1
00:00:06,423 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Кэтлин Скарлетт Муларки.
Что ты себе позволяешь?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,157
{\an8}Не говори маме.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,701
{\an8}Если дашь затянуться.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Где ты это взяла?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Стащила из маминой сумки.
По-моему, она пьяна.
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
{\an8}Да, мы вместе напились сегодня утром.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}Вот чёрт. Жаль, что я не пьяна…
9
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
{\an8}Я только что видела Талли.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Что? Когда?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Прямо у входа, минут десять назад.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Вы разговаривали?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,473
{\an8}Нет.
14
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Наверняка она ушла.
15
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Ты в порядке?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Да, ну…
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,982
{\an8}Не хочу об этом думать.
Сегодня папин день.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,942
{\an8}Да уж.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Не верится, что папы нет.
Это как-то нереально.
20
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Я вчера сидела на газоне
со старым телескопом…
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,080
{\an8}И слышала его голос в голове.
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
{\an8}«Малышка Кейти,
беги смотреть на луну!»
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
{\an8}- Завтра полнолуние…
- Здорово.
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Отлично.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
Талли с мамой придут обрезать елку.
26
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
{\an8}Талли говорила, Облако обожает луну.
27
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}- Что за имя — Облако?
- Пап, веди себя прилично.
28
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Скажи ей, что там твой кусочек.
29
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Я просто работал на заводе,
где строили луноход.
30
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Ты трогал то,
что теперь на другой планете.
31
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Я знаю, что это не планета,
но с кем еще такое было?
32
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}- Ты глупышка, ты в курсе?
- Я в курсе.
33
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Эй, вы двое.
34
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Вот и она.
35
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Привет.
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
{\an8}Как ты? Что-то раскраснелась.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Там холодно.
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,673
{\an8}Нашла что хотела?
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Да, надеюсь,
Талли с мамой любят ревень.
40
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- Никто не любит ревень, мам.
- Ну, на него была скидка.
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
{\an8}Наверное, большая была очередь.
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
{\an8}Тебя больше часа не было.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Да, пришлось заправиться,
а еще я забыла гоголь-моголь.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}А потом встретила Банни Робертс.
Она такая болтушка.
45
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}- Да уж.
- Да.
46
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Ну что, пойду ставить пирог.
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Блин, как странно. Не понимаю.
Бабушкин чек запаздывает.
48
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}- Надо оплатить счета, купить еды.
- Это я.
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Я его обналичила на прошлой неделе.
Группе был нужен новый усилок.
50
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Но ведь ты уже не в группе.
Вы с Леоном расстались.
51
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Я же не знала, что мы расстанемся.
52
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Да? А вот я знала.
53
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Ну, ты-то у нас Альберта Эйнштейн, да?
54
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
{\an8}Что же нам делать с едой?
55
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}Есть хлеб! Сделай тост!
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Или нет.
57
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}Но это ничего, у меня есть план.
58
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Леон оставил мне
ранний подарочек на Рождество.
59
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Еще сильнее обдолбаешься?
60
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Нет, продам его дурацкую нычку.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Он мой должник.
62
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Через два дня у нас будет куча денег.
63
00:03:38,593 --> 00:03:39,719
Не волнуйся, детка.
64
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
У мамы всё под контролем.
65
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Сейчас только…
66
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Мне нужно что-то свежее
для «Кэрол пробует» на праздники.
67
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Рождественские гимны?
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Такома попросила меня не петь.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Дымоход!
Спустишься по трубе, как Санта!
70
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
И сломаю вторую ногу?
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Электрошокеры.
72
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Что тут праздничного?
73
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Игрушки. Обзор лучших игрушек 84 года.
74
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Куклы «Кэббидж Пэтч Кидс»
и роботы-трансформеры.
75
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Ты читаешь мои записи?
76
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
«КЭРОЛ ПРОБУЕТ ИГРУШКИ»
ТРАНСФОРМЕРЫ - КЭББИДЖ ПЭТЧ
77
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Не может быть!
78
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Плагиатор!
79
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Да это ты мои прочитал.
80
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Размечталась, Муларки.
81
00:04:37,443 --> 00:04:40,655
Но я хотела предложить
отдать их нуждающимся детям.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,824
Потому что это было в моих записях!
83
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Да не читала я их!
84
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
Ладно. Игрушки я заберу
для своих племянников.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Они тоже нуждаются. Живут в дуплексе.
86
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
А для Талли есть у вас что-нибудь?
87
00:04:56,671 --> 00:05:00,174
Я работаю над сюжетом
о заводе CONEX в Снохомише.
88
00:05:00,258 --> 00:05:01,801
Там делали лунный модуль.
89
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Мой отец там 25 лет работал.
Его закрывают.
90
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Сотни увольнений.
Очень важный местный сюжет.
91
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Отлично, Муларки. Мне нравится.
92
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Накидаешь к вечеру план?
93
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Хорошо.
94
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
- Отличное совещание.
- Да, супер.
95
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
О боже.
96
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Я никогда в жизни
не видела вздымающуюся грудь.
97
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Только в книжках читала.
98
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Мы с Джонни просто друзья.
Мы просто так шутим.
99
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
А соски твердые.
100
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Тут холодно!
- Нет.
101
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Да!
102
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
Мы с Джонни поговорили.
103
00:05:46,929 --> 00:05:49,557
Он не хочет встречаться со мной,
а я — с ним.
104
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
И это признание позволило нам
105
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
просто дружить без всякой фигни.
106
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Чушь собачья.
107
00:05:54,604 --> 00:05:57,732
Если б я хотела Джонни,
пошла бы я на свидание вслепую
108
00:05:57,815 --> 00:06:00,443
с племянником подруги соседки,
финансистом
109
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
и, по словам миссис Пантозополус,
просто мегакачком?
110
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Ты позвала мегакачка
на Рождество в Такоме?
111
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Да, и что?
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Но не чтобы вызвать ревность Джонни?
113
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Нет! Вовсе нет.
114
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Ладно.
115
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Ну что, Муларки, пожелай мне удачи.
У меня встреча с Уилсоном Кингом.
116
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Он же сказал, что наймет тебя
только при условии секса.
117
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Я объясню, что даже без этого условия
118
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
будет тупо с его стороны меня не взять.
119
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
Я же потенциальная легенда!
120
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Это точно!
121
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Какая встреча, Талли.
Рад, что ты приехала.
122
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Присаживайся.
123
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
И я рада вас видеть.
124
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Ну так что…
125
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Мы оба занятые люди,
так что давай сразу к делу.
126
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
Я хочу принять тебя в семью KLET.
127
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
Я готов предложить тебе
двухлетний контракт.
128
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Полагаю, условия ты сочтешь
достаточно щедрыми.
129
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
- Это…
- Вдвое больше, чем тебе платят в KPOC.
130
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Плюс вдвое больше эфирного времени
131
00:07:22,442 --> 00:07:25,111
и скорая перспектива кресла ведущей.
132
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Ну что…
133
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
…воплотим сегодня кое-какие мечты?
134
00:07:35,746 --> 00:07:38,458
- Я хочу тут работать.
- Отлично. Возьму ручку.
135
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Но сначала я хочу кое-что обсудить.
136
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Все детали урегулируем за обедом.
137
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Закажем шампанского, отпразднуем.
138
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Просто подкалываю. Вот.
139
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Так, что происходит?
140
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Я просто шучу.
141
00:07:59,061 --> 00:08:02,023
Хоть я и босс,
а проказничать люблю. Еще увидишь.
142
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
Очень смешно. Можно я просто…
143
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
- Да, но сперва встань.
- Зачем?
144
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Потому что я попросил.
Мне сказать «пожалуйста»?
145
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
А теперь немного…
146
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Зачем?
147
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Ты всегда вредничаешь,
имея дело с властью?
148
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Я хочу тебя рассмотреть.
Хочу понять, за что я плачу.
149
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Сиськи надо получше обыграть.
150
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Так, мне некомфортно.
151
00:08:45,775 --> 00:08:47,276
Заканчивай, Талли.
152
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Мы оба знаем, что скромность
не твоя сильная сторона.
153
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Ты так читаешь новости,
как будто это порнография,
154
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
и мне это нравится,
но с сиськами надо что-то делать.
155
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Я хочу, чтобы у всех мужчин-зрителей
в Сиэтле вставал при взгляде на тебя.
156
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Как у меня сейчас.
157
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Всё, я ухожу.
158
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- Нет. Расслабься.
- Эй!
159
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Расслабься.
160
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Хватит так волноваться.
161
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
- Уберите руки!
- Морщины будут.
162
00:09:21,227 --> 00:09:22,853
Эй!
163
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Ты что, совсем охренела?
164
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Не такая уж ты и красотка.
И репортер из тебя — дерьмо.
165
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Просто удачно подставилась под пулю.
Удачи. Она тебе понадобится.
166
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
Много воды утекло, да?
167
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
С ваших угроз угробить мне карьеру
за отказ с вами спать?
168
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Точно не знаю,
но кажется, будто это было вчера.
169
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Я хочу извиниться за свое поведение.
170
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
И хочу, чтоб ты знала:
теперь я семейный человек.
171
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Всё изменилось.
172
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Я очень тебя уважаю.
173
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
По-моему, «Час подруг» —
одна из жемчужин дневного телевидения.
174
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
Главная жемчужина.
175
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Да ну. А Опра?
176
00:10:08,107 --> 00:10:09,275
Но шоу в упадке.
177
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
Потому что канал
хочет сделать из нее кого-то еще.
178
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Согласен. Талли должна быть Талли.
179
00:10:14,864 --> 00:10:17,700
Не Эллен, не Опрой. Просто Талли.
180
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Но у тебя проблемы.
Продюсерская компания тебя продала,
181
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
канал в ужасе, рейтинги упали,
182
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
а тут еще эта кошмарная статья
в «Сиэтл Дайджест».
183
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
И истерика на тему выкидыша.
184
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Это была не истерика,
а великолепный выпуск.
185
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Спонсоры не согласны.
И тут в игру вступаю я.
186
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Я хочу сделать «Час подруг»
лучше, чем когда бы то ни было.
187
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- Ты ему доверяешь?
- Ну уж нет.
188
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Уилсон Кинг — мерзавец.
189
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Но теперь он владеет моим шоу,
надо с ним работать.
190
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Ну и хрень.
191
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Ничего. Сейчас не 1984 год.
Я не наивная девочка в поисках работы.
192
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Я и есть «Час подруг».
Он ничего мне не сделает.
193
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Я могу остаться, хотя бы на сегодня.
194
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Лучше побудь с семьей.
Ты уезжаешь через два дня.
195
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Убирайся отсюда, а то позову охрану.
196
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Тебе страшно,
что твой отец едет в Ирак?
197
00:11:29,480 --> 00:11:30,773
Ну, типа того.
198
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Но ничего. Журналисты в безопасности…
199
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Если Саддам
не задействует химическое оружие.
200
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Он больше не у власти.
201
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Но оружие-то осталось.
202
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- Может, заткнешься?
- А что?
203
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Эмма, твой папа пришел.
204
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Мама, нам надо до завтра
доделать статью для школьной газеты.
205
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Я понимаю.
Я всё знаю о сроках в журналистике.
206
00:11:54,255 --> 00:11:57,216
Да, Мара говорила,
вы что-то писали или типа того —
207
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
много лет назад.
208
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Да, что-то типа того.
209
00:12:03,472 --> 00:12:04,348
Пока, мама.
210
00:12:09,562 --> 00:12:11,480
Посидим? Они доделывают проект.
211
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Да, конечно.
212
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Кейт…
213
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
…а это еще что такое?
214
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Это моя коллекция Сант.
215
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
Началось с одного,
а теперь это не остановить.
216
00:12:22,533 --> 00:12:25,077
Мне их все дарят, хочу я того или нет,
217
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
а на Рождество надо их доставать,
хотя меня это бесит,
218
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
но в глубине души немного прет.
219
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
Со мной что-то не так,
или Пляжный Санта правда секси?
220
00:12:33,961 --> 00:12:35,588
Я поэтому его и купила.
221
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
Что ты знаешь об этом Джоше?
С крашеными глазами.
222
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Он мне не по душе.
Боже, я как моя мама.
223
00:12:44,263 --> 00:12:47,308
У нее тоже была коллекция Сант.
Я и есть моя мама.
224
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Не стоит нам это делать,
когда там дети.
225
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
- Я не готов сказать Эмме.
- Согласна.
226
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
Но это даже возбуждает.
227
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
Все эти тайны.
228
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Но лучше бы нас не поймали.
229
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Там есть скрипучая ступенька.
Мы их услышим.
230
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
О, Джонни!
231
00:13:24,386 --> 00:13:27,306
- Мам, я голодная.
- Пап, мы можем подвезти Джоша?
232
00:13:27,389 --> 00:13:28,474
Конечно, дочка.
233
00:13:29,809 --> 00:13:31,727
Ну ладно, пока, Кейт.
234
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Да, была рада тебя видеть, Трэвис.
235
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
О боже.
236
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Коллекция Сант.
237
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Не так уж всё плохо.
Я вечно путаю имена людей.
238
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Когда целуешься с ними?
239
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
Пытаюсь найти тут
что-то хорошее, но не могу.
240
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
И ведь он мне нравится!
241
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Это ничего не значило.
Так, с языка слетело.
242
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
Когда он столкнул своим языком?
243
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- Смешно вышло.
- Нет.
244
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Просто позвони ему,
признай свой косяк, отшутись.
245
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Можешь использовать мою шутку про язык.
246
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
А потом пригласи его в гости
и открой дверь голой.
247
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Что?
248
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Голой и на шпильках.
249
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Он всё забудет про имена.
И свое имя забудет.
250
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
А вдруг я упаду с лестницы
голая на шпильках,
251
00:14:21,402 --> 00:14:25,364
ударюсь головой и потеряю сознание?
Мара найдет меня и позвонит 911,
252
00:14:25,447 --> 00:14:28,367
приедет скорая,
а я валяюсь вся нараспашку?
253
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
Что?
254
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
А в скорой окажется Макс.
255
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Так, дело принимает странный оборот.
256
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Но со мной именно так и будет.
257
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Как ни печально, ты права.
258
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
Ты хоть не сказала
своему новому мужу, что рада выкидышу
259
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
и жалеешь, что вышла за него.
260
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Ты сказала это Максу?
261
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Я была пьяна, помню смутно.
262
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Но что-то в этом роде.
263
00:14:52,558 --> 00:14:53,893
Ты правда так думаешь?
264
00:14:53,976 --> 00:14:54,894
Нет.
265
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
Мне его не хватает. Я всё хочу…
266
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
…ему позвонить,
но не знаю, что сказать.
267
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Можно начать с извинений.
268
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Сама знаешь, я в этом не сильна.
269
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Может, самое время начать?
270
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Может.
271
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
А может, так будет лучше.
272
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Нет. Он мне нравится.
Не сдавайся так легко.
273
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
Позвони ему, а потом сразу мне.
274
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
Ладно. Люблю тебя.
275
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Привет.
276
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Ты здесь.
277
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Да, ты разминулась с Облаком.
278
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Она благодарна за гостеприимство,
279
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
но не хочет больше нам мешать.
280
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Ладно, хорошо.
281
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Отлично. Я хотела тебе позвонить, но…
282
00:15:58,540 --> 00:15:59,375
Я просто…
283
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
Не знала, что сказать после вчерашнего.
284
00:16:03,545 --> 00:16:06,799
Я поговорил с приятелем, Майком.
Он адвокат.
285
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Он сказал,
можно аннулировать брак на этой неделе.
286
00:16:11,595 --> 00:16:12,554
Ты этого хочешь?
287
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
Мы и правда
несколько поспешили с женитьбой.
288
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
И вообще…
289
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
…были немного не в себе
из-за ребенка, так что я решил…
290
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Ясно.
291
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Так ты уходишь?
292
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Да.
293
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Всё, что тут есть моего,
влезло в эту сумку.
294
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
- Похоже на метафору.
- О чём?
295
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Я не вписываюсь в твой мир.
296
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Я так не думаю.
297
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- В общем, я…
- Давай, может…
298
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Прости.
299
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
За всё.
300
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Мне пора идти.
301
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Прощай, Талли.
302
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Мара?
303
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Талл, что ты тут делаешь?
- Можно я тут посплю?
304
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Конечно.
305
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Что случилось?
306
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Макс ушел.
307
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Мы расстались.
308
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Но вы так любите друг друга. Вы женаты.
309
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Всё не так.
310
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Да, потому что потеря ребенка
сильно травмировала вас обоих.
311
00:18:02,164 --> 00:18:03,999
Вам надо открыться друг другу.
312
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Просто пережди день,
313
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
пока все остынут,
а потом позови его встретиться
314
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
в том парке, где вы поженились,
чтобы официально начать всё сначала.
315
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Это же из фильма?
316
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
Из всех фильмов,
потому что это работает.
317
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
Это романтично и символично,
318
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
а ты заслуживаешь счастья.
319
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Может быть.
320
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
А может, я просто угасну в одиночестве.
321
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Или заведу кошку.
322
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Я тебя люблю.
323
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Ты сумасшедшая.
324
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Я тоже тебя люблю.
325
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Привет, Трэвис, это Кейт.
Позвони мне, когда будет время. Я…
326
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Знаешь что? Я просто звоню
извиниться за вчерашнее,
327
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
когда мы с тобой целовались,
а я назвала тебя Джонни.
328
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Я…
329
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Я думала о нём,
и его имя пришло в голову,
330
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
поэтому я так сказала. Случайность.
331
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
В общем, звони.
Хотелось бы увидеться. Пока.
332
00:19:26,957 --> 00:19:29,334
Привет, Трэвис, это я.
Получилось как-то…
333
00:19:30,127 --> 00:19:34,673
Я думала о нём только потому,
что надо отдать ему вещи до отъезда,
334
00:19:34,756 --> 00:19:37,467
типа средства от грибка,
оно у меня в аптечке,
335
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
вот об этом я и думала,
когда мы целовались. В общем…
336
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Еще раз прости. Звони. Пока.
337
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Трэвис, это снова я. Кейт.
338
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Я не к тому, что твои поцелуи
напоминают о средстве от грибка.
339
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Просто это пришло мне в голову,
так как я часто веду списки в голове.
340
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
Целоваться с тобой было не скучно.
Даже очень увлекательно,
341
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
и язык у тебя такой выразительный.
342
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Как будто ты это всерьез,
и мне это нравится.
343
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
Это возбуждающе, эротично и…
344
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
В общем, отличный был поцелуй…
как и все наши сексуальные контакты,
345
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
и я надеюсь, что мы их продолжим.
346
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Блин, мамаша у тебя без башни.
347
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
- Тук-тук!
- Минуту, я переодеваюсь.
348
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
- Привет.
- Я же сказала, что переодеваюсь.
349
00:20:48,789 --> 00:20:49,706
Я не расслышал.
350
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Талли, знакомься, Брукс Банак.
351
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Привет, Брукс. Как дела?
- Привет.
352
00:20:55,879 --> 00:21:01,176
Брукс ведет шестую по популярности
радиопередачу в стране.
353
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Крутим восемь лучших хитов недели
между звонками-розыгрышами.
354
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
Он твой первый гость.
355
00:21:08,725 --> 00:21:13,272
Нет, сегодня «Кнут и пряник»
с доктором Сьюзи. Ежемесячный сегмент.
356
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Она больше не с нами.
357
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
Мужчины от 18 до 45 лет
считают ее визгливой и неприятной.
358
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Мы хотим, чтобы это шоу
было ориентировано на мужчин.
359
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Оно называется «Час подруг».
360
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Вот и пусть смотрят
со своими подругами.
361
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
- Совместный просмотр.
- В мужской рекламе больше денег.
362
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Что тут поделать? Мы же зарабатываем.
363
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Но когда говорят женщины,
мужчины отключаются.
364
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
Все эти высокие голоса
365
00:21:38,171 --> 00:21:41,133
напоминают им о женах и матерях.
366
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
И что же в этом плохого?
367
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Ты милая.
368
00:21:46,430 --> 00:21:48,515
У меня нет вопросов для интервью.
369
00:21:48,598 --> 00:21:51,893
Есть готовые карточки.
Брукс пишет книгу об отношениях,
370
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
сосредоточься на этом.
371
00:21:53,478 --> 00:21:57,524
Суть в том, что мужчины — как собаки,
а женщины — как кошки,
372
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
поэтому мы не ладим.
373
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Революционная мысль.
374
00:22:02,237 --> 00:22:05,115
Ладно, приятно было поболтать.
Удачи. До встречи.
375
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- Как всё прошло у Эммы?
- Хорошо.
376
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- Хочешь помочь с печеньем?
- Нет.
377
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Папа придет через пару часов
обрезать елку.
378
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Грустно, что он завтра уезжает.
379
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Только не тебе.
380
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Что это значит?
381
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Я знаю про тебя, отца Эммы
и ваши эротичные поцелуи с языком.
382
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
О боже.
383
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Теперь я никогда не захочу
целоваться с языком. Ты всё испортила.
384
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Мара, прости. Это было…
- Не надо. Это просто слова.
385
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Ты это не всерьез.
Папа уезжает, а тебе плевать.
386
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- Всё сложно, милая.
- Нет. Всё просто.
387
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Если бы здесь всё было лучше,
он бы остался, а так уезжает.
388
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
- Мара.
- Нет, отстань от меня.
389
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
Это Кейт танцует «Щелкунчика»?
390
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
- Какая милашка.
- Да.
391
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
А это Шон.
392
00:23:19,981 --> 00:23:21,900
Обязательно это всем показывать?
393
00:23:21,983 --> 00:23:24,945
Ты был очарователен и любил танцевать.
394
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Отлично танцевал.
- Настоящая Фея Драже.
395
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
В трико, я надеюсь?
396
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
Облако, еще гоголь-моголя?
397
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Не откажусь, Мардж.
398
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Марджи.
399
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Называйся как хочешь,
а гоголь-моголь первоклассный.
400
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Кстати, видела тебя вчера в городе.
401
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
Я помахала, но ты не ответила.
Ты была с каким-то мужиком.
402
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Это была не я.
403
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Да точно ты. Я узнала машину.
404
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
- У многих такие.
- У вашей такая вмятина.
405
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
У многих машин есть вмятины. Это…
406
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
- Ой! Елки-моталки!
- Ну вот, теперь повеселее!
407
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Мама, ты знаешь,
что папа Кейт работает в НАСА?
408
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
В CONEX.
Это завод, где сделали луноход.
409
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
На луне находится что-то,
что сделал мой папа. Это же круто.
410
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Мужчины. Вечно пытаетесь
покорить божественную женскую суть.
411
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Летите за 300 000 километров,
чтобы воткнуть флаг в лицо богини.
412
00:24:26,339 --> 00:24:27,591
Что плохого в флагах?
413
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
Я люблю флаги. Когда-то я их собирал.
414
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
Знаете, CONEX делает
не только космический хлам.
415
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
А что еще?
416
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Бомбы, которые сбрасывают
на вьетнамские деревни.
417
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Как вам такой мир на земле?
418
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Кому рождественского печенья?
419
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Оружие нужно
для защиты страны от врагов.
420
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
От буддистов, выращивающих рис в Азии?
421
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Не нравится — можешь уезжать в Азию.
422
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
В этой стране пока еще свобода слова.
423
00:25:00,790 --> 00:25:04,544
Ты пришла в мой дом,
на который я заработал на этом заводе,
424
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
и еще оскорбляешь меня?
425
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
- Воняя марихуаной?
- Я говорю правду.
426
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Бад, помни о своем давлении.
427
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Плевать тебе на мое давление, Марджори.
428
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
Кстати, марихуана от этого помогает.
429
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Пойду проветрюсь.
430
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Гоголь-моголя?
431
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
Ой, это мне?
432
00:25:52,342 --> 00:25:53,218
Ну…
433
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
О боже мой!
434
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Какой классный!
435
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
- Спасибо.
- Ага.
436
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Ну что, поехали на вечеринку?
437
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
Ой, вообще-то…
438
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Привет, Кейт?
439
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Да, Марк?
- Да.
440
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
Ты еще красивее, чем говорила кузина.
441
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Очень приятно.
Ну что, поедем на вечеринку?
442
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Погнали.
443
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Там увидимся, Джонни.
444
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Секунду.
445
00:26:36,219 --> 00:26:37,721
KPOC, Кейт слушает.
446
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
О боже. Сейчас буду.
447
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Всё нормально?
448
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
У моего отца инфаркт. Он в больнице.
449
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Вот блин. Серьезные дела.
Значит, в другой раз или…
450
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Пойдем. Я тебя отвезу.
451
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
Вот и хорошо. Ладно, я позвоню.
452
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Отлично у вас вышло с Бруксом.
453
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Между вами просто электричество.
454
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Да, потому что он всё время
меня перебивал. Он мне не нравится.
455
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Больше вы мне не впарите гостей,
которые не прошли мою проверку.
456
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Я буду впаривать тебе тех гостей,
каких захочу и когда захочу.
457
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Проверь свой контракт.
Постарайся отдохнуть.
458
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
И завязывай с солью.
Она не на пользу твоей коже.
459
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Чёрт побери!
460
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Ох, блин!
461
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Блин!
462
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
Это тот Брюс из церкви?
463
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Эта женщина явно под наркотиками.
464
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Ты должна выбрать, Марджи.
Нельзя иметь и то, и другое.
465
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Хорошо.
466
00:29:02,782 --> 00:29:03,658
Папа?
467
00:29:03,742 --> 00:29:04,659
Привет.
468
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
- Можно посмотреть в телескоп?
- Да. Иди сюда.
469
00:29:24,304 --> 00:29:25,430
Ты уйдешь из дома?
470
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
Нет, милая. Я останусь здесь.
471
00:29:33,521 --> 00:29:35,899
Теперь ты запретишь мне
общаться с Талли?
472
00:29:36,983 --> 00:29:37,817
Нет.
473
00:29:39,235 --> 00:29:41,905
Нельзя наказывать детей
за грехи их родителей.
474
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Ясно?
475
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Теперь иди в дом,
а то совсем замерзнешь.
476
00:29:52,290 --> 00:29:53,249
Ладно.
477
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Люблю тебя, папа.
478
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Ты в порядке?
479
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
Драться с зеркалом голыми руками —
так себе идея.
480
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
Спасибо, что пришел.
481
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Да, конечно.
482
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
Я знаю, сейчас между нами всё хреново.
483
00:30:27,283 --> 00:30:29,285
И я знаю, что наговорила такого…
484
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Но я хочу, чтобы ты знал…
485
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Я сожалею об этом.
486
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
Я нечасто это говорю,
так что это серьезно.
487
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Я тоже сожалею.
488
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Может, получится начать сначала?
489
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
В смысле?
490
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
Да, мы потеряли ребенка,
491
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
и это ранило мне сердце.
492
00:31:00,650 --> 00:31:02,068
Настолько, что я…
493
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
…не знаю, готова ли пробовать снова.
Не уверена, что выдержу.
494
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Значит, ты точно… Ты не хочешь…
495
00:31:13,037 --> 00:31:14,747
Я не знаю, чего хочу. Я…
496
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Я не знаю, стоит ли мне…
497
00:31:21,087 --> 00:31:24,340
Может, мне не стоит быть матерью.
Не знаю. Я просто…
498
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Я хочу оставить выкидыш в прошлом.
499
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Я хочу начать сначала с тобой.
500
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Вот только я тоже потерял ребенка.
501
00:31:40,356 --> 00:31:43,568
А ты оттолкнула меня,
когда была мне нужнее всего.
502
00:31:47,113 --> 00:31:49,449
А теперь хочешь оставить всё в прошлом.
503
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Хотя мы это даже еще не пережили.
504
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Такое ощущение, что в наших отношениях
я постоянно за тобой гоняюсь.
505
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Поэтому я и предлагаю начать с нуля.
506
00:32:08,426 --> 00:32:14,682
Я буду в беседке,
где мы поженились, завтра в три часа.
507
00:32:15,975 --> 00:32:17,477
Мы можем начать с начала.
508
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
С чистого листа.
509
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Неужто я правда это делаю.
510
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Боже, неужто я правда это делаю.
Ну ладно.
511
00:32:39,248 --> 00:32:40,124
Приветик.
512
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Зайдешь на чашечку гоголь-моголя?
513
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Кейт, это моя мама.
514
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
О господи!
515
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Блин!
516
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Блин!
517
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Твою мать!
518
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Привет!
519
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Привет, я Дорин, очень приятно.
520
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Дорин, как я рада!
Трэвис столько о вас рассказывал.
521
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
И о вас он мне много рассказывал.
Хотя и не настолько.
522
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Да, мы просто…
523
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Я помню про наши планы,
но мама заехала…
524
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Ах да, заходите, пожалуйста.
525
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
Да нет, мы лучше пойдем,
526
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
нам надо закупиться к Рождеству.
527
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Конечно, тогда в другой раз.
528
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Я подожду в машине, можете поговорить.
529
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Рада знакомству, Кейт.
Не бойтесь, я ничего не видела.
530
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
- Правда?
- Нет. Я всё видела.
531
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- Мои друзья это оценят.
- Пока, мама.
532
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Пока, Дорин.
Была рада наконец познакомиться.
533
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Ох, прости, пожалуйста.
534
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- Да ничего.
- Не ничего.
535
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Твоя мама решит, что я сумасшедшая.
536
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
Она врач, всякое повидала.
537
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
Разве не профессор?
538
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Ну да. Я просто тебя утешаю.
539
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
А эти сообщения на автоответчике…
540
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Не волнуйся об этом.
541
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Вот только наши дети их слышали.
542
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
- Да.
- Всё плохо.
543
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
- Да.
- И я назвала тебя чужим именем.
544
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Неудивительно, что ты сбегаешь.
545
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Я не сбегаю. Разве что быстро иду.
546
00:34:13,718 --> 00:34:15,303
Я не знаю, что делаю.
547
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Может, у меня нервный срыв?
548
00:34:18,931 --> 00:34:20,767
Ну, у тебя сложные времена.
549
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
Иногда нормально чуток расклеиться.
550
00:34:23,811 --> 00:34:26,189
Я не заслужила
такого доброго отношения.
551
00:34:26,856 --> 00:34:29,609
Неправда, Кейт. Заслужила.
552
00:34:29,692 --> 00:34:33,029
Но нам незачем торопиться.
И тебе незачем так стараться.
553
00:34:33,112 --> 00:34:34,739
- Ты мне нравишься.
- Ладно.
554
00:34:34,822 --> 00:34:38,367
Не будем спешить,
потихоньку разберемся. Ну ладно.
555
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- Я позвоню?
- Ага.
556
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Ладно. Пока.
557
00:34:44,290 --> 00:34:45,708
Всё будет хорошо, Кейт.
558
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
- Всё будет хорошо.
- Да.
559
00:34:52,340 --> 00:34:53,591
И у твоего папы тоже.
560
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
Знаешь, на луне есть его кусочек.
Он помогал строить луноход.
561
00:35:04,185 --> 00:35:06,771
Это самое крутое,
что я слышал за весь год.
562
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Ну конечно.
563
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
Я серьезно.
В детстве я фанател от «Аполлона».
564
00:35:12,443 --> 00:35:14,320
Это реально круто.
565
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Ладно, тебе пора возвращаться…
566
00:35:23,079 --> 00:35:25,456
Твоя мама попросила меня остаться тут,
567
00:35:25,540 --> 00:35:27,041
пока она в больнице.
568
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Сказала лечь в комнате Шона,
чтобы ты не была одна.
569
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Ладно. Тогда, может, выпьем?
Мне точно не помешает выпить.
570
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Да.
571
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
Папа измерял уровень линейкой.
572
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Так что мы разбавляли
апельсиновым соком.
573
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Думаю, он знал.
574
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Классика.
575
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
За Бада.
576
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
За Бада.
577
00:36:08,791 --> 00:36:12,628
Похоже, с ним всё будет хорошо.
578
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
Врач сказал, случай легкий.
579
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Да, но всё-таки это инфаркт.
580
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Да уж.
581
00:36:22,889 --> 00:36:25,892
Это ужасно.
582
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Прости. Извини.
- Нет.
583
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Я не хочу злоупотреблять
твоим состоянием.
584
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
- Конечно. Да.
- Ты переживаешь из-за отца.
585
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Думаешь, я поэтому тебя поцеловала?
586
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Ты собиралась на свидание с другим…
587
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
Да, я же не могу ждать тебя вечно.
588
00:37:02,470 --> 00:37:05,973
Ты уже сказал мне,
что не заинтересован.
589
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Погоди. Ты так это поняла?
590
00:37:09,852 --> 00:37:11,062
Ты так сказал.
591
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
«Отношения — не мое, Муларки.
Я только сделаю тебе больно».
592
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
У меня такой акцент?
593
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
- Ты хотел просто дружить.
- Ты сказала, уже поздно.
594
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
Ну да. Ты спал с Талли.
Такое не забывается.
595
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Я знаю. Я упустил с тобой шанс.
596
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
И прошляпил лучшее,
что могло бы у меня быть.
597
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
И я всегда буду себя за это пинать.
Поэтому не хочу делать еще хуже.
598
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Мне очень дорога наша дружба.
599
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Да.
600
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Мне тоже.
601
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
В любом случае…
602
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
- Спасибо, Джонни.
- Да.
603
00:37:53,813 --> 00:37:55,481
Я, пожалуй, пойду спать.
604
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Что ты делаешь?
605
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Иду к тебе. А ты что делаешь?
606
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Я собиралась к тебе.
607
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Ты же не хотел испортить нашу дружбу?
608
00:39:18,522 --> 00:39:20,232
Да, но потом я подумал:
609
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
«Есть и другие друзья».
610
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Ну и сволочь же ты.
611
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
К тому же я в тебя влюблен.
612
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Что?
613
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Я отвезла Джонни в аэропорт.
614
00:40:33,556 --> 00:40:34,515
Иди сюда, детка.
615
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Кажется, я всё еще его люблю.
616
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Вы потрахались, да?
617
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Еще как.
618
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
И вот он уехал.
619
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Он правда уехал.
620
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Вернется.
621
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Стоп, я запуталась.
622
00:41:09,758 --> 00:41:13,679
Сегодня «Преображение дома»
или «Домашнее преображение»?
623
00:41:14,180 --> 00:41:15,097
И то, и другое.
624
00:41:17,099 --> 00:41:19,602
Талли. Привет.
625
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
У меня потрясающие новости.
626
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Канал в восторге от вас с Бруксом.
627
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Им так понравились
ваши перепалки и ваша химия…
628
00:41:31,614 --> 00:41:33,991
- Он твой новый соведущий.
- Издеваетесь?
629
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Нет, не издеваюсь.
630
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Ни в коем случае. Это мое шоу.
631
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
Вообще-то, это мое шоу.
632
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
Я им владею, и ты будешь слушаться.
633
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
Да? Ну посмотрим,
как вы справитесь без меня.
634
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
«Час подруг» с Бруксом Банаком?
635
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Это вряд ли.
636
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
У тебя контракт.
637
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Эфир через пять минут. Иди причешись.
638
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Иди ты в жопу. Я увольняюсь.
639
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Вот спиды, вот трава,
а это, по-моему, кокс.
640
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Я точно не знаю, что тут есть,
641
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
но отдам всё вместе
за три тысячи. И сумку в довесок.
642
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
Да, чувак. Что скажешь?
643
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Полиция!
644
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
- Руки вверх!
- Держите руки на виду!
645
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
За что? Я ничего не сделала.
646
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Вы арестованы.
647
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
- А эти?
- Они с нами.
648
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Да что за хрень!
649
00:42:29,088 --> 00:42:30,506
- Детка, не бойся.
- Иди!
650
00:42:30,589 --> 00:42:33,467
- Полегче, чувак! Понежнее!
- Вперед! Пошли.
651
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Вы имеете право хранить молчание.
Всё сказанное могут использовать…
652
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- Талли?
- Кейт?
653
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- Талли! Что происходит?
- О господи!
654
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Ее увозят!
Наркотики не ее, нам нужны были деньги.
655
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Офицеры, вам нужна помощь?
- Нет, у нас всё под контролем.
656
00:42:59,118 --> 00:43:02,162
- А Талли?
- Звонили ее бабушке, она ее заберет.
657
00:43:02,246 --> 00:43:03,289
Нет, я живу тут!
658
00:43:03,372 --> 00:43:05,332
- Она поживет у нас. Папа!
- Боже.
659
00:43:05,416 --> 00:43:07,835
- Я не против, будет весело.
- Милая, нет.
660
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Ты сказал,
детей не наказывают за грехи родителей.
661
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Кейти, я знаю, как ты ее любишь,
но мы ничем не можем помочь.
662
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Отпусти ее. Выбора нет.
663
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Милая, ей нужно быть с семьей.
664
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- Я ее семья! Нет!
- Ладно, пойдем.
665
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Пойдем. Кейти.
666
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- Нам надо идти.
- Нет!
667
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
- Нет!
- Давай.
668
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
- Нет!
- Пойдем.
669
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
- Отпусти ее.
- Я не хочу уезжать.
670
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
- Нет! Это бред! Так нельзя!
- Нет!
671
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- Всё хорошо.
- Нет!
672
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
- Нет, отпусти меня!
- Всё хорошо.
673
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Отпусти меня!
674
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Отпусти меня!
675
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Нет!
676
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Отпусти меня!
677
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- Нет, папа, мне надо…
- Малышка Кейти!
678
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Нет, Талли!
679
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- Кейти!
- Нет, Талли!
680
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Талли!
681
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Он не пришел.
682
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Я знаю.
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Мне так жаль.
684
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Это ужасно.
685
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Как ты…
686
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Я там ждала на всякий случай.
687
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Я ему не нужна.
688
00:45:55,252 --> 00:45:56,962
Может, пойдем отсюда?
689
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
- Привет.
- Привет.
690
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
Что случилось?
691
00:46:30,204 --> 00:46:32,206
Я признался Джулии, что я гей…
692
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Она выгнала меня из дома.
693
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
Можно пока пожить у тебя?
694
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Конечно. Иди сюда.
695
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Боже мой.
696
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
УЧАСТИЛИСЬ НАПАДЕНИЯ БОЕВИКОВ
НА ОККУПАЦИОННЫЕ ВОЙСКА
697
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
БОРЬБА ЗА ВЫЖИВАНИЕ В МОСУЛЕ
698
00:49:16,787 --> 00:49:20,749
Ну что ж, 2003 год получился хреновым.
699
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
- Да.
- Надеюсь, 2004 будет лучше.
700
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Я за это выпью.
701
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
А я хочу выпить
за моего нового продюсера…
702
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
…Кэтлин Скарлетт Муларки.
703
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- Что ты говоришь?
- Тебе нужна работа, а мне — продюсер.
704
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Но у тебя нет шоу.
705
00:49:41,853 --> 00:49:44,982
Это мелочи. Я решила, что это случится,
706
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
и заплачу тебе вдвое больше,
чем ты получаешь сейчас.
707
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Я сейчас ничего не получаю.
708
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Тогда втрое.
709
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Я совершенно серьезно.
710
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Я вернусь.
711
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
И в этот раз буду еще лучше,
ведь ты будешь работать со мной.
712
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Мы будем вместе.
713
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Девчонки с улицы Светлячков навсегда!
714
00:50:09,423 --> 00:50:10,298
Ладно.
715
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
С Новым годом, чокнутая.
716
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Я тебя люблю.
717
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Я тоже тебя люблю.
718
00:50:52,007 --> 00:50:53,133
Я думала, ты ушла.
719
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
Зачем мне уходить?
720
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Потому что тебе тут не рады.
721
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Да ладно, Кейт.
Разве ты не достаточно меня наказала?
722
00:51:01,725 --> 00:51:03,977
А то, что я никогда тебя не прощу,
723
00:51:04,061 --> 00:51:05,479
ты тогда не услышала?
724
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Это абсурд.
725
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Сегодня похороны Бада.
726
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
И хватило же тебе наглости сюда прийти.
727
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Уходи, Талли. Иди домой.
728
00:51:17,532 --> 00:51:19,451
Я больше не хочу тебя видеть.
729
00:52:12,212 --> 00:52:14,631
Перевод субтитров: Юлия Эво