1 00:00:06,423 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Кэтлин Скарлетт Муларки. Что ты себе позволяешь? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 {\an8}Не говори маме. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 {\an8}Если дашь затянуться. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Где ты это взяла? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Стащила из маминой сумки. По-моему, она пьяна. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}Да, мы вместе напились сегодня утром. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}Вот чёрт. Жаль, что я не пьяна… 9 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 {\an8}Я только что видела Талли. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Что? Когда? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Прямо у входа, минут десять назад. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Вы разговаривали? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}Нет. 14 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Наверняка она ушла. 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Ты в порядке? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Да, ну… 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,982 {\an8}Не хочу об этом думать. Сегодня папин день. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,942 {\an8}Да уж. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Не верится, что папы нет. Это как-то нереально. 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Я вчера сидела на газоне со старым телескопом… 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,080 {\an8}И слышала его голос в голове. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,708 {\an8}«Малышка Кейти, беги смотреть на луну!» 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 {\an8}- Завтра полнолуние… - Здорово. 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Отлично. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Талли с мамой придут обрезать елку. 26 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}Талли говорила, Облако обожает луну. 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}- Что за имя — Облако? - Пап, веди себя прилично. 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Скажи ей, что там твой кусочек. 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Я просто работал на заводе, где строили луноход. 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Ты трогал то, что теперь на другой планете. 31 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Я знаю, что это не планета, но с кем еще такое было? 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}- Ты глупышка, ты в курсе? - Я в курсе. 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Эй, вы двое. 34 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Вот и она. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Привет. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 {\an8}Как ты? Что-то раскраснелась. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Там холодно. 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 {\an8}Нашла что хотела? 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Да, надеюсь, Талли с мамой любят ревень. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}- Никто не любит ревень, мам. - Ну, на него была скидка. 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 {\an8}Наверное, большая была очередь. 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}Тебя больше часа не было. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Да, пришлось заправиться, а еще я забыла гоголь-моголь. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}А потом встретила Банни Робертс. Она такая болтушка. 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}- Да уж. - Да. 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Ну что, пойду ставить пирог. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Блин, как странно. Не понимаю. Бабушкин чек запаздывает. 48 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}- Надо оплатить счета, купить еды. - Это я. 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Я его обналичила на прошлой неделе. Группе был нужен новый усилок. 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Но ведь ты уже не в группе. Вы с Леоном расстались. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Я же не знала, что мы расстанемся. 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Да? А вот я знала. 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Ну, ты-то у нас Альберта Эйнштейн, да? 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}Что же нам делать с едой? 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}Есть хлеб! Сделай тост! 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Или нет. 57 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}Но это ничего, у меня есть план. 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Леон оставил мне ранний подарочек на Рождество. 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Еще сильнее обдолбаешься? 60 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Нет, продам его дурацкую нычку. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Он мой должник. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Через два дня у нас будет куча денег. 63 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 Не волнуйся, детка. 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 У мамы всё под контролем. 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Сейчас только… 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Мне нужно что-то свежее для «Кэрол пробует» на праздники. 67 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Рождественские гимны? 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Такома попросила меня не петь. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Дымоход! Спустишься по трубе, как Санта! 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 И сломаю вторую ногу? 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Электрошокеры. 72 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Что тут праздничного? 73 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Игрушки. Обзор лучших игрушек 84 года. 74 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Куклы «Кэббидж Пэтч Кидс» и роботы-трансформеры. 75 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Ты читаешь мои записи? 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 «КЭРОЛ ПРОБУЕТ ИГРУШКИ» ТРАНСФОРМЕРЫ - КЭББИДЖ ПЭТЧ 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Не может быть! 78 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Плагиатор! 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Да это ты мои прочитал. 80 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Размечталась, Муларки. 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,655 Но я хотела предложить отдать их нуждающимся детям. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,824 Потому что это было в моих записях! 83 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Да не читала я их! 84 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 Ладно. Игрушки я заберу для своих племянников. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Они тоже нуждаются. Живут в дуплексе. 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 А для Талли есть у вас что-нибудь? 87 00:04:56,671 --> 00:05:00,174 Я работаю над сюжетом о заводе CONEX в Снохомише. 88 00:05:00,258 --> 00:05:01,801 Там делали лунный модуль. 89 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Мой отец там 25 лет работал. Его закрывают. 90 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Сотни увольнений. Очень важный местный сюжет. 91 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Отлично, Муларки. Мне нравится. 92 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Накидаешь к вечеру план? 93 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Хорошо. 94 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 - Отличное совещание. - Да, супер. 95 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 О боже. 96 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Я никогда в жизни не видела вздымающуюся грудь. 97 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Только в книжках читала. 98 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Мы с Джонни просто друзья. Мы просто так шутим. 99 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 А соски твердые. 100 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Тут холодно! - Нет. 101 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Да! 102 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Мы с Джонни поговорили. 103 00:05:46,929 --> 00:05:49,557 Он не хочет встречаться со мной, а я — с ним. 104 00:05:49,640 --> 00:05:51,351 И это признание позволило нам 105 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 просто дружить без всякой фигни. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Чушь собачья. 107 00:05:54,604 --> 00:05:57,732 Если б я хотела Джонни, пошла бы я на свидание вслепую 108 00:05:57,815 --> 00:06:00,443 с племянником подруги соседки, финансистом 109 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 и, по словам миссис Пантозополус, просто мегакачком? 110 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Ты позвала мегакачка на Рождество в Такоме? 111 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Да, и что? 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Но не чтобы вызвать ревность Джонни? 113 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Нет! Вовсе нет. 114 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Ладно. 115 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Ну что, Муларки, пожелай мне удачи. У меня встреча с Уилсоном Кингом. 116 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Он же сказал, что наймет тебя только при условии секса. 117 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Я объясню, что даже без этого условия 118 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 будет тупо с его стороны меня не взять. 119 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Я же потенциальная легенда! 120 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Это точно! 121 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Какая встреча, Талли. Рад, что ты приехала. 122 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Присаживайся. 123 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 И я рада вас видеть. 124 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Ну так что… 125 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Мы оба занятые люди, так что давай сразу к делу. 126 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 Я хочу принять тебя в семью KLET. 127 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 Я готов предложить тебе двухлетний контракт. 128 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Полагаю, условия ты сочтешь достаточно щедрыми. 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 - Это… - Вдвое больше, чем тебе платят в KPOC. 130 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Плюс вдвое больше эфирного времени 131 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 и скорая перспектива кресла ведущей. 132 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Ну что… 133 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 …воплотим сегодня кое-какие мечты? 134 00:07:35,746 --> 00:07:38,458 - Я хочу тут работать. - Отлично. Возьму ручку. 135 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Но сначала я хочу кое-что обсудить. 136 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Все детали урегулируем за обедом. 137 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Закажем шампанского, отпразднуем. 138 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Просто подкалываю. Вот. 139 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Так, что происходит? 140 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Я просто шучу. 141 00:07:59,061 --> 00:08:02,023 Хоть я и босс, а проказничать люблю. Еще увидишь. 142 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 Очень смешно. Можно я просто… 143 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 - Да, но сперва встань. - Зачем? 144 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Потому что я попросил. Мне сказать «пожалуйста»? 145 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 А теперь немного… 146 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Зачем? 147 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Ты всегда вредничаешь, имея дело с властью? 148 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Я хочу тебя рассмотреть. Хочу понять, за что я плачу. 149 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Сиськи надо получше обыграть. 150 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Так, мне некомфортно. 151 00:08:45,775 --> 00:08:47,276 Заканчивай, Талли. 152 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Мы оба знаем, что скромность не твоя сильная сторона. 153 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Ты так читаешь новости, как будто это порнография, 154 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 и мне это нравится, но с сиськами надо что-то делать. 155 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Я хочу, чтобы у всех мужчин-зрителей в Сиэтле вставал при взгляде на тебя. 156 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Как у меня сейчас. 157 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Всё, я ухожу. 158 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 - Нет. Расслабься. - Эй! 159 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Расслабься. 160 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Хватит так волноваться. 161 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 - Уберите руки! - Морщины будут. 162 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 Эй! 163 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Ты что, совсем охренела? 164 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Не такая уж ты и красотка. И репортер из тебя — дерьмо. 165 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Просто удачно подставилась под пулю. Удачи. Она тебе понадобится. 166 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 Много воды утекло, да? 167 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 С ваших угроз угробить мне карьеру за отказ с вами спать? 168 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Точно не знаю, но кажется, будто это было вчера. 169 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Я хочу извиниться за свое поведение. 170 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 И хочу, чтоб ты знала: теперь я семейный человек. 171 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Всё изменилось. 172 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 Я очень тебя уважаю. 173 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 По-моему, «Час подруг» — одна из жемчужин дневного телевидения. 174 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 Главная жемчужина. 175 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Да ну. А Опра? 176 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Но шоу в упадке. 177 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 Потому что канал хочет сделать из нее кого-то еще. 178 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Согласен. Талли должна быть Талли. 179 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 Не Эллен, не Опрой. Просто Талли. 180 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Но у тебя проблемы. Продюсерская компания тебя продала, 181 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 канал в ужасе, рейтинги упали, 182 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 а тут еще эта кошмарная статья в «Сиэтл Дайджест». 183 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 И истерика на тему выкидыша. 184 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Это была не истерика, а великолепный выпуск. 185 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Спонсоры не согласны. И тут в игру вступаю я. 186 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Я хочу сделать «Час подруг» лучше, чем когда бы то ни было. 187 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - Ты ему доверяешь? - Ну уж нет. 188 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Уилсон Кинг — мерзавец. 189 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Но теперь он владеет моим шоу, надо с ним работать. 190 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Ну и хрень. 191 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Ничего. Сейчас не 1984 год. Я не наивная девочка в поисках работы. 192 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Я и есть «Час подруг». Он ничего мне не сделает. 193 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Я могу остаться, хотя бы на сегодня. 194 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Лучше побудь с семьей. Ты уезжаешь через два дня. 195 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Убирайся отсюда, а то позову охрану. 196 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Тебе страшно, что твой отец едет в Ирак? 197 00:11:29,480 --> 00:11:30,773 Ну, типа того. 198 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Но ничего. Журналисты в безопасности… 199 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Если Саддам не задействует химическое оружие. 200 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Он больше не у власти. 201 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Но оружие-то осталось. 202 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - Может, заткнешься? - А что? 203 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Эмма, твой папа пришел. 204 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Мама, нам надо до завтра доделать статью для школьной газеты. 205 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Я понимаю. Я всё знаю о сроках в журналистике. 206 00:11:54,255 --> 00:11:57,216 Да, Мара говорила, вы что-то писали или типа того — 207 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 много лет назад. 208 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Да, что-то типа того. 209 00:12:03,472 --> 00:12:04,348 Пока, мама. 210 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Посидим? Они доделывают проект. 211 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Да, конечно. 212 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Кейт… 213 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 …а это еще что такое? 214 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Это моя коллекция Сант. 215 00:12:19,780 --> 00:12:22,450 Началось с одного, а теперь это не остановить. 216 00:12:22,533 --> 00:12:25,077 Мне их все дарят, хочу я того или нет, 217 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 а на Рождество надо их доставать, хотя меня это бесит, 218 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 но в глубине души немного прет. 219 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 Со мной что-то не так, или Пляжный Санта правда секси? 220 00:12:33,961 --> 00:12:35,588 Я поэтому его и купила. 221 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 Что ты знаешь об этом Джоше? С крашеными глазами. 222 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Он мне не по душе. Боже, я как моя мама. 223 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 У нее тоже была коллекция Сант. Я и есть моя мама. 224 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Не стоит нам это делать, когда там дети. 225 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 - Я не готов сказать Эмме. - Согласна. 226 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 Но это даже возбуждает. 227 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Все эти тайны. 228 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Но лучше бы нас не поймали. 229 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Там есть скрипучая ступенька. Мы их услышим. 230 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 О, Джонни! 231 00:13:24,386 --> 00:13:27,306 - Мам, я голодная. - Пап, мы можем подвезти Джоша? 232 00:13:27,389 --> 00:13:28,474 Конечно, дочка. 233 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Ну ладно, пока, Кейт. 234 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Да, была рада тебя видеть, Трэвис. 235 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 О боже. 236 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Коллекция Сант. 237 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Не так уж всё плохо. Я вечно путаю имена людей. 238 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Когда целуешься с ними? 239 00:13:51,163 --> 00:13:53,791 Пытаюсь найти тут что-то хорошее, но не могу. 240 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 И ведь он мне нравится! 241 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Это ничего не значило. Так, с языка слетело. 242 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Когда он столкнул своим языком? 243 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - Смешно вышло. - Нет. 244 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Просто позвони ему, признай свой косяк, отшутись. 245 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Можешь использовать мою шутку про язык. 246 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 А потом пригласи его в гости и открой дверь голой. 247 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Что? 248 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Голой и на шпильках. 249 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Он всё забудет про имена. И свое имя забудет. 250 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 А вдруг я упаду с лестницы голая на шпильках, 251 00:14:21,402 --> 00:14:25,364 ударюсь головой и потеряю сознание? Мара найдет меня и позвонит 911, 252 00:14:25,447 --> 00:14:28,367 приедет скорая, а я валяюсь вся нараспашку? 253 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 Что? 254 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 А в скорой окажется Макс. 255 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Так, дело принимает странный оборот. 256 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Но со мной именно так и будет. 257 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Как ни печально, ты права. 258 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 Ты хоть не сказала своему новому мужу, что рада выкидышу 259 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 и жалеешь, что вышла за него. 260 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Ты сказала это Максу? 261 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Я была пьяна, помню смутно. 262 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Но что-то в этом роде. 263 00:14:52,558 --> 00:14:53,893 Ты правда так думаешь? 264 00:14:53,976 --> 00:14:54,894 Нет. 265 00:14:56,478 --> 00:14:58,397 Мне его не хватает. Я всё хочу… 266 00:14:59,440 --> 00:15:01,775 …ему позвонить, но не знаю, что сказать. 267 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Можно начать с извинений. 268 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Сама знаешь, я в этом не сильна. 269 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Может, самое время начать? 270 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Может. 271 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 А может, так будет лучше. 272 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Нет. Он мне нравится. Не сдавайся так легко. 273 00:15:14,955 --> 00:15:16,957 Позвони ему, а потом сразу мне. 274 00:15:18,751 --> 00:15:19,835 Ладно. Люблю тебя. 275 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Привет. 276 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Ты здесь. 277 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Да, ты разминулась с Облаком. 278 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Она благодарна за гостеприимство, 279 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 но не хочет больше нам мешать. 280 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Ладно, хорошо. 281 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Отлично. Я хотела тебе позвонить, но… 282 00:15:58,540 --> 00:15:59,375 Я просто… 283 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 Не знала, что сказать после вчерашнего. 284 00:16:03,545 --> 00:16:06,799 Я поговорил с приятелем, Майком. Он адвокат. 285 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Он сказал, можно аннулировать брак на этой неделе. 286 00:16:11,595 --> 00:16:12,554 Ты этого хочешь? 287 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 Мы и правда несколько поспешили с женитьбой. 288 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 И вообще… 289 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 …были немного не в себе из-за ребенка, так что я решил… 290 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Ясно. 291 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Так ты уходишь? 292 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Да. 293 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Всё, что тут есть моего, влезло в эту сумку. 294 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 - Похоже на метафору. - О чём? 295 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 Я не вписываюсь в твой мир. 296 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Я так не думаю. 297 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 - В общем, я… - Давай, может… 298 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Прости. 299 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 За всё. 300 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Мне пора идти. 301 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Прощай, Талли. 302 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Мара? 303 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Талл, что ты тут делаешь? - Можно я тут посплю? 304 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Конечно. 305 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Что случилось? 306 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Макс ушел. 307 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Мы расстались. 308 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Но вы так любите друг друга. Вы женаты. 309 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 Всё не так. 310 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Да, потому что потеря ребенка сильно травмировала вас обоих. 311 00:18:02,164 --> 00:18:03,999 Вам надо открыться друг другу. 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Просто пережди день, 313 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 пока все остынут, а потом позови его встретиться 314 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 в том парке, где вы поженились, чтобы официально начать всё сначала. 315 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Это же из фильма? 316 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Из всех фильмов, потому что это работает. 317 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 Это романтично и символично, 318 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 а ты заслуживаешь счастья. 319 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Может быть. 320 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 А может, я просто угасну в одиночестве. 321 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Или заведу кошку. 322 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Я тебя люблю. 323 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Ты сумасшедшая. 324 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Я тоже тебя люблю. 325 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Привет, Трэвис, это Кейт. Позвони мне, когда будет время. Я… 326 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Знаешь что? Я просто звоню извиниться за вчерашнее, 327 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 когда мы с тобой целовались, а я назвала тебя Джонни. 328 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Я… 329 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Я думала о нём, и его имя пришло в голову, 330 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 поэтому я так сказала. Случайность. 331 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 В общем, звони. Хотелось бы увидеться. Пока. 332 00:19:26,957 --> 00:19:29,334 Привет, Трэвис, это я. Получилось как-то… 333 00:19:30,127 --> 00:19:34,673 Я думала о нём только потому, что надо отдать ему вещи до отъезда, 334 00:19:34,756 --> 00:19:37,467 типа средства от грибка, оно у меня в аптечке, 335 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 вот об этом я и думала, когда мы целовались. В общем… 336 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Еще раз прости. Звони. Пока. 337 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Трэвис, это снова я. Кейт. 338 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Я не к тому, что твои поцелуи напоминают о средстве от грибка. 339 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Просто это пришло мне в голову, так как я часто веду списки в голове. 340 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 Целоваться с тобой было не скучно. Даже очень увлекательно, 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 и язык у тебя такой выразительный. 342 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Как будто ты это всерьез, и мне это нравится. 343 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 Это возбуждающе, эротично и… 344 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 В общем, отличный был поцелуй… как и все наши сексуальные контакты, 345 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 и я надеюсь, что мы их продолжим. 346 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Блин, мамаша у тебя без башни. 347 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 - Тук-тук! - Минуту, я переодеваюсь. 348 00:20:46,203 --> 00:20:48,705 - Привет. - Я же сказала, что переодеваюсь. 349 00:20:48,789 --> 00:20:49,706 Я не расслышал. 350 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Талли, знакомься, Брукс Банак. 351 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 - Привет, Брукс. Как дела? - Привет. 352 00:20:55,879 --> 00:21:01,176 Брукс ведет шестую по популярности радиопередачу в стране. 353 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Крутим восемь лучших хитов недели между звонками-розыгрышами. 354 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 Он твой первый гость. 355 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 Нет, сегодня «Кнут и пряник» с доктором Сьюзи. Ежемесячный сегмент. 356 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Она больше не с нами. 357 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 Мужчины от 18 до 45 лет считают ее визгливой и неприятной. 358 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Мы хотим, чтобы это шоу было ориентировано на мужчин. 359 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Оно называется «Час подруг». 360 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Вот и пусть смотрят со своими подругами. 361 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 - Совместный просмотр. - В мужской рекламе больше денег. 362 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Что тут поделать? Мы же зарабатываем. 363 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Но когда говорят женщины, мужчины отключаются. 364 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 Все эти высокие голоса 365 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 напоминают им о женах и матерях. 366 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 И что же в этом плохого? 367 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Ты милая. 368 00:21:46,430 --> 00:21:48,515 У меня нет вопросов для интервью. 369 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 Есть готовые карточки. Брукс пишет книгу об отношениях, 370 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 сосредоточься на этом. 371 00:21:53,478 --> 00:21:57,524 Суть в том, что мужчины — как собаки, а женщины — как кошки, 372 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 поэтому мы не ладим. 373 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Революционная мысль. 374 00:22:02,237 --> 00:22:05,115 Ладно, приятно было поболтать. Удачи. До встречи. 375 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 - Как всё прошло у Эммы? - Хорошо. 376 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - Хочешь помочь с печеньем? - Нет. 377 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Папа придет через пару часов обрезать елку. 378 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Грустно, что он завтра уезжает. 379 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Только не тебе. 380 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Что это значит? 381 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Я знаю про тебя, отца Эммы и ваши эротичные поцелуи с языком. 382 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 О боже. 383 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Теперь я никогда не захочу целоваться с языком. Ты всё испортила. 384 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Мара, прости. Это было… - Не надо. Это просто слова. 385 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Ты это не всерьез. Папа уезжает, а тебе плевать. 386 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - Всё сложно, милая. - Нет. Всё просто. 387 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Если бы здесь всё было лучше, он бы остался, а так уезжает. 388 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 - Мара. - Нет, отстань от меня. 389 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 Это Кейт танцует «Щелкунчика»? 390 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 - Какая милашка. - Да. 391 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 А это Шон. 392 00:23:19,981 --> 00:23:21,900 Обязательно это всем показывать? 393 00:23:21,983 --> 00:23:24,945 Ты был очарователен и любил танцевать. 394 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Отлично танцевал. - Настоящая Фея Драже. 395 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 В трико, я надеюсь? 396 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 Облако, еще гоголь-моголя? 397 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Не откажусь, Мардж. 398 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Марджи. 399 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Называйся как хочешь, а гоголь-моголь первоклассный. 400 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Кстати, видела тебя вчера в городе. 401 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 Я помахала, но ты не ответила. Ты была с каким-то мужиком. 402 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Это была не я. 403 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Да точно ты. Я узнала машину. 404 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 - У многих такие. - У вашей такая вмятина. 405 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 У многих машин есть вмятины. Это… 406 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 - Ой! Елки-моталки! - Ну вот, теперь повеселее! 407 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Мама, ты знаешь, что папа Кейт работает в НАСА? 408 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 В CONEX. Это завод, где сделали луноход. 409 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 На луне находится что-то, что сделал мой папа. Это же круто. 410 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Мужчины. Вечно пытаетесь покорить божественную женскую суть. 411 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Летите за 300 000 километров, чтобы воткнуть флаг в лицо богини. 412 00:24:26,339 --> 00:24:27,591 Что плохого в флагах? 413 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 Я люблю флаги. Когда-то я их собирал. 414 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 Знаете, CONEX делает не только космический хлам. 415 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 А что еще? 416 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Бомбы, которые сбрасывают на вьетнамские деревни. 417 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Как вам такой мир на земле? 418 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Кому рождественского печенья? 419 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Оружие нужно для защиты страны от врагов. 420 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 От буддистов, выращивающих рис в Азии? 421 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Не нравится — можешь уезжать в Азию. 422 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 В этой стране пока еще свобода слова. 423 00:25:00,790 --> 00:25:04,544 Ты пришла в мой дом, на который я заработал на этом заводе, 424 00:25:04,628 --> 00:25:06,004 и еще оскорбляешь меня? 425 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 - Воняя марихуаной? - Я говорю правду. 426 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Бад, помни о своем давлении. 427 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Плевать тебе на мое давление, Марджори. 428 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 Кстати, марихуана от этого помогает. 429 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Пойду проветрюсь. 430 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Гоголь-моголя? 431 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 Ой, это мне? 432 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Ну… 433 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 О боже мой! 434 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Какой классный! 435 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 - Спасибо. - Ага. 436 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Ну что, поехали на вечеринку? 437 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 Ой, вообще-то… 438 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Привет, Кейт? 439 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 - Да, Марк? - Да. 440 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 Ты еще красивее, чем говорила кузина. 441 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Очень приятно. Ну что, поедем на вечеринку? 442 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Погнали. 443 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Там увидимся, Джонни. 444 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Секунду. 445 00:26:36,219 --> 00:26:37,721 KPOC, Кейт слушает. 446 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 О боже. Сейчас буду. 447 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Всё нормально? 448 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 У моего отца инфаркт. Он в больнице. 449 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Вот блин. Серьезные дела. Значит, в другой раз или… 450 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Пойдем. Я тебя отвезу. 451 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 Вот и хорошо. Ладно, я позвоню. 452 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Отлично у вас вышло с Бруксом. 453 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Между вами просто электричество. 454 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Да, потому что он всё время меня перебивал. Он мне не нравится. 455 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Больше вы мне не впарите гостей, которые не прошли мою проверку. 456 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Я буду впаривать тебе тех гостей, каких захочу и когда захочу. 457 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Проверь свой контракт. Постарайся отдохнуть. 458 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 И завязывай с солью. Она не на пользу твоей коже. 459 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Чёрт побери! 460 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Ох, блин! 461 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Блин! 462 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 Это тот Брюс из церкви? 463 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Эта женщина явно под наркотиками. 464 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Ты должна выбрать, Марджи. Нельзя иметь и то, и другое. 465 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Хорошо. 466 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 Папа? 467 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 Привет. 468 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 - Можно посмотреть в телескоп? - Да. Иди сюда. 469 00:29:24,304 --> 00:29:25,430 Ты уйдешь из дома? 470 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 Нет, милая. Я останусь здесь. 471 00:29:33,521 --> 00:29:35,899 Теперь ты запретишь мне общаться с Талли? 472 00:29:36,983 --> 00:29:37,817 Нет. 473 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Нельзя наказывать детей за грехи их родителей. 474 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Ясно? 475 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Теперь иди в дом, а то совсем замерзнешь. 476 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Ладно. 477 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Люблю тебя, папа. 478 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Ты в порядке? 479 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 Драться с зеркалом голыми руками — так себе идея. 480 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 Спасибо, что пришел. 481 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Да, конечно. 482 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 Я знаю, сейчас между нами всё хреново. 483 00:30:27,283 --> 00:30:29,285 И я знаю, что наговорила такого… 484 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Но я хочу, чтобы ты знал… 485 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Я сожалею об этом. 486 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 Я нечасто это говорю, так что это серьезно. 487 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Я тоже сожалею. 488 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Может, получится начать сначала? 489 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 В смысле? 490 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 Да, мы потеряли ребенка, 491 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 и это ранило мне сердце. 492 00:31:00,650 --> 00:31:02,068 Настолько, что я… 493 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 …не знаю, готова ли пробовать снова. Не уверена, что выдержу. 494 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Значит, ты точно… Ты не хочешь… 495 00:31:13,037 --> 00:31:14,747 Я не знаю, чего хочу. Я… 496 00:31:15,874 --> 00:31:18,751 Я не знаю, стоит ли мне… 497 00:31:21,087 --> 00:31:24,340 Может, мне не стоит быть матерью. Не знаю. Я просто… 498 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Я хочу оставить выкидыш в прошлом. 499 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Я хочу начать сначала с тобой. 500 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Вот только я тоже потерял ребенка. 501 00:31:40,356 --> 00:31:43,568 А ты оттолкнула меня, когда была мне нужнее всего. 502 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 А теперь хочешь оставить всё в прошлом. 503 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Хотя мы это даже еще не пережили. 504 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Такое ощущение, что в наших отношениях я постоянно за тобой гоняюсь. 505 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Поэтому я и предлагаю начать с нуля. 506 00:32:08,426 --> 00:32:14,682 Я буду в беседке, где мы поженились, завтра в три часа. 507 00:32:15,975 --> 00:32:17,477 Мы можем начать с начала. 508 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 С чистого листа. 509 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Неужто я правда это делаю. 510 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Боже, неужто я правда это делаю. Ну ладно. 511 00:32:39,248 --> 00:32:40,124 Приветик. 512 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Зайдешь на чашечку гоголь-моголя? 513 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Кейт, это моя мама. 514 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 О господи! 515 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Блин! 516 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Блин! 517 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Твою мать! 518 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Привет! 519 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Привет, я Дорин, очень приятно. 520 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Дорин, как я рада! Трэвис столько о вас рассказывал. 521 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 И о вас он мне много рассказывал. Хотя и не настолько. 522 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Да, мы просто… 523 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Я помню про наши планы, но мама заехала… 524 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Ах да, заходите, пожалуйста. 525 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Да нет, мы лучше пойдем, 526 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 нам надо закупиться к Рождеству. 527 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Конечно, тогда в другой раз. 528 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Я подожду в машине, можете поговорить. 529 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Рада знакомству, Кейт. Не бойтесь, я ничего не видела. 530 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 - Правда? - Нет. Я всё видела. 531 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 - Мои друзья это оценят. - Пока, мама. 532 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Пока, Дорин. Была рада наконец познакомиться. 533 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Ох, прости, пожалуйста. 534 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - Да ничего. - Не ничего. 535 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Твоя мама решит, что я сумасшедшая. 536 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 Она врач, всякое повидала. 537 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 Разве не профессор? 538 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 Ну да. Я просто тебя утешаю. 539 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 А эти сообщения на автоответчике… 540 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Не волнуйся об этом. 541 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Вот только наши дети их слышали. 542 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 - Да. - Всё плохо. 543 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 - Да. - И я назвала тебя чужим именем. 544 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Неудивительно, что ты сбегаешь. 545 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Я не сбегаю. Разве что быстро иду. 546 00:34:13,718 --> 00:34:15,303 Я не знаю, что делаю. 547 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 Может, у меня нервный срыв? 548 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 Ну, у тебя сложные времена. 549 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 Иногда нормально чуток расклеиться. 550 00:34:23,811 --> 00:34:26,189 Я не заслужила такого доброго отношения. 551 00:34:26,856 --> 00:34:29,609 Неправда, Кейт. Заслужила. 552 00:34:29,692 --> 00:34:33,029 Но нам незачем торопиться. И тебе незачем так стараться. 553 00:34:33,112 --> 00:34:34,739 - Ты мне нравишься. - Ладно. 554 00:34:34,822 --> 00:34:38,367 Не будем спешить, потихоньку разберемся. Ну ладно. 555 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - Я позвоню? - Ага. 556 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Ладно. Пока. 557 00:34:44,290 --> 00:34:45,708 Всё будет хорошо, Кейт. 558 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 - Всё будет хорошо. - Да. 559 00:34:52,340 --> 00:34:53,591 И у твоего папы тоже. 560 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 Знаешь, на луне есть его кусочек. Он помогал строить луноход. 561 00:35:04,185 --> 00:35:06,771 Это самое крутое, что я слышал за весь год. 562 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Ну конечно. 563 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 Я серьезно. В детстве я фанател от «Аполлона». 564 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 Это реально круто. 565 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Ладно, тебе пора возвращаться… 566 00:35:23,079 --> 00:35:25,456 Твоя мама попросила меня остаться тут, 567 00:35:25,540 --> 00:35:27,041 пока она в больнице. 568 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Сказала лечь в комнате Шона, чтобы ты не была одна. 569 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Ладно. Тогда, может, выпьем? Мне точно не помешает выпить. 570 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Да. 571 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 Папа измерял уровень линейкой. 572 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Так что мы разбавляли апельсиновым соком. 573 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Думаю, он знал. 574 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Классика. 575 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 За Бада. 576 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 За Бада. 577 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 Похоже, с ним всё будет хорошо. 578 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Врач сказал, случай легкий. 579 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Да, но всё-таки это инфаркт. 580 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Да уж. 581 00:36:22,889 --> 00:36:25,892 Это ужасно. 582 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 - Прости. Извини. - Нет. 583 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Я не хочу злоупотреблять твоим состоянием. 584 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 - Конечно. Да. - Ты переживаешь из-за отца. 585 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Думаешь, я поэтому тебя поцеловала? 586 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Ты собиралась на свидание с другим… 587 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 Да, я же не могу ждать тебя вечно. 588 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 Ты уже сказал мне, что не заинтересован. 589 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Погоди. Ты так это поняла? 590 00:37:09,852 --> 00:37:11,062 Ты так сказал. 591 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 «Отношения — не мое, Муларки. Я только сделаю тебе больно». 592 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 У меня такой акцент? 593 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 - Ты хотел просто дружить. - Ты сказала, уже поздно. 594 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 Ну да. Ты спал с Талли. Такое не забывается. 595 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Я знаю. Я упустил с тобой шанс. 596 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 И прошляпил лучшее, что могло бы у меня быть. 597 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 И я всегда буду себя за это пинать. Поэтому не хочу делать еще хуже. 598 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Мне очень дорога наша дружба. 599 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Да. 600 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Мне тоже. 601 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 В любом случае… 602 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 - Спасибо, Джонни. - Да. 603 00:37:53,813 --> 00:37:55,481 Я, пожалуй, пойду спать. 604 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Что ты делаешь? 605 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Иду к тебе. А ты что делаешь? 606 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Я собиралась к тебе. 607 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 Ты же не хотел испортить нашу дружбу? 608 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 Да, но потом я подумал: 609 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 «Есть и другие друзья». 610 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Ну и сволочь же ты. 611 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 К тому же я в тебя влюблен. 612 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Что? 613 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Я отвезла Джонни в аэропорт. 614 00:40:33,556 --> 00:40:34,515 Иди сюда, детка. 615 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Кажется, я всё еще его люблю. 616 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Вы потрахались, да? 617 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Еще как. 618 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 И вот он уехал. 619 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Он правда уехал. 620 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Вернется. 621 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Стоп, я запуталась. 622 00:41:09,758 --> 00:41:13,679 Сегодня «Преображение дома» или «Домашнее преображение»? 623 00:41:14,180 --> 00:41:15,097 И то, и другое. 624 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 Талли. Привет. 625 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 У меня потрясающие новости. 626 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Канал в восторге от вас с Бруксом. 627 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Им так понравились ваши перепалки и ваша химия… 628 00:41:31,614 --> 00:41:33,991 - Он твой новый соведущий. - Издеваетесь? 629 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Нет, не издеваюсь. 630 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Ни в коем случае. Это мое шоу. 631 00:41:39,038 --> 00:41:41,415 Вообще-то, это мое шоу. 632 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 Я им владею, и ты будешь слушаться. 633 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 Да? Ну посмотрим, как вы справитесь без меня. 634 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 «Час подруг» с Бруксом Банаком? 635 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Это вряд ли. 636 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 У тебя контракт. 637 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Эфир через пять минут. Иди причешись. 638 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Иди ты в жопу. Я увольняюсь. 639 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Вот спиды, вот трава, а это, по-моему, кокс. 640 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Я точно не знаю, что тут есть, 641 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 но отдам всё вместе за три тысячи. И сумку в довесок. 642 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 Да, чувак. Что скажешь? 643 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Полиция! 644 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 - Руки вверх! - Держите руки на виду! 645 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 За что? Я ничего не сделала. 646 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Вы арестованы. 647 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 - А эти? - Они с нами. 648 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Да что за хрень! 649 00:42:29,088 --> 00:42:30,506 - Детка, не бойся. - Иди! 650 00:42:30,589 --> 00:42:33,467 - Полегче, чувак! Понежнее! - Вперед! Пошли. 651 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Вы имеете право хранить молчание. Всё сказанное могут использовать… 652 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 - Талли? - Кейт? 653 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 - Талли! Что происходит? - О господи! 654 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Ее увозят! Наркотики не ее, нам нужны были деньги. 655 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Офицеры, вам нужна помощь? - Нет, у нас всё под контролем. 656 00:42:59,118 --> 00:43:02,162 - А Талли? - Звонили ее бабушке, она ее заберет. 657 00:43:02,246 --> 00:43:03,289 Нет, я живу тут! 658 00:43:03,372 --> 00:43:05,332 - Она поживет у нас. Папа! - Боже. 659 00:43:05,416 --> 00:43:07,835 - Я не против, будет весело. - Милая, нет. 660 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Ты сказал, детей не наказывают за грехи родителей. 661 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Кейти, я знаю, как ты ее любишь, но мы ничем не можем помочь. 662 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Отпусти ее. Выбора нет. 663 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Милая, ей нужно быть с семьей. 664 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - Я ее семья! Нет! - Ладно, пойдем. 665 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Пойдем. Кейти. 666 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - Нам надо идти. - Нет! 667 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 - Нет! - Давай. 668 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 - Нет! - Пойдем. 669 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 - Отпусти ее. - Я не хочу уезжать. 670 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 - Нет! Это бред! Так нельзя! - Нет! 671 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 - Всё хорошо. - Нет! 672 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 - Нет, отпусти меня! - Всё хорошо. 673 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Отпусти меня! 674 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Отпусти меня! 675 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Нет! 676 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Отпусти меня! 677 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - Нет, папа, мне надо… - Малышка Кейти! 678 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Нет, Талли! 679 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 - Кейти! - Нет, Талли! 680 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Талли! 681 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Он не пришел. 682 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Я знаю. 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Мне так жаль. 684 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Это ужасно. 685 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Как ты… 686 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Я там ждала на всякий случай. 687 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Я ему не нужна. 688 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 Может, пойдем отсюда? 689 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 - Привет. - Привет. 690 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 Что случилось? 691 00:46:30,204 --> 00:46:32,206 Я признался Джулии, что я гей… 692 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Она выгнала меня из дома. 693 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 Можно пока пожить у тебя? 694 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Конечно. Иди сюда. 695 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Боже мой. 696 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 УЧАСТИЛИСЬ НАПАДЕНИЯ БОЕВИКОВ НА ОККУПАЦИОННЫЕ ВОЙСКА 697 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 БОРЬБА ЗА ВЫЖИВАНИЕ В МОСУЛЕ 698 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 Ну что ж, 2003 год получился хреновым. 699 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 - Да. - Надеюсь, 2004 будет лучше. 700 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Я за это выпью. 701 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 А я хочу выпить за моего нового продюсера… 702 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 …Кэтлин Скарлетт Муларки. 703 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - Что ты говоришь? - Тебе нужна работа, а мне — продюсер. 704 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Но у тебя нет шоу. 705 00:49:41,853 --> 00:49:44,982 Это мелочи. Я решила, что это случится, 706 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 и заплачу тебе вдвое больше, чем ты получаешь сейчас. 707 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Я сейчас ничего не получаю. 708 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Тогда втрое. 709 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Я совершенно серьезно. 710 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Я вернусь. 711 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 И в этот раз буду еще лучше, ведь ты будешь работать со мной. 712 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Мы будем вместе. 713 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Девчонки с улицы Светлячков навсегда! 714 00:50:09,423 --> 00:50:10,298 Ладно. 715 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 С Новым годом, чокнутая. 716 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Я тебя люблю. 717 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Я тоже тебя люблю. 718 00:50:52,007 --> 00:50:53,133 Я думала, ты ушла. 719 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 Зачем мне уходить? 720 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Потому что тебе тут не рады. 721 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Да ладно, Кейт. Разве ты не достаточно меня наказала? 722 00:51:01,725 --> 00:51:03,977 А то, что я никогда тебя не прощу, 723 00:51:04,061 --> 00:51:05,479 ты тогда не услышала? 724 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Это абсурд. 725 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Сегодня похороны Бада. 726 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 И хватило же тебе наглости сюда прийти. 727 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Уходи, Талли. Иди домой. 728 00:51:17,532 --> 00:51:19,451 Я больше не хочу тебя видеть. 729 00:52:12,212 --> 00:52:14,631 Перевод субтитров: Юлия Эво