1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
Ce naiba crezi că faci?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,449
{\an8}Nu-i spune mamei.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
{\an8}Doar dacă îmi dai un fum.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}De unde o ai?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Am furat-o din poșeta mamei.
Cred că e beată.
7
00:00:41,666 --> 00:00:43,960
{\an8}Da, ne-am îmbătat azi-dimineață.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}Fir-ar! Aș vrea să fiu beată.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Am văzut-o pe Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Când?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}În față, acum zece minute.
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}- Ai vorbit cu ea?
- Nu.
13
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Cred că a plecat.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,312
{\an8}- Ești bine?
- Da, adică…
15
00:01:03,521 --> 00:01:06,024
{\an8}Nu vreau să mă gândesc.
Azi e pentru tata.
16
00:01:06,107 --> 00:01:07,942
{\an8}Da. Așa e.
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,988
{\an8}Nu pot să cred că nu mai e. Pare ireal.
18
00:01:12,906 --> 00:01:16,284
{\an8}Am ieșit în curte aseară
cu vechiul telescop.
19
00:01:18,328 --> 00:01:20,288
{\an8}Îmi răsuna vocea lui în minte.
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,125
{\an8}„Katie, hai afară să vezi luna!”
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,296
{\an8}- O să fie plină mâine.
- Tare!
22
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfect!
23
00:01:35,470 --> 00:01:37,972
{\an8}Tully și mama ei vin să aranjăm bradul.
24
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
{\an8}Cică Nor e pasionată de lună.
25
00:01:42,268 --> 00:01:45,355
{\an8}- Ce fel de nume e „Nor”?
- Tată, fii amabil!
26
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Spune-i că ai pus ceva acolo.
27
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Sunt doar un muncitor de la fabrica
unde s-a construit roverul.
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Ceva ce ai atins e pe altă planetă.
29
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Știu că nu e planetă,
dar câți pot spune asta?
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}- Tare prostuță mai ești!
- Da, știu.
31
00:02:01,830 --> 00:02:04,290
{\an8}- Salutare!
- Iat-o!
32
00:02:04,374 --> 00:02:05,291
{\an8}Bună!
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
{\an8}Ești cam roșie la față.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
{\an8}E rece afară.
35
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Ai luat ce-ți trebuia?
36
00:02:13,466 --> 00:02:16,136
{\an8}Da, sper că le place rubarba.
37
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- Nimănui nu-i place.
- Era la reducere.
38
00:02:20,306 --> 00:02:24,394
{\an8}Trebuie să fi fost coadă mare.
Ai fost plecată o oră.
39
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Da, am băgat benzină
și am uitat lichiorul de ouă.
40
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}M-am întâlnit cu Bunny Roberts.
Știi cât turuie.
41
00:02:33,319 --> 00:02:34,404
{\an8}- Da…
- Da.
42
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Mă apuc de plăcintă.
43
00:02:43,663 --> 00:02:47,333
{\an8}Ce ciudat! Nu înțeleg de ce întârzie
cecul de la bunica.
44
00:02:47,417 --> 00:02:50,295
{\an8}- Avem facturi și ne trebuie mâncare.
- E vina mea.
45
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}L-am încasat săptămâna trecută.
Trupei îi trebuia un amplificator.
46
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Nu mai ești în trupă.
Te-ai despărțit de Leon.
47
00:02:57,427 --> 00:03:00,847
{\an8}- Nu mă așteptam când i-am dat banii.
- Zău? Eu da.
48
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Ești un adevărat Einstein, nu?
49
00:03:04,309 --> 00:03:06,561
{\an8}Cum ne luăm mâncare?
50
00:03:06,644 --> 00:03:08,271
{\an8}Avem pâine. Prăjește-o!
51
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Sau nu.
52
00:03:13,860 --> 00:03:18,615
{\an8}Nu-i nimic, am un plan.
53
00:03:20,200 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon mi-a lăsat un mic dar de Crăciun.
54
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Te droghezi și mai tare?
55
00:03:29,709 --> 00:03:34,088
{\an8}Nu, o să-i vând proviziile. Mi-e dator.
56
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Peste două zile,
o să avem toți banii din lume.
57
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Nu-ți face griji!
58
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
Mami are totul sub control.
59
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Doar…
60
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Am nevoie de idei
pentru „Carol încearcă” de sărbători.
61
00:04:05,828 --> 00:04:09,457
- Colinde.
- Șefii nu vor să cânt.
62
00:04:10,875 --> 00:04:14,963
- Hornuri. Cobori pe ele ca Moșul.
- Să-mi rup celălalt picior?
63
00:04:15,046 --> 00:04:18,424
„Carol încearcă
pistolul cu electroșocuri.”
64
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Cum e festiv?
65
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Încerci cele mai tari jucării din 1984.
66
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Cabbage Patch Kids
și roboții care se transformă.
67
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Îmi citești notițele?
68
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
CAROL ÎNCEARCĂ JUCĂRII
69
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
Nu se poate!
70
00:04:31,980 --> 00:04:32,897
Ce hoață!
71
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Tu le citeai pe ale mele.
72
00:04:35,483 --> 00:04:37,652
Ai vrea tu, Mularkey!
73
00:04:37,735 --> 00:04:40,613
Eu voiam să le dăm
copiilor nevoiași după episod.
74
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Fiindcă mi-ai citit notițele!
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Ba nu, jur!
76
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
Bine. Păstrez jucăriile
pentru nepoții mei.
77
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Sunt nevoiași, stau într-un duplex.
78
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Are cineva ceva pentru Tully?
79
00:04:56,671 --> 00:05:01,801
Fabrica C din Snohomish a făcut
piese pentru roverul lunar.
80
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Tata a lucrat acolo 25 de ani
și acum o închid.
81
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Sute de slujbe pierdute,
e o știre locală majoră.
82
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Frumos, Mularkey! Îmi place.
83
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
Îmi dai un rezumat azi?
84
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
Bine!
85
00:05:19,527 --> 00:05:21,362
- O ședință grozavă!
- Da.
86
00:05:26,034 --> 00:05:28,119
Doamne!
87
00:05:28,202 --> 00:05:32,832
N-am mai văzut o inimă
sărind din piept la propriu.
88
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Doar am citit în cărți.
89
00:05:34,667 --> 00:05:39,297
- Eu și Johnny ne prostim, ca prietenii.
- Ți s-au întărit sfârcurile.
90
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- E rece!
- Nu e.
91
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Ba da!
92
00:05:45,928 --> 00:05:49,515
Am vorbit aseară
și nu vrem să ieșim împreună.
93
00:05:49,599 --> 00:05:53,436
Faptul că am spus-o cu voce tare
ne-a eliberat să fim prieteni.
94
00:05:53,519 --> 00:05:54,562
Prostii!
95
00:05:54,645 --> 00:05:57,440
Dacă mă țineam de el,
mai ieșeam la o întâlnire pe nevăzute
96
00:05:57,523 --> 00:06:00,401
cu nepotul finanțist al prietenei vecinei,
97
00:06:00,485 --> 00:06:04,322
descris de dna Pantozopolous
ca un mare mascul?
98
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
Aduci un mascul la petrecere?
99
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Da, și?
100
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Nu ca să-l faci pe Johnny gelos, nu?
101
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Deloc!
102
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
Bine.
103
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Urează-mi noroc, Mularkey.
Am întâlnire cu Wilson King.
104
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
A spus că te ajută
doar dacă te culci cu el.
105
00:06:25,009 --> 00:06:27,261
Îi explic că nu se va întâmpla asta,
106
00:06:27,345 --> 00:06:30,515
dar ar fi idiot să nu mă angajeze.
107
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
Sunt o legendă în formare!
108
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Poți să știi!
109
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Mă bucur că ai decis să vii, Tully.
110
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Ia loc!
111
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Și mie îmi pare bine.
112
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Așadar…
113
00:06:57,875 --> 00:07:01,879
Amândoi suntem ocupați,
deci trec direct la subiect.
114
00:07:04,382 --> 00:07:07,343
Vreau să faci parte din familia KLET.
115
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Îți ofer un contract pe doi ani.
116
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Condițiile sunt mai mult decât generoase.
117
00:07:16,602 --> 00:07:19,439
- E…
- Dublu cât câștigi la KPOC.
118
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
Vei fi pe ecran de două ori mai mult
și vei deveni prezentatoare rapid.
119
00:07:28,865 --> 00:07:29,824
Deci…
120
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
împlinim niște visuri azi?
121
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
- Aș vrea să lucrez aici.
- Grozav! Am un pix.
122
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Dar trebuie să stabilim ceva înainte.
123
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
Putem discuta detaliile la prânz.
124
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
Luăm niște șampanie, sărbătorim.
125
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
Te tachinez. Poftim!
126
00:07:55,224 --> 00:07:56,517
Ce facem?
127
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Glumesc.
128
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
Sunt șeful, dar și un mare farsor.
O să vezi tu!
129
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
Hilar! Se poate?
130
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
- Da, dar ridică-te.
- De ce?
131
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Fiindcă ți-am cerut. Trebuie să mă rog?
132
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Poți face o mică…?
133
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
De ce?
134
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Mereu te opui așa autorității?
135
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Vreau să văd pentru ce plătesc.
136
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Se poate mai mult cu țâțele.
137
00:08:41,938 --> 00:08:44,774
Gata! Nu mă simt confortabil.
138
00:08:45,816 --> 00:08:47,652
Lasă vrăjeala, Tully!
139
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Amândoi știm că nu ești sfioasă.
140
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Citești știrile de parcă sunt murdare.
141
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
Îmi place asta,
dar poți face mai multe cu țâțele.
142
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Vreau ca fiecare bărbat din public
să aibă erecție când te vede.
143
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Cum am eu acum.
144
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Eu plec.
145
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- Nu! Stai!
- Ai grijă!
146
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Calmează-te!
147
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Nu-ți mai face atâtea griji!
148
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
- Nu-mi atinge fața!
- Faci riduri.
149
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Ce naiba e cu tine?
150
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Nici nu ești atât de sexy
și ești un reporter de căcat.
151
00:09:33,072 --> 00:09:37,159
Talentul tău e că ai fost împușcată.
Noroc, o să ai nevoie!
152
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
Cât crezi că a trecut?
153
00:09:42,623 --> 00:09:46,043
De când ai amenințat că mă distrugi
dacă nu mă culc cu tine?
154
00:09:46,127 --> 00:09:49,005
Nu știu, dar parcă a fost ieri.
155
00:09:49,088 --> 00:09:52,466
Vreau să-ți cer scuze pentru purtarea mea.
156
00:09:52,550 --> 00:09:55,428
Să știi că sunt familist acum.
157
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Totul s-a schimbat.
158
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Nu am decât respect pentru tine.
159
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Cred că Ora fetelor e
printre bijuteriile televiziunii de zi.
160
00:10:03,894 --> 00:10:06,230
E bijuteria coroanei.
161
00:10:06,314 --> 00:10:08,024
Mai e Oprah.
162
00:10:08,107 --> 00:10:12,278
- Și-a pierdut din strălucire.
- Fiindcă rețeaua vrea să o schimbe.
163
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
De acord. Tully trebuie să fie Tully.
164
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
Nu Ellen sau Oprah, doar Tully.
165
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Dar ai dat de belea.
Compania de producție te-a vândut,
166
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
rețeaua e speriată, ratingul scade,
167
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
iar articolul ăla dezastruos
din Seattle Digest nu ajută.
168
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Și căderea nervoasă cu avortul spontan.
169
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
N-a fost o cădere.
A fost un episod colosal.
170
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Sponsorii nu sunt de acord.
Aici intervin eu.
171
00:10:36,969 --> 00:10:41,098
Vreau să fac Ora fetelor
un show cât mai bun posibil.
172
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- Ai încredere în el?
- Pe naiba!
173
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Wilson King e un șarpe.
174
00:10:48,814 --> 00:10:51,859
Dar deține emisiunea mea,
deci trebuie să colaborăm.
175
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
Ce idioțenie!
176
00:10:53,527 --> 00:10:57,657
E în regulă. Nu mai e 1984.
Nu sunt un copil naiv care cerșește.
177
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Eu sunt însăși Ora fetelor.
Nu-l las să-mi pună bețe în roate.
178
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Aș putea rămâne doar azi.
179
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Petrece timp cu familia ta.
Pleci peste două zile.
180
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Dispari, până nu chem paza!
181
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
Ți-e teamă că taică-tău pleacă în Irak?
182
00:11:29,522 --> 00:11:30,856
Oarecum.
183
00:11:31,565 --> 00:11:33,901
Dar jurnaliștii sunt în siguranță.
184
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Asta dacă Saddam nu folosește
armele chimice.
185
00:11:37,697 --> 00:11:39,907
Nici nu mai e la putere.
186
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Dar armele sunt în joc.
187
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- Taci odată!
- Ce e?
188
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, tatăl tău e aici.
189
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Trebuie să terminăm articolul ăsta.
Trebuie să-l predăm mâine.
190
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Înțeleg. Știu totul
despre termenele jurnalistice.
191
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Marah ne-a spus că ați fost scriitoare
sau așa ceva.
192
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Cu multă vreme în urmă.
193
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Da, ceva de genul ăsta.
194
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
Pa, mamă!
195
00:12:09,603 --> 00:12:12,732
- Mai stai un pic? Își termină proiectul.
- Sigur!
196
00:12:13,649 --> 00:12:14,567
Kate…
197
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Ce naiba e asta?
198
00:12:17,319 --> 00:12:19,739
E colecția de Moși.
199
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
A început cu unul, dar e de neoprit.
200
00:12:22,742 --> 00:12:25,077
Lumea îmi cumpără, deși nu-i vreau.
201
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
Trebuie să-i scot de Crăciun,
deși nu-mi place deloc,
202
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
dar îmi cam plac, în secret.
203
00:12:30,374 --> 00:12:34,003
Mi se pare mie sau Moș Crăciun surfistul
e tulburător de sexy?
204
00:12:34,086 --> 00:12:36,046
De asta l-am cumpărat.
205
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
Ce știi despre Josh,
tipul cu creion de ochi?
206
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Nu-mi place puștiul. Parcă sunt mama!
207
00:12:44,263 --> 00:12:47,433
Și ea avea o colecție ca asta.
Sunt chiar mama mea.
208
00:12:51,395 --> 00:12:54,064
Nu ar trebui să facem asta
cu copiii în casă.
209
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
- Nu-s pregătit să-i spun Emmei.
- Da.
210
00:12:56,442 --> 00:12:59,737
Dar furișatul ăsta e foarte sexy.
211
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Nu vrem să fim prinși.
212
00:13:02,364 --> 00:13:05,242
Am o treaptă stricată.
O să-i auzim când coboară.
213
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Johnny!
214
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
- Mamă, mi-e foame.
- Tată, îl ducem pe Josh acasă?
215
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Sigur că da!
216
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Ne vedem mai târziu, Kate.
217
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Da. Mi-a făcut plăcere, Travis.
218
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Doamne!
219
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Colecția de Moși!
220
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Nu e grav. Eu greșesc numele mereu.
221
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Cât timp te săruți cu ei?
222
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
Adică…
223
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
Nu reușesc să găsesc ceva pozitiv.
224
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
Partea nasoală e că-l plac mult pe Travis.
Mi-a venit pe limbă.
225
00:13:58,003 --> 00:13:59,880
Cât îți dădea limba?
226
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
- A fost bună.
- Ba nu.
227
00:14:02,842 --> 00:14:06,220
Sună-l, recunoaște că a fost jenant
și glumește pe tema asta.
228
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Poți folosi poanta cu limba.
229
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Apoi invită-l la tine
și răspunde la ușă dezbrăcată.
230
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Ce?
231
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Doar cu tocuri.
232
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
O să uite cum i-ai spus.
O să uite și cum îl cheamă.
233
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Dacă mă împiedic pe scări,
goală, cu tocuri,
234
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
cad și mă lovesc la cap,
Marah mă găsește și cheamă salvarea,
235
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
iar paramedicii mă găsesc făcută afiș?
236
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
- Ce?
- Iar unul dintre ei e Max.
237
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Bine. Asta a luat o turnură foarte bizară.
238
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Știi că asta mi s-ar întâmpla.
239
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Din păcate, ai dreptate.
240
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
Dar nu i-ai spus noului tău soț
că te bucuri că ai pierdut sarcina
241
00:14:43,465 --> 00:14:44,884
și că nu-l vrei de soț.
242
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
I-ai spus asta lui Max?
243
00:14:46,927 --> 00:14:49,847
Eram beată, totul e în ceață.
244
00:14:50,598 --> 00:14:52,474
Dar cam așa a fost.
245
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
- Ai vorbit serios?
- Nu.
246
00:14:56,395 --> 00:14:58,439
Mi-e dor de el. Încerc…
247
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
Aproape îl sun, dar nu știu ce să zic.
248
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Poți începe cu: „Îmi pare rău.”
249
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Ăsta nu e punctul meu forte.
250
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Poate ar fi cazul să începi.
251
00:15:08,032 --> 00:15:09,158
Poate.
252
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Poate e mai bine așa.
253
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Nu. Îmi place tipul, nu te da bătută!
254
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Sună-l și spune-mi ce zice.
255
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
Bine. Te iubesc.
256
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Bună!
257
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Ești aici.
258
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Da. Nor tocmai a plecat.
259
00:15:44,610 --> 00:15:49,406
Îți mulțumește pentru ospitalitate,
dar a simțit că avem nevoie de spațiu.
260
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Bine. Grozav!
261
00:15:52,409 --> 00:15:57,164
E grozav. Voiam să te sun, dar…
262
00:15:58,582 --> 00:15:59,708
Eu…
263
00:16:01,627 --> 00:16:03,295
Nu am știut ce să mai zic.
264
00:16:03,379 --> 00:16:06,840
Am vorbit cu un amic avocat, Mike.
265
00:16:06,924 --> 00:16:09,969
Mi-a spus că putem anula
certificatul de căsătorie.
266
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Asta vrei?
267
00:16:12,638 --> 00:16:17,685
Ne-am grăbit foarte tare
cu treaba asta cu căsătoria și…
268
00:16:20,020 --> 00:16:23,774
ne-am cam pripit din cauza copilului,
așa că m-am gândit….
269
00:16:26,944 --> 00:16:27,861
Bine.
270
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Deci pleci?
271
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
Da.
272
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Tot ce am la tine încape în geanta asta.
273
00:16:41,166 --> 00:16:43,043
- E ca o metaforă.
- Pentru ce?
274
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Nu încap în lumea ta.
275
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
Nu cred că e adevărat.
276
00:16:50,384 --> 00:16:52,011
- Oricum…
- Putem…
277
00:16:54,054 --> 00:16:55,097
Îmi pare rău.
278
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
Pentru tot.
279
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Trebuie să plec.
280
00:17:12,364 --> 00:17:13,782
Adio, Tully!
281
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
282
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Tull, ce cauți aici?
- Pot să dorm la tine?
283
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
Evident!
284
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Ce se întâmplă?
285
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max a plecat.
286
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Ne-am despărțit.
287
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Dar vă iubiți. Sunteți căsătoriți.
288
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
Totul e pe dos.
289
00:17:56,950 --> 00:18:00,329
Fiindcă pierderea sarcinii
a fost traumatizantă.
290
00:18:00,412 --> 00:18:03,415
Pentru amândoi,
și trebuie să vă susțineți.
291
00:18:08,921 --> 00:18:13,634
Bine. Așteaptă o zi,
să se domolească apele,
292
00:18:13,717 --> 00:18:17,096
apoi cere-i să vă vedeți
în parcul unde v-ați căsătorit,
293
00:18:17,179 --> 00:18:19,973
ca un nou început oficial.
294
00:18:20,057 --> 00:18:23,977
- Faza asta nu e dintr-un film?
- E din toate filmele. Funcționează.
295
00:18:24,061 --> 00:18:27,314
E romantic și simbolic și…
296
00:18:28,107 --> 00:18:30,359
Meriți să fii fericită.
297
00:18:31,693 --> 00:18:32,653
Poate.
298
00:18:33,487 --> 00:18:36,865
Poate că o să mă ofilesc singură pe vecie.
299
00:18:38,200 --> 00:18:39,701
Poate îmi iau o pisică.
300
00:18:42,496 --> 00:18:43,539
Te iubesc.
301
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Ești țicnită.
302
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Și eu te iubesc.
303
00:18:56,093 --> 00:19:00,389
Salut, Travis! Sunt Kate.
Sună-mă când ai ocazia. Eu…
304
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Știi ce? Te sunam să-mi cer scuze
pentru faza de ieri,
305
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
când ți-am spus „Johnny”
în timp ce ne sărutam.
306
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Eu…
307
00:19:10,440 --> 00:19:15,195
Mă gândeam la el
și de asta i-am spus numele, din greșeală.
308
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Sună-mă, aș vrea să ne vedem. Pa!
309
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Salut, Travis, eu sunt. Asta a sunat…
310
00:19:30,085 --> 00:19:34,506
Mă gândeam la el fiindcă trebuie
să-i dau lucruri înainte să plece mâine,
311
00:19:34,590 --> 00:19:37,467
precum crema pentru picioare din dulap,
312
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
la care mă gândeam
când ne sărutam, așa că…
313
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Scuze, din nou! Sună-mă, pa!
314
00:19:58,030 --> 00:19:59,531
Tot eu sunt, Kate.
315
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Nu mă gândesc la cremă de picioare
când te sărut.
316
00:20:04,578 --> 00:20:08,665
Doar că mi-a venit în gând
fiindcă fac multe liste în minte.
317
00:20:08,749 --> 00:20:13,629
Săruturile nu au fost anoste,
ba chiar foarte palpitante,
318
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
iar limba ta e foarte expresivă.
319
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
Ești dedicat și îmi place asta.
320
00:20:20,052 --> 00:20:24,640
E excitant și erotic și…
321
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Pe scurt, a fost superb, ca toate
chestiile sexuale pe care le facem
322
00:20:29,811 --> 00:20:34,566
și pe care sper
că putem continua să le facem.
323
00:20:38,487 --> 00:20:40,572
Mama ta e sălbatică!
324
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
- Cioc-cioc!
- Așteaptă, mă schimb!
325
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
- Salutare!
- Am zis că mă schimb.
326
00:20:48,747 --> 00:20:50,290
Nu te-am auzit.
327
00:20:51,041 --> 00:20:53,001
Tully, el e Brooks Banack.
328
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Salut! Ce mai faci?
- Salutare!
329
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks are a șasea cea mai populară
emisiune radio din țară.
330
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Punem top 8 cele mai populare piese
ale săptămânii între apeluri cu farse.
331
00:21:07,015 --> 00:21:08,642
E primul tău oaspete azi.
332
00:21:08,725 --> 00:21:13,313
Nu. Avem „Iubire dură” cu dr. Susie.
E un episod lunar.
333
00:21:13,397 --> 00:21:18,819
A picat. Le pare agasantă
bărbaților între 18 și 45 de ani.
334
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Vrem ca bărbații să nu rateze
niciun episod din show.
335
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Se numește Ora fetelor.
336
00:21:24,783 --> 00:21:26,952
Vrem să îl vadă cu iubitele.
337
00:21:27,035 --> 00:21:30,622
Co-vizualizare. Bărbații aduc
mai mulți bani din reclame.
338
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Asta e, noi facem banii, deci…
339
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Când vorbesc doar femei,
bărbații schimbă canalul.
340
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
Vocile înalte le amintesc
de soții și de mame.
341
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
Și de ce e rău?
342
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Te plac.
343
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
Nu am întrebări pregătite.
344
00:21:48,640 --> 00:21:53,395
Avem noi. Brooks scrie o carte
de sfaturi în relații, axează-te pe asta.
345
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
Premisa e că bărbații sunt câini,
iar femeile sunt pisici,
346
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
de asta nu ne înțelegem.
347
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Ce revelație!
348
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Super! Ne vedem în studio.
Distracție plăcută!
349
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- Cum a fost la Emma?
- Bine.
350
00:22:23,383 --> 00:22:25,427
- Mă ajuți cu fursecurile?
- Nu.
351
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Tatăl tău ajunge în vreo două ore
să facă bradul.
352
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
E greu că pleacă mâine.
353
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Nu și pentru tine.
354
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Cum adică?
355
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Știu despre tine și tatăl Emmei,
și despre săruturile erotice cu limba.
356
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Iisuse!
357
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Nu o să vreau să mai sărut pe nimeni
cu limba, mi-ai stricat asta.
358
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Îmi pare rău…
- Scutește-mă, sunt doar vorbe!
359
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Nu vorbești serios.
Tata pleacă și nu-ți pasă.
360
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- E complicat, scumpo.
- Ba nu, e simplu.
361
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Dacă îi era bine aici, rămânea,
dar nu îi e, deci pleacă.
362
00:23:02,255 --> 00:23:04,174
- Marah.
- Lasă-mă în pace!
363
00:23:10,847 --> 00:23:14,684
Aia e Kate
dansând în Spărgătorul de nuci?
364
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
- Ce drăguță!
- Da.
365
00:23:17,479 --> 00:23:18,772
Aici e Sean.
366
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
De ce arăți poza aia tuturor?
367
00:23:21,942 --> 00:23:24,986
Erai adorabil și îți plăcea să dansezi.
368
00:23:25,070 --> 00:23:27,906
- Se pricepea.
- O adevărată zână!
369
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Purtai colanți?
370
00:23:33,495 --> 00:23:35,122
Mai vrei lichior, Nor?
371
00:23:35,747 --> 00:23:37,124
Dacă mă forțezi, Marge.
372
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
Margie.
373
00:23:38,917 --> 00:23:42,045
Oricare ți-ar fi numele,
ăsta e lichior a-ntâia.
374
00:23:42,796 --> 00:23:45,132
Te-am văzut în oraș ieri.
375
00:23:45,799 --> 00:23:49,261
Ți-am făcut cu mâna, dar nu m-ai văzut.
Erai cu un tip.
376
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Nu eram eu.
377
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Sigur erai tu, era mașina ta.
378
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
- E o mașină comună.
- A ta are lovitura aia.
379
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Multe mașini sunt lovite.
380
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
- Pisici!
- Acum petrecem!
381
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mamă, știi că tatăl lui Kate
lucrează pentru NASA?
382
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
CONEX. E o fabrică
unde s-a făcut roverul lunar.
383
00:24:12,617 --> 00:24:16,997
Un lucru construit de tata e pe Lună.
Mi se pare marfă.
384
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Bărbații mereu încearcă
să cucerească femininul sacru.
385
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Zburați 380,000 km să înfigeți
un căcat de drapel pe fața unei zeițe.
386
00:24:26,423 --> 00:24:29,885
- Ce au drapelele?
- Îmi plac. Le colecționam.
387
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
Nu doar gunoaie spațiale
se fabrică la CONEX.
388
00:24:33,680 --> 00:24:35,056
Ce altceva?
389
00:24:36,099 --> 00:24:40,687
Bombe care sunt aruncate
pe sate din Vietnam.
390
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
Sula pace pe Pământ!
391
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Cine vrea un fursec?
392
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Armele ne protejează țara de inamici.
393
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Adică de fermierii budiști din Asia?
394
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Dacă nu-ți place aici, mută-te acolo!
395
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Avem libertate de exprimare.
396
00:25:01,291 --> 00:25:06,004
Vii în casa mea, plătită din banii
pe care îi fac la fabrică, și mă insulți?
397
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
- Mirosind a marijuana?
- E adevărul.
398
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Nu uita de tensiune!
399
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
De parcă te doare-n cur de tensiunea mea!
400
00:25:19,267 --> 00:25:21,269
Marijuana te ajută cu asta.
401
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Ies la aer curat.
402
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Lichior!
403
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
Salut! Ăsta e pentru mine?
404
00:25:52,342 --> 00:25:53,301
Păi…
405
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
Dumnezeule!
406
00:25:58,390 --> 00:26:00,183
Ce fain e!
407
00:26:05,063 --> 00:26:06,398
- Mulțumesc!
- Bine.
408
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Mergem la petrecere?
409
00:26:12,696 --> 00:26:14,072
De fapt…
410
00:26:14,155 --> 00:26:15,532
Salut! Kate?
411
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Mark?
- Da.
412
00:26:18,076 --> 00:26:20,870
Ești și mai frumoasă
decât mi-a spus vară-mea.
413
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Îmi pare bine. Mergem la petrecere?
414
00:26:25,875 --> 00:26:26,960
Haide!
415
00:26:30,130 --> 00:26:31,631
Ne vedem acolo!
416
00:26:34,759 --> 00:26:37,679
O clipă! KPOC, Kate la telefon.
417
00:26:41,016 --> 00:26:43,893
Doamne! Vin imediat.
418
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Ești bine?
419
00:26:46,313 --> 00:26:51,192
Tata a făcut infarct. E la spital.
420
00:26:51,276 --> 00:26:55,822
Măiculiță! O lăsăm pe altă dată?
421
00:26:55,905 --> 00:26:57,324
Te duc eu.
422
00:26:57,407 --> 00:27:00,535
Super! Te sun eu!
423
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Ai fost grozavă cu Brooks.
424
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Au ieșit scântei.
425
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Da, fiindcă mă întrerupea.
Nu-mi place tipul.
426
00:27:14,883 --> 00:27:19,054
Nu mă vei mai surprinde
cu oaspeți pe care nu i-am aprobat.
427
00:27:19,137 --> 00:27:23,516
De fapt, pot și voi programa
orice oaspete vreau, când am chef.
428
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Citește contractul.
Încearcă să te odihnești!
429
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Și mai lasă sarea, face rău la ten.
430
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Fir-ar al naibii!
431
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Rahat!
432
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Rahat!
433
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
E Bruce de la biserică?
434
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Femeia aia e drogată.
435
00:28:18,154 --> 00:28:21,866
Trebuie să alegi, Margie.
Nu poți să le ai pe toate.
436
00:28:34,629 --> 00:28:35,588
Bine.
437
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
- Tată?
- Salut!
438
00:29:08,830 --> 00:29:11,624
- Pot să mă uit prin telescop?
- Da. Haide!
439
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
O să te muți?
440
00:29:26,014 --> 00:29:29,309
Nu, scumpo. Rămân aici.
441
00:29:33,521 --> 00:29:36,065
Îmi interzici să mă văd cu Tully?
442
00:29:36,983 --> 00:29:37,984
Nu.
443
00:29:39,277 --> 00:29:41,905
Oamenii nu sunt vinovați
de păcatele părinților.
444
00:29:42,906 --> 00:29:43,782
Bine?
445
00:29:49,704 --> 00:29:53,249
- Intră în casă, să nu îngheți.
- Bine.
446
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Te iubesc!
447
00:30:05,053 --> 00:30:06,304
Ești bine?
448
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
Puteam să-ți spun
că nu poți boxa cu oglinda.
449
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
Mersi că ai venit!
450
00:30:18,316 --> 00:30:19,776
Da, cum să nu?
451
00:30:22,570 --> 00:30:27,200
Știu că lucrurile sunt nasoale între noi.
452
00:30:27,283 --> 00:30:29,327
Știu că am spus lucruri…
453
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
Dar vreau să știi…
454
00:30:36,000 --> 00:30:37,168
Îmi pare rău.
455
00:30:39,420 --> 00:30:42,006
Nu spun asta des, e ceva.
456
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Și mie îmi pare rău.
457
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Am putea să o luăm de la capăt?
458
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Cum adică?
459
00:30:54,435 --> 00:30:56,145
Știu că am pierdut copilul.
460
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Am suferit mult, știi…
461
00:31:00,692 --> 00:31:02,360
Atât de mult, încât…
462
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
nu sunt sigură că aș încerca iar,
să nu mai trec prin asta.
463
00:31:09,284 --> 00:31:12,954
Deci ești sigură că nu vrei…
464
00:31:13,037 --> 00:31:14,956
Nu știu ce vreau.
465
00:31:15,874 --> 00:31:18,918
Nu știu dacă e pentru mine.
466
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Poate nu ar trebui să fiu mamă. Nu știu.
467
00:31:25,633 --> 00:31:27,844
Dar vreau să uit de sarcină.
468
00:31:27,927 --> 00:31:31,055
Vreau să o iau de la capăt cu tine.
469
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Dar și eu am pierdut un copil.
470
00:31:40,398 --> 00:31:43,735
Iar tu m-ai izgonit
când aveam mai mare nevoie de tine.
471
00:31:47,113 --> 00:31:49,324
Acum vrei să uităm?
472
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Nici n-am înfruntat problema.
473
00:31:55,038 --> 00:31:58,041
Simt că în relația asta
474
00:31:58,124 --> 00:32:02,128
tot ce fac e să mă țin după tine.
475
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
De asta trebuie să o luăm de la zero.
476
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
O să fiu la foișorul
unde ne-am căsătorit, mâine…
477
00:32:13,848 --> 00:32:15,141
la ora 15:00.
478
00:32:15,975 --> 00:32:17,352
Putem porni de la zero.
479
00:32:19,437 --> 00:32:20,813
Un nou început.
480
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Nu pot să cred că fac asta!
481
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Doamne! Nu pot să cred ce fac! Haide!
482
00:32:39,248 --> 00:32:40,750
Salutare!
483
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Vrei să intri
pentru niște lichior fierbinte?
484
00:32:47,590 --> 00:32:50,051
Kate, ea e mama.
485
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Doamne sfinte!
486
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
La dracu'!
487
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Futu-i!
488
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Mama mă-sii!
489
00:33:03,940 --> 00:33:07,694
- Bună seara!
- Bună! Eu sunt Doreen.
490
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Îmi pare bine!
Travis mi-a povestit atâtea!
491
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Și mie mi-a spus multe despre tine,
dar nu chiar atât.
492
00:33:14,492 --> 00:33:16,035
Da, noi tocmai…
493
00:33:16,119 --> 00:33:18,413
Aveam planuri, dar mama a venit…
494
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Da. Intrați!
495
00:33:20,790 --> 00:33:25,503
Nu, noi o să mergem în oraș,
pentru cumpărăturile de Crăciun.
496
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
O lăsăm pe altă dată!
497
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Aștept în mașină cât discutați.
498
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Mi-a făcut plăcere, Kate.
Nu am văzut nimic, să știi!
499
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
- Serios?
- Nu, am văzut totul.
500
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- Abia aștept să povestesc!
- Pa, mamă!
501
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Pa, Doreen! Mi-a părut bine!
502
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Îmi pare rău.
503
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- E în regulă.
- Nu e!
504
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Mama ta mă crede o nebună nudistă.
505
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
E medic, a văzut de toate.
506
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
Nu era profesoară?
507
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Ba da. Doar te încurajez.
508
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
Și mesajele telefonice…
509
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Nu-ți face griji!
510
00:34:00,621 --> 00:34:03,750
- Nu mi-aș face, dacă nu le auzeau copiii!
- Mda…
511
00:34:03,833 --> 00:34:05,960
- E nasol.
- Da.
512
00:34:06,044 --> 00:34:10,423
Și ți-am spus pe numele greșit.
Nu mă mir că o iei la sănătoasa!
513
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Nu fug. Merg mai repede, poate.
514
00:34:13,760 --> 00:34:15,261
Nu știu ce fac.
515
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Oare am o cădere nervoasă?
516
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Ai multe pe cap.
E normal să o mai iei și pe arătură.
517
00:34:23,811 --> 00:34:26,105
Nu merit atâta amabilitate!
518
00:34:26,898 --> 00:34:29,609
Ba da. Cu adevărat, Kate.
519
00:34:29,692 --> 00:34:33,780
Dar nu trebuie să ne grăbim.
Nu te da peste cap. Te plac.
520
00:34:33,863 --> 00:34:36,574
- Bine.
- Putem s-o luăm pas cu pas.
521
00:34:36,657 --> 00:34:38,576
Bine, eu…
522
00:34:39,452 --> 00:34:41,079
- Te sun eu?
- Da.
523
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Bine. Pa!
524
00:34:44,290 --> 00:34:45,792
O să fie bine, Kate!
525
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
- O să fii bine.
- Da.
526
00:34:52,340 --> 00:34:53,633
La fel și tatăl tău.
527
00:34:58,721 --> 00:35:03,017
E o parte din el pe Lună.
A ajutat la construirea roverului.
528
00:35:03,684 --> 00:35:06,562
E cel mai tare lucru
pe care l-am auzit tot anul.
529
00:35:08,189 --> 00:35:09,482
Da, sigur!
530
00:35:09,565 --> 00:35:12,276
Serios! Eram obsedat de misiunile Apollo.
531
00:35:12,360 --> 00:35:14,320
E al naibii de șmecher!
532
00:35:20,910 --> 00:35:23,079
Trebuie să te întorci, știu.
533
00:35:23,162 --> 00:35:27,041
Mama ta m-a pus să-i promit
că stau cu tine cât e ea la spital.
534
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Cică să stau în camera lui Sean,
să nu fii singură.
535
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Bine. În cazul ăsta, vrei ceva de băut?
Mi-ar prinde bine.
536
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Da.
537
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
Tata măsura nivelurile cu rigla.
538
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Așa că-l îndoiam cu suc de mere.
539
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Cred că știa.
540
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Clasic!
541
00:35:59,615 --> 00:36:00,616
Pentru Bud!
542
00:36:01,409 --> 00:36:02,493
Pentru Bud!
543
00:36:08,791 --> 00:36:12,670
Se pare că o să se vindece.
544
00:36:13,629 --> 00:36:15,339
Doctorul zice că a fost ușor.
545
00:36:16,883 --> 00:36:20,636
Da, dar tot infarct e.
546
00:36:21,429 --> 00:36:22,305
Știu.
547
00:36:24,807 --> 00:36:25,892
E groaznic.
548
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Îmi pare rău.
- Nu.
549
00:36:41,657 --> 00:36:47,038
- Nu vreau să profit de starea asta.
- Da.
550
00:36:47,121 --> 00:36:50,416
- Ești tristă din cauza tatălui tău.
- Desigur! Da!
551
00:36:53,169 --> 00:36:55,713
De asta crezi te-am sărutat?
552
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Urma să mergi la o întâlnire
cu alt bărbat, deci…
553
00:37:00,134 --> 00:37:02,345
Fiindcă nu te pot aștepta o veșnicie.
554
00:37:02,428 --> 00:37:05,973
Deja mi-ai spus că nu ești interesat.
555
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Stai așa! Asta ai înțeles?
556
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Asta ai spus.
557
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
„Nu mă pricep la relații, Mularkey.
Doar ți-aș face rău.”
558
00:37:15,399 --> 00:37:18,277
Așa sună accentul meu?
559
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
- Ai zis să fim prieteni.
- Ai zis că e prea târziu.
560
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
E. Nu pot uita că te-ai culcat cu Tully.
561
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Știu, am ratat șansa cu tine.
562
00:37:27,411 --> 00:37:30,623
Am ratat cel mai bun lucru
pe care îl puteam avea.
563
00:37:30,706 --> 00:37:35,544
Întotdeauna o să regret,
dar de asta nu vreau să fac mai mult rău.
564
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Chiar țin la prietenia noastră.
565
00:37:40,216 --> 00:37:41,092
Da.
566
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Și eu.
567
00:37:46,389 --> 00:37:47,682
Oricum…
568
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
- Mulțumesc, Johnny!
- Da.
569
00:37:53,813 --> 00:37:55,523
Mă duc la culcare.
570
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Ce faci?
571
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Am venit să te văd. Tu ce faci?
572
00:38:58,419 --> 00:38:59,587
Veneam să te văd.
573
00:39:16,020 --> 00:39:18,230
Parcă nu voiai să strici prietenia.
574
00:39:19,023 --> 00:39:20,232
Apoi m-am gândit…
575
00:39:21,192 --> 00:39:22,985
„Am alți prieteni.”
576
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Ce nesimțit ești!
577
00:39:26,781 --> 00:39:29,367
Pe deasupra, sunt îndrăgostit de tine.
578
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Ce?
579
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
L-am lăsat pe Johnny la aeroport.
580
00:40:33,597 --> 00:40:34,682
Vino aici, iubito!
581
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Cred că încă îl iubesc.
582
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
V-ați tras-o, nu?
583
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Da, poți să știi!
584
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Acum a plecat.
585
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Chiar a plecat.
586
00:41:00,416 --> 00:41:01,750
Se va întoarce.
587
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Sunt derutată.
588
00:41:09,758 --> 00:41:14,096
Azi facem transformări de case
sau transformări personale acasă?
589
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Ambele.
590
00:41:17,099 --> 00:41:19,643
Tully, stai puțin!
591
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Am vești fantastice.
592
00:41:23,272 --> 00:41:26,484
Rețeaua e înnebunită după tine cu Brooks.
593
00:41:26,567 --> 00:41:30,946
Le plac schimburile voastre de replici
și dinamica atât de mult, încât…
594
00:41:31,697 --> 00:41:33,991
- Va fi gazdă cu tine.
- Faci mișto?
595
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Nu fac mișto de tine.
596
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Nici vorbă! E emisiunea mea.
597
00:41:39,038 --> 00:41:41,916
De fapt, e emisiunea mea.
598
00:41:41,999 --> 00:41:44,043
Eu o dețin, deci faci cum zic eu.
599
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
Da? Să vedem cum o faci fără mine!
600
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
Ora fetelor cu Brooks Banack?
601
00:41:51,509 --> 00:41:53,802
- Nu prea cred!
- Ai contract.
602
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Intri în cinci minute. Aranjează-ți părul!
603
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Du-te-n mă-ta! Îmi dau demisia!
604
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Speed, iarbă și asta cred că e cocaină.
605
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Nu știu ce sunt astea,
606
00:42:09,527 --> 00:42:13,572
dar vă dau totul cu 3,000 $,
cu tot cu geantă.
607
00:42:15,199 --> 00:42:17,201
Da, omule. Ce părere ai?
608
00:42:17,284 --> 00:42:18,244
Poliția!
609
00:42:18,786 --> 00:42:21,205
- Mâinile sus!
- Mâinile la vedere!
610
00:42:21,288 --> 00:42:24,291
- Ce dracu'? N-am făcut nimic!
- Te arestăm.
611
00:42:24,375 --> 00:42:26,210
- Și ei?
- Sunt cu noi.
612
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Ce căcat!
613
00:42:29,171 --> 00:42:33,467
- O să fie bine, scumpo. Mai ușor, băi!
- Mișcă!
614
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Ai dreptul să păstrezi tăcerea.
Orice spui poate fi folosit împotriva ta.
615
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- Tully!
- Kate!
616
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- Tully! Ce se întâmplă?
- Doamne!
617
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Au arestat-o.
Nu erau drogurile ei, ne trebuiau bani.
618
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Putem să vă ajutăm cu ceva?
- Nu, avem totul sub control.
619
00:42:59,118 --> 00:43:00,661
Unde va merge Tully?
620
00:43:00,744 --> 00:43:03,414
- Bunica ei o va lua.
- Eu locuiesc aici!
621
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
Nu poate sta cu noi, tati?
622
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
- Mie mi-ar plăcea.
- Nu, draga mea.
623
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Ai zis că nu-s vinovați copiii!
624
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Katie, știu că ții la ea,
dar nu putem face nimic.
625
00:43:14,967 --> 00:43:18,053
- Trebuie s-o lași să plece.
- Trebuie să fie cu familia ei.
626
00:43:18,721 --> 00:43:21,390
- Eu sunt familia ei! Nu!
- Haide!
627
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
- Trebuie să plecăm.
- Nu!
628
00:43:23,767 --> 00:43:25,853
- Haide!
- Nu!
629
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
- Dă-i drumul!
- Nu vreau să plec.
630
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
- Nu! Ce porcărie! Nu poți face asta!
- Nu!
631
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- E în regulă.
- Nu!
632
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
- Nu, te rog, dă-mi drumul!
- E în regulă.
633
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Dă-mi drumul!
634
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Dă-mi drumul!
635
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Nu!
636
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Dă-mi drumul!
637
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- Nu, tată!
- Katie!
638
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Nu, Tully!
639
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- Katie!
- Nu, Tully!
640
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
641
00:45:26,807 --> 00:45:27,808
Nu a venit.
642
00:45:28,517 --> 00:45:29,810
Știu.
643
00:45:30,436 --> 00:45:32,146
Îmi pare rău.
644
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
E nasol.
645
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Cum ai…?
646
00:45:37,025 --> 00:45:41,405
Te-am urmărit de acolo, să fiu sigură.
647
00:45:42,698 --> 00:45:44,032
Nu m-a vrut.
648
00:45:55,252 --> 00:45:56,962
Ce zici să plecăm de aici?
649
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
- Bună!
- Bună!
650
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
Ce cauți aici?
651
00:46:30,120 --> 00:46:32,748
I-am spus Juliei.
652
00:46:34,792 --> 00:46:39,129
M-a dat afară din casă.
Pot sta la tine o vreme?
653
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Sigur că da! Vino aici!
654
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Doamne!
655
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
S-AU ÎNTEȚIT ATACURILE DE GHERILĂ
CONTRA FORȚELOR DE OCUPAȚIE
656
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LUPTĂ PENTRU SUPRAVIEȚUIRE ÎN MOSUL
657
00:49:16,787 --> 00:49:21,333
- 2003 a fost un an de căcat.
- Da!
658
00:49:21,416 --> 00:49:24,878
- Să sperăm că 2004 e mai bun.
- Să bem pentru asta!
659
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Eu aș vrea să beau
pentru noul meu producător…
660
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
661
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- Despre ce vorbești?
- N-ai slujbă. Îmi trebuie un producător.
662
00:49:40,560 --> 00:49:43,021
- Îți trebuie o emisiune.
- Detalii!
663
00:49:43,730 --> 00:49:48,276
Am decis că voi face asta
și îți ofer dublu cât câștigi acum.
664
00:49:48,360 --> 00:49:51,113
- Nu câștig nimic.
- Triplu, atunci!
665
00:49:53,156 --> 00:49:54,783
Vorbesc serios.
666
00:49:54,866 --> 00:49:56,410
O să-mi fac revenirea.
667
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Dar mai tare de data asta,
fiindcă vei lucra cu mine.
668
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Vom fi împreună.
669
00:50:05,043 --> 00:50:07,879
Licuricile pentru totdeauna!
670
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Bine.
671
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
An Nou Fericit, țicnito!
672
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Te iubesc.
673
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Și eu te iubesc.
674
00:50:52,007 --> 00:50:54,801
- Credeam că ai plecat.
- De ce aș pleca?
675
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Fiindcă nu te vrea nimeni aici.
676
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Kate, nu m-ai pedepsit destul deja?
677
00:51:01,767 --> 00:51:05,479
Nu ai înțeles că nu te pot ierta
niciodată pentru ce ai făcut?
678
00:51:06,980 --> 00:51:10,484
E ridicol. E înmormântarea lui Bud.
679
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Ai mult tupeu să apari aici.
680
00:51:13,070 --> 00:51:16,239
Pleacă, Tully! Du-te acasă! Acum!
681
00:51:17,532 --> 00:51:19,493
Nu vreau să te mai văd niciodată.