1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
Hva faen tror du at du gjør?
3
00:00:31,197 --> 00:00:34,951
{\an8}-Ikke si det til mamma.
-Bare om du gir meg et trekk.
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Hvor fikk du den?
5
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Stjal den fra mamma.
Jeg tror hun er full.
6
00:00:41,666 --> 00:00:46,629
{\an8}-Ja, vi ble fulle sammen i morges.
-Pokker. Skulle ønske jeg var full.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,259
{\an8}-Jeg så nettopp Tully.
-Hva? Når?
8
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Utenfor for omtrent ti minutter siden.
9
00:00:54,512 --> 00:00:56,473
{\an8}-Snakket du med henne?
-Nei.
10
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Jeg tror hun dro.
11
00:00:59,976 --> 00:01:02,312
{\an8}-Går det bra?
-Ja, jeg…
12
00:01:03,480 --> 00:01:06,941
{\an8}Jeg vil ikke tenke på det.
I dag handler det om pappa.
13
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Tenk at pappa er borte.
Det er så uvirkelig.
14
00:01:12,864 --> 00:01:16,451
{\an8}Jeg satt ute på plenen i går
med teleskopet.
15
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}Jeg hørte stemmen hans i hodet.
16
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
{\an8}"Katie-bjørn, kom ut hit og se på månen!"
17
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
{\an8}-Det blir fullmåne i morgen.
-Fint.
18
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfekt.
19
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
Tully og moren kommer for å pynte treet.
20
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
{\an8}Tully sier Cloud
er veldig interessert i månen.
21
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}-Hva slags navn er Cloud?
-Vær grei, pappa.
22
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Du kan si en del av deg er der.
23
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Jeg er én av mange
i fabrikken som bygde roveren.
24
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Noe du rørte ved er på en annen planet.
25
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Det er ikke en planet,
men ikke mange kan si det.
26
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}-Du er en tulling, vet du det?
-Ja.
27
00:02:01,913 --> 00:02:05,291
{\an8}-Hei, dere.
-Der er hun.
28
00:02:05,959 --> 00:02:09,587
{\an8}-Går det bra? Du er rød i kinnene.
-Det er kaldt.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Fikk du det du trengte?
30
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Jeg håper Tully og moren liker rabarbra.
31
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}-Ingen liker rabarbra.
-De hadde rabarbra på tilbud…
32
00:02:20,306 --> 00:02:24,394
{\an8}Må ha vært en lang kø i butikken.
Du har vært borte i over en time.
33
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Ja, jeg måtte kjøpe bensin,
og så glemte jeg eggetoddyen.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,362
{\an8}Så møtte jeg Bunny Roberts.
Du vet hvordan hun skravler.
35
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Jeg får sette i gang med paien.
36
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Jeg forstår det ikke.
Sjekken fra bestemor er sein.
37
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}-Jeg må kjøpe mat.
-Det er min skyld.
38
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Jeg hevet den i forrige uke.
Bandet trengte en ny forsterker.
39
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Du er ikke med i bandet lenger.
Du og Leon slo opp.
40
00:02:57,427 --> 00:03:00,847
{\an8}-Jeg visste ikke det da han fikk pengene.
-Det gjorde jeg.
41
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Du er en skikkelig Alberta Einstein, da.
42
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
{\an8}-Hvordan skal vi få tak i mat?
-Vi har brød. Du kan riste det!
43
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Eller ikke.
44
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}Det er greit, for jeg har en plan.
45
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon ga meg en tidlig julegave.
46
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Så planen er å bli høy?
47
00:03:29,709 --> 00:03:34,088
{\an8}Nei, jeg skal selge det jeg har.
Han skylder meg det.
48
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Om to dager
har vi det vi trenger av penger.
49
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Ikke bekymre deg.
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
Mamma har full kontroll.
51
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Bare…
52
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Jeg trenger nye Carol prøver til høytiden.
53
00:04:05,828 --> 00:04:09,457
-Carol prøver kor.
-Tacoma vil ikke at jeg synger.
54
00:04:10,875 --> 00:04:14,963
-Carol prøver skorsteiner! Som julenissen!
-Og brekke et bein til?
55
00:04:15,046 --> 00:04:18,424
Carol prøver elektrosjokkpistol.
56
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Er det festlig?
57
00:04:20,885 --> 00:04:23,513
Carol prøver leker.
De beste lekene fra 1984.
58
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Kålunger og transformerroboter.
59
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Leser du notatene mine?
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
KÅLUNGER
TRANSLFORMERROBOTER
61
00:04:30,144 --> 00:04:31,229
Ikke mulig!
62
00:04:32,021 --> 00:04:35,400
-For en tyv!
-Du leste nok mine notater.
63
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Det skulle du nok ønske.
64
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Jeg ville foreslå
at vi gir dem bort til barn etterpå.
65
00:04:40,697 --> 00:04:44,826
-Du leste det i notatene mine!
-Det gjorde jeg slett ikke.
66
00:04:44,909 --> 00:04:50,999
Jeg beholder lekene til min niese og nevø.
De er trengende. De har liten plass.
67
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Har noen noe til Tully?
68
00:04:56,629 --> 00:05:00,300
Jeg har jobbet med en historie
om CONEX-fabrikken i Snohomish.
69
00:05:00,383 --> 00:05:04,512
De lagde deler til månelanderen. Faren min
jobbet der i 25 år. De stenger nå.
70
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Mange hundre mister jobben.
En stor lokal sak.
71
00:05:07,348 --> 00:05:11,519
Bra, Mularkey. Jeg liker det.
Kan jeg få et sammendrag til i kveld?
72
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Ok.
73
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
-Flott møte.
-Ja, det var bra.
74
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Herregud.
75
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Jeg har aldri sett en barm
heve seg slik i virkeligheten.
76
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Bare lest om det i bøker.
77
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Johnny og jeg er bare venner.
Vi tuller bare.
78
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
Brystvortene dine er harde.
79
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
-Det er kaldt.
-Det er det ikke.
80
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Jo, det er det.
81
00:05:45,178 --> 00:05:49,515
Vi har snakket sammen, og han vil ikke
date meg, og jeg vil ikke date ham.
82
00:05:49,599 --> 00:05:53,436
Samtalen gjør at vi kan være venner
uten alt det andre tullet.
83
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Tull.
84
00:05:54,604 --> 00:06:00,443
Ville jeg da gått på en blinddate i kveld
med naboens bestevenns nevø,
85
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
som ble beskrevet
av Mrs. Pantozopolous som en kjekkas?
86
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Tar du med en kjekkas
til Tacomas julebord?
87
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Ja, hva så?
88
00:06:08,951 --> 00:06:13,664
-Er det for å gjøre Johnny sjalu?
-Nei! Absolutt ikke.
89
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
Ok.
90
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Ønsk meg lykke til.
Jeg har et møte med Wilson King.
91
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Ja, men han vil bare ansette deg
om du ligger med ham.
92
00:06:25,009 --> 00:06:30,515
Det kommer aldri til å skje, så han
er en jævla tosk om han ikke ansetter meg.
93
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
-Jeg kommer til å bli en legende!
-Det vil du!
94
00:06:43,945 --> 00:06:47,782
Hyggelig, Tully. Fint du ville komme.
Sett deg ned.
95
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Hyggelig å se deg også.
96
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Så…
97
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Vi har det begge travelt,
så jeg går rett på sak.
98
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
Jeg vil ha deg i KLET-familien.
99
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
Jeg vil gi deg en kontrakt på to år.
100
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Du vil nok synes
at betingelsene er sjenerøse.
101
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
-Det er…
-Dobbelt av det du får hos KPOC.
102
00:07:20,231 --> 00:07:25,111
Du vil også få dobbelt så mye tid
på skjermen og den plassen i ankerstolen.
103
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
Så…
104
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
Skal vi realisere noen drømmer i dag?
105
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
-Jeg vil jobbe her.
-Flott. Jeg må ha en penn.
106
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Det er noe jeg vil diskutere først.
107
00:07:41,043 --> 00:07:45,882
Vi tar for oss detaljene over lunsj.
Vi får oss litt champagne, feirer…
108
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
Jeg erter deg bare. Her.
109
00:07:55,183 --> 00:07:58,269
-Hva er det vi gjør nå?
-Jeg tuller bare.
110
00:07:58,978 --> 00:08:02,273
Jeg er kanskje sjefen,
men er kjent som en spilloppmaker.
111
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Veldig morsomt. Kan jeg…
112
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
-Du må reise deg først.
-Hvorfor?
113
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Fordi jeg ba deg. Må jeg be pent?
114
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Kan du ta en liten…
115
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Hvorfor?
116
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Er du alltid så vanskelig med sjefer?
117
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Jeg vil se deg.
Jeg vil vite hva jeg betaler for.
118
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Vi kan gjøre mer med puppene.
119
00:08:41,771 --> 00:08:45,191
Ok. Dette er ubehagelig.
120
00:08:45,274 --> 00:08:47,693
Gi deg, Tully!
121
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Vi vet begge
at beskjedenhet ikke er din forse.
122
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Du leser nyhetene som om de er snuskete.
123
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
Jeg liker det,
men vi kan gjøre mer med puppene.
124
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Jeg vil at enhver mannlig seer
skal ha stå mens han ser på deg.
125
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Som jeg har nå.
126
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Jeg drar.
127
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
-Nei. Slapp av.
-Hei!
128
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Slapp av.
129
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Du må slutte å bekymre deg.
130
00:09:19,267 --> 00:09:22,853
-Ikke ta på ansiktet mitt!
-Du vil få rynker.
131
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Hva faen feiler det deg?
132
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Du er ikke engang særlig sexy.
Og en dårlig reporter.
133
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Ditt talent var å bli skutt.
Lykke til der ute. Du vil trenge det.
134
00:09:40,329 --> 00:09:42,456
Hvor lenge er det siden sist?
135
00:09:42,540 --> 00:09:46,919
Siden du truet med å ødelegge karrieren
fordi jeg ikke ville ligge med deg?
136
00:09:47,003 --> 00:09:49,005
Det føles som om det var i går.
137
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Jeg vil beklage oppførselen min.
138
00:09:52,592 --> 00:09:56,887
Jeg må nevne at jeg er en familiemann nå.
Alt er annerledes.
139
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Jeg har masse respekt for deg.
140
00:10:00,099 --> 00:10:03,811
Venninnetimen er en av kronjuvelene
blant programmer på dagtid.
141
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
Det er kronjuvelen.
142
00:10:06,272 --> 00:10:09,317
-Gi deg. Oprah.
-Men det har mistet sin glans.
143
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Selskapet presser henne
til å være en annen.
144
00:10:12,361 --> 00:10:18,242
Enig. Tully må få være Tully.
Ikke Ellen eller Oprah. Bare Tully.
145
00:10:18,326 --> 00:10:24,540
Men du sliter. Produksjonsselskapet
solgte deg og seertallene har gått ned.
146
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
Den katastrofale artikkelen
i Seattle Digest hjalp ikke.
147
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Så var det abort-sammenbruddet.
148
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Det var en jævla bra episode.
149
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Sponsorene er uenige. Der kommer jeg inn.
150
00:10:36,969 --> 00:10:41,098
Jeg vil gjøre Venninnetimen
til det beste den kan være.
151
00:10:44,435 --> 00:10:47,938
-Stoler du på ham?
-Ikke faen. Wilson King er en orm.
152
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Men han eier programmet,
så jeg må jobbe med ham.
153
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Det er for jævlig.
154
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Det er ikke lenger 1984. Jeg er ikke
en naiv unge som tigger etter jobb.
155
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Jeg er Venninnetimen.
Han får ikke kødde med meg.
156
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Jeg kan bli her i dag.
157
00:11:04,872 --> 00:11:10,544
Dra til familien din. Du drar om to dager.
Kom deg ut før jeg ringer vaktene.
158
00:11:26,102 --> 00:11:29,313
Er du redd for faren din
når han drar til Irak?
159
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
På en måte.
160
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Men uansett. Journalister er trygge…
161
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Om ikke Saddam bruker de kjemiske våpnene.
162
00:11:37,697 --> 00:11:39,907
Han har ikke makten lenger.
163
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Men våpnene er der.
164
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
-Hold kjeft.
-Hva?
165
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, faren din er her.
166
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Vi må gjøre ferdig artikkelen
til skoleavisen før i morgen.
167
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Jeg vet alt om journalistens frister.
168
00:11:54,255 --> 00:11:59,635
Marah sa at du var en slags forfatter
for veldig lenge siden.
169
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Ja, noe sånt.
170
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Ha det, mamma.
171
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
-De vil gjøre seg ferdig. Blir du her?
-Selvfølgelig.
172
00:12:13,607 --> 00:12:14,608
Kate…
173
00:12:15,401 --> 00:12:17,236
Hva faen er det her?
174
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
Det er julenissesamlingen min.
175
00:12:19,739 --> 00:12:22,408
Det begynte med én,
og nå kan jeg ikke stoppe.
176
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
Folk kjøpte dem uten at jeg ba om det.
177
00:12:25,161 --> 00:12:30,416
I julen må jeg sette dem ut, selv om
jeg hater det, men samtidig elsker det.
178
00:12:30,499 --> 00:12:36,046
-Er ikke strandboms-nissen veldig sexy?
-Det var derfor jeg kjøpte ham.
179
00:12:38,841 --> 00:12:42,887
Hva vet du om Josh?
Han med eyelineren. Jeg liker ham ikke.
180
00:12:42,970 --> 00:12:47,600
Jeg høres ut som moren min.
Hun hadde en nissesamling. Jeg er henne.
181
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Vi bør ikke gjøre det om ungene er oppe.
182
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
-Jeg vil ikke si noe til Emma.
-Nei.
183
00:12:56,358 --> 00:12:59,737
Men det gjør det mer sexy
når man sniker seg rundt.
184
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Men vi vil ikke bli tatt.
185
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Trappen knirker. Vi vil høre dem komme.
186
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
Å, Johnny!
187
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
-Jeg er sulten.
-Kan vi gi Josh skyss?
188
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Selvfølgelig.
189
00:13:29,683 --> 00:13:34,396
-Vi ses senere, Kate.
-Det var hyggelig å se deg, Travis.
190
00:13:37,983 --> 00:13:39,151
Herregud.
191
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Nissesamlingen.
192
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Det er ikke så ille.
Jeg bruker alltid feil navn.
193
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Mens du kliner med dem?
194
00:13:48,327 --> 00:13:49,453
Jeg mener…
195
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Det er vanskelig
å gjøre det til noe positivt.
196
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
Men jeg liker Travis.
Jeg mente ingenting. Jeg forsnakket meg.
197
00:13:58,003 --> 00:14:00,714
Men han snakket med tungen?
198
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
-Den var god.
-Nei.
199
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Ring ham. Si at det var rart.
Gjør det til noe morsomt.
200
00:14:06,303 --> 00:14:12,268
Du må gjerne bruke vitsen min.
Inviter ham og åpne døren naken.
201
00:14:12,351 --> 00:14:15,271
-Hva?
-Kun iført stiletthæler.
202
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Da glemmer han hele episoden
og sitt eget navn.
203
00:14:18,190 --> 00:14:22,611
Hva om jeg snubler
på vei ned trappen og blir bevisstløs?
204
00:14:22,695 --> 00:14:25,322
Så finner Marah meg
og må ringe nødtelefonen,
205
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
og der ligger jeg naken
når ambulansen kommer.
206
00:14:28,450 --> 00:14:31,370
-Hva?
-Og ambulansearbeideren er Max.
207
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Dette tok en merkelig vending.
208
00:14:34,999 --> 00:14:38,836
-Det ville skje med meg.
-Du har dessverre rett.
209
00:14:39,753 --> 00:14:44,884
Du sa ikke at du var glad for aborten,
og skulle ønske du ikke hadde giftet deg.
210
00:14:44,967 --> 00:14:49,555
-Sa du det til Max?
-Jeg var full, så det er litt uklart.
211
00:14:50,556 --> 00:14:52,474
Men noe sånt, ja.
212
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
-Mente du det?
-Nei.
213
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Jeg savner ham. Jeg…
214
00:14:59,440 --> 00:15:03,777
-…ringte ham nesten, men hva kan jeg si?
-Begynn med å si unnskyld.
215
00:15:03,861 --> 00:15:07,948
-Det er ikke min sterke side.
-Det er kanskje på tide å begynne.
216
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
Kanskje.
217
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Kanskje det er best sånn.
218
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Nei, jeg liker ham. Ikke gi opp så fort.
219
00:15:14,955 --> 00:15:17,207
Ring ham og ring meg tilbake.
220
00:15:18,667 --> 00:15:20,002
Ok. Jeg er glad i deg.
221
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Hei.
222
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Du er her.
223
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Cloud gikk nettopp.
224
00:15:44,610 --> 00:15:49,406
Hun takket for gjestfriheten,
men mente vi trengte litt mer plass.
225
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Ok. Det er flott.
226
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Det er flott. Jeg ville ringe deg, men…
227
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
Jeg…
228
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Jeg vet ikke hva jeg kan si.
229
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
Jeg har snakket med kompisen min, Mike.
Han er advokat.
230
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Han sier vi kan få ekteskapet annullert.
231
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Vil du det?
232
00:16:12,638 --> 00:16:17,726
Vi hoppet i det med ekteskap
ganske raskt. Og…
233
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
Det ble litt vanvittig på grunn av barnet,
så jeg tenkte…
234
00:16:26,944 --> 00:16:27,987
Ok.
235
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Drar du?
236
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Ja.
237
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Alt som er mitt her
får plass i denne bagen.
238
00:16:41,083 --> 00:16:43,794
-Det føltes som en metafor.
-For hva?
239
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
Jeg passer ikke inn i din verden.
240
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Jeg tror ikke det er sant.
241
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
-Jeg vil…
-Kan vi bare…
242
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
Jeg er lei for det.
243
00:16:56,306 --> 00:16:59,268
For alt. Jeg må dra.
244
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Farvel, Tully.
245
00:17:30,841 --> 00:17:31,842
Marah?
246
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
-Hva gjør du her?
-Får jeg ligge over?
247
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Selvfølgelig.
248
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Hva skjer?
249
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max dro.
250
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Det er slutt.
251
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Dere var så forelsket. Dere er gift.
252
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Alt er feil.
253
00:17:56,950 --> 00:18:01,997
Fordi det å miste babyen
var traumatisk for dere begge.
254
00:18:02,081 --> 00:18:04,041
Dere må hjelpe hverandre.
255
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Ok. Vent en dag.
256
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
La ting roe seg,
og så ber du ham møte deg
257
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
i parken der dere ble gift,
som en offisiell ny begynnelse.
258
00:18:20,057 --> 00:18:23,894
-Er det fra en film?
-Det er fra enhver film fordi det virker.
259
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
Det er romantisk og symbolsk og…
260
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
Du fortjener å være lykkelig.
261
00:18:31,693 --> 00:18:32,736
Kanskje.
262
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Kanskje jeg bare
visner bort alene for alltid.
263
00:18:38,200 --> 00:18:40,452
Eller kanskje jeg får meg en katt.
264
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
Jeg er glad i deg.
265
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Du er gal.
266
00:18:46,667 --> 00:18:47,918
Og jeg er glad i deg.
267
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Hei, Travis. Det er Kate.
Ring meg når du har litt tid…
268
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Jeg ringer egentlig
for å beklage det som skjedde.
269
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
Det at jeg kalte deg for Johnny
da vi kysset hverandre.
270
00:19:09,022 --> 00:19:15,195
Jeg… tenkte på ham, og navnet hans
var bare der. Det var derfor jeg sa det.
271
00:19:15,279 --> 00:19:17,948
Ring meg.
Jeg vil gjerne treffe deg. Ha det.
272
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Hei, Travis. Det er meg. Det hørtes…
273
00:19:30,085 --> 00:19:33,589
Jeg tenkte på ham
fordi jeg har flere ting jeg må gi ham
274
00:19:33,672 --> 00:19:37,467
før han drar, som fotsoppmedisinen,
som er i skapet her,
275
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
som jeg tenkte på da vi kysset.
Så uansett…
276
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Beklager igjen. Ring meg. Ha det.
277
00:19:58,030 --> 00:20:00,616
Travis, det er meg igjen.
278
00:20:00,699 --> 00:20:04,494
Jeg tenkte ikke på fotsopp
fordi jeg kysset deg.
279
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Men jeg tenkte på det
fordi jeg har en liste i hodet.
280
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
Kyssingen var ikke kjedelig.
Den var veldig spennende.
281
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Tungen din er så uttrykksfull.
282
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Som om du mener det. Jeg liker det.
283
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
Det er spennende og erotisk og…
284
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
For å oppsummere… Det var deilig å kysse.
All sexen vi har hatt…
285
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
Jeg håper vi kan fortsette med det.
286
00:20:38,487 --> 00:20:40,697
Moren din er helt vill.
287
00:20:42,449 --> 00:20:44,826
-Bank, bank!
-Vent litt. Jeg kler på meg.
288
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
-Hei sann.
-Jeg ba deg vente.
289
00:20:48,747 --> 00:20:53,001
Hørte deg ikke.
Tully, hils på Brooks Banack.
290
00:20:53,085 --> 00:20:56,296
-Hei, Brooks. Står til.
-Hva skjer?
291
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks er programleder for det sjette
mest populære radioprogrammet i landet.
292
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Vi teller ned ukens åtte listetopper
mellom forskjellige tulleringinger.
293
00:21:06,848 --> 00:21:08,642
Han er din første gjest i dag.
294
00:21:08,725 --> 00:21:13,272
Nei, vi har Tøff kjærlighet
med dr. Susie. Det har vi hver måned.
295
00:21:13,355 --> 00:21:18,819
Droppet. Uaktuelt. Menn i alderen 18-45
synes hun er skingrende og irriterende.
296
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Det skal være et program
menn slår på tv-en for å se.
297
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Det heter Venninnetimen.
298
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
De kan se det med kjærestene sine.
299
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
Det kalles samtitting.
Menn gir større reklameinntekter.
300
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Hva kan man gjøre? Vi tjener pengene.
301
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Undersøkelser viser
at menn slår av når kvinner snakker.
302
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
For mange høye stemmer
får dem til å tenke på kona og mora.
303
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
Og hvorfor er det ille?
304
00:21:44,511 --> 00:21:45,512
Jeg liker deg.
305
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
Jeg har ingen intervjuspørsmål.
306
00:21:48,557 --> 00:21:53,395
Vi har kortene klare. Brooks jobber
med en bok om forhold. Fokuser på det.
307
00:21:53,478 --> 00:21:57,941
Den går ut på at menn er som hunder,
men kvinner er som katter.
308
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
Derfor kommer vi ikke overens.
309
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Høres banebrytende ut.
310
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Uansett, flott samtale.
Vi ses der ute. Ha det moro.
311
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
-Hvordan var det hos Emma.
-Ok.
312
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
-Vil du hjelpe meg?
-Nei.
313
00:22:27,137 --> 00:22:29,806
Pappa kommer snart
for å hjelpe til med treet.
314
00:22:34,186 --> 00:22:36,438
Det er vanskelig at han drar i morgen.
315
00:22:36,521 --> 00:22:39,316
-Ikke for deg.
-Hva mener du?
316
00:22:39,399 --> 00:22:41,610
Jeg vet om deg og faren til Emma.
317
00:22:41,693 --> 00:22:44,488
-Den erotiske tungekyssingen.
-Herregud!
318
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Jeg vil aldri tungekysse noen.
Du har helt ødelagt det.
319
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
-Jeg er så lei for det. Det var…
-Det er bare ord.
320
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Pappa skal dra,
men du bryr deg ikke engang.
321
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
-Det er komplisert, vennen.
-Nei, det er veldig enkelt.
322
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Hvis ting var bedre her, ville han blitt.
Derfor drar han.
323
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
-Marah.
-La meg være i fred.
324
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
Er det Kate som danser i Nøtteknekkeren?
325
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
-Så søt!
-Ja.
326
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
Og der er Sean.
327
00:23:19,981 --> 00:23:24,945
-Må du vise det bildet til alle?
-Dere var så søte, og du elsket å danse.
328
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
-Han var veldig god.
-En skikkelig sukkerfe.
329
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Har du også strømpebukse?
330
00:23:33,453 --> 00:23:35,122
Vil du ha mer eggetoddy?
331
00:23:35,205 --> 00:23:37,082
Om du insisterer, Marge.
332
00:23:37,791 --> 00:23:42,671
-Margie.
-Uansett, så er det skikkelig god toddy.
333
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Jeg så deg i byen i går.
334
00:23:45,215 --> 00:23:49,261
Jeg vinket, men du vinket ikke tilbake.
Du var sammen med en fyr.
335
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Det var ikke meg.
336
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Det tror jeg det var. Det var samme bil.
337
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
-Det er en vanlig bil.
-Men din har en bulk.
338
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Mange biler har bulker.
339
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
-Søren klype!
-Nå er det fest.
340
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Visste du at faren til Kate
jobber for NASA?
341
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
CONEX. Det er fabrikken
som lagde måneroveren.
342
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Noe pappa har lagd er fremdeles på månen.
Det er ganske kult.
343
00:24:17,080 --> 00:24:21,251
Dere menn prøver alltid å erobre
det guddommelig feminine.
344
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Fly 30 000 mil for å plante et jævla flagg
på gudinnens fjes.
345
00:24:26,423 --> 00:24:29,885
-Hva er galt med flagg?
-Jeg samlet på flagg før.
346
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
De lager ikke bare romsøppel på CONEX.
347
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Hva annet lager de?
348
00:24:36,099 --> 00:24:40,770
Bomber som slippes
over landsbyer i Vietnam.
349
00:24:42,981 --> 00:24:44,774
Det gir ikke mye fred på jord.
350
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Hvem vil ha julekaker?
351
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Våpen holder oss trygge fra fienden.
352
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Buddhistiske risfarmere i Asia, mener du?
353
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Liker du det ikke, får du flytte til Asia!
354
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Trodde vi hadde ytringsfrihet.
355
00:25:00,790 --> 00:25:06,004
Du er i mitt hus, som jeg betaler for med
lønna fra fabrikken, og fornærmer meg?
356
00:25:06,087 --> 00:25:09,674
-Og lukter av marihuana?
-Husk blodtrykket ditt.
357
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Du driter i blodtrykket mitt, Margorie!
358
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
Marihuana hjelper mot det.
359
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Jeg må ha litt luft.
360
00:25:29,986 --> 00:25:30,987
Mer eggetoddy?
361
00:25:49,756 --> 00:25:53,218
-Hei! Er det til meg?
-Vel…
362
00:25:56,596 --> 00:26:00,141
Herregud! Jeg elsker den!
363
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
-Takk.
-Ja…
364
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Er du klar til å dra på festen?
365
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
Å, faktisk…
366
00:26:14,155 --> 00:26:15,532
Hei, Kate?
367
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
-Mark?
-Ja.
368
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
Du er penere enn fetteren min sa.
369
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Hyggelig å treffe deg.
Skal vi dra på festen?
370
00:26:25,875 --> 00:26:27,002
La oss gjøre det.
371
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
Vi ses på festen, Johnny.
372
00:26:33,842 --> 00:26:35,302
Et øyeblikk.
373
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, det er Kate.
374
00:26:41,016 --> 00:26:44,019
Herregud. Jeg kommer straks.
375
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Går det bra?
376
00:26:46,313 --> 00:26:51,192
Pappa har hatt et hjerteinfarkt.
Han er på sykehuset.
377
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Faen, det er intenst.
Vi får ta det igjen en annen gang…
378
00:26:55,822 --> 00:27:00,744
-Kom. Jeg kjører deg.
-Greit. Jeg ringer deg.
379
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Flott greier, du og Brooks.
380
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Det var som fyrverkeri.
381
00:27:10,086 --> 00:27:14,633
Fordi han avbrøt meg hele tiden.
Jeg liker ham ikke.
382
00:27:14,716 --> 00:27:19,054
Du får ikke ta et bakholdsangrep igjen
og gi meg gjester jeg ikke har godkjent.
383
00:27:19,137 --> 00:27:23,516
Jeg kan og vil booke
enhver gjest jeg ønsker når som helst.
384
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Sjekk kontrakten din. Få deg litt hvile.
385
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Hold deg unna salt.
Det er ikke bra for huden.
386
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Pokker ta!
387
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Faen!
388
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Faen!
389
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
Er det Bruce fra kirken?
390
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Damen doper seg tydeligvis.
391
00:28:17,612 --> 00:28:21,866
Du må velge, Margie.
Du kan ikke få oss begge.
392
00:28:34,629 --> 00:28:35,630
Ok.
393
00:29:02,782 --> 00:29:04,659
-Pappa?
-Hei.
394
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
-Får jeg se gjennom teleskopet?
-Ja. Kom hit.
395
00:29:24,304 --> 00:29:29,184
-Skal du flytte ut?
-Nei, vennen, jeg blir her.
396
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Skal du be meg
om ikke å være sammen med Tully?
397
00:29:36,983 --> 00:29:37,984
Nei.
398
00:29:39,235 --> 00:29:41,946
Folk bør ikke straffes
for det foreldrene gjør.
399
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Ok?
400
00:29:49,662 --> 00:29:53,249
-Gå inn med deg. Du vil fryse i hjel.
-Ok.
401
00:29:55,043 --> 00:29:56,252
Glad i deg, pappa.
402
00:30:05,053 --> 00:30:06,387
Går det bra?
403
00:30:11,643 --> 00:30:15,647
Jeg kunne fortalt deg at å bokse
mot et speil i bare nevene var dumt.
404
00:30:16,397 --> 00:30:17,565
Takk for at du kom.
405
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Selvfølgelig.
406
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
Jeg vet at ting er komplisert mellom oss
akkurat nå.
407
00:30:27,283 --> 00:30:29,619
Jeg sa ting som…
408
00:30:31,287 --> 00:30:33,039
Men du skal vite…
409
00:30:35,875 --> 00:30:37,210
Jeg er lei for det.
410
00:30:39,379 --> 00:30:42,298
Og jeg sier ikke det ofte,
så det er ganske stort.
411
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Jeg er også lei meg.
412
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Kanskje vi kan begynne på nytt.
413
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Hva mener du?
414
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
Jeg vet at vi mistet babyen…
415
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
Det gjør vondt langt inn i hjerteroten.
416
00:31:00,650 --> 00:31:02,443
Så vondt at…
417
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
…jeg ikke vet om jeg klarer å prøve igjen.
Jeg klarer ikke det.
418
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Du vil altså ikke… Du vil ikke…
419
00:31:13,037 --> 00:31:15,164
Jeg vet ikke hva jeg vil.
420
00:31:15,874 --> 00:31:19,168
Jeg vet ikke om det er rett…
421
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Kanskje jeg ikke bør være en mor.
Jeg vet ikke.
422
00:31:25,550 --> 00:31:28,052
Jeg vil bare legge spontanaborten bak meg.
423
00:31:28,136 --> 00:31:31,055
Jeg vil begynne på nytt med… deg.
424
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Men jeg mistet også en baby.
425
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
Du dyttet meg unna
da jeg trengte deg mest.
426
00:31:47,030 --> 00:31:49,532
Og nå vil du at vi skal legge det bak oss?
427
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Vi har ikke bearbeidet det
i det hele tatt.
428
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
I forholdet vårt er det som
om alt jeg gjør er å løpe etter deg.
429
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Derfor trenger vi blanke ark.
430
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Jeg kommer til å være i lysthuset
der vi giftet oss i morgen…
431
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
Klokken tre.
432
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Vi kan starte på nytt.
433
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
En ny begynnelse.
434
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Jeg kan ikke tro at jeg gjør dette.
435
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Herregud, jeg kan
ikke tro at jeg gjør dette. Ok.
436
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Hei sann.
437
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Vil du komme inn og få litt varm toddy?
438
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Kate…
439
00:32:49,050 --> 00:32:50,718
Dette er moren min.
440
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Herregud!
441
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Faen!
442
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Faen!
443
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Faen i helvete!
444
00:33:03,940 --> 00:33:07,694
-Hei.
-Hei. Jeg er Doreen. Hyggelig.
445
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Hyggelig å treffe deg.
Travis snakker ofte om deg.
446
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Han snakker ofte om deg,
men ikke fullt så mye.
447
00:33:14,492 --> 00:33:18,413
Vi skulle bare… Jeg vet vi har planer,
men mamma kom innom…
448
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Ja, kom inn!
449
00:33:20,790 --> 00:33:25,503
Nei, jeg tror vi bør gå
for vi må handle julegaver.
450
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Greit. En annen gang?
451
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Jeg venter i bilen.
Lar dere få et øyeblikk.
452
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Hyggelig å møte deg.
Ta det med ro, jeg så ingenting.
453
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
-Er det sant?
-Nei, jeg så alt.
454
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
-Vennene mine vil elske dette.
-Ha det.
455
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Ha det, Doreen. Hyggelig å møte deg.
456
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Jeg er så lei for det.
457
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
-Det går bra.
-Nei.
458
00:33:49,068 --> 00:33:53,281
-Hun vil tro jeg er en naken galning.
-Hun er lege. Hun har sett alt før.
459
00:33:53,364 --> 00:33:56,325
-Jusprofessor, sa du.
-Ja, jeg ville bare hjelpe deg.
460
00:33:56,409 --> 00:34:00,538
-Og meldingene jeg la igjen til deg…
-Ikke bekymre deg.
461
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Om ikke ungene hadde hørt dem.
462
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
-Ja.
-Det er ille.
463
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
-Ja.
-Og jeg brukte feil navn på deg.
464
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Ikke rart du løper i en annen retning.
465
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Jeg løper ikke, bare går veldig fort.
466
00:34:13,217 --> 00:34:15,303
Jeg vet ikke hva jeg driver med.
467
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Kanskje jeg har et nervøst sammenbrudd.
468
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Det er mye som skjer.
Det er greit å bryte sammen av og til.
469
00:34:23,811 --> 00:34:26,689
Jeg fortjener ikke
at noen er snille mot meg.
470
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Det gjør du virkelig, Kate.
471
00:34:29,692 --> 00:34:33,780
Men det har ingen hast. Du trenger ikke
prøve så hardt. Jeg liker deg.
472
00:34:33,863 --> 00:34:38,367
Vi kan ta ting sakte og rolig.
Vi fikser det. Greit…
473
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
-Kan jeg ringe deg?
-Ja.
474
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Ok. Ha det.
475
00:34:44,290 --> 00:34:45,917
Det går bra, Kate.
476
00:34:50,296 --> 00:34:53,674
Det vil gå bra med deg, og med faren din.
477
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
En del av ham er på månen.
Han var med og bygde roveren.
478
00:35:03,684 --> 00:35:06,771
Det er nok det kuleste jeg har hørt i år.
479
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
Sikkert.
480
00:35:09,565 --> 00:35:14,320
Jeg mener det. Jeg var besatt av Apollo-
ferdene da jeg var liten. Jævlig kult.
481
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Jeg vet at du må tilbake…
482
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Moren din fikk meg til å love
at jeg skulle bli her i natt.
483
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Hun ba meg ligge på Seans rom
så du ikke er alene.
484
00:35:31,003 --> 00:35:35,591
I så fall… Vil du ha en drink?
Jeg kunne trenge en drink.
485
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
Ja.
486
00:35:39,762 --> 00:35:41,973
Faren min målte innholdet med linjal.
487
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Vi fylte bare på med eplejus.
488
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Han visste det nok.
489
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Klassisk.
490
00:35:59,657 --> 00:36:00,658
For Bud.
491
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
For Bud.
492
00:36:08,791 --> 00:36:12,628
Det ser ut til at det vil gå bra med ham.
493
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
Legen sa det var mildt.
494
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Men det er allikevel et hjerteinfarkt.
495
00:36:21,470 --> 00:36:22,471
Ja.
496
00:36:24,849 --> 00:36:26,642
Det er forferdelig.
497
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
-Unnskyld.
-Nei.
498
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Jeg vil ikke utnytte situasjonen du er i.
499
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
-Selvfølgelig ikke.
-Du er lei deg på grunn av faren din.
500
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Tror du det er derfor jeg kysset deg?
501
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Du hadde tenkt å dra på date
med en annen mann…
502
00:37:00,134 --> 00:37:05,973
Ja. Jeg kan ikke bare vente på deg.
Du har alt sagt at du ikke er interessert.
503
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Er det inntrykket du har fått?
504
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Det var det du sa.
505
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
"Jeg er ikke noe god til forhold.
Jeg ville bare såret deg."
506
00:37:15,399 --> 00:37:18,277
Snakker jeg sånn?
507
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
-Du ville bare være venner.
-Du sa det var for sent.
508
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
Du lå med Tully.
Det kan jeg ikke tilgi.
509
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Jeg vet jeg mistet sjansen hos deg.
510
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Dermed glapp det beste jeg kunne fått.
511
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Jeg vil alltid være sint på meg selv
for det. Jeg vil ikke gjøre det verre.
512
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Jeg bryr meg om vennskapet vårt.
513
00:37:40,091 --> 00:37:41,092
Ja.
514
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Jeg også.
515
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Uansett…
516
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
-Takk, Johnny.
-Ja.
517
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Jeg tror jeg skal legge meg.
518
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Hva gjør du?
519
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Jeg kom for å treffe deg. Hva gjør du?
520
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Jeg ville treffe deg.
521
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Du ville ikke ødelegge vennskapet vårt.
522
00:39:18,522 --> 00:39:20,232
Men så tenkte jeg…
523
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
…at jeg har andre venner.
524
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Du er en skikkelig dritt.
525
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
Og jeg er forelsket i deg.
526
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Hva?
527
00:40:30,970 --> 00:40:34,640
-Jeg har kjørt Johnny til flyplassen.
-Kom hit.
528
00:40:43,524 --> 00:40:45,943
Jeg tror jeg fremdeles elsker ham.
529
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Har dere knulla?
530
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Ja, det har vi.
531
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
Og nå er han borte.
532
00:40:58,873 --> 00:41:01,750
-Han er virkelig borte.
-Men han kommer tilbake.
533
00:41:08,382 --> 00:41:13,721
Jeg er forvirret. Er det "nytt hjem",
eller "bli ny hjemme" i dag?
534
00:41:13,804 --> 00:41:15,222
Begge deler.
535
00:41:17,099 --> 00:41:20,269
Tully. Hei.
536
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Jeg har fantastiske nyheter.
537
00:41:23,272 --> 00:41:26,484
Selskapet har ombestemt seg
angående deg og Brooks.
538
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
De elsker småpraten og kjemien.
539
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
-Han er din nye medvert.
-Kødder du?
540
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Nei, jeg kødder ikke.
541
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Absolutt ikke. Det er mitt program.
542
00:41:39,038 --> 00:41:44,043
Nei, det er faktisk mitt program.
Jeg eier det, så du gjør som jeg sier.
543
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
Vi får se hvordan det går uten meg.
544
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
Venninnetimen med Brooks Banack?
545
00:41:51,509 --> 00:41:53,886
-Jeg tror ikke det.
-Du har en kontrakt.
546
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Du er på om fem minutter. Fiks håret.
547
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Dra til helvete. Jeg slutter.
548
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Det er speed, gress,
og jeg tror det er kokain.
549
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Jeg vet ikke hva alt er.
550
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
Dere kan få det for 3000.
Dere får veska gratis.
551
00:42:14,657 --> 00:42:17,201
Ja. Hva tror du?
552
00:42:17,284 --> 00:42:18,619
Politi!
553
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
-Opp med hendene!
-Hold dem i været!
554
00:42:21,121 --> 00:42:24,250
-Jeg har ikke gjort noe.
-Du er arrestert.
555
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
-Hva med dem?
-De er med oss.
556
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Å, faen!
557
00:42:29,046 --> 00:42:30,631
-Det går bra.
-Gå!
558
00:42:30,714 --> 00:42:33,467
-Bare vær forsiktig. Bare slapp av!
-Kom igjen.
559
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Du har rett til å tie.
Alt du sier kan og vil bli brukt…
560
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
-Tully?
-Kate?
561
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
-Hva skjer?
-Herregud!
562
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
De tar henne. Vi trengte bare pengene.
563
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
-Er det noe vi kan gjøre?
-Nei, alt er under kontroll.
564
00:42:59,118 --> 00:43:02,746
-Hvor skal Tully?
-Bestemoren tar henne.
565
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
-Jeg bor her.
-Kan hun bo hos oss?
566
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
-Det blir moro.
-Nei, vennen.
567
00:43:07,793 --> 00:43:10,588
Folk skal ikke straffes
for det foreldrene gjør.
568
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Jeg vet du bryr deg,
men vi kan ikke gjøre noe.
569
00:43:14,383 --> 00:43:18,053
-Du må gi slipp.
-Hun må være hos familien sin.
570
00:43:18,137 --> 00:43:21,390
-Jeg er familien hennes.
-Kom igjen.
571
00:43:21,473 --> 00:43:24,476
Vi må gå nå. Kom igjen.
572
00:43:24,560 --> 00:43:28,147
-Nei!
-La henne få gå.
573
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
-Dere kan ikke gjøre det!
-Nei!
574
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
-Det går bra.
-Nei!
575
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
-Vær så snill, slipp meg!
-Det går bra.
576
00:43:36,947 --> 00:43:39,408
Slipp meg!
577
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Slipp meg!
578
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Nei!
579
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Slipp meg!
580
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
-Nei, pappa, jeg må…
-Katie-bjørn!
581
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Nei, Tully!
582
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
-Katie-bjørn!
-Nei, Tully!
583
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
584
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Han kom ikke.
585
00:45:28,517 --> 00:45:31,645
Jeg vet det. Jeg er så lei for det.
586
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Det er noe dritt.
587
00:45:35,274 --> 00:45:36,358
Hvordan visste du…
588
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Jeg sto bare der borte sånn i tilfelle.
589
00:45:42,698 --> 00:45:44,116
Han ville ikke ha meg.
590
00:45:55,252 --> 00:45:57,045
Skal vi komme oss bort herfra?
591
00:46:25,949 --> 00:46:28,285
Hei. Hva gjør du her?
592
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Jeg kom ut til Julia…
593
00:46:34,792 --> 00:46:37,127
Hun har kastet meg ut.
594
00:46:37,961 --> 00:46:40,047
Kan jeg bli her litt?
595
00:46:40,130 --> 00:46:42,800
Selvfølgelig. Kom hit.
596
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Herregud.
597
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
GERILJAANGREPENE
PÅ OKKUPASJONSSTYRKENE ØKER
598
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
KAMPEN OM OVERLEVELSE I MOSUL
599
00:49:16,787 --> 00:49:20,749
Vel, 2003 var et drittår.
600
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
-Ja.
-La oss håpe 2004 blir bedre.
601
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Jeg skåler for det.
602
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Og jeg vil skåle for min nye produsent…
603
00:49:34,221 --> 00:49:37,724
-Kathleen Scarlett Mularkey.
-Hva snakker du om?
604
00:49:37,808 --> 00:49:40,477
Du trenger jobb,
jeg trenger en produsent.
605
00:49:40,560 --> 00:49:44,982
-Du trenger et program først.
-En liten detalj. Det vil skje.
606
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
Jeg tilbyr deg
det dobbelte av det du får nå.
607
00:49:48,360 --> 00:49:51,113
-Nå tjener jeg ingenting.
-Tre ganger så mye?
608
00:49:53,115 --> 00:49:56,326
Jeg mener det. Jeg kommer tilbake.
609
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Men enda bedre, for denne gangen
skal du jobbe med meg.
610
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Vi vil være sammen.
611
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Firefly Lane-jenter for alltid.
612
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Ok.
613
00:50:11,591 --> 00:50:14,886
-Godt nyttår, gærning.
-Jeg er glad i deg.
614
00:50:14,970 --> 00:50:16,304
Og jeg er glad i deg.
615
00:50:51,923 --> 00:50:54,801
-Jeg trodde du dro.
-Hvorfor skulle jeg dra?
616
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Fordi ingen vil ha deg her.
617
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Gi deg, Kate.
Har du ikke straffet meg nok?
618
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Hva tror du jeg mente da jeg sa
at jeg aldri kunne tilgi deg for det?
619
00:51:06,980 --> 00:51:08,815
Dette er latterlig.
620
00:51:08,899 --> 00:51:12,986
-Det er Buds begravelse.
-Du er frekk som kommer hit.
621
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Dra, Tully. Dra hjem. Nå.
622
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Jeg vil aldri se deg igjen.
623
00:52:14,714 --> 00:52:17,634
Tekst: Tina Shortland