1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
O que pensa que está fazendo?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
{\an8}Não conte pra mamãe.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
{\an8}Só se me deixar fumar.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}De onde tirou isso?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Roubei da bolsa da mamãe.
Acho que ela está bêbada.
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
{\an8}É, ficamos bêbados hoje de manhã.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}Droga. Queria estar bêbada.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Acabei de ver a Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}O quê? Quando?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Aqui na frente. Uns dez minutos atrás.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Falou com ela?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,473
{\an8}Não.
14
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Acho que foi embora.
15
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Você está bem?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Estou, quer dizer…
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}Não quero pensar nisso.
Hoje o que importa é o papai.
18
00:01:06,024 --> 00:01:06,941
{\an8}É.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Não acredito que o papai morreu.
Não parece verdade.
20
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Sentei no gramado ontem à noite
com o velho telescópio.
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}Fiquei ouvindo a voz dele.
22
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
{\an8}"Katie, venha aqui dar uma olhada na Lua."
23
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
{\an8}-Amanhã vai estar cheia.
-Que legal.
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfeita.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Tully vai trazer a mãe dela
pra ajudar com a árvore.
26
00:01:38,056 --> 00:01:41,351
{\an8}A Tully disse que a Nuvem adora a Lua.
27
00:01:42,268 --> 00:01:44,104
{\an8}-Que nome é esse? Nuvem?
-Pai.
28
00:01:44,687 --> 00:01:45,688
{\an8}Comporte-se.
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Conte que criou algo que está na Lua.
30
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Sou apenas uma das pessoas
que trabalha na fábrica que criou o rover.
31
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Algo que você tocou está em outro planeta.
32
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Sei que não é um planeta,
mas não é todo mundo que pode dizer isso.
33
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}-Você é uma boba, sabia?
-É, eu sei.
34
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Oi, gente.
35
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Olha ela aí.
36
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Oi.
37
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
{\an8}Você está bem? Está vermelha.
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Está frio.
39
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Comprou o que precisava?
40
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Sim, espero que Tully
e Nuvem gostem de ruibarbo.
41
00:02:16,219 --> 00:02:19,639
{\an8}-Ninguém gosta de ruibarbo.
-Mas estava em promoção, então…
42
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
{\an8}Devia ter uma fila enorme no supermercado.
43
00:02:22,725 --> 00:02:24,394
{\an8}Demorou mais de uma hora.
44
00:02:25,603 --> 00:02:27,939
{\an8}É, tive que pôr gasolina.
45
00:02:28,022 --> 00:02:29,983
E esqueci a gemada.
46
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Encontrei Bunny Roberts.
Ela fala sem parar.
47
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}-Ah, é.
-É.
48
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Bom, vou começar a fazer a torta.
49
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Que estranho.
Por que o cheque da vovó está atrasado?
50
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}-Precisamos comer e pagar as contas.
-Foi mal.
51
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Descontei na semana passada.
A banda precisava de um amplificador.
52
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Mas nem está mais na banda.
Você e Leon acabaram.
53
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Não sabia que íamos acabar.
54
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Sério? Mas eu sabia.
55
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Nossa, você é a Alberta Einstein, né?
56
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
{\an8}Como vamos comprar comida?
57
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}Tem pão. Faça uma torrada.
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Ou não.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
{\an8}Bom, vai ficar tudo bem.
60
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
{\an8}Porque eu tenho um plano.
61
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon me deixou um presentinho de Natal.
62
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Seu plano é ficar chapada?
63
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Não, vou vender a maconha dele.
64
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Ele me deve uma.
65
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Em dois dias,
teremos todo o dinheiro que precisamos.
66
00:03:38,551 --> 00:03:39,719
Não se preocupe.
67
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
A mamãe tem tudo sob controle.
68
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
É, isso…
69
00:04:02,033 --> 00:04:05,745
Muito bem, preciso de ideias
pro Carol Tenta Tudo de fim de ano.
70
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Cantigas de Natal.
71
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
A equipe de Tacoma me pediu
pra não cantar.
72
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Chaminés. Pode descer
pela chaminé como o Papai Noel.
73
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
E quebrar a outra perna?
74
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Carol Tenta Arma de Eletrochoque.
75
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Isso não é natalino.
76
00:04:20,885 --> 00:04:23,513
E brinquedos?
Pode testar os melhores brinquedos de 84.
77
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Cabbage Patch Kids
e os robôs que se transformam em veículos.
78
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Leu minhas anotações?
79
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
CAROL TESTA BRINQUEDOS
80
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Não acredito.
81
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Sua ladra.
82
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Você que deve ter lido as minhas.
83
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Nos seus sonhos, Mularkey.
84
00:04:37,443 --> 00:04:40,655
Mas eu ia sugerir darmos
para crianças carentes depois.
85
00:04:40,738 --> 00:04:42,824
Porque leu as minhas anotações.
86
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Meu Deus, juro que não li.
87
00:04:44,909 --> 00:04:48,663
Tá. Eu vou dar os brinquedos
para os meus sobrinhos.
88
00:04:48,746 --> 00:04:50,999
Também são carentes. Moram num duplex.
89
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Alguém tem algo para Tully?
90
00:04:56,629 --> 00:04:58,548
Estou trabalhando numa matéria
91
00:04:58,631 --> 00:05:01,801
sobre a fábrica CONEX
que produziu as peças do rover lunar.
92
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Meu pai trabalhou lá por 25 anos,
vai fechar.
93
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Vão demitir muita gente.
É uma grande notícia local.
94
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Muito bem, Mularkey. Gostei.
95
00:05:09,851 --> 00:05:11,728
Pode me dar um esboço até a noite?
96
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Tudo bem.
97
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
-Ótima reunião.
-Sim, foi ótima.
98
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Ai, meu Deus.
99
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Eu nunca tinha visto
um peito palpitar desse jeito,
100
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
só em livros.
101
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Eu e Johnny somos amigos.
Estávamos de brincadeira.
102
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
Está de farol aceso.
103
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
-Está frio.
-Não, não está.
104
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Está sim.
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,929
Conversei com Johnny dia desses,
106
00:05:47,013 --> 00:05:49,515
ele não quer nada comigo,
eu não quero nada com ele.
107
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Ter admitido isso nos libertou,
108
00:05:51,517 --> 00:05:53,436
agora podemos ser amigos, sem drama.
109
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Mentira.
110
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Se ainda gostasse do Johnny,
sairia com o sobrinho
111
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
da amiga da vizinha
que é consultor financeiro?
112
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
A Sra. Pantozopolous disse
que ele é megagato.
113
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Vai levar um megagato
na festa de Natal de Tacoma?
114
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Vou, e daí?
115
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Mas não é pra deixar o Johnny com ciúmes?
116
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
De jeito nenhum.
117
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Tudo bem.
118
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Mularkey, me deseje sorte.
Tenho uma reunião com Wilson King.
119
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Mas ele disse que só te contrataria
se dormisse com ele.
120
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Vou explicar que,
isso nunca vai acontecer,
121
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
e que ele seria idiota
de não me contratar.
122
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
Eu vou virar uma lenda viva.
123
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Com certeza.
124
00:06:43,694 --> 00:06:46,489
Prazer em vê-la, Tully.
Que bom que decidiu vir.
125
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Por favor, sente-se.
126
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Também é um prazer vê-lo.
127
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
Então…
128
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
sei que nós dois somos ocupados,
então vou direto ao assunto.
129
00:07:04,382 --> 00:07:05,383
Quero você…
130
00:07:06,050 --> 00:07:07,593
na família KLET.
131
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Posso oferecer um contrato de dois anos.
132
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Como pode ver,
a proposta é bastante generosa.
133
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
-É…
-O dobro do que ganha na KPOC.
134
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Também terá mais tempo no ar
135
00:07:22,442 --> 00:07:25,111
e logo logo terá a posição de âncora.
136
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Então…
137
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
vamos realizar os seus sonhos hoje?
138
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
-Quero trabalhar aqui.
-Ótimo. Vou pegar uma caneta.
139
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Mas quero discutir algumas coisas antes.
140
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Podemos falar dos detalhes no almoço.
141
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Podemos pedir champanhe, comemorar.
142
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Brincadeira. Tome.
143
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
O que está fazendo?
144
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Só estou brincando.
145
00:07:59,061 --> 00:08:02,315
Sou o chefe, mas adoro
fazer brincadeiras. Você vai ver.
146
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
Hilário. Posso…
147
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
-Sim, mas primeiro, levante-se.
-Por quê?
148
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Porque eu pedi. Tenho que pedir por favor?
149
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Pode dar uma…
150
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Por quê?
151
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
É sempre tão difícil
quando lida com seus superiores?
152
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
Quero vê-la.
153
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
Quero conferir a mercadoria.
154
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Podemos dar uma melhorada nos peitos.
155
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Está bem. Isso é muito desagradável.
156
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Pare com isso, Tully.
157
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Sabemos muito bem que você não é recatada.
158
00:08:53,574 --> 00:08:55,076
Você dá as notícias
159
00:08:55,993 --> 00:08:58,579
num tom sensual. Eu gosto disso.
160
00:08:58,663 --> 00:09:01,791
Mas podemos dar uma melhorada nos peitos.
161
00:09:01,874 --> 00:09:03,668
Quero que todos os homens de Seattle
162
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
fiquem de pau duro quando te assistirem.
163
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Como eu estou agora.
164
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Chega, eu vou embora.
165
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
-Não. Relaxe.
-Ei!
166
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Relaxe.
167
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Precisa parar de se preocupar.
168
00:09:19,267 --> 00:09:21,227
-Não me toca.
-Vai ficar enrugada.
169
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Qual é o seu problema?
170
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Você nem é tão gostosa assim.
E é uma péssima repórter.
171
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Seu único talento foi ser baleada.
Boa sorte. Vai precisar.
172
00:09:40,329 --> 00:09:41,872
Quanto tempo acha que faz?
173
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
Desde que ameaçou destruir minha carreira
porque não dormi com você?
174
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Não sei, mas parece que foi ontem.
175
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Quero pedir desculpas
pelo meu comportamento.
176
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
E agora sou um homem de família.
177
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
As coisas mudaram.
178
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Eu tenho muito respeito por você.
179
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
A Hora das Meninas é um dos melhores
programas da tarde.
180
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
É o melhor programa da tarde.
181
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Bom, tem a Oprah.
182
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Mas perdeu o brilho.
183
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Porque a emissora quer que ela mude.
184
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Concordo. Tully precisa ser Tully.
185
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
Não a Ellen, nem a Oprah. Só a Tully.
186
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Mas está em maus lençóis.
A produtora largou você,
187
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
a emissora está preocupada, o ibope caiu,
188
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
e aquele artigo
no Seattle Digest não ajudou em nada.
189
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Sem contar a crise emocional
pela perda do bebê.
190
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Não foi uma crise emocional.
Foi um ótimo episódio.
191
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Os patrocinadores discordam.
É aí que eu entro.
192
00:10:36,969 --> 00:10:41,098
Quero que A Hora das Meninas
seja o maior sucesso.
193
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
-Confia nele?
-Claro que não.
194
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Wilson King é uma cobra.
195
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Mas agora ele manda no programa,
e tenho que trabalhar com ele.
196
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Que merda.
197
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Tudo bem. Não sou mais ingênua
e não estou procurando emprego.
198
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Eu sou A Hora das Meninas.
Ele não vai se meter comigo.
199
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Posso ficar mais um dia.
200
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Vá ficar com sua família.
Vai embora em dois dias.
201
00:11:08,042 --> 00:11:10,878
Agora saia daqui antes
que eu chame a segurança.
202
00:11:26,018 --> 00:11:28,854
Tem medo que algo aconteça
com seu pai no Iraque?
203
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
Um pouco.
204
00:11:31,482 --> 00:11:33,901
Mas jornalistas não correm perigo, então…
205
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
É, a menos que Saddam use armas químicas.
206
00:11:37,697 --> 00:11:39,907
Ele não está mais no poder.
207
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Mas as armas existem.
208
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
-Pode calar a boca?
-Quê?
209
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, seu pai chegou.
210
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Temos que terminar o artigo
pro jornal da escola. É pra amanhã.
211
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Eu entendo como são
os prazos jornalísticos.
212
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
A Marah disse que você era escritora
ou algo do tipo,
213
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
muito tempo atrás.
214
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
É, algo do tipo.
215
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Tchau, mãe.
216
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
-Pode ficar? Querem terminar o projeto.
-Sim, claro.
217
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Kate…
218
00:12:15,401 --> 00:12:17,236
o que é isso?
219
00:12:17,319 --> 00:12:19,113
Minha coleção de Papais Noéis.
220
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Começou com um
e agora ganhou vida própria.
221
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
E sempre ganho de presente.
222
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
No Natal, por mais que odeie,
tenho que usá-los como enfeite.
223
00:12:28,456 --> 00:12:30,374
Mas no fundo eu também adoro.
224
00:12:30,458 --> 00:12:33,878
É impressão minha
ou esse Papai Noel é muito sexy?
225
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
Foi por isso que comprei.
226
00:12:38,883 --> 00:12:41,802
O que acha desse tal de Josh?
Ele usa delineador.
227
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Não gosto dele. Estou parecendo minha mãe.
228
00:12:44,263 --> 00:12:47,725
Ela também tinha uma coleção
de Papais Noéis. Virei a minha mãe.
229
00:12:51,395 --> 00:12:53,939
Não devemos fazer isso
com as crianças aqui.
230
00:12:54,023 --> 00:12:56,275
-Não estou pronto pra contar à Emma.
-Com certeza.
231
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
Mas assim é mais excitante.
232
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
Ficar se escondendo.
233
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Sim, mas não podemos ser pegos.
234
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Tem um degrau solto.
Vai fazer barulho quando descerem.
235
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Ai, Johnny!
236
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
-Mãe, estou com fome.
-Pai, podemos dar uma carona pro Josh?
237
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Claro, querida.
238
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Até mais tarde, Kate.
239
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Sim, foi muito bom ver você, Travis.
240
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Meu Deus.
241
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
A coleção de Papai Noel.
242
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Não esquenta.
Sempre erro o nome das pessoas.
243
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Mas no meio de um beijo?
244
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Quero dizer…
245
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Estou tentando achar algo positivo,
mas não consigo.
246
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Gosto tanto do Travis.
247
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Não significou nada. Eu só me enganei.
248
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
Enquanto ele estava te beijando?
249
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
-Essa foi boa.
-Não.
250
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Ligue e diga que sabe
que foi estranho, faça uma piada.
251
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Pode usar uma das minhas piadas.
252
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
E daí peça pra ele ir na sua casa
e abra a porta nua.
253
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
O quê?
254
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Só de salto alto.
255
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Ele vai esquecer de tudo.
Até do próprio nome.
256
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
E se eu tropeçar na escada nua e de salto,
257
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
bater a cabeça e desmaiar?
Marah vai ter que ligar pra emergência,
258
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
e os paramédicos vão
me encontrar toda espatifada.
259
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
O quê?
260
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
Um dos paramédicos pode ser o Max.
261
00:14:32,872 --> 00:14:34,915
Você estragou toda a fantasia.
262
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
É o tipo de coisa que acontece comigo.
263
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Infelizmente, você tem razão.
264
00:14:39,753 --> 00:14:43,132
Pelo menos não disse pro seu marido
que ficou feliz de perder o bebê,
265
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
e que nunca deviam ter se casado.
266
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Você disse isso pro Max?
267
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Eu estava bêbada,
então não lembro direito.
268
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Mas foi algo do tipo.
269
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Estava falando sério?
270
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
Não.
271
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Estou com saudades dele. Eu…
272
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
quase liguei, mas não sei o que dizer.
273
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Pode começar pedindo desculpas.
274
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Sabe que esse não é meu ponto forte.
275
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Talvez seja hora de mudar isso.
276
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Talvez.
277
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Ou talvez seja melhor assim.
278
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Não, eu gosto dele. Não desista assim.
279
00:15:14,955 --> 00:15:17,207
Ligue pra ele e me ligue de volta.
280
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Tá, eu te amo.
281
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Você está aqui.
282
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
A Nuvem acabou de ir embora.
283
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Ela agradeceu a hospitalidade,
284
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
mas achou que precisávamos de espaço.
285
00:15:49,490 --> 00:15:50,407
Tudo bem.
286
00:15:51,492 --> 00:15:52,326
Ótimo.
287
00:15:52,409 --> 00:15:55,245
Ótimo. Eu queria…
288
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
te ligar, mas…
289
00:15:58,540 --> 00:15:59,500
Eu…
290
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Depois do que fiz, não sabia o que dizer.
291
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
Falei com meu amigo Mike. Ele é advogado.
292
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Ele disse que podemos anular
o casamento esta semana.
293
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
É isso que quer?
294
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
Nos precipitamos,
nos casamos rápido demais.
295
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
E…
296
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
e nos empolgamos por causa do bebê,
então achei…
297
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Tudo bem.
298
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Então, você vai embora?
299
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Vou.
300
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Não tem espaço
pra mais nada dentro dessa mala.
301
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
-É uma metáfora.
-De quê?
302
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Que não tem espaço pra mim na sua vida.
303
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Não é verdade.
304
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
-Enfim, eu…
-Podemos…
305
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Sinto muito.
306
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Por tudo.
307
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Preciso ir.
308
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Adeus, Tully.
309
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
310
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
O que faz aqui?
311
00:17:36,722 --> 00:17:37,806
Posso dormir aqui?
312
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Claro.
313
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
O que aconteceu?
314
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max foi embora.
315
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Nós terminamos.
316
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Mas vocês estão apaixonados.
São casados.
317
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Está tudo errado.
318
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Sim, porque perder o bebê
foi muito traumatizante, para vocês dois.
319
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
Precisam ficar juntos.
320
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
Espere um dia,
321
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
esfrie a cabeça,
e peça pra ele te encontrar.
322
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
No parque onde vocês se casaram,
podem tentar de novo.
323
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Viu isso em um filme?
324
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
Em vários filmes, porque sempre dá certo.
325
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
É romântico, simbólico e…
326
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
você merece ser feliz.
327
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Talvez.
328
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Ou talvez eu fique sozinha pra sempre.
329
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Ou posso adotar um gato.
330
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Eu te amo.
331
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Você é louca.
332
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Eu também te amo.
333
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Oi, Travis, é a Kate.
Me ligue quando tiver um tempinho. Eu…
334
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Estou ligando pra pedir desculpa pelo dia
335
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
que nos beijamos e te chamei de Johnny.
336
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Eu…
337
00:19:10,440 --> 00:19:15,195
Eu estava com ele na cabeça
e acabei errando o nome. Foi sem querer.
338
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Então, me ligue.
Eu adoraria te ver. Tchau.
339
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Oi, Travis, sou eu. Minha mensagem foi…
340
00:19:30,085 --> 00:19:31,628
Estava com ele na cabeça
341
00:19:31,712 --> 00:19:35,632
porque tenho que entregar
o remédio para fungo no pé
342
00:19:35,716 --> 00:19:37,467
que ainda está aqui.
343
00:19:37,551 --> 00:19:41,638
E era nisso que eu estava pensando
quando nos beijamos. Então, enfim…
344
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Então, me desculpe. Me ligue. Tchau.
345
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Oi, sou eu de novo, Kate.
346
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
O seu beijo não me faz pensar
em remédio para fungo no pé.
347
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Só lembrei disso porque fico pensando
no que tenho que fazer.
348
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
O beijo não foi ruim. Foi muito excitante,
349
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
e a sua língua é muito ousada.
350
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Você beija com vontade e eu gosto disso.
351
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
É excitante, erótico e…
352
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Resumindo, foi um ótimo beijo.
E transar com você também é ótimo,
353
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
espero que possamos continuar.
354
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Cara, a sua mãe é intensa.
355
00:20:42,449 --> 00:20:44,660
-Toc, toc.
-Espere, estou me trocando.
356
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
-Olá.
-Eu disse que estava me trocando.
357
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Eu não ouvi.
358
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, esse é Brooks Banack.
359
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
-Olá, Brooks. Como vai?
-E aí?
360
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks apresenta o sexto programa
de rádio mais popular do país.
361
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Tocamos as oito músicas mais pedidas
da semana e passamos trotes.
362
00:21:06,890 --> 00:21:08,642
É o primeiro convidado de hoje.
363
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
Não.
364
00:21:10,269 --> 00:21:13,272
Tem "Falando a Verdade" com a Dra. Susie.
É um segmento mensal.
365
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Mas foi cancelado.
366
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
Homens de 18 a 45 anos
acham que ela é estridente e irritante.
367
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Queremos que homens assistam ao programa.
368
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Se chama A Hora das Meninas.
369
00:21:24,783 --> 00:21:28,120
Queremos que assistam junto
com as namoradas.
370
00:21:28,203 --> 00:21:30,622
Comerciais pro público masculino
são mais rentáveis.
371
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Não posso fazer nada.
Nós que geramos lucro, então…
372
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Quando só as mulheres falam,
homens não prestam atenção.
373
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
As vozes estridentes
374
00:21:38,171 --> 00:21:41,133
faz com que se lembrem das esposas
e das mães.
375
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
E por que isso é ruim?
376
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Gosto de você.
377
00:21:46,263 --> 00:21:48,515
Não preparei perguntas pra entrevista.
378
00:21:48,598 --> 00:21:51,893
Nós preparamos. Brooks está escrevendo
um livro sobre relacionamentos,
379
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
quero que foque nisso.
380
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
A ideia é que homens são como cães,
e mulheres são como gatos,
381
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
por isso não se dão bem.
382
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Que inovador.
383
00:22:02,195 --> 00:22:03,697
Enfim, foi uma boa conversa.
384
00:22:03,780 --> 00:22:05,490
Nos vemos no estúdio. Divirta-se.
385
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
-Oi, como foi na Emma?
-Tudo bem.
386
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
-Quer ajudar com os biscoitos?
-Não.
387
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
O seu pai vem enfeitar
a árvore mais tarde.
388
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
É difícil acreditar que ele vai amanhã.
389
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Não para você.
390
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
O que isso quer dizer?
391
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Sei que ficou com o pai da Emma,
e do seu beijo de língua erótico.
392
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Meu Deus.
393
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Agora nunca vou querer beijar de língua.
Você estragou tudo.
394
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
-Marah, desculpe.
-Me poupe. Fala da boca pra fora.
395
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Não está falando sério.
O papai vai embora e você não liga.
396
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
-É complicado, querida.
-Não, não é. É simples.
397
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Se estivesse tudo bem aqui, ele ficaria.
Mas como não está, ele vai embora.
398
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
-Marah.
-Não, me deixa em paz.
399
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
É a Kate dançando o Quebra-Nozes?
400
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
-Que gracinha.
-Sim.
401
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
E esse é o Sean.
402
00:23:19,981 --> 00:23:21,900
Precisa mostrar essa foto pra todo mundo?
403
00:23:21,983 --> 00:23:24,945
Você era encantador e adorava dançar.
404
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
-E ele era bom.
-É, uma verdadeira Fada Açucarada.
405
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
E usava collant?
406
00:23:33,453 --> 00:23:35,122
Quer mais gemada, Nuvem?
407
00:23:35,205 --> 00:23:37,082
Com certeza, Marge.
408
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
409
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Independente do seu nome,
é uma gemada maravilhosa.
410
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Eu vi você na cidade ontem.
411
00:23:45,215 --> 00:23:49,261
Acenei, mas não acenou de volta.
Você estava com um cara.
412
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Não era eu.
413
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Tenho certeza que era. O carro era igual.
414
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
-É um carro comum.
-É, mas o seu está amassado.
415
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Muitos carros estão amassados.
416
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
-Droga.
-Agora sim a festa começou.
417
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mãe, sabia que o pai
da Kate trabalha para a NASA?
418
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
Na CONEX, na verdade.
É a fábrica onde montaram o rover lunar.
419
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Algo que meu pai ajudou a criar
ainda está na Lua. É muito legal.
420
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Homens… sempre tentando dominar
o poder divino das mulheres.
421
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Voam 310 mil quilômetros pra colocar
uma bandeira no rosto de uma deusa.
422
00:24:26,381 --> 00:24:27,591
Não gosta de bandeiras?
423
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
É, adoro bandeiras. Eu tinha coleção.
424
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
Lixo espacial não era tudo
que fabricavam na CONEX.
425
00:24:33,680 --> 00:24:35,015
O que mais fabricavam?
426
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Bombas…
427
00:24:37,642 --> 00:24:40,645
que jogam em vilarejos do Vietnã.
428
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Isso não é paz na Terra.
429
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Quem quer um biscoito de Natal?
430
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Armas protegem o país de nossos inimigos.
431
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Os lavradores budistas
do sudeste da Ásia?
432
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Se não gosta de armas,
vá morar no Sudeste Asiático.
433
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Que eu saiba,
temos direito à liberdade de expressão.
434
00:25:00,790 --> 00:25:04,586
Vem na casa que eu comprei
com o meu trabalho na fábrica
435
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
para me insultar?
436
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
-Cheirando a maconha?
-É verdade.
437
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Cuidado com a pressão.
438
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Você nem liga pra minha pressão, Marjorie.
439
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
Maconha é bom pra pressão alta.
440
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Vou tomar um ar.
441
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Mais gemada.
442
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
-É pra mim?
-É.
443
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Meu Deus.
444
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Adorei.
445
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
-Obrigada.
-Pois é...
446
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Então, pronta pra festa?
447
00:26:12,696 --> 00:26:13,530
Na verdade…
448
00:26:14,197 --> 00:26:15,407
Oi, Kate?
449
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
-Sim, Mark?
-Sim.
450
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
É mais bonita do que meu primo descreveu.
451
00:26:22,372 --> 00:26:23,790
Muito prazer.
452
00:26:24,541 --> 00:26:26,918
-Vamos pra festa?
-Vamos nessa.
453
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Vejo você na festa.
454
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Um segundo.
455
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, aqui é a Kate.
456
00:26:41,016 --> 00:26:41,850
Meu Deus.
457
00:26:43,018 --> 00:26:44,019
Já estou indo.
458
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Está tudo bem?
459
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
Meu pai teve um enfarte.
460
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Ele está no hospital.
461
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Puta merda, que droga.
Então fica pra próxima? Ou…
462
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Vamos. Eu te levo.
463
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
Ah, tudo bem. Beleza.
464
00:26:59,367 --> 00:27:00,744
Eu te ligo.
465
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Foi ótimo, você e o Brooks…
466
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Foi muito explosivo.
467
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Porque ele ficou me interrompendo.
468
00:27:12,964 --> 00:27:14,132
Não gosto dele.
469
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Não pode me obrigar de novo
a ter um convidado que não aprovei.
470
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Eu posso e vou agendar
o convidado que quiser, quando quiser.
471
00:27:23,600 --> 00:27:25,060
Leia o seu contrato.
472
00:27:25,685 --> 00:27:27,020
Tente descansar.
473
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
E não coma tanto sal, faz mal pra pele.
474
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Droga!
475
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Ai, merda!
476
00:27:42,952 --> 00:27:45,038
Merda.
477
00:27:45,121 --> 00:27:46,665
Merda.
478
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
É o Bruce da igreja?
479
00:28:07,310 --> 00:28:09,646
Aquela mulher obviamente é uma drogada.
480
00:28:17,612 --> 00:28:19,447
Vai ter que escolher, Margie.
481
00:28:20,240 --> 00:28:21,866
Não pode ficar com os dois.
482
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Tudo bem.
483
00:29:02,782 --> 00:29:04,117
-Pai?
-Oi.
484
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
-Posso usar o telescópio?
-Sim, vai lá.
485
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
Vai sair de casa?
486
00:29:26,014 --> 00:29:27,140
Não, querida.
487
00:29:28,016 --> 00:29:29,517
Não vou a lugar algum.
488
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Vai dizer que não posso mais
andar com a Tully?
489
00:29:36,983 --> 00:29:37,859
Não.
490
00:29:39,277 --> 00:29:42,113
Não devemos ser punidos
pelo comportamento dos pais.
491
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Está bem?
492
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
Agora entre. Está muito frio.
493
00:29:52,290 --> 00:29:53,124
Tá.
494
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Eu te amo, pai.
495
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Você está bem?
496
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
Dar um soco no espelho
não foi uma boa ideia.
497
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
Obrigada por vir.
498
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Claro, imagina.
499
00:30:22,529 --> 00:30:25,907
Sei que as coisas entre nós
não andam bem.
500
00:30:26,825 --> 00:30:29,327
E eu sei que disse umas coisas…
501
00:30:31,287 --> 00:30:32,622
Mas quero que saiba…
502
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
que sinto muito.
503
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
Nunca peço desculpas,
leve isso em consideração.
504
00:30:45,009 --> 00:30:46,344
Eu também sinto muito.
505
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Podemos tentar ficar juntos?
506
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Como assim?
507
00:30:54,435 --> 00:30:56,187
Sei que perdemos o bebê…
508
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
e isso me magoou tanto
509
00:31:00,650 --> 00:31:02,277
que não sei…
510
00:31:04,070 --> 00:31:08,366
se quero tentar engravidar de novo.
Não sei se conseguiria suportar a dor.
511
00:31:09,117 --> 00:31:09,951
Então…
512
00:31:10,743 --> 00:31:12,954
com certeza não quer…
513
00:31:13,037 --> 00:31:14,998
Eu não sei o que quero. Eu…
514
00:31:15,874 --> 00:31:18,918
Eu não sei se devo…
515
00:31:21,004 --> 00:31:22,547
Acho que não devo ser mãe.
516
00:31:23,214 --> 00:31:24,424
Sei lá. Eu só…
517
00:31:25,550 --> 00:31:28,052
Quero passar uma borracha
no que aconteceu.
518
00:31:28,136 --> 00:31:29,387
E quero ficar…
519
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
com você.
520
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Mas eu também perdi o bebê.
521
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
E me deixou de lado
quando mais precisei de você.
522
00:31:47,113 --> 00:31:49,532
E agora quer passar uma borracha
no que aconteceu.
523
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Só que nem lidamos com o que aconteceu.
524
00:31:55,038 --> 00:31:59,208
Eu sinto que tudo que faço
nesse relacionamento
525
00:32:00,001 --> 00:32:02,128
é correr atrás de você.
526
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Por isso quero começar do zero.
527
00:32:08,426 --> 00:32:10,178
Vou estar no gazebo
528
00:32:11,095 --> 00:32:12,889
em que nos casamos amanhã
529
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
às 15h.
530
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Podemos ficar juntos.
531
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
Será um recomeço.
532
00:32:30,740 --> 00:32:33,242
Não acredito que estou fazendo isso.
533
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Meu Deus,
não acredito que estou fazendo isso.
534
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Olá.
535
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Quer entrar para tomar uma gemada?
536
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
Kate, essa é a minha mãe.
537
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Ai, meu Deus!
538
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Merda!
539
00:32:54,472 --> 00:32:57,141
Merda.
540
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Merda!
541
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Puta que pariu.
542
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Oi.
543
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Olá, sou Doreen. Como vai?
544
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Doreen, é um prazer.
Travis falou muito de você.
545
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Ele também falou muito de você,
mas não foi tão específico.
546
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Nós estávamos…
547
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Sei que marcamos de sair,
mas ela passou lá em casa…
548
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Sim, claro. Entrem.
549
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
Não, acho que já vamos,
550
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
temos muitas compras
de Natal para fazer.
551
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Claro, então fica pra próxima.
552
00:33:27,714 --> 00:33:30,425
Vou esperar no carro
para vocês conversarem.
553
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Foi um prazer, Kate.
E não se preocupe, eu não vi nada.
554
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
-Sério?
-Não. Eu vi tudo.
555
00:33:37,765 --> 00:33:40,143
-Minhas amigas vão adorar esta história.
-Tchau, mãe.
556
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Tchau, Doreen. Foi um prazer conhecê-la.
557
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Ah, eu sinto muito.
558
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
-Tudo bem.
-Não.
559
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Sua mãe vai achar que sou louca,
louca e tarada.
560
00:33:51,446 --> 00:33:54,532
-Ela é médica. Já viu de tudo.
-Não era professora de Direito?
561
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
É. Mas não quero que se sinta mal.
562
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
As mensagens que te deixei…
563
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Não esquenta.
564
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Mas os nossos filhos ouviram.
565
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
-Pois é.
-A coisa ficou feia.
566
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
-Pois é.
-E eu errei seu nome.
567
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Não me admira que esteja fugindo.
568
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Não estou fugindo. Me escondendo talvez.
569
00:34:13,217 --> 00:34:15,094
Não sei o que estou fazendo.
570
00:34:16,512 --> 00:34:18,848
Acho que estou tendo uma crise nervosa.
571
00:34:18,931 --> 00:34:20,767
A sua vida está conturbada.
572
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
Pode surtar de vez em quando.
573
00:34:23,770 --> 00:34:26,272
Não mereço que seja tão legal comigo.
574
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
Merece, sim.
575
00:34:28,399 --> 00:34:29,609
De verdade, Kate.
576
00:34:29,692 --> 00:34:32,737
Não precisamos ter pressa.
E não precisa forçar.
577
00:34:32,820 --> 00:34:33,780
Gosto de você.
578
00:34:33,863 --> 00:34:36,574
Podemos ir com calma, se entender.
579
00:34:36,657 --> 00:34:38,659
Beleza. Eu…
580
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
-Eu te ligo.
-Tá.
581
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Tá, tchau.
582
00:34:44,290 --> 00:34:45,917
Você vai ficar bem, Kate.
583
00:34:50,296 --> 00:34:51,422
Você vai ficar bem.
584
00:34:52,340 --> 00:34:53,508
E o seu pai também.
585
00:34:58,721 --> 00:35:00,389
Ele criou algo que está na Lua.
586
00:35:01,682 --> 00:35:03,601
Ele ajudou a fabricar o rover.
587
00:35:03,684 --> 00:35:06,771
Acho que é a coisa mais legal
que ouvi neste ano.
588
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Até parece.
589
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
Sério. Eu amava as missões Apollo
quando era criança.
590
00:35:12,443 --> 00:35:14,320
Isso é muito legal.
591
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Sei que você tem que ir, então…
592
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
A sua mãe pediu que eu dormisse aqui,
ela vai dormir no hospital.
593
00:35:27,834 --> 00:35:30,920
Vou dormir no quarto do Sean
para não ficar sozinha.
594
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Bom, sendo assim, quer uma bebida?
Preciso de uma bebida.
595
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Sim.
596
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
Meu pai marcava a garrafa de bebida.
597
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Mas a gente completava com suco de maçã.
598
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Acho que ele sabia.
599
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Clássico.
600
00:35:59,615 --> 00:36:00,491
Ao Bud.
601
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Ao Bud.
602
00:36:08,791 --> 00:36:09,667
Então…
603
00:36:11,085 --> 00:36:12,795
parece que ele vai ficar bem.
604
00:36:13,588 --> 00:36:15,548
O médico disse que não foi grave.
605
00:36:16,883 --> 00:36:17,842
Pois é.
606
00:36:17,925 --> 00:36:20,720
Mas mesmo assim foi um enfarte.
607
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Eu sei.
608
00:36:22,889 --> 00:36:23,723
É…
609
00:36:24,807 --> 00:36:25,892
É horrível.
610
00:36:39,739 --> 00:36:41,574
-Desculpa.
-Tudo bem.
611
00:36:41,657 --> 00:36:44,535
Não quero me aproveitar…
612
00:36:45,453 --> 00:36:47,038
-da situação.
-Eu entendo.
613
00:36:47,121 --> 00:36:50,416
-Claro. Pois é.
-Está chateada por causa do seu pai.
614
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Acha que foi por isso que te beijei?
615
00:36:55,796 --> 00:36:56,881
Hoje você ia…
616
00:36:57,757 --> 00:37:00,051
sair com outro cara, então…
617
00:37:00,134 --> 00:37:02,470
Porque não posso te esperar pra sempre.
618
00:37:02,553 --> 00:37:04,805
Você disse que não está…
619
00:37:04,889 --> 00:37:05,973
interessado.
620
00:37:06,057 --> 00:37:07,058
Espera aí.
621
00:37:08,142 --> 00:37:09,769
Foi isso que você entendeu?
622
00:37:09,852 --> 00:37:11,103
Foi o que você disse.
623
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
"Sou péssimo em relacionamentos, Mularkey.
Eu te machucaria."
624
00:37:15,399 --> 00:37:18,277
Está imitando o meu sotaque?
625
00:37:18,361 --> 00:37:21,447
-Disse que só queria ser meu amigo.
-Você disse que era tarde demais.
626
00:37:21,530 --> 00:37:23,991
E é. Você dormiu com Tully,
não dá pra esquecer.
627
00:37:24,075 --> 00:37:25,368
Eu sei. Eu…
628
00:37:26,285 --> 00:37:30,665
Perdi minha chance com você
e a oportunidade de ser feliz.
629
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Sempre vou me odiar por isso,
é por isso que não quero piorar as coisas.
630
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Eu estimo muito a nossa amizade.
631
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Pois é.
632
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Eu também.
633
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Enfim…
634
00:37:50,726 --> 00:37:52,520
Obrigada, Johnny.
635
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Acho que vou dormir.
636
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
O que está fazendo?
637
00:38:53,998 --> 00:38:55,207
Eu vim te ver.
638
00:38:56,417 --> 00:38:57,835
O que você está fazendo?
639
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Eu estava indo te ver.
640
00:39:15,895 --> 00:39:18,439
Achei que não queria
estragar nossa amizade.
641
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
É, mas pensei:
642
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
"Eu tenho outros amigos."
643
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Você é um babaca.
644
00:39:26,781 --> 00:39:27,823
E eu também
645
00:39:27,907 --> 00:39:29,950
estou apaixonado por você.
646
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
O quê?
647
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Acabei de deixar Johnny no aeroporto.
648
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
Venha aqui, querida.
649
00:40:43,524 --> 00:40:45,943
Acho que ainda estou apaixonada por ele.
650
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Vocês transaram, né?
651
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
É, transamos mesmo.
652
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
Mas agora ele foi embora.
653
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Foi embora de verdade.
654
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Ele vai voltar.
655
00:41:08,340 --> 00:41:09,675
Espere, estou confusa.
656
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
Hoje teremos Transformações de Casas
ou Transformações em Casa.
657
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Os dois.
658
00:41:17,016 --> 00:41:17,975
Tully.
659
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Tenho ótimas notícias.
660
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
A emissora adorou você com o Brooks.
661
00:41:26,567 --> 00:41:30,696
Eles adoraram tanto a provocação
entre vocês e a química…
662
00:41:31,614 --> 00:41:33,991
-Que ele vai apresentar com você.
-Está de sacanagem?
663
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Não, não estou de sacanagem.
664
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Nem pensar. O programa é meu.
665
00:41:39,038 --> 00:41:41,916
Não, na verdade, o programa é meu.
666
00:41:41,999 --> 00:41:44,043
Sou seu chefe,
e vai fazer o que eu mandar.
667
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
É? Quero ver você se virar sem mim.
668
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
A Hora das Meninas com Brooks Banack?
669
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Não vai rolar.
670
00:41:52,551 --> 00:41:54,053
Você assinou um contrato.
671
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Vai ao ar em cinco minutos.
Arrume esse cabelo.
672
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Vai se foder. Eu me demito.
673
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Tem anfetamina, maconha,
e acho que isso é cocaína.
674
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Não tenho ideia do que é isso,
675
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
mas pode levar tudo por três mil,
e te dou um pacotinho de graça.
676
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
É, cara. O que acha?
677
00:42:17,284 --> 00:42:18,661
É a polícia!
678
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
-Mãos ao alto.
-Mostrem as mãos.
679
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Que porra é essa? Não fiz nada.
680
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Você está presa.
681
00:42:24,333 --> 00:42:26,252
-E eles?
-Eles trabalham pra nós.
682
00:42:26,335 --> 00:42:28,087
Que palhaçada.
683
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
-Vai ficar tudo bem.
-Anda!
684
00:42:30,589 --> 00:42:31,966
-Pode se acalmar?
-Anda!
685
00:42:32,049 --> 00:42:33,467
-Calma.
-Anda, vamos.
686
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
Tem o direito de permanecer calada.
687
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
Tudo o que disser poderá ser usado…
688
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
-Tully?
-Kate?
689
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
-Tully. O que está acontecendo?
-Meu Deus!
690
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
As drogas não eram dela,
ela precisava do dinheiro.
691
00:42:54,947 --> 00:42:59,034
-Policiais, tem algo que possamos fazer?
-Não, está tudo sob controle.
692
00:42:59,118 --> 00:43:02,162
-Pra onde a Tully vai?
-Para a casa da avó.
693
00:43:02,246 --> 00:43:03,372
Mas eu moro aqui.
694
00:43:03,455 --> 00:43:05,332
-Ela pode ficar conosco, por favor?
-Puxa.
695
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
-Não me importo, seria divertido.
-Não.
696
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Não devemos ser punidos
pelo comportamento dos pais.
697
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Katie, sei que ela é sua amiga,
mas não podemos fazer nada.
698
00:43:14,383 --> 00:43:18,053
-Tem que deixá-la ir.
-Amor, ela precisa ficar com a família.
699
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
-Eu sou a família dela.
-Vamos.
700
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Vamos. Katie.
701
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
-Temos que ir.
-Não.
702
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
-Não.
-Vamos.
703
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
-Não.
-Vamos.
704
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
-Tem que deixá-la ir.
-Não quero ir.
705
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
-Não, que palhaçada. Não pode fazer isso.
-Não.
706
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
-Tudo bem.
-Não.
707
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
-Não, por favor, me solte.
-Tudo bem.
708
00:43:36,947 --> 00:43:39,408
Me solte!
709
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Me solte!
710
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Não.
711
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Me solte.
712
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
-Não, pai, preciso ir.
-Katie.
713
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Não, Tully!
714
00:43:56,091 --> 00:43:59,678
-Katie!
-Não, Tully!
715
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
716
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Ele não veio.
717
00:45:28,517 --> 00:45:29,643
Eu sei.
718
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Sinto muito.
719
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Que droga.
720
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Como você…
721
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Fiquei ali esperando por via das dúvidas.
722
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Ele não me quis.
723
00:45:55,252 --> 00:45:56,920
Vamos sair daqui?
724
00:46:27,451 --> 00:46:28,869
O que está fazendo aqui?
725
00:46:30,245 --> 00:46:32,206
Eu me assumi pra Julia…
726
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Ela me expulsou de casa.
727
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
Posso ficar com você?
728
00:46:40,255 --> 00:46:41,632
Claro.
729
00:46:41,715 --> 00:46:42,800
Vem aqui.
730
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Meu Deus.
731
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
O ATAQUE DA GUERRILHA
ÀS FORÇAS DE OCUPAÇÃO SE INTENSIFICA
732
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LUTANDO PARA SOBREVIVER EM MOSSUL
733
00:49:16,787 --> 00:49:20,749
Bom, 2003 foi um ano de merda.
734
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
-É.
-Espero que 2004 seja melhor.
735
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Um brinde a isso.
736
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
E quero fazer um brinde
ao meu novo produtor…
737
00:49:34,221 --> 00:49:36,348
Kathleen Scarlett Mularkey.
738
00:49:36,431 --> 00:49:39,059
-O que está dizendo?
-Precisa de um emprego,
739
00:49:39,142 --> 00:49:40,477
preciso de um produtor.
740
00:49:40,560 --> 00:49:43,230
-Primeiro precisa de um programa.
-Isso é o de menos.
741
00:49:43,772 --> 00:49:44,982
Terei outro programa
742
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
e posso oferecer o dobro
do que está ganhando.
743
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Eu não estou ganhando nada.
744
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
O triplo então.
745
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Estou falando sério.
746
00:49:54,866 --> 00:49:56,368
Darei a volta por cima.
747
00:49:57,869 --> 00:49:59,538
Mas dessa vez vai ser melhor
748
00:50:00,247 --> 00:50:01,665
porque vai trabalhar comigo.
749
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Estaremos juntas.
750
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Amigas para sempre!
751
00:50:11,466 --> 00:50:13,010
Feliz ano novo, sua louca.
752
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Eu te amo.
753
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Eu também.
754
00:50:51,882 --> 00:50:53,133
Não tinha ido embora?
755
00:50:53,216 --> 00:50:54,801
Por que eu iria embora?
756
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Porque ninguém quer você aqui.
757
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Qual é, Kate? Não acha
que já me castigou o bastante?
758
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Eu estava falando sério quando disse
que nunca te perdoaria pelo que fez.
759
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Isso é ridículo.
760
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
É o funeral do Bud.
761
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Você é muito cara de pau de vir aqui.
762
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Vá embora, Tully. Vá para casa, agora.
763
00:51:17,532 --> 00:51:19,493
Eu nunca mais quero te ver.
764
00:52:13,046 --> 00:52:14,631
{\an8}Legendas: Rita Macedo