673 Oye, te vi en el centro ayer. 396 00:23:45,715 --> 00:23:48,760 Te saludé, pero tú no. Estabas con un tipo. 397 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 No era yo. 398 00:23:51,054 --> 00:23:52,389 Pero era tu auto. 399 00:23:54,015 --> 00:23:56,059 - Es muy común. - El tuyo está abollado. 400 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Muchos autos están abollados. Es… 401 00:23:59,229 --> 00:24:01,565 - ¡Qué torpe! - ¡Ahora sí es una fiesta! 402 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Oye, mamá. El papá de Kate trabaja para la NASA. 403 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Para CONEX, en realidad. La fábrica que hizo el explorador lunar. 404 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Algo que mi papá ayudó a construir está en la luna. Es genial. 405 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Hombres. Siempre tratan de conquistar la divinidad femenina. 406 00:24:21,334 --> 00:24:23,044 Vuelan miles de kilómetros 407 00:24:23,128 --> 00:24:25,672 para plantar una puta bandera en la cara de una diosa. 408 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 ¿Qué tienen las banderas? 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 Sí, me encantan. Yo las coleccionaba. 410 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 En CONEX no construyen solamente basura espacial. 411 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 ¿Qué más construyen? 412 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Bombas que se lanzan en aldeas de Vietnam. 413 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 ¿Es para la paz de la puta Tierra? 414 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 ¿Quién quiere una galleta? 415 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Las armas protegen al país de los enemigos. 416 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ¿Los cultivadores de arroz budistas del sudeste asiático? 417 00:24:55,160 --> 00:24:57,746 Si no te gusta, múdate al sudeste asiático. 418 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Creí que había libertad de expresión. 419 00:25:00,790 --> 00:25:02,709 Vienes a mi casa, 420 00:25:02,792 --> 00:25:06,004 que compré gracias a mi empleo, ¿y me insultas? 421 00:25:06,087 --> 00:25:07,881 - Es la verdad. - ¿Con olor a marihuana? 422 00:25:07,964 --> 00:25:09,674 Bud, te subirá la presión. 423 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Como si te importara mi presión, Marjorie. 424 00:25:19,267 --> 00:25:20,894 La marihuana ayuda con eso. 425 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Voy a tomar aire. 426 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Más ponche. 427 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 ¡Hola! 428 00:25:51,675 --> 00:25:52,968 - ¿Es para mí? - Pues… 429 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 ¡Dios mío! 430 00:25:58,390 --> 00:26:00,100 ¡Me encanta! 431 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 - Gracias. - Sí. 432 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 ¿Lista para ir a la fiesta? 433 00:26:12,696 --> 00:26:13,530 De hecho… 434 00:26:14,155 --> 00:26:15,448 Hola. ¿Kate? 435 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 - Sí. ¿Mark? - Sí. 436 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Eres más bonita de lo que dijo mi primo. 437 00:26:22,414 --> 00:26:23,832 Gusto en conocerte. 438 00:26:24,541 --> 00:26:25,792 ¿Vamos a la fiesta? 439 00:26:25,875 --> 00:26:26,710 Sí, andando. 440 00:26:30,130 --> 00:26:31,006 Nos vemos allá. 441 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Un segundo. 442 00:26:36,219 --> 00:26:37,429 KPOC, habla Kate. 443 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Dios mío. Ya voy. 444 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 ¿Estás bien? 445 00:26:46,313 --> 00:26:50,650 Mi papá sufrió un infarto. Está en el hospital. 446 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Mierda. Qué intenso. Supongo que lo dejamos para otro día o… 447 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Vamos. Te llevaré. 448 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Genial. Bien. 449 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Te llamaré. 450 00:27:04,080 --> 00:27:07,250 Increíbles, tú y Brooks. 451 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Se sacaron chispas. 452 00:27:10,086 --> 00:27:14,174 Sí, porque no paró de interrumpirme. No me gusta ese tipo. 453 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 No volverás a emboscarme con un invitado al que no aprobé o evalué. 454 00:27:19,137 --> 00:27:22,766 De hecho, puedo traer al invitado que quiera cuando quiera. 455 00:27:23,558 --> 00:27:24,476 Revisa el contrato. 456 00:27:25,685 --> 00:27:27,020 Trata de descansar. 457 00:27:27,103 --> 00:27:30,190 Y deja la sal. No es buena para la piel. 458 00:27:38,698 --> 00:27:39,741 ¡Maldición! 459 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 ¡Mierda! 460 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 ¡Mierda! 461 00:28:03,181 --> 00:28:04,766 ¿Es Bruce, de la iglesia? 462 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Esa mujer claramente está drogada. 463 00:28:18,154 --> 00:28:21,324 Tienes que elegir, Margie. No puedes tenernos a ambos. 464 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Bueno. 465 00:29:02,782 --> 00:29:04,033 - ¿Papá? - Hola. 466 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 - ¿Puedo usar el telescopio? - Sí. Ven. 467 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 ¿Te vas a mudar? 468 00:29:26,014 --> 00:29:27,015 No, cariño… 469 00:29:28,099 --> 00:29:29,142 Me quedaré aquí. 470 00:29:33,563 --> 00:29:35,774 ¿Quieres que deje de ver a Tully? 471 00:29:37,025 --> 00:29:37,859 No. 472 00:29:39,277 --> 00:29:41,780 Uno no tiene la culpa de lo que hacen sus padres. 473 00:29:42,947 --> 00:29:43,782 ¿Sí? 474 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Ahora entra. Vas a morir de frío. 475 00:29:52,290 --> 00:29:53,124 Bueno. 476 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Te amo, papá. 477 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 ¿Estás bien? 478 00:30:11,810 --> 00:30:14,687 Boxear con un espejo es una pelea perdida. 479 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Gracias por venir. 480 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Sí, claro. 481 00:30:22,529 --> 00:30:25,824 Sé que las cosas entre nosotros quedaron muy mal. 482 00:30:26,783 --> 00:30:29,035 Y también sé que dije algunas cosas… 483 00:30:31,287 --> 00:30:32,622 pero quiero que sepas… 484 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 que lo siento. 485 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 Y no lo digo mucho, así que es cierto. 486 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Yo también. 487 00:30:47,762 --> 00:30:49,389 Podríamos empezar de nuevo. 488 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 ¿Qué quieres decir? 489 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 Perdimos al bebé… 490 00:30:57,647 --> 00:30:59,816 y eso me destruyó el corazón, 491 00:31:00,650 --> 00:31:01,860 tanto que… 492 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 no creo que pueda volver a intentarlo. No sé si pueda pasar por eso. 493 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Entonces, definitivamente no quieres… 494 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 No sé qué quiero… 495 00:31:15,874 --> 00:31:18,626 No sé si está bien que yo… 496 00:31:21,087 --> 00:31:24,215 Quizá no debería ser madre. No sé. Es que… 497 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Solo sé que quiero dejar atrás el aborto. 498 00:31:28,136 --> 00:31:30,597 Quiero empezar de nuevo contigo. 499 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 Yo también perdí un bebé. 500 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 Y me alejaste cuando más te necesitaba. 501 00:31:47,113 --> 00:31:49,073 Y ahora quieres dejar todo atrás. 502 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 Pero nunca hablamos sobre esto. 503 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Siento que toda nuestra relación se basa en que yo te persiga. 504 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Por eso debemos empezar de cero. 505 00:32:08,426 --> 00:32:12,722 Estaré en el gazebo donde nos casamos, mañana… 506 00:32:13,848 --> 00:32:14,682 a las tres. 507 00:32:15,975 --> 00:32:17,101 Empecemos de nuevo. 508 00:32:19,479 --> 00:32:20,563 Un nuevo comienzo. 509 00:32:30,740 --> 00:32:33,117 No puedo creer que haré esto. 510 00:32:34,202 --> 00:32:36,579 Dios, no puedo creer que lo haré. Bien. 511 00:32:39,248 --> 00:32:40,124 Hola, hola. 512 00:32:42,752 --> 00:32:46,839 ¿Quieres pasar para comer algo caliente? 513 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, ella es mi madre. 514 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 ¡Dios mío! 515 00:32:53,638 --> 00:32:57,141 ¡Mierda! 516 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 ¡Mierda! 517 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 ¡La puta madre! 518 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 ¡Hola! 519 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Hola, soy Doreen. ¿Cómo estás? 520 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Qué bueno que por fin te conozco. Travis me habló mucho de ti. 521 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Y él me habló mucho de ti. Pero no tanto. 522 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Sí, la cosa es que… 523 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Sé que teníamos planes, pero mamá… 524 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Sí, adelante. Pasen. 525 00:33:20,790 --> 00:33:22,917 No, en realidad, nos iremos… 526 00:33:23,584 --> 00:33:25,503 porque haremos compras navideñas. 527 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Claro. Lo dejamos para otro día. 528 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Esperaré en el auto y les daré un momento. 529 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Encantada de conocerte, Kate. Y no te preocupes, no vi nada. 530 00:33:35,013 --> 00:33:36,848 - ¿En serio? - No. Lo vi todo. 531 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 - Mis amigas amarán esta historia. - Adiós, mamá. 532 00:33:40,226 --> 00:33:42,770 Adiós, Doreen. Fue un placer conocerte. 533 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Lo siento tanto. 534 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - Está bien. - No está bien. 535 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Pensará que soy una lunática desnuda. 536 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 Es doctora. Ya vio todo. 537 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 ¿No enseñaba derecho? 538 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 Sí, quería hacerte sentir mejor. 539 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 Y esos mensajes que te dejé… 540 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 No te preocupes. 541 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Sí, pero los oyeron nuestras hijas. 542 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 - Sí. - Salió mal. 543 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 - Sí. - Además, te llamé por otro nombre. 544 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Con razón te vas corriendo. 545 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 No corro. Solo camino rápido. 546 00:34:13,760 --> 00:34:14,844 No sé qué me pasa. 547 00:34:16,429 --> 00:34:20,850 - Creo que tengo un colapso nervioso. - Te están pasando muchas cosas. 548 00:34:20,933 --> 00:34:23,061 Está bien desmoronarse un poco. 549 00:34:23,811 --> 00:34:25,897 No merezco que seas tan amable. 550 00:34:26,856 --> 00:34:29,609 Te lo mereces. En serio, Kate. 551 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Pero no nos apresuremos. No tienes que esforzarte tanto. 552 00:34:33,196 --> 00:34:34,530 - Me gustas. - Bien. 553 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 Lo tomaremos con calma y veremos. Muy bien… 554 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - ¿Te llamo? - Sí. 555 00:34:42,580 --> 00:34:43,414 Bien. Adiós. 556 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Estarás bien, Kate. 557 00:34:50,338 --> 00:34:51,172 Estarás bien. 558 00:34:51,964 --> 00:34:53,341 - Sí. - Tu papá también. 559 00:34:58,721 --> 00:35:00,389 Hay una parte de él en la luna. 560 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 Construyó el explorador. 561 00:35:03,684 --> 00:35:06,312 Eso podría ser lo mejor que oí en el año. 562 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Sí, claro. 563 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 Sí. De niño, me obsesionaban las misiones Apolo. 564 00:35:12,443 --> 00:35:14,153 Es increíble. 565 00:35:20,910 --> 00:35:22,995 En fin, debes regresar, así que… 566 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Tu mamá me pidió que me quedara, porque ella estará en el hospital. 567 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Me dijo que me quedara en el cuarto de Sean, así no estás sola. 568 00:35:31,546 --> 00:35:34,966 Bueno, en ese caso, ¿quieres un trago? Me vendría bien. 569 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Sí. 570 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 Papá medía los niveles con la regla. 571 00:35:43,975 --> 00:35:46,269 Se las llenábamos con jugo de manzana. 572 00:35:48,855 --> 00:35:49,939 Creo que lo sabía. 573 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Clásico. 574 00:35:59,657 --> 00:36:00,491 Por Bud. 575 00:36:01,367 --> 00:36:02,201 Por Bud. 576 00:36:08,791 --> 00:36:12,461 Bueno… parece que va a estar bien. 577 00:36:13,588 --> 00:36:15,006 Dijeron que fue leve. 578 00:36:16,883 --> 00:36:20,469 Sí, pero igual es un infarto. 579 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Lo sé. 580 00:36:24,807 --> 00:36:25,766 Es horrible. 581 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 - Lo siento tanto. - No. 582 00:36:41,657 --> 00:36:46,787 No quiero aprovecharme de ti… en tu estado. 583 00:36:46,871 --> 00:36:50,333 - Claro. No, claro. Sí. - Estás triste por tu papá. 584 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 ¿Por eso crees que te besé? 585 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Ibas a salir con otro hombre, así que… 586 00:37:00,134 --> 00:37:02,470 Porque no puedo esperarte para siempre. 587 00:37:02,553 --> 00:37:05,556 Ya me dijiste que no te intereso. 588 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Espera… ¿Eso es lo que interpretaste? 589 00:37:09,852 --> 00:37:11,020 Es lo que dijiste. 590 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 "Soy una mierda en las relaciones, te lastimaría". 591 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 ¿En serio hablo así? 592 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 - Querías que fuéramos amigos. - Porque dijiste que era tarde. 593 00:37:21,447 --> 00:37:24,492 Sí, dormiste con Tully, no puedo olvidarlo. 594 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Lo sé. Perdí mi oportunidad contigo. 595 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Y perdí lo mejor que pude haber tenido. 596 00:37:30,748 --> 00:37:34,961 Y siempre me odiaré por eso. Por eso no quiero empeorarlo. 597 00:37:35,628 --> 00:37:38,339 Nuestra amistad es importante para mí. 598 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Sí. 599 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Para mí también. 600 00:37:46,389 --> 00:37:47,431 En fin… 601 00:37:50,726 --> 00:37:52,478 - Gracias, Johnny. - Sí. 602 00:37:53,729 --> 00:37:55,231 Creo que me iré a dormir. 603 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 ¿Qué haces? 604 00:38:54,040 --> 00:38:55,082 Vine a verte. 605 00:38:56,459 --> 00:38:57,418 ¿Y tú qué haces? 606 00:38:57,918 --> 00:38:59,253 Iba a verte. 607 00:39:16,020 --> 00:39:18,272 ¿No querías conservar nuestra amistad? 608 00:39:19,023 --> 00:39:19,940 Sí, pero pensé: 609 00:39:21,192 --> 00:39:22,443 "Tengo otros amigos". 610 00:39:24,904 --> 00:39:26,030 Eres un imbécil. 611 00:39:26,822 --> 00:39:29,200 Además, estoy enamorado de ti. 612 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 ¿Qué? 613 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Llevé a Johnny al aeropuerto. 614 00:40:33,556 --> 00:40:34,390 Ven, cariño. 615 00:40:43,524 --> 00:40:45,192 Creo que todavía lo amo. 616 00:40:50,030 --> 00:40:51,365 Cogieron, ¿no? 617 00:40:52,783 --> 00:40:54,368 Sí, claro que sí. 618 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Y ahora se fue. 619 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 En verdad se fue. 620 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Regresará. 621 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Estoy confundida. 622 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 ¿Hoy hay cambio de imagen o renovación del hogar? 623 00:41:14,263 --> 00:41:15,097 Ambos. 624 00:41:17,099 --> 00:41:19,435 Tully. Oye. 625 00:41:20,352 --> 00:41:22,688 Tengo grandes noticias. 626 00:41:23,272 --> 00:41:25,774 La cadena quedó encantada contigo y Brooks. 627 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Les encantan sus bromas y la química que tienen… 628 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 - Conducirá contigo. - ¿Es una broma? 629 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 No, no es broma. 630 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Es un no rotundo. Es mi programa. 631 00:41:39,038 --> 00:41:41,248 No, en realidad, es mi programa. 632 00:41:41,999 --> 00:41:44,710 - Es mío, así que harás lo que diga. - ¿Sí? 633 00:41:44,793 --> 00:41:46,253 A ver cómo te va sin mí. 634 00:41:47,004 --> 00:41:50,216 ¿La hora de la amiga con Brooks Banack? 635 00:41:51,592 --> 00:41:52,468 No lo creo. 636 00:41:52,551 --> 00:41:53,719 Tienes un contrato. 637 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Sales en cinco minutos. Arréglate el cabello. 638 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Vete a la mierda. Renuncio. 639 00:42:03,604 --> 00:42:06,565 Hay anfetaminas, hierba, creo que eso es coca. 640 00:42:07,233 --> 00:42:11,862 No sé ni qué es la mitad de todo esto, pero pueden tenerlo por tres mil. 641 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Y les regalo el bolso. 642 00:42:15,199 --> 00:42:17,201 Sí, amigo. ¿Qué opinas? 643 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 ¡Policía! 644 00:42:18,827 --> 00:42:21,038 - ¡Manos arriba! - Manos a la vista. 645 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 ¿Qué carajo? No hice nada. 646 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Está arrestada. 647 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 - ¿Y esos tipos? - Son nuestros. 648 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 ¡Puta madre! 649 00:42:29,046 --> 00:42:29,922 Cariño, tranquila. 650 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 - ¡Muévase! Vamos. - ¡Con cuidado, amigo! ¡Cálmate! 651 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 Tiene derecho a guardar silencio. 652 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 Todo lo que diga será usado… 653 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 - ¿Tully? - ¿Kate? 654 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 - Tully. ¿Qué sucede? - ¡Dios mío! 655 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 ¡Se la llevarán! No era su droga, necesitábamos el dinero. 656 00:42:55,072 --> 00:42:58,492 - Oficial, ¿podemos ayudar? - No, está todo bajo control. 657 00:42:59,118 --> 00:43:02,162 - ¿A dónde irá Tully? - La llevaremos con su abuela. 658 00:43:02,246 --> 00:43:03,330 No, vivo aquí. 659 00:43:03,414 --> 00:43:05,332 - Papá, que se quede con nosotros. - Dios. 660 00:43:05,416 --> 00:43:07,793 - No tengo problema. - Cariño, no. 661 00:43:07,876 --> 00:43:10,588 Dijiste que no tenemos la culpa de lo que hacen los padres. 662 00:43:10,671 --> 00:43:13,382 Katie, sé que la quieres, pero no hay nada que hacer. 663 00:43:14,883 --> 00:43:16,135 Debes dejarla ir. 664 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Debe estar con su familia. 665 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - ¡Yo soy su familia! - Bien, vamos. 666 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 - ¡No! - Katie. 667 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - Debemos irnos. - ¡No! 668 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 - ¡No! - Vamos. 669 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 - ¡No! - Vamos. 670 00:43:25,936 --> 00:43:27,563 - Déjala ir. - No quiero. 671 00:43:28,105 --> 00:43:31,066 - ¡No! ¡Qué mierda! ¡No se la lleven! - ¡No! 672 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 - Tranquila. - ¡No! 673 00:43:34,069 --> 00:43:36,447 - ¡No, suéltame, por favor! - Tranquila. 674 00:43:37,406 --> 00:43:39,408 ¡Suéltame! 675 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 ¡Suéltame! 676 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 ¡No! 677 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 ¡Suéltame! 678 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - No, papá, necesito ir… - ¡Katie! 679 00:43:50,878 --> 00:43:53,505 ¡No, Tully! 680 00:43:56,675 --> 00:43:59,678 - ¡Katie! - ¡No, Tully! 681 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 ¡Tully! 682 00:45:26,807 --> 00:45:27,641 No vino. 683 00:45:28,517 --> 00:45:29,685 Lo sé. 684 00:45:30,436 --> 00:45:31,562 Lo siento mucho. 685 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Es una mierda. 686 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 ¿Cómo…? 687 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 Vine a ver. Me quedé allí… 688 00:45:40,320 --> 00:45:41,405 por si acaso. 689 00:45:42,740 --> 00:45:43,657 No me quiso. 690 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 ¿Nos vamos? 691 00:46:25,991 --> 00:46:27,284 - Hola. - Hola. 692 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 ¿Qué haces aquí? 693 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Me sinceré con Julia… 694 00:46:34,792 --> 00:46:36,502 Me echó de casa. 695 00:46:37,961 --> 00:46:39,129 ¿Puedo quedarme aquí? 696 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Claro. Ven. 697 00:46:45,385 --> 00:46:46,470 Dios mío. 698 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 LA GUERRILLA ATACA CADA VEZ MÁS A LAS FUERZAS MILITARES… 699 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 LA LUCHA POR SOBREVIVIR EN MOSUL 700 00:48:48,759 --> 00:48:50,761 PRENSA 701 00:49:16,787 --> 00:49:20,207 Bueno… el 2003 fue un año de mierda. 702 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 - Sí. - Esperemos que el 2004 sea mejor. 703 00:49:23,251 --> 00:49:24,419 Brindaré por eso. 704 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Y yo quisiera brindar por mi nueva productora… 705 00:49:34,262 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 706 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - ¿De qué hablas? - Necesitas empleo, y yo, una productora. 707 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 No tienes programa. 708 00:49:41,853 --> 00:49:42,854 Es un tecnicismo. 709 00:49:43,772 --> 00:49:48,276 Trabajarás conmigo, y te ofreceré el doble de lo que ganas ahora. 710 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Ahora no gano nada. 711 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 El triple. 712 00:49:53,156 --> 00:49:54,324 Hablo en serio. 713 00:49:54,866 --> 00:49:56,284 Voy a regresar. 714 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Pero mejor esta vez, porque trabajarás conmigo. 715 00:50:03,542 --> 00:50:04,543 Estaremos juntas. 716 00:50:05,043 --> 00:50:07,629 ¡Las chicas Firefly Lane por siempre! 717 00:50:09,423 --> 00:50:10,257 Bueno. 718 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Feliz año nuevo, cariño. 719 00:50:13,093 --> 00:50:14,261 Te quiero. 720 00:50:14,970 --> 00:50:15,846 Y yo a ti. 721 00:50:52,049 --> 00:50:53,133 Creí que te habías ido. 722 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 ¿Por qué me iría? 723 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Porque nadie te quiere aquí. 724 00:50:57,804 --> 00:50:58,889 Vamos, Kate. 725 00:50:58,972 --> 00:51:01,141 Ya me castigaste demasiado. 726 00:51:01,767 --> 00:51:05,479 ¿No me entendiste cuando dije que jamás te perdonaría? 727 00:51:06,980 --> 00:51:08,148 Esto es ridículo. 728 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Es el funeral de Bud. 729 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Y tuviste el descaro de venir. 730 00:51:13,070 --> 00:51:16,114 Vete, Tully. Vete a casa. Ahora. 731 00:51:17,532 --> 00:51:19,034 No quiero volver a verte. 732 00:52:08,041 --> 00:52:10,502 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz