1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. O que achas que estás a fazer? 3 00:00:31,197 --> 00:00:34,868 {\an8}- Não digas à mãe. - Só se me deixares dar uma passa. 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Onde arranjaste isto? 5 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Roubei-o da mala da mãe. Acho que ela pode estar bêbeda. 6 00:00:41,666 --> 00:00:46,629 {\an8}- Sim, embebedámo-nos esta manhã. - Raios partam. Quem me dera estar bêbeda… 7 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Acabei de ver a Tully. 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}O quê? Quando? 9 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}À frente da igreja, há uns dez minutos. 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Falaste com ela? 11 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}Não. 12 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Deve ter-se ido embora. 13 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Estás bem? 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Sim, quer dizer… 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}Não quero pensar nisso. Hoje é sobre o pai. 16 00:01:06,024 --> 00:01:07,942 {\an8}Sim. 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Nem acredito que o pai morreu. Não parece real. 18 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Ontem à noite, sentei-me no relvado com o velho telescópio… 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}Só ouvia a voz dele na cabeça. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,334 {\an8}"Ursinha Katie, vem cá e olha para a Lua!" 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 {\an8}- Amanhã, vai estar cheia… - Boa. 22 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Perfeita. 23 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 {\an8}A Tully e a mãe vêm ajudar a decorar a árvore. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}A Tully estava a dizer que a Cloud gosta muito da Lua. 25 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}- Que tipo de nome é Cloud? - Pai. Sê simpático. 26 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Podes dizer que a Lua tem um pedaço teu. 27 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Só trabalhei na fábrica que construiu o rover lunar, está bem? 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Algo em que tocaste está noutro planeta. 29 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Sei que não é um planeta, mas quantas pessoas podem dizer isso? 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}- És uma tonta, sabias? - Sim, eu sei. 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Olá. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Lá está ela. 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Olá. 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 {\an8}Estás bem? Pareces corada. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Está frio. 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Compraste o que precisavas? 37 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Sim, espero que a Tully e a mãe gostem de ruibarbo. 38 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}- Ninguém gosta de ruibarbo, mãe. - Havia uma promoção, então… 39 00:02:20,306 --> 00:02:24,394 {\an8}Devia haver uma fila e tanto na loja. Estiveste fora mais de uma hora. 40 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Sim, tive de ir pôr gasolina e esqueci-me do eggnog. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Depois, encontrei a Bunny Roberts. Sabes o quanto ela fala. 42 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}- Sim. - Pois. 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Bem, vou começar a tarte. 44 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Que estranho. Não percebo. O cheque da avó está atrasado. 45 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}- É preciso pagar contas, fazer compras. - A culpa é minha. 46 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Levantei-o na semana passada. A banda precisava de um amplificador novo. 47 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Mas já nem estás com a banda. Tu e o Leon acabaram. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Não sabia que íamos acabar quando lho dei. 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}A sério? Porque eu sabia. 50 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}És mesmo uma Alberta Einstein, não és? 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}O que fazemos em relação à comida? 52 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}Há pão! Faz torradas! 53 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Ou não. 54 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}Não faz mal porque tenho um plano. 55 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}O Leon deixou-me um presente de Natal antecipado. 56 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}O teu plano é ficar mais mocada? 57 00:03:29,709 --> 00:03:34,088 {\an8}Não, vou vender o material dele. Ele está em dívida comigo. 58 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Daqui a dois dias, teremos todo o dinheiro de que precisamos. 59 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Não te preocupes. 60 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 A mamã tem tudo controlado. 61 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Só… 62 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Preciso de um novo Carol Experimenta para a época das festividades. 63 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Cânticos de Natal. 64 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Tacoma pediu para eu não cantar. 65 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Carol Experimenta Chaminés! Fazes como o Pai Natal. 66 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 E partir a outra perna? 67 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Carol Experimenta Tasers. 68 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Como é que isso é festivo? 69 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Brinquedos. Revês os mais populares de 1984. 70 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Os Cabbage Patch Kids e os robôs que se transformam. 71 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Estás a ler as minhas notas? 72 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 "BRINQUEDOS" "TRANSFORMERS" "CABBAGE PATCH" 73 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Nem pensar! 74 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Que ladra! 75 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Devias estar a ler as minhas. 76 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Quem te dera, Mularkey… 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Sim, só que ia sugerir que os déssemos a crianças carentes. 78 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Sim, porque leste nas minhas notas! 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Meu Deus, não li nada. 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 Está bem. Vou ficar com os brinquedos, para os meus sobrinhos. 81 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Também são carentes. Vivem num dúplex. 82 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Alguém tem alguma coisa para a Tully? 83 00:04:56,671 --> 00:05:00,174 Tenho trabalhado numa peça sobre a CONEX Factory em Snohomish. 84 00:05:00,258 --> 00:05:01,801 Fizeram peças para o módulo lunar. 85 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 O meu pai trabalhou lá durante 25 anos. Estão a fechar. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 E há centenas de dispensas. É uma grande notícia local. 87 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Muito bem, Mularkey. Gosto. 88 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Dás-me um esboço até logo à noite? 89 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Está bem. 90 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 - Boa reunião. - Sim, ótima. Foi boa. 91 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Meu Deus. 92 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Nunca vi um peito arfado na vida real. 93 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Li sobre isso em livros. 94 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Eu e o Johnny somos só amigos. Estávamos só a brincar. 95 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 Tens os mamilos duros. 96 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Está frio! - Não, não está. 97 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Está, sim! 98 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Eu e o Johnny falámos na outra noite 99 00:05:47,013 --> 00:05:49,515 e não queremos namorar um com o outro. 100 00:05:49,599 --> 00:05:51,351 E dizer isso em voz alta libertou-nos 101 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 para sermos amigos, sem as outras tretas. 102 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Tretas. 103 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Se continuasse presa ao Johnny, iria a um encontro às cegas 104 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 com o sobrinho do amigo do vizinho, que trabalha em finanças 105 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 e que me foi descrito pela Sra. Pantozopolous como um borracho? 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Vais levar um borracho à festa de Natal de Tacoma? 107 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Sim, e então? 108 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Mas não é para fazer ciúmes ao Johnny? 109 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Não! Nada disso! 110 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Está bem. 111 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Bem, Mularkey, deseja-me sorte. Tenho aquela reunião com o Wilson King. 112 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Sim, mas ele disse que só te contrataria se dormisses com ele. 113 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Vou explicar, mesmo que isso nunca aconteça, 114 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 que ele seria um otário se não me contratasse. 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Sou o raio de uma lenda em formação! 116 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 É verdade! 117 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Que bom vê-la, Tully. Ainda bem que decidiu vir. 118 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Por favor, sente-se. 119 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 Também é bom vê-lo. 120 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Então... 121 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Sei que estamos ocupados, vou direto ao assunto. 122 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 Quero-a na família KLET. 123 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 Estou disposto a oferecer um contrato de dois anos. 124 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 De certo achará que os termos são mais do que generosos. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 - É... - O dobro do que ganha na KPOC. 126 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Também terá o dobro do tempo no ar 127 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 e estará a caminho da cadeira de pivô. 128 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Então... 129 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 … vamos realizar alguns sonhos hoje? 130 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 - Gostava de trabalhar aqui. - Ótimo. Vou buscar a caneta. 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Mas há algumas coisas que gostaria de falar primeiro. 132 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Podemos debater o resto dos pormenores ao almoço. 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Bebemos champanhe, festejamos. 134 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Estou só a brincar. Aqui tem. 135 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 O que estamos a fazer? 136 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Estou só a brincar. 137 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 Posso ser o chefe, mas sou conhecido por ser brincalhão. Vai ver. 138 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 Hilariante. Posso... 139 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 - Sim, mas levante-se. - Porquê? 140 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Porque eu pedi. Tenho de dizer por favor? 141 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Então, agora pode... 142 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Porquê? 143 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 É sempre assim tão difícil quando recebe ordens? 144 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Quero vê-la. Quero ter uma ideia do que estou a pagar. 145 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Podíamos fazer mais com as mamas. 146 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Certo. Não estou confortável. 147 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 Deixe-se disso, Tully. 148 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Ambos sabemos que o recato não é o seu forte. 149 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Lê as notícias como se fossem obscenas, 150 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 eu gosto disso, mas podíamos fazer mais com as mamas. 151 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Quero que os telespetadores de Seattle tenham tusa enquanto a veem. 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Como estou a ter agora. 153 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Pronto, vou-me embora. 154 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 - Não. Calma! - Então! 155 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Calma. 156 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Tens de parar de te preocupar. 157 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 - Não me toque! - Vai dar-te rugas. 158 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 Então! 159 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Qual é o teu problema, foda-se? 160 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Nem sequer és assim tão boa. E és uma repórter de merda. 161 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 O teu único talento foi levar um tiro. Boa sorte. Vais precisar. 162 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Quanto tempo achas que já passou? 163 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 Desde que ameaçou destruir a minha carreira porque não dormi consigo? 164 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Não sei, mas parece que foi ontem. 165 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Quero pedir desculpa pela minha atitude. 166 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 E quero que saibas que sou um homem de família. 167 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Está tudo diferente. 168 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Respeito-te muito. 169 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 Acho que A Hora Amiga é uma das joias da televisão diurna. 170 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 É a joia da coroa. 171 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Por favor. A Oprah. 172 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Mas perdeu algum brilho. 173 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Isso é porque o canal continua a forçá-la a ser outra pessoa. 174 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Concordo. A Tully tem de ser a Tully. 175 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Nem a Ellen nem a Oprah. Só a Tully. 176 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Mas está em sarilhos. A sua produtora vendeu-a, 177 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 o canal está assustado, as audiências estão a cair 178 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 e o artigo na Seattle Digest não ajudou. 179 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Além disso, houve o esgotamento do aborto. 180 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Não foi um esgotamento. Foi um episódio fantástico. 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Os patrocinadores discordam. É aí que eu entro. 182 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Quero tornar A Hora Amiga no melhor possível. 183 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - Confias nele? - Nem pensar. 184 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 O Wilson King é uma cobra. 185 00:10:48,481 --> 00:10:51,859 Mas agora manda no meu programa, por isso, tenho de trabalhar com ele. 186 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Isto é tão fodido. 187 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Não faz mal. Já não estamos em 1984. Não sou uma miúda ingénua a pedir emprego. 188 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Eu sou A Hora Amiga. Não o vou deixar lixar-me. 189 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Posso ficar, só por hoje. 190 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Vai passar tempo com a tua família. Vais-te embora daqui a dois dias. 191 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Agora, sai daqui antes que chame a segurança. 192 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Tens medo por o teu pai ir para o Iraque? 193 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Mais ou menos. 194 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Mas tanto faz. Os jornalistas estão a salvo... 195 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Exceto se o Saddam usar armas químicas. 196 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Ele já nem está no poder. 197 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Mas as armas estão lá fora. 198 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - Podes calar-te? - O que foi? 199 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, o teu pai chegou. 200 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Mãe, temos de terminar este artigo para o jornal da escola. É para amanhã. 201 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Eu percebo. Sei tudo sobre prazos. 202 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Sim, a Marah disse que foi escritora ou assim, 203 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 há muito tempo. 204 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Sim, algo do género. 205 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Adeus, mãe. 206 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 - Podes esperar? Querem acabar o projeto. - Sim, claro. 207 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Kate… 208 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 … que raio é isto? 209 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 É a minha coleção do Pai Natal. 210 00:12:19,822 --> 00:12:22,408 Comecei com um e agora é algo que não pode ser parado. 211 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 As pessoas compram-nos, apesar de dizer que não quero, 212 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 por isso, no Natal, tenho de os expor, 213 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 apesar de odiar, mas adorar secretamente. 214 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 Sou eu ou o Pai Natal da Praia é estranhamente sensual? 215 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 Foi por isso que o comprei. 216 00:12:38,883 --> 00:12:41,802 O que sabes sobre esse Josh? Com o eyeliner. 217 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Não gosto dele. Céus, pareço a minha mãe. 218 00:12:44,263 --> 00:12:47,641 Ela também tinha uma coleção do Pai Natal. Sou a minha mãe. 219 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Não devíamos fazer isto com os miúdos lá de cima. 220 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 - Não estou pronto para contar à Emma. - Claro. 221 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 Mas torna-o mais sensual. 222 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Todo este segredo. 223 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Sim, mas não queremos ser apanhados. 224 00:13:02,323 --> 00:13:05,326 Há um degrau que faz barulho. Ouvimos quando descerem. 225 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Johnny! 226 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 - Mãe, tenho fome. - Pai, podemos dar boleia ao Josh? 227 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Claro, querida. 228 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Até logo, Kate. 229 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Sim, foi muito bom ver-te, Travis. 230 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Meu Deus. 231 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 A coleção do Pai Natal. 232 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Não é assim tão mau. Engano-me sempre no nome das pessoas. 233 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Sim, enquanto curtes com elas? 234 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Quer dizer… 235 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Estou a tentar arranjar um lado positivo, mas não tenho nada. 236 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 O pior é que gosto do Travis. 237 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 Não significou nada. Saiu-me da boca. 238 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Enquanto ele te enfiava a língua? 239 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - Esta foi boa. - Não. 240 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Liga-lhe, reconhece a estranheza, faz uma piada. 241 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Podes usar o meu trocadilho. 242 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 E depois convida-o e abre a porta nua. 243 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 O quê? 244 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Apenas de saltos altos. 245 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Vai esquecer-se dessa situação. Vai esquecer-se do nome dele. 246 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Sim, e se eu tropeçar enquanto desço as escadas nua, de saltos altos, 247 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 bater com a cabeça e ficar inconsciente? A Marah encontra-me, liga para o 112, 248 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 os paramédicos vêm e eu estou ali toda esparramada? 249 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 O quê? 250 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 E um dos paramédicos é o Max. 251 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Certo. Isto deu uma reviravolta muito estranha. 252 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Sabes que era o que aconteceria, certo? 253 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Infelizmente, tens razão. 254 00:14:39,753 --> 00:14:43,132 Ao menos não disseste ao teu novo marido que estás feliz por ter abortado 255 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 e que nunca devias ter casado. 256 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Disseste isso ao Max? 257 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Eu estava bêbeda, por isso é confuso. 258 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Mas foi algo assim. 259 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Foi sentido? 260 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 Não. 261 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Tenho saudades dele. Estive... 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 … quase a ligar-lhe, mas não sei o que dizer. 263 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Podes começar com "Desculpa". 264 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Ambas sabemos que nunca foi o meu forte. 265 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Talvez seja uma boa altura para começar? 266 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Talvez. 267 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Talvez estejamos melhor assim. 268 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Não. Gosto deste. Não desistas assim tão facilmente. 269 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Liga-lhe e depois liga-me. 270 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Está bem. Adoro-te. 271 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Olá. 272 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Estás aqui. 273 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Sim, perdeste a Cloud por pouco. 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Ela disse para te agradecer a hospitalidade, 275 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 mas achou que precisávamos de mais espaço. 276 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Está bem. Ótimo. 277 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Isso é ótimo. Queria ligar-te, mas… 278 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 Eu... 279 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Depois de ontem, não sabia o que dizer. 280 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 Falei com o meu amigo Mike. Ele é advogado. 281 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Ele disse que podemos anular esta semana. 282 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 É isso que queres? 283 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 Passámos para o casamento muito depressa. 284 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 E... 285 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 Ficámos loucos por causa do bebé e tudo, por isso, pensei... 286 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Muito bem. 287 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Então, vais-te embora? 288 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Sim. 289 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Tudo o que é meu no teu apartamento cabe neste saco. 290 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 - Parecia uma metáfora. - Para quê? 291 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 Eu não me enquadro no teu mundo. 292 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Acho que isso não é verdade. 293 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 - Seja como for, posso... - Podemos... 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Desculpa. 295 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Por tudo. 296 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Tenho de ir. 297 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Adeus, Tully. 298 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 299 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Tull, o que fazes aqui? - Posso dormir aqui? 300 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Claro. 301 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 O que se passa? 302 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 O Max foi-se embora. 303 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Acabámos. 304 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Mas vocês estão tão apaixonados. São casados. 305 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Está tudo errado. 306 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Sim, porque perder o bebé foi traumático para os dois. 307 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Têm de se apoiar. 308 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Está bem, deixa passar um dia, 309 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 deixa que todos se acalmem e depois pede-lhe para se encontrarem, 310 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 no parque, onde se casaram, como um novo começo oficial. 311 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Isso não é de um filme? 312 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 É de todos os filmes, porque funciona. 313 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 É romântico, simbólico e... 314 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 Mereces ser feliz. 315 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Talvez. 316 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Talvez fique sozinha para sempre. 317 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Ou talvez arranje um gato. 318 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Adoro-te. 319 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 És louca. 320 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Também te adoro. 321 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Olá, Travis, é a Kate. Liga-me quando tiveres tempo. Eu... 322 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Estava a ligar para pedir desculpa pelo outro dia, 323 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 quando te chamei "Johnny" enquanto nos beijávamos. 324 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Eu… 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Tinha pensado nele, o nome veio-me à cabeça 326 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 e foi por isso que o disse. Foi um acidente. 327 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Portanto, liga-me. Adoraria encontrar-me contigo. Adeus. 328 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Olá, Travis, sou eu. Isso soou… 329 00:19:30,085 --> 00:19:33,630 Eu pensei nele porque tenho uma lista mental de coisas para lhe dar 330 00:19:33,714 --> 00:19:37,467 antes de partir, como a pomada dos pés, que está no meu armário de medicamentos, 331 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 que era no que eu estava a pensar quando nos beijámos. Portanto, adiante… 332 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Por isso, desculpa outra vez. Liga-me. Adeus. 333 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Travis, sou eu outra vez. A Kate. 334 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Não é que te beijar me faça pensar em pomadas para os fungos nos pés. 335 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 É que me veio à cabeça porque tenho muitas listas mentais. 336 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 E os beijos não foram aborrecidos. É muito emocionante 337 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 e a tua língua é muito expressiva. 338 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Como se fosse mesmo sentido e eu gosto disso. 339 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 É excitante, erótico e… 340 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Resumindo, foram ótimos beijos... Todo o sexo que temos feito 341 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 e espero podermos continuar a fazer. 342 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Minha, a tua mãe é doida. 343 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 - Está alguém? - Espere, estou a vestir-me. 344 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 - Olá. - Eu disse que me estava a vestir. 345 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Não te ouvi. 346 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, diz olá ao Brooks Banack. 347 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 - Olá, Brooks. Como está? - Tudo bem? 348 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 O Brooks apresenta o sexto programa de rádio mais popular do país. 349 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Fazemos a contagem decrescente das oito melhores canções, entre partidas. 350 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 Ele é o primeiro convidado. 351 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 Não. Temos o Amor Ríspido, com a Dra. Susie. É um segmento mensal. 352 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Foi-se. Foi eliminado. 353 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 Os homens dos 18 aos 45 anos acham-na estridente e irritante. 354 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Queremos que este programa seja para os homens. 355 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Chama-se A Hora Amiga. 356 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 E queremos que vejam com as namoradas. 357 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Chama-se co-visualização. Os homens significam mais dinheiro. 358 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 O que se pode fazer? Nós ganhamos o dinheiro. Portanto... 359 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Uma pesquisa mostra que os homens desligam quando as mulheres falam. 360 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 Demasiadas vozes agudas 361 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 faz com que pensem nas esposas e nas mães. 362 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 E isso é mau porque… 363 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Gosto de ti. 364 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 Não tenho perguntas para a entrevista. 365 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 Há cartões prontos. Ele está a trabalhar num livro sobre relações, 366 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 por isso, concentra-te nisso. 367 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 Bem, a premissa é que os homens são como cães e as mulheres como gatos 368 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 e é por isso que não nos damos bem. 369 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Parece revolucionário. 370 00:22:02,237 --> 00:22:05,115 Seja como for, boa conversa. Vemo-nos lá fora. Divirtam-se. 371 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 - Como correu na Emma? - Bem. 372 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - Queres ajudar com as bolachas? - Não. 373 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 O teu pai chega daqui a umas horas para decorar a árvore. 374 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 É tão difícil ele partir amanhã. 375 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Não para ti. 376 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 O que queres dizer com isso? 377 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Sei sobre ti e o pai da Emma, e o teu beijo de língua erótico. 378 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Meu Deus. 379 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Agora, nunca mais vou querer beijar com língua. Estragaste isso. 380 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Marah, lamento imenso. Foi... - Poupa-me. São só palavras. 381 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Não dizes isso a sério. O pai vai-se embora e nem te importas. 382 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - É complicado, querida. É… - Não. É simples. 383 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Ele ficava se as coisas fossem melhores. Como não são, vai-se embora. 384 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 - Marah! - Não, deixa-me em paz. 385 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 É a Kate a dançar no Quebra-Nozes? 386 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 - Que fofinha. - Sim. 387 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 E ali está o Sean. 388 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 Tens de mostrar essa foto a toda a gente? 389 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Bem, eras adorável e adoravas dançar. 390 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Ele também era bom. - Uma verdadeira fada do açúcar. 391 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Estás a usar collants? 392 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 Quer mais eggnog, Cloud? 393 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Obriga-me, Marge. 394 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 395 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Seja qual for o teu nome, isso é eggnog de qualidade. 396 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Vi-te ontem na cidade. 397 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 Acenei, mas não respondeste. Estavas com um tipo. 398 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Não era eu. 399 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 De certeza que eras tu. Era o mesmo carro. 400 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 - É um carro comum. - Sim, mas o teu tem uma mossa. 401 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Muitos carros têm mossas. É... 402 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 - Caraças! - Agora, sim, é uma festa. 403 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Mãe. Sabias que o pai da Kate trabalha para a Nasa? 404 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 CONEX, na verdade. É uma fábrica que fez o rover lunar. 405 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Algo que o meu pai ajudou a construir ainda está na lua. Isso é muito fixe. 406 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Homens... Sempre a tentar conquistar o divino feminino. 407 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Voam 300 mil quilómetros para colocar uma bandeira na cara de uma deusa. 408 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 O que têm as bandeiras? 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 Sim, adoro bandeiras. Eu costumava colecioná-las. 410 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 Na CONEX não constroem só lixo espacial. 411 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Que mais constroem? 412 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Bombas lançadas em aldeias no Vietname. 413 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Que tal, para paz na porra da Terra? 414 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Quem quer uma bolacha de Natal? 415 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 As armas ajudam a proteger este país dos nossos inimigos. 416 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Dos produtores de arroz budistas no sudeste asiático? 417 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Se não gostares, podes mudar-te para o sudeste asiático. 418 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Pelo que sei, havia liberdade de expressão. 419 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 Entras na minha casa, que pago com o dinheiro que ganho na fábrica. 420 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 Tens a lata de dizer isso? 421 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 - A cheirar a erva? - Só digo a verdade. 422 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Cuidado com a tensão arterial. 423 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Como se te importasses com isso, Marjorie. 424 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 Sabes, a marijuana é boa para isso. 425 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Vou apanhar ar. 426 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 Mais eggnog. 427 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 Olá! É para mim? 428 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Bem… 429 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Meu Deus! 430 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Adoro! 431 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 - Obrigada. - Sim. 432 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Então, pronta para ir a esta festa? 433 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 Na verdade… 434 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Olá. Kate? 435 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 - Sim, Mark? - Sim. 436 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 És ainda mais bonita do que o meu primo disse. 437 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Muito gosto. Vamos para a festa? 438 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Vamos a isso. 439 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Vemo-nos na festa, Johnny. 440 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Um segundo. 441 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, fala a Kate. 442 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Meu Deus. Vou já para aí. 443 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Estás bem? 444 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 O meu pai teve um enfarte. Está no hospital. 445 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Merda. Isso é grave. Fica para a próxima ou... 446 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Anda. Eu levo-te. 447 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 Tudo bem. Está bem, eu ligo-te. 448 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Bom material, tu e o Brooks. 449 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Aquilo é que foi fogo de artifício! 450 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Sim, porque ele estava sempre a interromper-me. Não gosto dele. 451 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Não me voltará a lixar com um convidado que eu não tenha aprovado. 452 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Na verdade, posso e agendarei quem eu quiser, quando eu quiser. 453 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Vê no contrato. Tenta descansar. 454 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 E larga o sal. É mau para a pele. 455 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Raios partam! 456 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Merda! 457 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Merda! 458 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 É o Bruce da igreja? 459 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 Aquela mulher está claramente drogada. 460 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Tens de escolher, Margie. Não podes ter os dois. 461 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Está bem. 462 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 Pai? 463 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 Olá. 464 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 - Posso ver através do telescópio? - Sim. Vê. 465 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 Vais-te embora? 466 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 Não, querida. Vou ficar aqui. 467 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Vais dizer-me que não posso ver mais a Tully? 468 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 Não. 469 00:29:39,277 --> 00:29:43,740 As pessoas não devem ser castigadas pelo que os pais fazem. Está bem? 470 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Agora, entra. Vais morrer congelada. 471 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Está bem. 472 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Adoro-te, pai. 473 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Estás bem? 474 00:30:11,810 --> 00:30:15,146 Podia ter-te dito que esmurrar o espelho é um jogo perdido. 475 00:30:16,397 --> 00:30:19,609 - Obrigada por teres vindo. - Sim, claro. 476 00:30:22,529 --> 00:30:26,324 Sei que as coisas estão complicadas entre nós. 477 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 E sei que disse umas coisas… 478 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 … mas quero que saibas… 479 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 … que lamento. 480 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 E não digo muito isso, por isso, é importante. 481 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Também lamento. 482 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Achei que podíamos começar de novo. 483 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Como assim? 484 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 Sei que perdemos o bebé… 485 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 … e isso magoou-me o coração, 486 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 ao ponto de… 487 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 ... não saber se vou voltar a tentar. Acho que não consigo passar por isso. 488 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Então, não queres... 489 00:31:13,037 --> 00:31:15,331 Não sei o que quero. Eu... 490 00:31:15,874 --> 00:31:19,168 Não sei se é para mim… 491 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 Talvez não devesse ser mãe. Não sei. Eu só… 492 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Só sei que quero esquecer o aborto. 493 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Quero começar uma nova etapa contigo. 494 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Mas eu também perdi um bebé. 495 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 E afastaste-me quando eu mais precisava de ti. 496 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 E agora só queres esquecer tudo. 497 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Nem sequer lidámos com isso. 498 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Sinto que, na nossa relação, só ando atrás de ti. 499 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 É por isso que acho que temos recomeçar. 500 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Amanhã, estarei no mirante onde nos casámos... 501 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 … às três. 502 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Podemos recomeçar. 503 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 Como um novo começo. 504 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Não acredito que estou a fazer isto. 505 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Não acredito que vou fazer isto. Muito bem. 506 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Ora viva. 507 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Queres entrar para beber algo quente? 508 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, esta é a minha mãe. 509 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Meu Deus! 510 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Merda! 511 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Merda! 512 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 C'um caraças. 513 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Olá! 514 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Olá, sou a Doreen. Como está? 515 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 É tão bom conhecê-la finalmente. O Travis falou-me tanto de si. 516 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 E ele falou-me muito de si. Mas não tanto assim. 517 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Sim, estávamos só... 518 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Eu sei que tínhamos planos, mas a mãe veio visitar... 519 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Sim, entrem. 520 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Não, acho que nos vamos embora 521 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 porque temos muitas compras de Natal para fazer. 522 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Claro, fica para a próxima. 523 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Vou esperar no carro e dar-vos um momento. 524 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Prazer em conhecê-la finalmente. Não se preocupe, eu não vi nada. 525 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 - A sério? - Não. Vi tudo. 526 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 - Os meus amigos vão adorar esta história. - Adeus. 527 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Adeus, Doreen. Foi tão bom finalmente conhecê-la. 528 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Peço imensa desculpa. 529 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - Está tudo bem. - Não está tudo bem. 530 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 A tua mãe vai pensar que sou uma lunática nua. 531 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 É médica. Já viu isto antes. 532 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 Não era professora? 533 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 É. Só quero que te sintas melhor. 534 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 E as mensagens que te deixei… 535 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Não te preocupes. 536 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Até não, se as nossas filhas não tivessem ouvido. 537 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 - Sim. - É mau. 538 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 - Sim. - Além disso, chamei-te o nome errado. 539 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Não admira que corras na outra direção. 540 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Não vou fugir. Talvez andar depressa. 541 00:34:13,718 --> 00:34:18,848 Não sei o que estou a fazer. Acho que estou a ter um esgotamento. 542 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 Tens muita coisa em que pensar. 543 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 Às vezes, não faz mal ir abaixo. 544 00:34:23,811 --> 00:34:26,689 Não mereço que alguém seja tão simpático comigo. 545 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Tu mereces. Mereces mesmo, Kate. 546 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Não temos de apressar nada. E não tens de te esforçar tanto. 547 00:34:33,196 --> 00:34:34,530 - Gosto de ti. - Está bem. 548 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 Podemos ir com calma, nós resolvemos. Muito bem. Eu... 549 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - Ligo-te? - Sim. 550 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Está bem. Adeus. 551 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 Vais ficar bem, Kate. 552 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 - Vais ficar bem. - Sim. 553 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 E o teu pai também. 554 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 Há um pedaço dele na lua. Ele ajudou a construir o rover. 555 00:35:04,185 --> 00:35:06,771 Isso pode ser a coisa mais fixe que ouvi o ano todo. 556 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Pois. 557 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 A sério. Em miúdo, eu era obcecado pelas missões Apollo. 558 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 Isso é brutal, porra. 559 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Seja como for, sei que tens de voltar, por isso… 560 00:35:23,079 --> 00:35:25,456 Na verdade, a tua mãe fez-me prometer ficar cá, 561 00:35:25,540 --> 00:35:27,041 já que vai estar no hospital. 562 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Ela disse-me para ficar no quarto do Sean, para não estares sozinha. 563 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 Está bem. Nesse caso, 564 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 queres uma bebida? Preciso de uma. 565 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Sim. 566 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 O meu pai media os níveis com uma régua. 567 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Então, juntávamos sumo de maçã. 568 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Acho que ele sabia. 569 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Típico. 570 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 Ao Bud. 571 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Ao Bud. 572 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 Então, parece que ele vai ficar bem. 573 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 O médico disse que foi ligeiro. 574 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Sim, mas é um ataque cardíaco. 575 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Eu sei. 576 00:36:22,889 --> 00:36:25,892 É horrível. 577 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 - Desculpa. Lamento imenso. - Não. 578 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Não me quero aproveitar disto. 579 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 - Certo. Não, claro. Sim. - Estás chateada por causa do teu pai. 580 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 É por isso que achas que te beijei? 581 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Estavas prestes a sair com outro homem, por isso… 582 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 Sim, porque não posso esperar por ti para sempre. 583 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 Já me disseste que não estás interessado. 584 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Espera. Foi isso que percebeste? 585 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Foi o que disseste. 586 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 "Sou uma porcaria com relações, Mularkey. Só te magoaria." 587 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 Isso é o meu sotaque? 588 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 - Falaste numa amizade. - Porque disseste que era tarde de mais. 589 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 Mas é. Dormiste com a Tully. Não posso esquecer isso. 590 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Eu sei. Perdi a minha oportunidade contigo. 591 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 E perdi a melhor coisa que podia ter tido. 592 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 E vou sempre arrepender-me disso. É por isso que não quero piorar as coisas. 593 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Dou muito valor à nossa amizade. 594 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Sim. 595 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Eu também. 596 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Seja como for... 597 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 - Obrigada, Johnny. - Sim. 598 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Vou deitar-me. 599 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 O que estás a fazer? 600 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Vim ver-te. O que estás a fazer? 601 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Ia agora ver-te. 602 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 Pensei que não querias estragar a nossa amizade. 603 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 Sim, mas depois pensei: 604 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 "Tenho outros amigos." 605 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 És um idiota. 606 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 Além disso, estou apaixonado por ti. 607 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 O quê? 608 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Deixei o Johnny no aeroporto. 609 00:40:33,556 --> 00:40:34,640 Vem cá, querida. 610 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Acho que ainda o amo. 611 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Deram uma queca, não foi? 612 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Demos mesmo. 613 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 E agora foi-se embora. 614 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Mesmo. 615 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Ele volta. 616 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Espera, estou confusa. 617 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 Hoje é o Transformações Caseiras ou o Transformações em Casa? 618 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Ambos. 619 00:41:17,099 --> 00:41:20,269 Tully. Olá. 620 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Tenho notícias fantásticas. 621 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 O canal adorou-te e ao Brooks. 622 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Adoram tanto a vossa brincadeira e química... 623 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 - Ele é o teu coapresentador. - Está a gozar comigo? 624 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Não estou a brincar, porra. 625 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Nem pensar. Este programa é meu. 626 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 Não, na verdade, é meu. 627 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 Eu sou o dono, por isso, farás o que eu disser. 628 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 Sim? Vamos ver como se safam sem mim. 629 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 A Hora Amiga com o Brooks Banack? 630 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Não me parece. 631 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 Tens um contrato. 632 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 E entras daqui a cinco minutos. Vai pentear-te. 633 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Vá-se foder. Despeço-me. 634 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Há anfetaminas, erva, acho que é cocaína. 635 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Não sei o que é metade disto, 636 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 mas podem ficar com tudo por três mil. Ofereço o saco. 637 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 Sim, meu. O que achas? 638 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Polícia! 639 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 - Mãos no ar! - Mãos onde as podemos ver. 640 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Mas que porra? Não fiz nada. 641 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Está detida. 642 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 - E aqueles tipos? - Eles estão connosco. 643 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Tretas! 644 00:42:28,170 --> 00:42:29,922 - Vai correr tudo bem. - Mexam-se! 645 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 - Cuidado, meu! Acalma-te! - Mexa-se! Vamos. 646 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 Tem o direito de ficar em silêncio. 647 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 Tudo o que disser pode e será usado contra... 648 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 - Tully? - Kate? 649 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 - Tully! O que se passa? - Meu Deus! 650 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Estão a levá-la! Aquilo não era dela, só precisávamos do dinheiro. 651 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Agentes, podemos ajudar? - Não, temos tudo controlado. 652 00:42:59,118 --> 00:43:01,579 - Para onde vai a Tully? - Falámos com a avó dela. 653 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 - Ela vai levá-la. - Não. Vivo aqui. 654 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 - Ela pode ficar. Por favor? - Céus. 655 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 - Não me importava, seria divertido. - Querida, não. 656 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Disseste que não se devia castigar alguém devido aos pais. 657 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 Katie, sei que gostas dela, mas não podemos fazer nada. 658 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Tens de a largar. Não podemos ajudar. 659 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Querida, ela tem de estar com a família. 660 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - Eu sou a família dela! Não! - Vá lá, anda. 661 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Anda. Katie. 662 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - Temos de ir agora. - Não! 663 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 - Não! - Anda. 664 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 - Não! - Anda. 665 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 - Deixa-a ir. - Não quero ir. 666 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 - Isto é uma treta! Não podes fazer isto! - Não! 667 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 - Está tudo bem. - Não! 668 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 - Não, por favor, larga-me! - Está tudo bem. 669 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Larga-me! 670 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Larga-me! 671 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Não! 672 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Larga-me! 673 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - Não, pai, tenho de ir. - Ursinha Katie! 674 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Não, Tully! 675 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 - Katie! - Não, Tully! 676 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 677 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Ele não veio. 678 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Eu sei. 679 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Lamento imenso. 680 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 É uma treta. 681 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Como... 682 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Eu estava ali se fosse preciso. 683 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Ele não me quis. 684 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 E se fôssemos embora? 685 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 - Olá. - Olá. 686 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 O que fazes aqui? 687 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 Contei à Julia que sou gay… 688 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Ela expulsou-me de casa. 689 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 Posso ficar um tempo contigo? 690 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Claro. Anda cá. 691 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Meu Deus. 692 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 O ATAQUE DE GUERRILHAS ÀS FORÇAS DE OCUPAÇÃO AUMENTOU 693 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 LUTA PELA SOBREVIVÊNCIA EM MOSSUL 694 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 Bem, 2003 foi um ano de merda. 695 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 - Sim. - Esperemos que 2004 seja melhor. 696 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Brindo a isso. 697 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 E gostaria de fazer um brinde à minha nova produtora… 698 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 699 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - De que estás a falar? - Procuro uma produtora e tu trabalho. 700 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Precisas de um programa. 701 00:49:41,853 --> 00:49:44,982 Uma mera questão técnica. Decidi que vai acontecer 702 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 e estou disposta a oferecer-te o dobro do que ganhas agora. 703 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Não estou a ganhar nada. 704 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 O triplo, então. 705 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Estou a falar a sério. 706 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Vou regressar. 707 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Só que desta vez melhor, porque vais trabalhar comigo. 708 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Estaremos juntas. 709 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Amigas inseparáveis para sempre! 710 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Está bem. 711 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Feliz Ano Novo, maluca. 712 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Adoro-te. 713 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Também te adoro. 714 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 Pensei que não estavas cá. 715 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 Porque me iria embora? 716 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Porque ninguém te quer aqui. 717 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Vá lá, Kate. Já não me castigaste o suficiente? 718 00:51:01,725 --> 00:51:05,479 Quando disse que nunca te perdoaria, o que achaste que significava? 719 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Isto é ridículo. 720 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 É o funeral do Bud. 721 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Tens muita lata em aparecer aqui. 722 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Vai, Tully. Vai para casa. Agora. 723 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Nunca mais te quero ver. 724 00:52:13,880 --> 00:52:16,133 Legendas: Carla Chaves