1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. O que pensa que está fazendo? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,407 {\an8}Não conte pra mamãe. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 {\an8}Só se me deixar fumar. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}De onde tirou isso? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Roubei da bolsa da mamãe. Acho que ela está bêbada. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}É, ficamos bêbados hoje de manhã. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}Droga. Queria estar bêbada. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Acabei de ver a Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}O quê? Quando? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Aqui na frente. Uns dez minutos atrás. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Falou com ela? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}Não. 14 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Acho que foi embora. 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Você está bem? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Estou, quer dizer… 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}Não quero pensar nisso. Hoje o que importa é o papai. 18 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 {\an8}É. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Não acredito que o papai morreu. Não parece verdade. 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Sentei no gramado ontem à noite com o velho telescópio. 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}Fiquei ouvindo a voz dele. 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 {\an8}"Katie, venha aqui dar uma olhada na Lua." 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 {\an8}-Amanhã vai estar cheia. -Que legal. 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Perfeita. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 {\an8}Tully vai trazer a mãe dela pra ajudar com a árvore. 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 {\an8}A Tully disse que a Nuvem adora a Lua. 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,104 {\an8}-Que nome é esse? Nuvem? -Pai. 28 00:01:44,687 --> 00:01:45,688 {\an8}Comporte-se. 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Conte que criou algo que está na Lua. 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Sou apenas uma das pessoas que trabalha na fábrica que criou o rover. 31 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Algo que você tocou está em outro planeta. 32 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Sei que não é um planeta, mas não é todo mundo que pode dizer isso. 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}-Você é uma boba, sabia? -É, eu sei. 34 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Oi, gente. 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Olha ela aí. 36 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Oi. 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 {\an8}Você está bem? Está vermelha.  38 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Está frio. 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Comprou o que precisava? 40 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Sim, espero que Tully e Nuvem gostem de ruibarbo. 41 00:02:16,219 --> 00:02:19,639 {\an8}-Ninguém gosta de ruibarbo. -Mas estava em promoção, então… 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 {\an8}Devia ter uma fila enorme no supermercado. 43 00:02:22,725 --> 00:02:24,394 {\an8}Demorou mais de uma hora. 44 00:02:25,603 --> 00:02:27,939 {\an8}É, tive que pôr gasolina. 45 00:02:28,022 --> 00:02:29,983 E esqueci a gemada. 46 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Encontrei Bunny Roberts. Ela fala sem parar. 47 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}-Ah, é. -É. 48 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Bom, vou começar a fazer a torta. 49 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Que estranho. Por que o cheque da vovó está atrasado? 50 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}-Precisamos comer e pagar as contas. -Foi mal. 51 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Descontei na semana passada. A banda precisava de um amplificador. 52 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Mas nem está mais na banda. Você e Leon acabaram. 53 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Não sabia que íamos acabar. 54 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Sério? Mas eu sabia. 55 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Nossa, você é a Alberta Einstein, né? 56 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}Como vamos comprar comida? 57 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}Tem pão. Faça uma torrada. 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Ou não. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,695 {\an8}Bom, vai ficar tudo bem. 60 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 {\an8}Porque eu tenho um plano. 61 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon me deixou um presentinho de Natal. 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Seu plano é ficar chapada? 63 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Não, vou vender a maconha dele. 64 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Ele me deve uma. 65 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Em dois dias, teremos todo o dinheiro que precisamos. 66 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Não se preocupe. 67 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 A mamãe tem tudo sob controle. 68 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 É, isso… 69 00:04:02,033 --> 00:04:05,745 Muito bem, preciso de ideias pro Carol Tenta Tudo de fim de ano. 70 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Cantigas de Natal. 71 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 A equipe de Tacoma me pediu pra não cantar. 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Chaminés. Pode descer pela chaminé como o Papai Noel. 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 E quebrar a outra perna? 74 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Carol Tenta Arma de Eletrochoque. 75 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Isso não é natalino. 76 00:04:20,885 --> 00:04:23,513 E brinquedos? Pode testar os melhores brinquedos de 84. 77 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Cabbage Patch Kids e os robôs que se transformam em veículos. 78 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Leu minhas anotações? 79 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 CAROL TESTA BRINQUEDOS 80 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Não acredito. 81 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Sua ladra. 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Você que deve ter lido as minhas. 83 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Nos seus sonhos, Mularkey. 84 00:04:37,443 --> 00:04:40,655 Mas eu ia sugerir darmos para crianças carentes depois. 85 00:04:40,738 --> 00:04:42,824 Porque leu as minhas anotações. 86 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Meu Deus, juro que não li. 87 00:04:44,909 --> 00:04:48,663 Tá. Eu vou dar os brinquedos para os meus sobrinhos. 88 00:04:48,746 --> 00:04:50,999 Também são carentes. Moram num duplex. 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Alguém tem algo para Tully? 90 00:04:56,629 --> 00:04:58,548 Estou trabalhando numa matéria 91 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 sobre a fábrica CONEX que produziu as peças do rover lunar. 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Meu pai trabalhou lá por 25 anos, vai fechar. 93 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Vão demitir muita gente. É uma grande notícia local. 94 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Muito bem, Mularkey. Gostei. 95 00:05:09,851 --> 00:05:11,728 Pode me dar um esboço até a noite? 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Tudo bem. 97 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 -Ótima reunião. -Sim, foi ótima. 98 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Ai, meu Deus. 99 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Eu nunca tinha visto um peito palpitar desse jeito, 100 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 só em livros. 101 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Eu e Johnny somos amigos. Estávamos de brincadeira. 102 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 Está de farol aceso. 103 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 -Está frio. -Não, não está. 104 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Está sim. 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,929 Conversei com Johnny dia desses, 106 00:05:47,013 --> 00:05:49,515 ele não quer nada comigo, eu não quero nada com ele. 107 00:05:49,599 --> 00:05:51,434 Ter admitido isso nos libertou, 108 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 agora podemos ser amigos, sem drama. 109 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Mentira. 110 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Se ainda gostasse do Johnny, sairia com o sobrinho 111 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 da amiga da vizinha que é consultor financeiro? 112 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 A Sra. Pantozopolous disse que ele é megagato. 113 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Vai levar um megagato na festa de Natal de Tacoma? 114 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Vou, e daí? 115 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Mas não é pra deixar o Johnny com ciúmes? 116 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 De jeito nenhum. 117 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Tudo bem. 118 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Mularkey, me deseje sorte. Tenho uma reunião com Wilson King. 119 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Mas ele disse que só te contrataria se dormisse com ele. 120 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Vou explicar que, isso nunca vai acontecer, 121 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 e que ele seria idiota de não me contratar. 122 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Eu vou virar uma lenda viva. 123 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Com certeza. 124 00:06:43,694 --> 00:06:46,489 Prazer em vê-la, Tully. Que bom que decidiu vir. 125 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Por favor, sente-se. 126 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Também é um prazer vê-lo. 127 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Então… 128 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 sei que nós dois somos ocupados, então vou direto ao assunto. 129 00:07:04,382 --> 00:07:05,383 Quero você… 130 00:07:06,050 --> 00:07:07,593 na família KLET. 131 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Posso oferecer um contrato de dois anos. 132 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Como pode ver, a proposta é bastante generosa. 133 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 -É… -O dobro do que ganha na KPOC. 134 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Também terá mais tempo no ar 135 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 e logo logo terá a posição de âncora. 136 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Então… 137 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 vamos realizar os seus sonhos hoje? 138 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 -Quero trabalhar aqui. -Ótimo. Vou pegar uma caneta. 139 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Mas quero discutir algumas coisas antes. 140 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Podemos falar dos detalhes no almoço. 141 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Podemos pedir champanhe, comemorar. 142 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Brincadeira. Tome. 143 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 O que está fazendo? 144 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Só estou brincando. 145 00:07:59,061 --> 00:08:02,315 Sou o chefe, mas adoro fazer brincadeiras. Você vai ver. 146 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 Hilário. Posso… 147 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 -Sim, mas primeiro, levante-se. -Por quê? 148 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Porque eu pedi. Tenho que pedir por favor? 149 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Pode dar uma… 150 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Por quê? 151 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 É sempre tão difícil quando lida com seus superiores? 152 00:08:25,296 --> 00:08:26,255 Quero vê-la. 153 00:08:27,256 --> 00:08:29,592 Quero conferir a mercadoria. 154 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Podemos dar uma melhorada nos peitos. 155 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Está bem. Isso é muito desagradável. 156 00:08:45,274 --> 00:08:47,568 Pare com isso, Tully. 157 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Sabemos muito bem que você não é recatada. 158 00:08:53,574 --> 00:08:55,076 Você dá as notícias 159 00:08:55,993 --> 00:08:58,579 num tom sensual. Eu gosto disso. 160 00:08:58,663 --> 00:09:01,791 Mas podemos dar uma melhorada nos peitos. 161 00:09:01,874 --> 00:09:03,668 Quero que todos os homens de Seattle 162 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 fiquem de pau duro quando te assistirem. 163 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Como eu estou agora. 164 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Chega, eu vou embora. 165 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 -Não. Relaxe. -Ei! 166 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Relaxe. 167 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Precisa parar de se preocupar. 168 00:09:19,267 --> 00:09:21,227 -Não me toca. -Vai ficar enrugada. 169 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Qual é o seu problema? 170 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Você nem é tão gostosa assim. E é uma péssima repórter. 171 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Seu único talento foi ser baleada. Boa sorte. Vai precisar. 172 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 Quanto tempo acha que faz? 173 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 Desde que ameaçou destruir minha carreira porque não dormi com você? 174 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Não sei, mas parece que foi ontem. 175 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Quero pedir desculpas pelo meu comportamento. 176 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 E agora sou um homem de família. 177 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 As coisas mudaram. 178 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Eu tenho muito respeito por você. 179 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 A Hora das Meninas é um dos melhores programas da tarde. 180 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 É o melhor programa da tarde. 181 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Bom, tem a Oprah. 182 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Mas perdeu o brilho. 183 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Porque a emissora quer que ela mude. 184 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Concordo. Tully precisa ser Tully. 185 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Não a Ellen, nem a Oprah. Só a Tully. 186 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Mas está em maus lençóis. A produtora largou você, 187 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 a emissora está preocupada, o ibope caiu, 188 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 e aquele artigo no Seattle Digest não ajudou em nada. 189 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Sem contar a crise emocional pela perda do bebê. 190 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Não foi uma crise emocional. Foi um ótimo episódio. 191 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Os patrocinadores discordam. É aí que eu entro. 192 00:10:36,969 --> 00:10:41,098 Quero que A Hora das Meninas seja o maior sucesso. 193 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 -Confia nele? -Claro que não. 194 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Wilson King é uma cobra. 195 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Mas agora ele manda no programa, e tenho que trabalhar com ele. 196 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Que merda. 197 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Tudo bem. Não sou mais ingênua e não estou procurando emprego. 198 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Eu sou A Hora das Meninas. Ele não vai se meter comigo. 199 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Posso ficar mais um dia. 200 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Vá ficar com sua família. Vai embora em dois dias. 201 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 Agora saia daqui antes que eu chame a segurança. 202 00:11:26,018 --> 00:11:28,854 Tem medo que algo aconteça com seu pai no Iraque? 203 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 Um pouco. 204 00:11:31,482 --> 00:11:33,901 Mas jornalistas não correm perigo, então… 205 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 É, a menos que Saddam use armas químicas. 206 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 Ele não está mais no poder. 207 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Mas as armas existem. 208 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 -Pode calar a boca? -Quê? 209 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, seu pai chegou. 210 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Temos que terminar o artigo pro jornal da escola. É pra amanhã. 211 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Eu entendo como são os prazos jornalísticos. 212 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 A Marah disse que você era escritora ou algo do tipo, 213 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 muito tempo atrás. 214 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 É, algo do tipo. 215 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Tchau, mãe. 216 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 -Pode ficar? Querem terminar o projeto. -Sim, claro. 217 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Kate… 218 00:12:15,401 --> 00:12:17,236 o que é isso? 219 00:12:17,319 --> 00:12:19,113 Minha coleção de Papais Noéis. 220 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Começou com um e agora ganhou vida própria. 221 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 E sempre ganho de presente. 222 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 No Natal, por mais que odeie, tenho que usá-los como enfeite. 223 00:12:28,456 --> 00:12:30,374 Mas no fundo eu também adoro. 224 00:12:30,458 --> 00:12:33,878 É impressão minha ou esse Papai Noel é muito sexy? 225 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 Foi por isso que comprei. 226 00:12:38,883 --> 00:12:41,802 O que acha desse tal de Josh? Ele usa delineador. 227 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Não gosto dele. Estou parecendo minha mãe. 228 00:12:44,263 --> 00:12:47,725 Ela também tinha uma coleção de Papais Noéis. Virei a minha mãe. 229 00:12:51,395 --> 00:12:53,939 Não devemos fazer isso com as crianças aqui. 230 00:12:54,023 --> 00:12:56,275 -Não estou pronto pra contar à Emma. -Com certeza. 231 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 Mas assim é mais excitante. 232 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Ficar se escondendo. 233 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Sim, mas não podemos ser pegos. 234 00:13:02,323 --> 00:13:05,326 Tem um degrau solto. Vai fazer barulho quando descerem. 235 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Ai, Johnny! 236 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 -Mãe, estou com fome. -Pai, podemos dar uma carona pro Josh? 237 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Claro, querida. 238 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Até mais tarde, Kate. 239 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Sim, foi muito bom ver você, Travis. 240 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Meu Deus. 241 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 A coleção de Papai Noel. 242 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Não esquenta. Sempre erro o nome das pessoas. 243 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Mas no meio de um beijo? 244 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Quero dizer… 245 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Estou tentando achar algo positivo, mas não consigo. 246 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Gosto tanto do Travis. 247 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Não significou nada. Eu só me enganei. 248 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Enquanto ele estava te beijando? 249 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 -Essa foi boa. -Não. 250 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Ligue e diga que sabe que foi estranho, faça uma piada. 251 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Pode usar uma das minhas piadas. 252 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 E daí peça pra ele ir na sua casa e abra a porta nua. 253 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 O quê? 254 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Só de salto alto. 255 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Ele vai esquecer de tudo. Até do próprio nome. 256 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 E se eu tropeçar na escada nua e de salto, 257 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 bater a cabeça e desmaiar? Marah vai ter que ligar pra emergência, 258 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 e os paramédicos vão me encontrar toda espatifada. 259 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 O quê? 260 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Um dos paramédicos pode ser o Max. 261 00:14:32,872 --> 00:14:34,915 Você estragou toda a fantasia. 262 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 É o tipo de coisa que acontece comigo. 263 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Infelizmente, você tem razão. 264 00:14:39,753 --> 00:14:43,132 Pelo menos não disse pro seu marido que ficou feliz de perder o bebê, 265 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 e que nunca deviam ter se casado. 266 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Você disse isso pro Max? 267 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Eu estava bêbada, então não lembro direito. 268 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Mas foi algo do tipo. 269 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Estava falando sério? 270 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 Não. 271 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Estou com saudades dele. Eu… 272 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 quase liguei, mas não sei o que dizer. 273 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Pode começar pedindo desculpas. 274 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Sabe que esse não é meu ponto forte. 275 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Talvez seja hora de mudar isso. 276 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Talvez. 277 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Ou talvez seja melhor assim. 278 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Não, eu gosto dele. Não desista assim. 279 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Ligue pra ele e me ligue de volta. 280 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Tá, eu te amo. 281 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Você está aqui. 282 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 A Nuvem acabou de ir embora. 283 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Ela agradeceu a hospitalidade, 284 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 mas achou que precisávamos de espaço. 285 00:15:49,490 --> 00:15:50,407 Tudo bem. 286 00:15:51,492 --> 00:15:52,326 Ótimo. 287 00:15:52,409 --> 00:15:55,245 Ótimo. Eu queria… 288 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 te ligar, mas… 289 00:15:58,540 --> 00:15:59,500 Eu… 290 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Depois do que fiz, não sabia o que dizer. 291 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 Falei com meu amigo Mike. Ele é advogado. 292 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Ele disse que podemos anular o casamento esta semana. 293 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 É isso que quer? 294 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 Nos precipitamos, nos casamos rápido demais. 295 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 E… 296 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 e nos empolgamos por causa do bebê, então achei… 297 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Tudo bem. 298 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Então, você vai embora? 299 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Vou. 300 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Não tem espaço pra mais nada dentro dessa mala. 301 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 -É uma metáfora. -De quê? 302 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 Que não tem espaço pra mim na sua vida. 303 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Não é verdade. 304 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 -Enfim, eu… -Podemos… 305 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Sinto muito. 306 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Por tudo. 307 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Preciso ir. 308 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Adeus, Tully. 309 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 310 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 O que faz aqui? 311 00:17:36,722 --> 00:17:37,806 Posso dormir aqui? 312 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Claro. 313 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 O que aconteceu? 314 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max foi embora. 315 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Nós terminamos. 316 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Mas vocês estão apaixonados. São casados. 317 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Está tudo errado. 318 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Sim, porque perder o bebê foi muito traumatizante, para vocês dois. 319 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 Precisam ficar juntos. 320 00:18:10,589 --> 00:18:11,965 Espere um dia, 321 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 esfrie a cabeça, e peça pra ele te encontrar. 322 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 No parque onde vocês se casaram, podem tentar de novo. 323 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Viu isso em um filme? 324 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 Em vários filmes, porque sempre dá certo. 325 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 É romântico, simbólico e… 326 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 você merece ser feliz. 327 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Talvez. 328 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Ou talvez eu fique sozinha pra sempre. 329 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Ou posso adotar um gato. 330 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Eu te amo. 331 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Você é louca. 332 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Eu também te amo. 333 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Oi, Travis, é a Kate. Me ligue quando tiver um tempinho. Eu… 334 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Estou ligando pra pedir desculpa pelo dia 335 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 que nos beijamos e te chamei de Johnny. 336 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Eu… 337 00:19:10,440 --> 00:19:15,195 Eu estava com ele na cabeça e acabei errando o nome. Foi sem querer. 338 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Então, me ligue. Eu adoraria te ver. Tchau. 339 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Oi, Travis, sou eu. Minha mensagem foi… 340 00:19:30,085 --> 00:19:31,628 Estava com ele na cabeça 341 00:19:31,712 --> 00:19:35,632 porque tenho que entregar o remédio para fungo no pé 342 00:19:35,716 --> 00:19:37,467 que ainda está aqui. 343 00:19:37,551 --> 00:19:41,638 E era nisso que eu estava pensando quando nos beijamos. Então, enfim… 344 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Então, me desculpe. Me ligue. Tchau. 345 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Oi, sou eu de novo, Kate. 346 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 O seu beijo não me faz pensar em remédio para fungo no pé. 347 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Só lembrei disso porque fico pensando no que tenho que fazer. 348 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 O beijo não foi ruim. Foi muito excitante, 349 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 e a sua língua é muito ousada. 350 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Você beija com vontade e eu gosto disso. 351 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 É excitante, erótico e… 352 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Resumindo, foi um ótimo beijo. E transar com você também é ótimo, 353 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 espero que possamos continuar. 354 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Cara, a sua mãe é intensa. 355 00:20:42,449 --> 00:20:44,660 -Toc, toc. -Espere, estou me trocando. 356 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 -Olá. -Eu disse que estava me trocando. 357 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Eu não ouvi. 358 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, esse é Brooks Banack. 359 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 -Olá, Brooks. Como vai? -E aí? 360 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Brooks apresenta o sexto programa de rádio mais popular do país. 361 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Tocamos as oito músicas mais pedidas da semana e passamos trotes. 362 00:21:06,890 --> 00:21:08,642 É o primeiro convidado de hoje. 363 00:21:08,725 --> 00:21:09,559 Não. 364 00:21:10,269 --> 00:21:13,272 Tem "Falando a Verdade" com a Dra. Susie. É um segmento mensal. 365 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Mas foi cancelado. 366 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 Homens de 18 a 45 anos acham que ela é estridente e irritante. 367 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 Queremos que homens assistam ao programa. 368 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Se chama A Hora das Meninas. 369 00:21:24,783 --> 00:21:28,120 Queremos que assistam junto com as namoradas. 370 00:21:28,203 --> 00:21:30,622 Comerciais pro público masculino são mais rentáveis. 371 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Não posso fazer nada. Nós que geramos lucro, então… 372 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Quando só as mulheres falam, homens não prestam atenção. 373 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 As vozes estridentes 374 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 faz com que se lembrem das esposas e das mães. 375 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 E por que isso é ruim? 376 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Gosto de você. 377 00:21:46,263 --> 00:21:48,515 Não preparei perguntas pra entrevista. 378 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 Nós preparamos. Brooks está escrevendo um livro sobre relacionamentos, 379 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 quero que foque nisso. 380 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 A ideia é que homens são como cães, e mulheres são como gatos, 381 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 por isso não se dão bem. 382 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Que inovador. 383 00:22:02,195 --> 00:22:03,697 Enfim, foi uma boa conversa. 384 00:22:03,780 --> 00:22:05,490 Nos vemos no estúdio. Divirta-se. 385 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 -Oi, como foi na Emma? -Tudo bem. 386 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 -Quer ajudar com os biscoitos? -Não. 387 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 O seu pai vem enfeitar a árvore mais tarde. 388 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 É difícil acreditar que ele vai amanhã. 389 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Não para você. 390 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 O que isso quer dizer? 391 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Sei que ficou com o pai da Emma, e do seu beijo de língua erótico. 392 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Meu Deus. 393 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Agora nunca vou querer beijar de língua. Você estragou tudo. 394 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 -Marah, desculpe. -Me poupe. Fala da boca pra fora. 395 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Não está falando sério. O papai vai embora e você não liga. 396 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 -É complicado, querida. -Não, não é. É simples. 397 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Se estivesse tudo bem aqui, ele ficaria. Mas como não está, ele vai embora. 398 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 -Marah. -Não, me deixa em paz. 399 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 É a Kate dançando o Quebra-Nozes? 400 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 -Que gracinha. -Sim. 401 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 E esse é o Sean. 402 00:23:19,981 --> 00:23:21,900 Precisa mostrar essa foto pra todo mundo? 403 00:23:21,983 --> 00:23:24,945 Você era encantador e adorava dançar. 404 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 -E ele era bom. -É, uma verdadeira Fada Açucarada. 405 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 E usava collant? 406 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 Quer mais gemada, Nuvem? 407 00:23:35,205 --> 00:23:37,082 Com certeza, Marge. 408 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 409 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Independente do seu nome, é uma gemada maravilhosa. 410 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Eu vi você na cidade ontem. 411 00:23:45,215 --> 00:23:49,261 Acenei, mas não acenou de volta. Você estava com um cara. 412 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Não era eu. 413 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Tenho certeza que era. O carro era igual. 414 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 -É um carro comum. -É, mas o seu está amassado. 415 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Muitos carros estão amassados. 416 00:23:59,229 --> 00:24:02,023 -Droga. -Agora sim a festa começou. 417 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Mãe, sabia que o pai da Kate trabalha para a NASA? 418 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Na CONEX, na verdade. É a fábrica onde montaram o rover lunar. 419 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Algo que meu pai ajudou a criar ainda está na Lua. É muito legal. 420 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Homens… sempre tentando dominar o poder divino das mulheres. 421 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Voam 310 mil quilômetros pra colocar uma bandeira no rosto de uma deusa. 422 00:24:26,381 --> 00:24:27,591 Não gosta de bandeiras? 423 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 É, adoro bandeiras. Eu tinha coleção. 424 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 Lixo espacial não era tudo que fabricavam na CONEX. 425 00:24:33,680 --> 00:24:35,015 O que mais fabricavam? 426 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Bombas… 427 00:24:37,642 --> 00:24:40,645 que jogam em vilarejos do Vietnã. 428 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Isso não é paz na Terra. 429 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Quem quer um biscoito de Natal? 430 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Armas protegem o país de nossos inimigos. 431 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Os lavradores budistas do sudeste da Ásia? 432 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Se não gosta de armas, vá morar no Sudeste Asiático. 433 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Que eu saiba, temos direito à liberdade de expressão. 434 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 Vem na casa que eu comprei com o meu trabalho na fábrica 435 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 para me insultar? 436 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 -Cheirando a maconha? -É verdade. 437 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Cuidado com a pressão. 438 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Você nem liga pra minha pressão, Marjorie. 439 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 Maconha é bom pra pressão alta. 440 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Vou tomar um ar. 441 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Mais gemada. 442 00:25:51,633 --> 00:25:53,218 -É pra mim? -É. 443 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Meu Deus. 444 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Adorei. 445 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 -Obrigada. -Pois é... 446 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Então, pronta pra festa? 447 00:26:12,696 --> 00:26:13,530 Na verdade… 448 00:26:14,197 --> 00:26:15,407 Oi, Kate? 449 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 -Sim, Mark? -Sim. 450 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 É mais bonita do que meu primo descreveu. 451 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 Muito prazer. 452 00:26:24,541 --> 00:26:26,918 -Vamos pra festa? -Vamos nessa. 453 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Vejo você na festa. 454 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Um segundo. 455 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, aqui é a Kate. 456 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 Meu Deus. 457 00:26:43,018 --> 00:26:44,019 Já estou indo. 458 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Está tudo bem? 459 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Meu pai teve um enfarte. 460 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Ele está no hospital. 461 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Puta merda, que droga. Então fica pra próxima? Ou… 462 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Vamos. Eu te levo. 463 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Ah, tudo bem. Beleza. 464 00:26:59,367 --> 00:27:00,744 Eu te ligo. 465 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Foi ótimo, você e o Brooks… 466 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Foi muito explosivo. 467 00:27:10,086 --> 00:27:12,881 Porque ele ficou me interrompendo. 468 00:27:12,964 --> 00:27:14,132 Não gosto dele. 469 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Não pode me obrigar de novo a ter um convidado que não aprovei. 470 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Eu posso e vou agendar o convidado que quiser, quando quiser. 471 00:27:23,600 --> 00:27:25,060 Leia o seu contrato. 472 00:27:25,685 --> 00:27:27,020 Tente descansar. 473 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 E não coma tanto sal, faz mal pra pele. 474 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Droga! 475 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Ai, merda! 476 00:27:42,952 --> 00:27:45,038 Merda. 477 00:27:45,121 --> 00:27:46,665 Merda. 478 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 É o Bruce da igreja? 479 00:28:07,310 --> 00:28:09,646 Aquela mulher obviamente é uma drogada. 480 00:28:17,612 --> 00:28:19,447 Vai ter que escolher, Margie. 481 00:28:20,240 --> 00:28:21,866 Não pode ficar com os dois. 482 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Tudo bem. 483 00:29:02,782 --> 00:29:04,117 -Pai? -Oi. 484 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 -Posso usar o telescópio? -Sim, vai lá. 485 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 Vai sair de casa? 486 00:29:26,014 --> 00:29:27,140 Não, querida. 487 00:29:28,016 --> 00:29:29,517 Não vou a lugar algum. 488 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Vai dizer que não posso mais andar com a Tully? 489 00:29:36,983 --> 00:29:37,859 Não. 490 00:29:39,277 --> 00:29:42,113 Não devemos ser punidos pelo comportamento dos pais. 491 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Está bem? 492 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Agora entre. Está muito frio. 493 00:29:52,290 --> 00:29:53,124 Tá. 494 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Eu te amo, pai. 495 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Você está bem? 496 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 Dar um soco no espelho não foi uma boa ideia. 497 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Obrigada por vir. 498 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Claro, imagina. 499 00:30:22,529 --> 00:30:25,907 Sei que as coisas entre nós não andam bem. 500 00:30:26,825 --> 00:30:29,327 E eu sei que disse umas coisas… 501 00:30:31,287 --> 00:30:32,622 Mas quero que saiba… 502 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 que sinto muito. 503 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 Nunca peço desculpas, leve isso em consideração. 504 00:30:45,009 --> 00:30:46,344 Eu também sinto muito. 505 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Podemos tentar ficar juntos? 506 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Como assim? 507 00:30:54,435 --> 00:30:56,187 Sei que perdemos o bebê… 508 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 e isso me magoou tanto 509 00:31:00,650 --> 00:31:02,277 que não sei… 510 00:31:04,070 --> 00:31:08,366 se quero tentar engravidar de novo. Não sei se conseguiria suportar a dor. 511 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 Então… 512 00:31:10,743 --> 00:31:12,954 com certeza não quer… 513 00:31:13,037 --> 00:31:14,998 Eu não sei o que quero. Eu… 514 00:31:15,874 --> 00:31:18,918 Eu não sei se devo… 515 00:31:21,004 --> 00:31:22,547 Acho que não devo ser mãe. 516 00:31:23,214 --> 00:31:24,424 Sei lá. Eu só… 517 00:31:25,550 --> 00:31:28,052 Quero passar uma borracha no que aconteceu. 518 00:31:28,136 --> 00:31:29,387 E quero ficar… 519 00:31:29,971 --> 00:31:31,055 com você. 520 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Mas eu também perdi o bebê. 521 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 E me deixou de lado quando mais precisei de você. 522 00:31:47,113 --> 00:31:49,532 E agora quer passar uma borracha no que aconteceu. 523 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Só que nem lidamos com o que aconteceu. 524 00:31:55,038 --> 00:31:59,208 Eu sinto que tudo que faço nesse relacionamento 525 00:32:00,001 --> 00:32:02,128 é correr atrás de você. 526 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Por isso quero começar do zero. 527 00:32:08,426 --> 00:32:10,178 Vou estar no gazebo 528 00:32:11,095 --> 00:32:12,889 em que nos casamos amanhã 529 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 às 15h. 530 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Podemos ficar juntos. 531 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 Será um recomeço. 532 00:32:30,740 --> 00:32:33,242 Não acredito que estou fazendo isso. 533 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Meu Deus, não acredito que estou fazendo isso. 534 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Olá. 535 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Quer entrar para tomar uma gemada? 536 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 Kate, essa é a minha mãe. 537 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Ai, meu Deus! 538 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Merda! 539 00:32:54,472 --> 00:32:57,141 Merda. 540 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Merda! 541 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Puta que pariu. 542 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Oi. 543 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Olá, sou Doreen. Como vai? 544 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Doreen, é um prazer. Travis falou muito de você. 545 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Ele também falou muito de você, mas não foi tão específico. 546 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Nós estávamos… 547 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Sei que marcamos de sair, mas ela passou lá em casa… 548 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Sim, claro. Entrem. 549 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Não, acho que já vamos, 550 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 temos muitas compras de Natal para fazer. 551 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Claro, então fica pra próxima. 552 00:33:27,714 --> 00:33:30,425 Vou esperar no carro para vocês conversarem. 553 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Foi um prazer, Kate. E não se preocupe, eu não vi nada. 554 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 -Sério? -Não. Eu vi tudo. 555 00:33:37,765 --> 00:33:40,143 -Minhas amigas vão adorar esta história. -Tchau, mãe. 556 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Tchau, Doreen. Foi um prazer conhecê-la. 557 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Ah, eu sinto muito. 558 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 -Tudo bem. -Não. 559 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Sua mãe vai achar que sou louca, louca e tarada. 560 00:33:51,446 --> 00:33:54,532 -Ela é médica. Já viu de tudo. -Não era professora de Direito? 561 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 É. Mas não quero que se sinta mal. 562 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 As mensagens que te deixei… 563 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Não esquenta. 564 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Mas os nossos filhos ouviram. 565 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 -Pois é. -A coisa ficou feia. 566 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 -Pois é. -E eu errei seu nome. 567 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Não me admira que esteja fugindo. 568 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Não estou fugindo. Me escondendo talvez. 569 00:34:13,217 --> 00:34:15,094 Não sei o que estou fazendo. 570 00:34:16,512 --> 00:34:18,848 Acho que estou tendo uma crise nervosa. 571 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 A sua vida está conturbada. 572 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 Pode surtar de vez em quando. 573 00:34:23,770 --> 00:34:26,272 Não mereço que seja tão legal comigo. 574 00:34:26,856 --> 00:34:28,316 Merece, sim. 575 00:34:28,399 --> 00:34:29,609 De verdade, Kate. 576 00:34:29,692 --> 00:34:32,737 Não precisamos ter pressa. E não precisa forçar. 577 00:34:32,820 --> 00:34:33,780 Gosto de você. 578 00:34:33,863 --> 00:34:36,574 Podemos ir com calma, se entender. 579 00:34:36,657 --> 00:34:38,659 Beleza. Eu… 580 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 -Eu te ligo. -Tá. 581 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Tá, tchau. 582 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 Você vai ficar bem, Kate. 583 00:34:50,296 --> 00:34:51,422 Você vai ficar bem. 584 00:34:52,340 --> 00:34:53,508 E o seu pai também. 585 00:34:58,721 --> 00:35:00,389 Ele criou algo que está na Lua. 586 00:35:01,682 --> 00:35:03,601 Ele ajudou a fabricar o rover. 587 00:35:03,684 --> 00:35:06,771 Acho que é a coisa mais legal que ouvi neste ano. 588 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Até parece. 589 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 Sério. Eu amava as missões Apollo quando era criança. 590 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 Isso é muito legal. 591 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Sei que você tem que ir, então… 592 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 A sua mãe pediu que eu dormisse aqui, ela vai dormir no hospital. 593 00:35:27,834 --> 00:35:30,920 Vou dormir no quarto do Sean para não ficar sozinha. 594 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Bom, sendo assim, quer uma bebida? Preciso de uma bebida. 595 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Sim. 596 00:35:39,720 --> 00:35:41,973 Meu pai marcava a garrafa de bebida. 597 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Mas a gente completava com suco de maçã. 598 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Acho que ele sabia. 599 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Clássico. 600 00:35:59,615 --> 00:36:00,491 Ao Bud. 601 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Ao Bud. 602 00:36:08,791 --> 00:36:09,667 Então… 603 00:36:11,085 --> 00:36:12,795 parece que ele vai ficar bem. 604 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 O médico disse que não foi grave. 605 00:36:16,883 --> 00:36:17,842 Pois é. 606 00:36:17,925 --> 00:36:20,720 Mas mesmo assim foi um enfarte. 607 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Eu sei. 608 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 É… 609 00:36:24,807 --> 00:36:25,892 É horrível. 610 00:36:39,739 --> 00:36:41,574 -Desculpa. -Tudo bem. 611 00:36:41,657 --> 00:36:44,535 Não quero me aproveitar… 612 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 -da situação. -Eu entendo. 613 00:36:47,121 --> 00:36:50,416 -Claro. Pois é. -Está chateada por causa do seu pai. 614 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Acha que foi por isso que te beijei? 615 00:36:55,796 --> 00:36:56,881 Hoje você ia… 616 00:36:57,757 --> 00:37:00,051 sair com outro cara, então… 617 00:37:00,134 --> 00:37:02,470 Porque não posso te esperar pra sempre. 618 00:37:02,553 --> 00:37:04,805 Você disse que não está… 619 00:37:04,889 --> 00:37:05,973 interessado. 620 00:37:06,057 --> 00:37:07,058 Espera aí. 621 00:37:08,142 --> 00:37:09,769 Foi isso que você entendeu? 622 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Foi o que você disse. 623 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 "Sou péssimo em relacionamentos, Mularkey. Eu te machucaria." 624 00:37:15,399 --> 00:37:18,277 Está imitando o meu sotaque? 625 00:37:18,361 --> 00:37:21,447 -Disse que só queria ser meu amigo. -Você disse que era tarde demais. 626 00:37:21,530 --> 00:37:23,991 E é. Você dormiu com Tully, não dá pra esquecer. 627 00:37:24,075 --> 00:37:25,368 Eu sei. Eu… 628 00:37:26,285 --> 00:37:30,665 Perdi minha chance com você e a oportunidade de ser feliz. 629 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Sempre vou me odiar por isso, é por isso que não quero piorar as coisas. 630 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Eu estimo muito a nossa amizade. 631 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Pois é. 632 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Eu também. 633 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Enfim… 634 00:37:50,726 --> 00:37:52,520 Obrigada, Johnny. 635 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Acho que vou dormir. 636 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 O que está fazendo? 637 00:38:53,998 --> 00:38:55,207 Eu vim te ver. 638 00:38:56,417 --> 00:38:57,835 O que você está fazendo? 639 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Eu estava indo te ver. 640 00:39:15,895 --> 00:39:18,439 Achei que não queria estragar nossa amizade. 641 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 É, mas pensei: 642 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 "Eu tenho outros amigos." 643 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Você é um babaca. 644 00:39:26,781 --> 00:39:27,823 E eu também 645 00:39:27,907 --> 00:39:29,950 estou apaixonado por você. 646 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 O quê? 647 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Acabei de deixar Johnny no aeroporto. 648 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Venha aqui, querida. 649 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 Acho que ainda estou apaixonada por ele. 650 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Vocês transaram, né? 651 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 É, transamos mesmo. 652 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Mas agora ele foi embora. 653 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Foi embora de verdade. 654 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Ele vai voltar. 655 00:41:08,340 --> 00:41:09,675 Espere, estou confusa. 656 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 Hoje teremos Transformações de Casas ou Transformações em Casa. 657 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Os dois. 658 00:41:17,016 --> 00:41:17,975 Tully. 659 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Tenho ótimas notícias. 660 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 A emissora adorou você com o Brooks. 661 00:41:26,567 --> 00:41:30,696 Eles adoraram tanto a provocação entre vocês e a química… 662 00:41:31,614 --> 00:41:33,991 -Que ele vai apresentar com você. -Está de sacanagem? 663 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Não, não estou de sacanagem. 664 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Nem pensar. O programa é meu. 665 00:41:39,038 --> 00:41:41,916 Não, na verdade, o programa é meu. 666 00:41:41,999 --> 00:41:44,043 Sou seu chefe, e vai fazer o que eu mandar. 667 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 É? Quero ver você se virar sem mim. 668 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 A Hora das Meninas com Brooks Banack? 669 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Não vai rolar. 670 00:41:52,551 --> 00:41:54,053 Você assinou um contrato. 671 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Vai ao ar em cinco minutos. Arrume esse cabelo. 672 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Vai se foder. Eu me demito. 673 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Tem anfetamina, maconha, e acho que isso é cocaína. 674 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Não tenho ideia do que é isso, 675 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 mas pode levar tudo por três mil, e te dou um pacotinho de graça. 676 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 É, cara. O que acha? 677 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 É a polícia! 678 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 -Mãos ao alto. -Mostrem as mãos. 679 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Que porra é essa? Não fiz nada. 680 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Você está presa. 681 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 -E eles? -Eles trabalham pra nós. 682 00:42:26,335 --> 00:42:28,087 Que palhaçada. 683 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 -Vai ficar tudo bem. -Anda! 684 00:42:30,589 --> 00:42:31,966 -Pode se acalmar? -Anda! 685 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 -Calma. -Anda, vamos. 686 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 Tem o direito de permanecer calada. 687 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 Tudo o que disser poderá ser usado… 688 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 -Tully? -Kate? 689 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 -Tully. O que está acontecendo? -Meu Deus! 690 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 As drogas não eram dela, ela precisava do dinheiro. 691 00:42:54,947 --> 00:42:59,034 -Policiais, tem algo que possamos fazer? -Não, está tudo sob controle. 692 00:42:59,118 --> 00:43:02,162 -Pra onde a Tully vai? -Para a casa da avó. 693 00:43:02,246 --> 00:43:03,372 Mas eu moro aqui. 694 00:43:03,455 --> 00:43:05,332 -Ela pode ficar conosco, por favor? -Puxa. 695 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 -Não me importo, seria divertido. -Não. 696 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Não devemos ser punidos pelo comportamento dos pais. 697 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Katie, sei que ela é sua amiga, mas não podemos fazer nada. 698 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 -Tem que deixá-la ir. -Amor, ela precisa ficar com a família. 699 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 -Eu sou a família dela. -Vamos. 700 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Vamos. Katie. 701 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 -Temos que ir. -Não. 702 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 -Não. -Vamos. 703 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 -Não. -Vamos. 704 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 -Tem que deixá-la ir. -Não quero ir. 705 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 -Não, que palhaçada. Não pode fazer isso. -Não. 706 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 -Tudo bem. -Não. 707 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 -Não, por favor, me solte. -Tudo bem. 708 00:43:36,947 --> 00:43:39,408 Me solte! 709 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Me solte! 710 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Não. 711 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Me solte. 712 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 -Não, pai, preciso ir. -Katie. 713 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Não, Tully! 714 00:43:56,091 --> 00:43:59,678 -Katie! -Não, Tully! 715 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 716 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Ele não veio. 717 00:45:28,517 --> 00:45:29,643 Eu sei. 718 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Sinto muito. 719 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Que droga. 720 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Como você… 721 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Fiquei ali esperando por via das dúvidas. 722 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Ele não me quis. 723 00:45:55,252 --> 00:45:56,920 Vamos sair daqui? 724 00:46:27,451 --> 00:46:28,869 O que está fazendo aqui? 725 00:46:30,245 --> 00:46:32,206 Eu me assumi pra Julia… 726 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Ela me expulsou de casa. 727 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 Posso ficar com você? 728 00:46:40,255 --> 00:46:41,632 Claro. 729 00:46:41,715 --> 00:46:42,800 Vem aqui. 730 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Meu Deus. 731 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 O ATAQUE DA GUERRILHA ÀS FORÇAS DE OCUPAÇÃO SE INTENSIFICA 732 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 LUTANDO PARA SOBREVIVER EM MOSSUL 733 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 Bom, 2003 foi um ano de merda. 734 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 -É. -Espero que 2004 seja melhor. 735 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Um brinde a isso. 736 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 E quero fazer um brinde ao meu novo produtor… 737 00:49:34,221 --> 00:49:36,348 Kathleen Scarlett Mularkey. 738 00:49:36,431 --> 00:49:39,059 -O que está dizendo? -Precisa de um emprego,  739 00:49:39,142 --> 00:49:40,477 preciso de um produtor. 740 00:49:40,560 --> 00:49:43,230 -Primeiro precisa de um programa. -Isso é o de menos. 741 00:49:43,772 --> 00:49:44,982 Terei outro programa 742 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 e posso oferecer o dobro do que está ganhando. 743 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Eu não estou ganhando nada. 744 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 O triplo então. 745 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Estou falando sério. 746 00:49:54,866 --> 00:49:56,368 Darei a volta por cima. 747 00:49:57,869 --> 00:49:59,538 Mas dessa vez vai ser melhor 748 00:50:00,247 --> 00:50:01,665 porque vai trabalhar comigo. 749 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Estaremos juntas. 750 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Amigas para sempre! 751 00:50:11,466 --> 00:50:13,010 Feliz ano novo, sua louca. 752 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Eu te amo. 753 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Eu também. 754 00:50:51,882 --> 00:50:53,133 Não tinha ido embora? 755 00:50:53,216 --> 00:50:54,801 Por que eu iria embora? 756 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Porque ninguém quer você aqui. 757 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Qual é, Kate? Não acha que já me castigou o bastante? 758 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Eu estava falando sério quando disse que nunca te perdoaria pelo que fez. 759 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Isso é ridículo. 760 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 É o funeral do Bud. 761 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Você é muito cara de pau de vir aqui. 762 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Vá embora, Tully. Vá para casa, agora. 763 00:51:17,532 --> 00:51:19,493 Eu nunca mais quero te ver. 764 00:52:13,046 --> 00:52:14,631 {\an8}Legendas: Rita Macedo