1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
O que achas que estás a fazer?
3
00:00:31,197 --> 00:00:34,868
{\an8}- Não digas à mãe.
- Só se me deixares dar uma passa.
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Onde arranjaste isto?
5
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Roubei-o da mala da mãe.
Acho que ela pode estar bêbeda.
6
00:00:41,666 --> 00:00:46,629
{\an8}- Sim, embebedámo-nos esta manhã.
- Raios partam. Quem me dera estar bêbeda…
7
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Acabei de ver a Tully.
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}O quê? Quando?
9
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}À frente da igreja, há uns dez minutos.
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Falaste com ela?
11
00:00:55,597 --> 00:00:56,473
{\an8}Não.
12
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Deve ter-se ido embora.
13
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Estás bem?
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Sim, quer dizer…
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}Não quero pensar nisso.
Hoje é sobre o pai.
16
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
{\an8}Sim.
17
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Nem acredito que o pai morreu.
Não parece real.
18
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Ontem à noite, sentei-me no relvado
com o velho telescópio…
19
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}Só ouvia a voz dele na cabeça.
20
00:01:21,331 --> 00:01:24,334
{\an8}"Ursinha Katie, vem cá e olha para a Lua!"
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
{\an8}- Amanhã, vai estar cheia…
- Boa.
22
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfeita.
23
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}A Tully e a mãe vêm ajudar
a decorar a árvore.
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
{\an8}A Tully estava a dizer
que a Cloud gosta muito da Lua.
25
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}- Que tipo de nome é Cloud?
- Pai. Sê simpático.
26
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Podes dizer que a Lua tem um pedaço teu.
27
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Só trabalhei na fábrica
que construiu o rover lunar, está bem?
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Algo em que tocaste está noutro planeta.
29
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Sei que não é um planeta,
mas quantas pessoas podem dizer isso?
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}- És uma tonta, sabias?
- Sim, eu sei.
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Olá.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Lá está ela.
33
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Olá.
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
{\an8}Estás bem? Pareces corada.
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Está frio.
36
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Compraste o que precisavas?
37
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Sim, espero que a Tully
e a mãe gostem de ruibarbo.
38
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- Ninguém gosta de ruibarbo, mãe.
- Havia uma promoção, então…
39
00:02:20,306 --> 00:02:24,394
{\an8}Devia haver uma fila e tanto na loja.
Estiveste fora mais de uma hora.
40
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Sim, tive de ir pôr gasolina
e esqueci-me do eggnog.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Depois, encontrei a Bunny Roberts.
Sabes o quanto ela fala.
42
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}- Sim.
- Pois.
43
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Bem, vou começar a tarte.
44
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Que estranho. Não percebo.
O cheque da avó está atrasado.
45
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}- É preciso pagar contas, fazer compras.
- A culpa é minha.
46
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Levantei-o na semana passada.
A banda precisava de um amplificador novo.
47
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Mas já nem estás com a banda.
Tu e o Leon acabaram.
48
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Não sabia que íamos acabar quando lho dei.
49
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}A sério? Porque eu sabia.
50
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}És mesmo uma Alberta Einstein, não és?
51
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
{\an8}O que fazemos em relação à comida?
52
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}Há pão! Faz torradas!
53
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Ou não.
54
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}Não faz mal porque tenho um plano.
55
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}O Leon deixou-me
um presente de Natal antecipado.
56
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}O teu plano é ficar mais mocada?
57
00:03:29,709 --> 00:03:34,088
{\an8}Não, vou vender o material dele.
Ele está em dívida comigo.
58
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Daqui a dois dias,
teremos todo o dinheiro de que precisamos.
59
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Não te preocupes.
60
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
A mamã tem tudo controlado.
61
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Só…
62
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Preciso de um novo Carol Experimenta
para a época das festividades.
63
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Cânticos de Natal.
64
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Tacoma pediu para eu não cantar.
65
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Carol Experimenta Chaminés!
Fazes como o Pai Natal.
66
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
E partir a outra perna?
67
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Carol Experimenta Tasers.
68
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Como é que isso é festivo?
69
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
Brinquedos. Revês
os mais populares de 1984.
70
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Os Cabbage Patch Kids
e os robôs que se transformam.
71
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Estás a ler as minhas notas?
72
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
"BRINQUEDOS"
"TRANSFORMERS" "CABBAGE PATCH"
73
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Nem pensar!
74
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Que ladra!
75
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Devias estar a ler as minhas.
76
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Quem te dera, Mularkey…
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Sim, só que ia sugerir
que os déssemos a crianças carentes.
78
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Sim, porque leste nas minhas notas!
79
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Meu Deus, não li nada.
80
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
Está bem. Vou ficar com os brinquedos,
para os meus sobrinhos.
81
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Também são carentes. Vivem num dúplex.
82
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Alguém tem alguma coisa para a Tully?
83
00:04:56,671 --> 00:05:00,174
Tenho trabalhado numa peça
sobre a CONEX Factory em Snohomish.
84
00:05:00,258 --> 00:05:01,801
Fizeram peças para o módulo lunar.
85
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
O meu pai trabalhou lá durante 25 anos.
Estão a fechar.
86
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
E há centenas de dispensas.
É uma grande notícia local.
87
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Muito bem, Mularkey. Gosto.
88
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Dás-me um esboço até logo à noite?
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Está bem.
90
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
- Boa reunião.
- Sim, ótima. Foi boa.
91
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Meu Deus.
92
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Nunca vi um peito arfado na vida real.
93
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Li sobre isso em livros.
94
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Eu e o Johnny somos só amigos.
Estávamos só a brincar.
95
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
Tens os mamilos duros.
96
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Está frio!
- Não, não está.
97
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Está, sim!
98
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Eu e o Johnny falámos na outra noite
99
00:05:47,013 --> 00:05:49,515
e não queremos namorar um com o outro.
100
00:05:49,599 --> 00:05:51,351
E dizer isso em voz alta libertou-nos
101
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
para sermos amigos, sem as outras tretas.
102
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Tretas.
103
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Se continuasse presa ao Johnny,
iria a um encontro às cegas
104
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
com o sobrinho do amigo do vizinho,
que trabalha em finanças
105
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
e que me foi descrito
pela Sra. Pantozopolous como um borracho?
106
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Vais levar um borracho
à festa de Natal de Tacoma?
107
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Sim, e então?
108
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Mas não é para fazer ciúmes ao Johnny?
109
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Não! Nada disso!
110
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Está bem.
111
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Bem, Mularkey, deseja-me sorte.
Tenho aquela reunião com o Wilson King.
112
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Sim, mas ele disse que só te contrataria
se dormisses com ele.
113
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Vou explicar,
mesmo que isso nunca aconteça,
114
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
que ele seria um otário
se não me contratasse.
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
Sou o raio de uma lenda em formação!
116
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
É verdade!
117
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Que bom vê-la, Tully.
Ainda bem que decidiu vir.
118
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Por favor, sente-se.
119
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
Também é bom vê-lo.
120
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Então...
121
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Sei que estamos ocupados,
vou direto ao assunto.
122
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
Quero-a na família KLET.
123
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
Estou disposto a oferecer
um contrato de dois anos.
124
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
De certo achará que os termos
são mais do que generosos.
125
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
- É...
- O dobro do que ganha na KPOC.
126
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Também terá o dobro do tempo no ar
127
00:07:22,442 --> 00:07:25,111
e estará a caminho da cadeira de pivô.
128
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Então...
129
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
… vamos realizar alguns sonhos hoje?
130
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
- Gostava de trabalhar aqui.
- Ótimo. Vou buscar a caneta.
131
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Mas há algumas coisas
que gostaria de falar primeiro.
132
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Podemos debater
o resto dos pormenores ao almoço.
133
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Bebemos champanhe, festejamos.
134
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Estou só a brincar. Aqui tem.
135
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
O que estamos a fazer?
136
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Estou só a brincar.
137
00:07:59,061 --> 00:08:02,148
Posso ser o chefe, mas sou conhecido
por ser brincalhão. Vai ver.
138
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
Hilariante. Posso...
139
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
- Sim, mas levante-se.
- Porquê?
140
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Porque eu pedi. Tenho de dizer por favor?
141
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Então, agora pode...
142
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Porquê?
143
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
É sempre assim tão difícil
quando recebe ordens?
144
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Quero vê-la. Quero ter uma ideia
do que estou a pagar.
145
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Podíamos fazer mais com as mamas.
146
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Certo. Não estou confortável.
147
00:08:45,274 --> 00:08:47,693
Deixe-se disso, Tully.
148
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Ambos sabemos
que o recato não é o seu forte.
149
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Lê as notícias como se fossem obscenas,
150
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
eu gosto disso,
mas podíamos fazer mais com as mamas.
151
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Quero que os telespetadores de Seattle
tenham tusa enquanto a veem.
152
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Como estou a ter agora.
153
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Pronto, vou-me embora.
154
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- Não. Calma!
- Então!
155
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Calma.
156
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Tens de parar de te preocupar.
157
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
- Não me toque!
- Vai dar-te rugas.
158
00:09:21,227 --> 00:09:22,853
Então!
159
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Qual é o teu problema, foda-se?
160
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Nem sequer és assim tão boa.
E és uma repórter de merda.
161
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
O teu único talento foi levar um tiro.
Boa sorte. Vais precisar.
162
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Quanto tempo achas que já passou?
163
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
Desde que ameaçou destruir
a minha carreira porque não dormi consigo?
164
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Não sei, mas parece que foi ontem.
165
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Quero pedir desculpa pela minha atitude.
166
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
E quero que saibas
que sou um homem de família.
167
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Está tudo diferente.
168
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Respeito-te muito.
169
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Acho que A Hora Amiga é
uma das joias da televisão diurna.
170
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
É a joia da coroa.
171
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Por favor. A Oprah.
172
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Mas perdeu algum brilho.
173
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Isso é porque o canal continua
a forçá-la a ser outra pessoa.
174
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Concordo. A Tully tem de ser a Tully.
175
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
Nem a Ellen nem a Oprah. Só a Tully.
176
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Mas está em sarilhos.
A sua produtora vendeu-a,
177
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
o canal está assustado,
as audiências estão a cair
178
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
e o artigo na Seattle Digest não ajudou.
179
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Além disso, houve o esgotamento do aborto.
180
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Não foi um esgotamento.
Foi um episódio fantástico.
181
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Os patrocinadores discordam.
É aí que eu entro.
182
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Quero tornar A Hora Amiga
no melhor possível.
183
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- Confias nele?
- Nem pensar.
184
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
O Wilson King é uma cobra.
185
00:10:48,481 --> 00:10:51,859
Mas agora manda no meu programa,
por isso, tenho de trabalhar com ele.
186
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Isto é tão fodido.
187
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Não faz mal. Já não estamos em 1984.
Não sou uma miúda ingénua a pedir emprego.
188
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Eu sou A Hora Amiga.
Não o vou deixar lixar-me.
189
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Posso ficar, só por hoje.
190
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Vai passar tempo com a tua família.
Vais-te embora daqui a dois dias.
191
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Agora, sai daqui
antes que chame a segurança.
192
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Tens medo por o teu pai ir para o Iraque?
193
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Mais ou menos.
194
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Mas tanto faz.
Os jornalistas estão a salvo...
195
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Exceto se o Saddam usar armas químicas.
196
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Ele já nem está no poder.
197
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Mas as armas estão lá fora.
198
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- Podes calar-te?
- O que foi?
199
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, o teu pai chegou.
200
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Mãe, temos de terminar este artigo
para o jornal da escola. É para amanhã.
201
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Eu percebo. Sei tudo sobre prazos.
202
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Sim, a Marah disse
que foi escritora ou assim,
203
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
há muito tempo.
204
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Sim, algo do género.
205
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Adeus, mãe.
206
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
- Podes esperar? Querem acabar o projeto.
- Sim, claro.
207
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Kate…
208
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
… que raio é isto?
209
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
É a minha coleção do Pai Natal.
210
00:12:19,822 --> 00:12:22,408
Comecei com um e agora é algo
que não pode ser parado.
211
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
As pessoas compram-nos,
apesar de dizer que não quero,
212
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
por isso, no Natal, tenho de os expor,
213
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
apesar de odiar, mas adorar secretamente.
214
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
Sou eu ou o Pai Natal da Praia
é estranhamente sensual?
215
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
Foi por isso que o comprei.
216
00:12:38,883 --> 00:12:41,802
O que sabes sobre esse Josh?
Com o eyeliner.
217
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Não gosto dele. Céus, pareço a minha mãe.
218
00:12:44,263 --> 00:12:47,641
Ela também tinha uma coleção do Pai Natal.
Sou a minha mãe.
219
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Não devíamos fazer isto
com os miúdos lá de cima.
220
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
- Não estou pronto para contar à Emma.
- Claro.
221
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
Mas torna-o mais sensual.
222
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
Todo este segredo.
223
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Sim, mas não queremos ser apanhados.
224
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Há um degrau que faz barulho.
Ouvimos quando descerem.
225
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Johnny!
226
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
- Mãe, tenho fome.
- Pai, podemos dar boleia ao Josh?
227
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Claro, querida.
228
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Até logo, Kate.
229
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Sim, foi muito bom ver-te, Travis.
230
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Meu Deus.
231
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
A coleção do Pai Natal.
232
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Não é assim tão mau.
Engano-me sempre no nome das pessoas.
233
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Sim, enquanto curtes com elas?
234
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Quer dizer…
235
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Estou a tentar arranjar um lado positivo,
mas não tenho nada.
236
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
O pior é que gosto do Travis.
237
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Não significou nada. Saiu-me da boca.
238
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
Enquanto ele te enfiava a língua?
239
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- Esta foi boa.
- Não.
240
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Liga-lhe, reconhece a estranheza,
faz uma piada.
241
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Podes usar o meu trocadilho.
242
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
E depois convida-o e abre a porta nua.
243
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
O quê?
244
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Apenas de saltos altos.
245
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Vai esquecer-se dessa situação.
Vai esquecer-se do nome dele.
246
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Sim, e se eu tropeçar enquanto desço
as escadas nua, de saltos altos,
247
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
bater com a cabeça e ficar inconsciente?
A Marah encontra-me, liga para o 112,
248
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
os paramédicos vêm
e eu estou ali toda esparramada?
249
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
O quê?
250
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
E um dos paramédicos é o Max.
251
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Certo. Isto deu uma reviravolta
muito estranha.
252
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Sabes que era o que aconteceria, certo?
253
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Infelizmente, tens razão.
254
00:14:39,753 --> 00:14:43,132
Ao menos não disseste ao teu novo marido
que estás feliz por ter abortado
255
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
e que nunca devias ter casado.
256
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Disseste isso ao Max?
257
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Eu estava bêbeda, por isso é confuso.
258
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Mas foi algo assim.
259
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Foi sentido?
260
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
Não.
261
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Tenho saudades dele. Estive...
262
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
… quase a ligar-lhe,
mas não sei o que dizer.
263
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Podes começar com "Desculpa".
264
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Ambas sabemos que nunca foi o meu forte.
265
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Talvez seja uma boa altura para começar?
266
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Talvez.
267
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Talvez estejamos melhor assim.
268
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Não. Gosto deste.
Não desistas assim tão facilmente.
269
00:15:14,955 --> 00:15:17,207
Liga-lhe e depois liga-me.
270
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Está bem. Adoro-te.
271
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Olá.
272
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Estás aqui.
273
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Sim, perdeste a Cloud por pouco.
274
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Ela disse para te agradecer
a hospitalidade,
275
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
mas achou que precisávamos de mais espaço.
276
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Está bem. Ótimo.
277
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Isso é ótimo. Queria ligar-te, mas…
278
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
Eu...
279
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Depois de ontem, não sabia o que dizer.
280
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
Falei com o meu amigo Mike.
Ele é advogado.
281
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Ele disse que podemos anular esta semana.
282
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
É isso que queres?
283
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
Passámos para o casamento muito depressa.
284
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
E...
285
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
Ficámos loucos por causa do bebé
e tudo, por isso, pensei...
286
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Muito bem.
287
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Então, vais-te embora?
288
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Sim.
289
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Tudo o que é meu no teu apartamento
cabe neste saco.
290
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
- Parecia uma metáfora.
- Para quê?
291
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Eu não me enquadro no teu mundo.
292
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Acho que isso não é verdade.
293
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- Seja como for, posso...
- Podemos...
294
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Desculpa.
295
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Por tudo.
296
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Tenho de ir.
297
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Adeus, Tully.
298
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
299
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Tull, o que fazes aqui?
- Posso dormir aqui?
300
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Claro.
301
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
O que se passa?
302
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
O Max foi-se embora.
303
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Acabámos.
304
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Mas vocês estão tão apaixonados.
São casados.
305
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Está tudo errado.
306
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Sim, porque perder o bebé foi traumático
para os dois.
307
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Têm de se apoiar.
308
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Está bem, deixa passar um dia,
309
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
deixa que todos se acalmem
e depois pede-lhe para se encontrarem,
310
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
no parque, onde se casaram,
como um novo começo oficial.
311
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Isso não é de um filme?
312
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
É de todos os filmes, porque funciona.
313
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
É romântico, simbólico e...
314
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
Mereces ser feliz.
315
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Talvez.
316
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Talvez fique sozinha para sempre.
317
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Ou talvez arranje um gato.
318
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Adoro-te.
319
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
És louca.
320
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Também te adoro.
321
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Olá, Travis, é a Kate.
Liga-me quando tiveres tempo. Eu...
322
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Estava a ligar para pedir desculpa
pelo outro dia,
323
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
quando te chamei "Johnny"
enquanto nos beijávamos.
324
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Eu…
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Tinha pensado nele,
o nome veio-me à cabeça
326
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
e foi por isso que o disse.
Foi um acidente.
327
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Portanto, liga-me.
Adoraria encontrar-me contigo. Adeus.
328
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Olá, Travis, sou eu. Isso soou…
329
00:19:30,085 --> 00:19:33,630
Eu pensei nele porque tenho
uma lista mental de coisas para lhe dar
330
00:19:33,714 --> 00:19:37,467
antes de partir, como a pomada dos pés,
que está no meu armário de medicamentos,
331
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
que era no que eu estava a pensar
quando nos beijámos. Portanto, adiante…
332
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Por isso, desculpa outra vez.
Liga-me. Adeus.
333
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Travis, sou eu outra vez. A Kate.
334
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Não é que te beijar me faça pensar
em pomadas para os fungos nos pés.
335
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
É que me veio à cabeça
porque tenho muitas listas mentais.
336
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
E os beijos não foram aborrecidos.
É muito emocionante
337
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
e a tua língua é muito expressiva.
338
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Como se fosse mesmo sentido
e eu gosto disso.
339
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
É excitante, erótico e…
340
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Resumindo, foram ótimos beijos...
Todo o sexo que temos feito
341
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
e espero podermos continuar a fazer.
342
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Minha, a tua mãe é doida.
343
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
- Está alguém?
- Espere, estou a vestir-me.
344
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
- Olá.
- Eu disse que me estava a vestir.
345
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Não te ouvi.
346
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, diz olá ao Brooks Banack.
347
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Olá, Brooks. Como está?
- Tudo bem?
348
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
O Brooks apresenta o sexto programa
de rádio mais popular do país.
349
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Fazemos a contagem decrescente das oito
melhores canções, entre partidas.
350
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
Ele é o primeiro convidado.
351
00:21:08,725 --> 00:21:13,272
Não. Temos o Amor Ríspido,
com a Dra. Susie. É um segmento mensal.
352
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Foi-se. Foi eliminado.
353
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
Os homens dos 18 aos 45 anos
acham-na estridente e irritante.
354
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Queremos que este programa seja
para os homens.
355
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Chama-se A Hora Amiga.
356
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
E queremos que vejam com as namoradas.
357
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
Chama-se co-visualização.
Os homens significam mais dinheiro.
358
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
O que se pode fazer?
Nós ganhamos o dinheiro. Portanto...
359
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Uma pesquisa mostra que os homens desligam
quando as mulheres falam.
360
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
Demasiadas vozes agudas
361
00:21:38,171 --> 00:21:41,133
faz com que pensem nas esposas e nas mães.
362
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
E isso é mau porque…
363
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Gosto de ti.
364
00:21:46,346 --> 00:21:48,515
Não tenho perguntas para a entrevista.
365
00:21:48,598 --> 00:21:51,893
Há cartões prontos. Ele está a trabalhar
num livro sobre relações,
366
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
por isso, concentra-te nisso.
367
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
Bem, a premissa é que os homens
são como cães e as mulheres como gatos
368
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
e é por isso que não nos damos bem.
369
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Parece revolucionário.
370
00:22:02,237 --> 00:22:05,115
Seja como for, boa conversa.
Vemo-nos lá fora. Divirtam-se.
371
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- Como correu na Emma?
- Bem.
372
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- Queres ajudar com as bolachas?
- Não.
373
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
O teu pai chega daqui a umas horas
para decorar a árvore.
374
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
É tão difícil ele partir amanhã.
375
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Não para ti.
376
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
O que queres dizer com isso?
377
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Sei sobre ti e o pai da Emma,
e o teu beijo de língua erótico.
378
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Meu Deus.
379
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Agora, nunca mais vou querer beijar
com língua. Estragaste isso.
380
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Marah, lamento imenso. Foi...
- Poupa-me. São só palavras.
381
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Não dizes isso a sério.
O pai vai-se embora e nem te importas.
382
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- É complicado, querida. É…
- Não. É simples.
383
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Ele ficava se as coisas fossem melhores.
Como não são, vai-se embora.
384
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
- Marah!
- Não, deixa-me em paz.
385
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
É a Kate a dançar no Quebra-Nozes?
386
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
- Que fofinha.
- Sim.
387
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
E ali está o Sean.
388
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Tens de mostrar essa foto a toda a gente?
389
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Bem, eras adorável e adoravas dançar.
390
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Ele também era bom.
- Uma verdadeira fada do açúcar.
391
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Estás a usar collants?
392
00:23:33,453 --> 00:23:35,122
Quer mais eggnog, Cloud?
393
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Obriga-me, Marge.
394
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
395
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Seja qual for o teu nome,
isso é eggnog de qualidade.
396
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Vi-te ontem na cidade.
397
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
Acenei, mas não respondeste.
Estavas com um tipo.
398
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Não era eu.
399
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
De certeza que eras tu. Era o mesmo carro.
400
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
- É um carro comum.
- Sim, mas o teu tem uma mossa.
401
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Muitos carros têm mossas. É...
402
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
- Caraças!
- Agora, sim, é uma festa.
403
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mãe. Sabias que o pai da Kate trabalha
para a Nasa?
404
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
CONEX, na verdade.
É uma fábrica que fez o rover lunar.
405
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Algo que o meu pai ajudou a construir
ainda está na lua. Isso é muito fixe.
406
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Homens... Sempre a tentar conquistar
o divino feminino.
407
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Voam 300 mil quilómetros para colocar
uma bandeira na cara de uma deusa.
408
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
O que têm as bandeiras?
409
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
Sim, adoro bandeiras.
Eu costumava colecioná-las.
410
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
Na CONEX não constroem só lixo espacial.
411
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Que mais constroem?
412
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Bombas lançadas em aldeias no Vietname.
413
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Que tal, para paz na porra da Terra?
414
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Quem quer uma bolacha de Natal?
415
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
As armas ajudam a proteger este país
dos nossos inimigos.
416
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Dos produtores de arroz budistas
no sudeste asiático?
417
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Se não gostares,
podes mudar-te para o sudeste asiático.
418
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Pelo que sei,
havia liberdade de expressão.
419
00:25:00,790 --> 00:25:04,586
Entras na minha casa, que pago
com o dinheiro que ganho na fábrica.
420
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
Tens a lata de dizer isso?
421
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
- A cheirar a erva?
- Só digo a verdade.
422
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Cuidado com a tensão arterial.
423
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Como se te importasses com isso, Marjorie.
424
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
Sabes, a marijuana é boa para isso.
425
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Vou apanhar ar.
426
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
Mais eggnog.
427
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
Olá! É para mim?
428
00:25:52,342 --> 00:25:53,218
Bem…
429
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Meu Deus!
430
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Adoro!
431
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
- Obrigada.
- Sim.
432
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Então, pronta para ir a esta festa?
433
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
Na verdade…
434
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Olá. Kate?
435
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Sim, Mark?
- Sim.
436
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
És ainda mais bonita
do que o meu primo disse.
437
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Muito gosto. Vamos para a festa?
438
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Vamos a isso.
439
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Vemo-nos na festa, Johnny.
440
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Um segundo.
441
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, fala a Kate.
442
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Meu Deus. Vou já para aí.
443
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Estás bem?
444
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
O meu pai teve um enfarte.
Está no hospital.
445
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Merda. Isso é grave.
Fica para a próxima ou...
446
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Anda. Eu levo-te.
447
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
Tudo bem. Está bem, eu ligo-te.
448
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Bom material, tu e o Brooks.
449
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Aquilo é que foi fogo de artifício!
450
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Sim, porque ele estava sempre
a interromper-me. Não gosto dele.
451
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Não me voltará a lixar com um convidado
que eu não tenha aprovado.
452
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Na verdade, posso e agendarei
quem eu quiser, quando eu quiser.
453
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Vê no contrato. Tenta descansar.
454
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
E larga o sal. É mau para a pele.
455
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Raios partam!
456
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Merda!
457
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Merda!
458
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
É o Bruce da igreja?
459
00:28:07,310 --> 00:28:09,729
Aquela mulher está claramente drogada.
460
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Tens de escolher, Margie.
Não podes ter os dois.
461
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Está bem.
462
00:29:02,782 --> 00:29:03,658
Pai?
463
00:29:03,742 --> 00:29:04,659
Olá.
464
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
- Posso ver através do telescópio?
- Sim. Vê.
465
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
Vais-te embora?
466
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
Não, querida. Vou ficar aqui.
467
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Vais dizer-me
que não posso ver mais a Tully?
468
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
Não.
469
00:29:39,277 --> 00:29:43,740
As pessoas não devem ser castigadas
pelo que os pais fazem. Está bem?
470
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
Agora, entra. Vais morrer congelada.
471
00:29:52,290 --> 00:29:53,249
Está bem.
472
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Adoro-te, pai.
473
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Estás bem?
474
00:30:11,810 --> 00:30:15,146
Podia ter-te dito que esmurrar o espelho
é um jogo perdido.
475
00:30:16,397 --> 00:30:19,609
- Obrigada por teres vindo.
- Sim, claro.
476
00:30:22,529 --> 00:30:26,324
Sei que as coisas estão
complicadas entre nós.
477
00:30:26,825 --> 00:30:29,619
E sei que disse umas coisas…
478
00:30:31,287 --> 00:30:33,039
… mas quero que saibas…
479
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
… que lamento.
480
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
E não digo muito isso,
por isso, é importante.
481
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Também lamento.
482
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Achei que podíamos começar de novo.
483
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Como assim?
484
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
Sei que perdemos o bebé…
485
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
… e isso magoou-me o coração,
486
00:31:00,650 --> 00:31:02,443
ao ponto de…
487
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
... não saber se vou voltar a tentar.
Acho que não consigo passar por isso.
488
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Então, não queres...
489
00:31:13,037 --> 00:31:15,331
Não sei o que quero. Eu...
490
00:31:15,874 --> 00:31:19,168
Não sei se é para mim…
491
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Talvez não devesse ser mãe.
Não sei. Eu só…
492
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Só sei que quero esquecer o aborto.
493
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Quero começar uma nova etapa contigo.
494
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Mas eu também perdi um bebé.
495
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
E afastaste-me
quando eu mais precisava de ti.
496
00:31:47,113 --> 00:31:49,449
E agora só queres esquecer tudo.
497
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Nem sequer lidámos com isso.
498
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Sinto que, na nossa relação,
só ando atrás de ti.
499
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
É por isso que acho que temos recomeçar.
500
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Amanhã, estarei no mirante
onde nos casámos...
501
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
… às três.
502
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Podemos recomeçar.
503
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
Como um novo começo.
504
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Não acredito que estou a fazer isto.
505
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Não acredito que vou fazer isto.
Muito bem.
506
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Ora viva.
507
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Queres entrar para beber algo quente?
508
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, esta é a minha mãe.
509
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Meu Deus!
510
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Merda!
511
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Merda!
512
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
C'um caraças.
513
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Olá!
514
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Olá, sou a Doreen. Como está?
515
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
É tão bom conhecê-la finalmente.
O Travis falou-me tanto de si.
516
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
E ele falou-me muito de si.
Mas não tanto assim.
517
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Sim, estávamos só...
518
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Eu sei que tínhamos planos,
mas a mãe veio visitar...
519
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Sim, entrem.
520
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
Não, acho que nos vamos embora
521
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
porque temos muitas compras de Natal
para fazer.
522
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Claro, fica para a próxima.
523
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Vou esperar no carro e dar-vos um momento.
524
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Prazer em conhecê-la finalmente.
Não se preocupe, eu não vi nada.
525
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
- A sério?
- Não. Vi tudo.
526
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- Os meus amigos vão adorar esta história.
- Adeus.
527
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Adeus, Doreen.
Foi tão bom finalmente conhecê-la.
528
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Peço imensa desculpa.
529
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- Está tudo bem.
- Não está tudo bem.
530
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
A tua mãe vai pensar
que sou uma lunática nua.
531
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
É médica. Já viu isto antes.
532
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
Não era professora?
533
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
É. Só quero que te sintas melhor.
534
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
E as mensagens que te deixei…
535
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Não te preocupes.
536
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Até não,
se as nossas filhas não tivessem ouvido.
537
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
- Sim.
- É mau.
538
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
- Sim.
- Além disso, chamei-te o nome errado.
539
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Não admira que corras na outra direção.
540
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Não vou fugir. Talvez andar depressa.
541
00:34:13,718 --> 00:34:18,848
Não sei o que estou a fazer.
Acho que estou a ter um esgotamento.
542
00:34:18,931 --> 00:34:20,767
Tens muita coisa em que pensar.
543
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
Às vezes, não faz mal ir abaixo.
544
00:34:23,811 --> 00:34:26,689
Não mereço
que alguém seja tão simpático comigo.
545
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Tu mereces. Mereces mesmo, Kate.
546
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Não temos de apressar nada.
E não tens de te esforçar tanto.
547
00:34:33,196 --> 00:34:34,530
- Gosto de ti.
- Está bem.
548
00:34:34,614 --> 00:34:38,367
Podemos ir com calma, nós resolvemos.
Muito bem. Eu...
549
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- Ligo-te?
- Sim.
550
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Está bem. Adeus.
551
00:34:44,290 --> 00:34:45,917
Vais ficar bem, Kate.
552
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
- Vais ficar bem.
- Sim.
553
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
E o teu pai também.
554
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
Há um pedaço dele na lua.
Ele ajudou a construir o rover.
555
00:35:04,185 --> 00:35:06,771
Isso pode ser a coisa mais fixe
que ouvi o ano todo.
556
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Pois.
557
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
A sério. Em miúdo,
eu era obcecado pelas missões Apollo.
558
00:35:12,443 --> 00:35:14,320
Isso é brutal, porra.
559
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Seja como for,
sei que tens de voltar, por isso…
560
00:35:23,079 --> 00:35:25,456
Na verdade,
a tua mãe fez-me prometer ficar cá,
561
00:35:25,540 --> 00:35:27,041
já que vai estar no hospital.
562
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Ela disse-me para ficar no quarto
do Sean, para não estares sozinha.
563
00:35:31,003 --> 00:35:33,089
Está bem. Nesse caso,
564
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
queres uma bebida? Preciso de uma.
565
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Sim.
566
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
O meu pai media os níveis com uma régua.
567
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Então, juntávamos sumo de maçã.
568
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Acho que ele sabia.
569
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Típico.
570
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
Ao Bud.
571
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Ao Bud.
572
00:36:08,791 --> 00:36:12,628
Então, parece que ele vai ficar bem.
573
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
O médico disse que foi ligeiro.
574
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Sim, mas é um ataque cardíaco.
575
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Eu sei.
576
00:36:22,889 --> 00:36:25,892
É horrível.
577
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Desculpa. Lamento imenso.
- Não.
578
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Não me quero aproveitar disto.
579
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
- Certo. Não, claro. Sim.
- Estás chateada por causa do teu pai.
580
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
É por isso que achas que te beijei?
581
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Estavas prestes a sair com outro homem,
por isso…
582
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
Sim, porque não posso esperar por ti
para sempre.
583
00:37:02,470 --> 00:37:05,973
Já me disseste que não estás interessado.
584
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Espera. Foi isso que percebeste?
585
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Foi o que disseste.
586
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
"Sou uma porcaria com relações, Mularkey.
Só te magoaria."
587
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
Isso é o meu sotaque?
588
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
- Falaste numa amizade.
- Porque disseste que era tarde de mais.
589
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
Mas é. Dormiste com a Tully.
Não posso esquecer isso.
590
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Eu sei.
Perdi a minha oportunidade contigo.
591
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
E perdi a melhor coisa que podia ter tido.
592
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
E vou sempre arrepender-me disso.
É por isso que não quero piorar as coisas.
593
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Dou muito valor à nossa amizade.
594
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Sim.
595
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Eu também.
596
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Seja como for...
597
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
- Obrigada, Johnny.
- Sim.
598
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Vou deitar-me.
599
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
O que estás a fazer?
600
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Vim ver-te. O que estás a fazer?
601
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Ia agora ver-te.
602
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Pensei que não querias
estragar a nossa amizade.
603
00:39:18,522 --> 00:39:20,232
Sim, mas depois pensei:
604
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
"Tenho outros amigos."
605
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
És um idiota.
606
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
Além disso, estou apaixonado por ti.
607
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
O quê?
608
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Deixei o Johnny no aeroporto.
609
00:40:33,556 --> 00:40:34,640
Vem cá, querida.
610
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Acho que ainda o amo.
611
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Deram uma queca, não foi?
612
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Demos mesmo.
613
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
E agora foi-se embora.
614
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Mesmo.
615
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Ele volta.
616
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Espera, estou confusa.
617
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
Hoje é o Transformações Caseiras
ou o Transformações em Casa?
618
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Ambos.
619
00:41:17,099 --> 00:41:20,269
Tully. Olá.
620
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Tenho notícias fantásticas.
621
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
O canal adorou-te e ao Brooks.
622
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Adoram tanto
a vossa brincadeira e química...
623
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
- Ele é o teu coapresentador.
- Está a gozar comigo?
624
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Não estou a brincar, porra.
625
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Nem pensar. Este programa é meu.
626
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
Não, na verdade, é meu.
627
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
Eu sou o dono,
por isso, farás o que eu disser.
628
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
Sim? Vamos ver como se safam sem mim.
629
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
A Hora Amiga com o Brooks Banack?
630
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Não me parece.
631
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Tens um contrato.
632
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
E entras daqui a cinco minutos.
Vai pentear-te.
633
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Vá-se foder. Despeço-me.
634
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Há anfetaminas, erva, acho que é cocaína.
635
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Não sei o que é metade disto,
636
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
mas podem ficar com tudo por três mil.
Ofereço o saco.
637
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
Sim, meu. O que achas?
638
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Polícia!
639
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
- Mãos no ar!
- Mãos onde as podemos ver.
640
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Mas que porra? Não fiz nada.
641
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Está detida.
642
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
- E aqueles tipos?
- Eles estão connosco.
643
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Tretas!
644
00:42:28,170 --> 00:42:29,922
- Vai correr tudo bem.
- Mexam-se!
645
00:42:30,005 --> 00:42:33,467
- Cuidado, meu! Acalma-te!
- Mexa-se! Vamos.
646
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
Tem o direito de ficar em silêncio.
647
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
Tudo o que disser pode
e será usado contra...
648
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- Tully?
- Kate?
649
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- Tully! O que se passa?
- Meu Deus!
650
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Estão a levá-la! Aquilo não era dela,
só precisávamos do dinheiro.
651
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Agentes, podemos ajudar?
- Não, temos tudo controlado.
652
00:42:59,118 --> 00:43:01,579
- Para onde vai a Tully?
- Falámos com a avó dela.
653
00:43:01,662 --> 00:43:03,414
- Ela vai levá-la.
- Não. Vivo aqui.
654
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
- Ela pode ficar. Por favor?
- Céus.
655
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
- Não me importava, seria divertido.
- Querida, não.
656
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Disseste que não se devia castigar alguém
devido aos pais.
657
00:43:10,671 --> 00:43:13,882
Katie, sei que gostas dela,
mas não podemos fazer nada.
658
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Tens de a largar. Não podemos ajudar.
659
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Querida, ela tem de estar com a família.
660
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- Eu sou a família dela! Não!
- Vá lá, anda.
661
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Anda. Katie.
662
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- Temos de ir agora.
- Não!
663
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
- Não!
- Anda.
664
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
- Não!
- Anda.
665
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
- Deixa-a ir.
- Não quero ir.
666
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
- Isto é uma treta! Não podes fazer isto!
- Não!
667
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- Está tudo bem.
- Não!
668
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
- Não, por favor, larga-me!
- Está tudo bem.
669
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Larga-me!
670
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Larga-me!
671
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Não!
672
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Larga-me!
673
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- Não, pai, tenho de ir.
- Ursinha Katie!
674
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Não, Tully!
675
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- Katie!
- Não, Tully!
676
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
677
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Ele não veio.
678
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Eu sei.
679
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Lamento imenso.
680
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
É uma treta.
681
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Como...
682
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Eu estava ali se fosse preciso.
683
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Ele não me quis.
684
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
E se fôssemos embora?
685
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
- Olá.
- Olá.
686
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
O que fazes aqui?
687
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Contei à Julia que sou gay…
688
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Ela expulsou-me de casa.
689
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
Posso ficar um tempo contigo?
690
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Claro. Anda cá.
691
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Meu Deus.
692
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
O ATAQUE DE GUERRILHAS
ÀS FORÇAS DE OCUPAÇÃO AUMENTOU
693
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LUTA PELA SOBREVIVÊNCIA EM MOSSUL
694
00:49:16,787 --> 00:49:20,749
Bem, 2003 foi um ano de merda.
695
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
- Sim.
- Esperemos que 2004 seja melhor.
696
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Brindo a isso.
697
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
E gostaria de fazer um brinde
à minha nova produtora…
698
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
699
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- De que estás a falar?
- Procuro uma produtora e tu trabalho.
700
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Precisas de um programa.
701
00:49:41,853 --> 00:49:44,982
Uma mera questão técnica.
Decidi que vai acontecer
702
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
e estou disposta a oferecer-te
o dobro do que ganhas agora.
703
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Não estou a ganhar nada.
704
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
O triplo, então.
705
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Estou a falar a sério.
706
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Vou regressar.
707
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Só que desta vez melhor,
porque vais trabalhar comigo.
708
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Estaremos juntas.
709
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Amigas inseparáveis para sempre!
710
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Está bem.
711
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Feliz Ano Novo, maluca.
712
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Adoro-te.
713
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Também te adoro.
714
00:50:51,923 --> 00:50:53,133
Pensei que não estavas cá.
715
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
Porque me iria embora?
716
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Porque ninguém te quer aqui.
717
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Vá lá, Kate.
Já não me castigaste o suficiente?
718
00:51:01,725 --> 00:51:05,479
Quando disse que nunca te perdoaria,
o que achaste que significava?
719
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Isto é ridículo.
720
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
É o funeral do Bud.
721
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Tens muita lata em aparecer aqui.
722
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Vai, Tully. Vai para casa. Agora.
723
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Nunca mais te quero ver.
724
00:52:13,880 --> 00:52:16,133
Legendas: Carla Chaves