1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. Hva faen tror du at du gjør? 3 00:00:31,197 --> 00:00:34,951 {\an8}-Ikke si det til mamma. -Bare om du gir meg et trekk. 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Hvor fikk du den? 5 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Stjal den fra mamma. Jeg tror hun er full. 6 00:00:41,666 --> 00:00:46,629 {\an8}-Ja, vi ble fulle sammen i morges. -Pokker. Skulle ønske jeg var full. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 {\an8}-Jeg så nettopp Tully. -Hva? Når? 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Utenfor for omtrent ti minutter siden. 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,473 {\an8}-Snakket du med henne? -Nei. 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Jeg tror hun dro. 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 {\an8}-Går det bra? -Ja, jeg… 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,941 {\an8}Jeg vil ikke tenke på det. I dag handler det om pappa. 13 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Tenk at pappa er borte. Det er så uvirkelig. 14 00:01:12,864 --> 00:01:16,451 {\an8}Jeg satt ute på plenen i går med teleskopet. 15 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}Jeg hørte stemmen hans i hodet. 16 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 {\an8}"Katie-bjørn, kom ut hit og se på månen!" 17 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 {\an8}-Det blir fullmåne i morgen. -Fint. 18 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Perfekt. 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Tully og moren kommer for å pynte treet. 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}Tully sier Cloud er veldig interessert i månen. 21 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}-Hva slags navn er Cloud? -Vær grei, pappa. 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Du kan si en del av deg er der. 23 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Jeg er én av mange i fabrikken som bygde roveren. 24 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Noe du rørte ved er på en annen planet. 25 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Det er ikke en planet, men ikke mange kan si det. 26 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}-Du er en tulling, vet du det? -Ja. 27 00:02:01,913 --> 00:02:05,291 {\an8}-Hei, dere. -Der er hun. 28 00:02:05,959 --> 00:02:09,587 {\an8}-Går det bra? Du er rød i kinnene. -Det er kaldt. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Fikk du det du trengte? 30 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Jeg håper Tully og moren liker rabarbra. 31 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}-Ingen liker rabarbra. -De hadde rabarbra på tilbud… 32 00:02:20,306 --> 00:02:24,394 {\an8}Må ha vært en lang kø i butikken. Du har vært borte i over en time. 33 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Ja, jeg måtte kjøpe bensin, og så glemte jeg eggetoddyen. 34 00:02:30,066 --> 00:02:34,362 {\an8}Så møtte jeg Bunny Roberts. Du vet hvordan hun skravler. 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Jeg får sette i gang med paien. 36 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Jeg forstår det ikke. Sjekken fra bestemor er sein. 37 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}-Jeg må kjøpe mat. -Det er min skyld. 38 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Jeg hevet den i forrige uke. Bandet trengte en ny forsterker. 39 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Du er ikke med i bandet lenger. Du og Leon slo opp. 40 00:02:57,427 --> 00:03:00,847 {\an8}-Jeg visste ikke det da han fikk pengene. -Det gjorde jeg. 41 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Du er en skikkelig Alberta Einstein, da. 42 00:03:04,309 --> 00:03:08,271 {\an8}-Hvordan skal vi få tak i mat? -Vi har brød. Du kan riste det! 43 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Eller ikke. 44 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}Det er greit, for jeg har en plan. 45 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon ga meg en tidlig julegave. 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Så planen er å bli høy? 47 00:03:29,709 --> 00:03:34,088 {\an8}Nei, jeg skal selge det jeg har. Han skylder meg det. 48 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Om to dager har vi det vi trenger av penger. 49 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Ikke bekymre deg. 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 Mamma har full kontroll. 51 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Bare… 52 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Jeg trenger nye Carol prøver til høytiden. 53 00:04:05,828 --> 00:04:09,457 -Carol prøver kor. -Tacoma vil ikke at jeg synger. 54 00:04:10,875 --> 00:04:14,963 -Carol prøver skorsteiner! Som julenissen! -Og brekke et bein til? 55 00:04:15,046 --> 00:04:18,424 Carol prøver elektrosjokkpistol. 56 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Er det festlig? 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,513 Carol prøver leker. De beste lekene fra 1984. 58 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Kålunger og transformerroboter. 59 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Leser du notatene mine? 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 KÅLUNGER TRANSLFORMERROBOTER 61 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 Ikke mulig! 62 00:04:32,021 --> 00:04:35,400 -For en tyv! -Du leste nok mine notater. 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Det skulle du nok ønske. 64 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Jeg ville foreslå at vi gir dem bort til barn etterpå. 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,826 -Du leste det i notatene mine! -Det gjorde jeg slett ikke. 66 00:04:44,909 --> 00:04:50,999 Jeg beholder lekene til min niese og nevø. De er trengende. De har liten plass. 67 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Har noen noe til Tully? 68 00:04:56,629 --> 00:05:00,300 Jeg har jobbet med en historie om CONEX-fabrikken i Snohomish. 69 00:05:00,383 --> 00:05:04,512 De lagde deler til månelanderen. Faren min jobbet der i 25 år. De stenger nå. 70 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Mange hundre mister jobben. En stor lokal sak. 71 00:05:07,348 --> 00:05:11,519 Bra, Mularkey. Jeg liker det. Kan jeg få et sammendrag til i kveld? 72 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Ok. 73 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 -Flott møte. -Ja, det var bra. 74 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Herregud. 75 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Jeg har aldri sett en barm heve seg slik i virkeligheten. 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Bare lest om det i bøker. 77 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Johnny og jeg er bare venner. Vi tuller bare. 78 00:05:38,254 --> 00:05:39,964 Brystvortene dine er harde. 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 -Det er kaldt. -Det er det ikke. 80 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Jo, det er det. 81 00:05:45,178 --> 00:05:49,515 Vi har snakket sammen, og han vil ikke date meg, og jeg vil ikke date ham. 82 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 Samtalen gjør at vi kan være venner uten alt det andre tullet. 83 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Tull. 84 00:05:54,604 --> 00:06:00,443 Ville jeg da gått på en blinddate i kveld med naboens bestevenns nevø, 85 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 som ble beskrevet av Mrs. Pantozopolous som en kjekkas? 86 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Tar du med en kjekkas til Tacomas julebord? 87 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Ja, hva så? 88 00:06:08,951 --> 00:06:13,664 -Er det for å gjøre Johnny sjalu? -Nei! Absolutt ikke. 89 00:06:15,833 --> 00:06:17,085 Ok. 90 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Ønsk meg lykke til. Jeg har et møte med Wilson King. 91 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Ja, men han vil bare ansette deg om du ligger med ham. 92 00:06:25,009 --> 00:06:30,515 Det kommer aldri til å skje, så han er en jævla tosk om han ikke ansetter meg. 93 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 -Jeg kommer til å bli en legende! -Det vil du! 94 00:06:43,945 --> 00:06:47,782 Hyggelig, Tully. Fint du ville komme. Sett deg ned. 95 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Hyggelig å se deg også. 96 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Så… 97 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Vi har det begge travelt, så jeg går rett på sak. 98 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 Jeg vil ha deg i KLET-familien. 99 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 Jeg vil gi deg en kontrakt på to år. 100 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Du vil nok synes at betingelsene er sjenerøse. 101 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 -Det er… -Dobbelt av det du får hos KPOC. 102 00:07:20,231 --> 00:07:25,111 Du vil også få dobbelt så mye tid på skjermen og den plassen i ankerstolen. 103 00:07:28,865 --> 00:07:29,949 Så… 104 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 Skal vi realisere noen drømmer i dag? 105 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 -Jeg vil jobbe her. -Flott. Jeg må ha en penn. 106 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Det er noe jeg vil diskutere først. 107 00:07:41,043 --> 00:07:45,882 Vi tar for oss detaljene over lunsj. Vi får oss litt champagne, feirer… 108 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 Jeg erter deg bare. Her. 109 00:07:55,183 --> 00:07:58,269 -Hva er det vi gjør nå? -Jeg tuller bare. 110 00:07:58,978 --> 00:08:02,273 Jeg er kanskje sjefen, men er kjent som en spilloppmaker. 111 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Veldig morsomt. Kan jeg… 112 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 -Du må reise deg først. -Hvorfor? 113 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Fordi jeg ba deg. Må jeg be pent? 114 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Kan du ta en liten… 115 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Hvorfor? 116 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Er du alltid så vanskelig med sjefer? 117 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Jeg vil se deg. Jeg vil vite hva jeg betaler for. 118 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Vi kan gjøre mer med puppene. 119 00:08:41,771 --> 00:08:45,191 Ok. Dette er ubehagelig. 120 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 Gi deg, Tully! 121 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Vi vet begge at beskjedenhet ikke er din forse. 122 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Du leser nyhetene som om de er snuskete. 123 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 Jeg liker det, men vi kan gjøre mer med puppene. 124 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Jeg vil at enhver mannlig seer skal ha stå mens han ser på deg. 125 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Som jeg har nå. 126 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Jeg drar. 127 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 -Nei. Slapp av. -Hei! 128 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Slapp av. 129 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Du må slutte å bekymre deg. 130 00:09:19,267 --> 00:09:22,853 -Ikke ta på ansiktet mitt! -Du vil få rynker. 131 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Hva faen feiler det deg? 132 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Du er ikke engang særlig sexy. Og en dårlig reporter. 133 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Ditt talent var å bli skutt. Lykke til der ute. Du vil trenge det. 134 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Hvor lenge er det siden sist? 135 00:09:42,540 --> 00:09:46,919 Siden du truet med å ødelegge karrieren fordi jeg ikke ville ligge med deg? 136 00:09:47,003 --> 00:09:49,005 Det føles som om det var i går. 137 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Jeg vil beklage oppførselen min. 138 00:09:52,592 --> 00:09:56,887 Jeg må nevne at jeg er en familiemann nå. Alt er annerledes. 139 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Jeg har masse respekt for deg. 140 00:10:00,099 --> 00:10:03,811 Venninnetimen er en av kronjuvelene blant programmer på dagtid. 141 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 Det er kronjuvelen. 142 00:10:06,272 --> 00:10:09,317 -Gi deg. Oprah. -Men det har mistet sin glans. 143 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Selskapet presser henne til å være en annen. 144 00:10:12,361 --> 00:10:18,242 Enig. Tully må få være Tully. Ikke Ellen eller Oprah. Bare Tully. 145 00:10:18,326 --> 00:10:24,540 Men du sliter. Produksjonsselskapet solgte deg og seertallene har gått ned. 146 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 Den katastrofale artikkelen i Seattle Digest hjalp ikke. 147 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Så var det abort-sammenbruddet. 148 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Det var en jævla bra episode. 149 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Sponsorene er uenige. Der kommer jeg inn. 150 00:10:36,969 --> 00:10:41,098 Jeg vil gjøre Venninnetimen til det beste den kan være. 151 00:10:44,435 --> 00:10:47,938 -Stoler du på ham? -Ikke faen. Wilson King er en orm. 152 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Men han eier programmet, så jeg må jobbe med ham. 153 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Det er for jævlig. 154 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Det er ikke lenger 1984. Jeg er ikke en naiv unge som tigger etter jobb. 155 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Jeg er Venninnetimen. Han får ikke kødde med meg. 156 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Jeg kan bli her i dag. 157 00:11:04,872 --> 00:11:10,544 Dra til familien din. Du drar om to dager. Kom deg ut før jeg ringer vaktene. 158 00:11:26,102 --> 00:11:29,313 Er du redd for faren din når han drar til Irak? 159 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 På en måte. 160 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Men uansett. Journalister er trygge… 161 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Om ikke Saddam bruker de kjemiske våpnene. 162 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 Han har ikke makten lenger. 163 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Men våpnene er der. 164 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 -Hold kjeft. -Hva? 165 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, faren din er her. 166 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Vi må gjøre ferdig artikkelen til skoleavisen før i morgen. 167 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Jeg vet alt om journalistens frister. 168 00:11:54,255 --> 00:11:59,635 Marah sa at du var en slags forfatter for veldig lenge siden. 169 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Ja, noe sånt. 170 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Ha det, mamma. 171 00:12:09,562 --> 00:12:12,648 -De vil gjøre seg ferdig. Blir du her? -Selvfølgelig. 172 00:12:13,607 --> 00:12:14,608 Kate… 173 00:12:15,401 --> 00:12:17,236 Hva faen er det her? 174 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 Det er julenissesamlingen min. 175 00:12:19,739 --> 00:12:22,408 Det begynte med én, og nå kan jeg ikke stoppe. 176 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 Folk kjøpte dem uten at jeg ba om det. 177 00:12:25,161 --> 00:12:30,416 I julen må jeg sette dem ut, selv om jeg hater det, men samtidig elsker det. 178 00:12:30,499 --> 00:12:36,046 -Er ikke strandboms-nissen veldig sexy? -Det var derfor jeg kjøpte ham. 179 00:12:38,841 --> 00:12:42,887 Hva vet du om Josh? Han med eyelineren. Jeg liker ham ikke. 180 00:12:42,970 --> 00:12:47,600 Jeg høres ut som moren min. Hun hadde en nissesamling. Jeg er henne. 181 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Vi bør ikke gjøre det om ungene er oppe. 182 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 -Jeg vil ikke si noe til Emma. -Nei. 183 00:12:56,358 --> 00:12:59,737 Men det gjør det mer sexy når man sniker seg rundt. 184 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Men vi vil ikke bli tatt. 185 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Trappen knirker. Vi vil høre dem komme. 186 00:13:12,124 --> 00:13:13,709 Å, Johnny! 187 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 -Jeg er sulten. -Kan vi gi Josh skyss? 188 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Selvfølgelig. 189 00:13:29,683 --> 00:13:34,396 -Vi ses senere, Kate. -Det var hyggelig å se deg, Travis. 190 00:13:37,983 --> 00:13:39,151 Herregud. 191 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Nissesamlingen. 192 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Det er ikke så ille. Jeg bruker alltid feil navn. 193 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Mens du kliner med dem? 194 00:13:48,327 --> 00:13:49,453 Jeg mener… 195 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Det er vanskelig å gjøre det til noe positivt. 196 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 Men jeg liker Travis. Jeg mente ingenting. Jeg forsnakket meg. 197 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Men han snakket med tungen? 198 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 -Den var god. -Nei. 199 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Ring ham. Si at det var rart. Gjør det til noe morsomt. 200 00:14:06,303 --> 00:14:12,268 Du må gjerne bruke vitsen min. Inviter ham og åpne døren naken. 201 00:14:12,351 --> 00:14:15,271 -Hva? -Kun iført stiletthæler. 202 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Da glemmer han hele episoden og sitt eget navn. 203 00:14:18,190 --> 00:14:22,611 Hva om jeg snubler på vei ned trappen og blir bevisstløs? 204 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Så finner Marah meg og må ringe nødtelefonen, 205 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 og der ligger jeg naken når ambulansen kommer. 206 00:14:28,450 --> 00:14:31,370 -Hva? -Og ambulansearbeideren er Max. 207 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Dette tok en merkelig vending. 208 00:14:34,999 --> 00:14:38,836 -Det ville skje med meg. -Du har dessverre rett. 209 00:14:39,753 --> 00:14:44,884 Du sa ikke at du var glad for aborten, og skulle ønske du ikke hadde giftet deg. 210 00:14:44,967 --> 00:14:49,555 -Sa du det til Max? -Jeg var full, så det er litt uklart. 211 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Men noe sånt, ja. 212 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 -Mente du det? -Nei. 213 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Jeg savner ham. Jeg… 214 00:14:59,440 --> 00:15:03,777 -…ringte ham nesten, men hva kan jeg si? -Begynn med å si unnskyld. 215 00:15:03,861 --> 00:15:07,948 -Det er ikke min sterke side. -Det er kanskje på tide å begynne. 216 00:15:08,032 --> 00:15:09,116 Kanskje. 217 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Kanskje det er best sånn. 218 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Nei, jeg liker ham. Ikke gi opp så fort. 219 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Ring ham og ring meg tilbake. 220 00:15:18,667 --> 00:15:20,002 Ok. Jeg er glad i deg. 221 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Hei. 222 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Du er her. 223 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Cloud gikk nettopp. 224 00:15:44,610 --> 00:15:49,406 Hun takket for gjestfriheten, men mente vi trengte litt mer plass. 225 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Ok. Det er flott. 226 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Det er flott. Jeg ville ringe deg, men… 227 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 Jeg… 228 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Jeg vet ikke hva jeg kan si. 229 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 Jeg har snakket med kompisen min, Mike. Han er advokat. 230 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Han sier vi kan få ekteskapet annullert. 231 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Vil du det? 232 00:16:12,638 --> 00:16:17,726 Vi hoppet i det med ekteskap ganske raskt. Og… 233 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 Det ble litt vanvittig på grunn av barnet, så jeg tenkte… 234 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 Ok. 235 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Drar du? 236 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Ja. 237 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Alt som er mitt her får plass i denne bagen. 238 00:16:41,083 --> 00:16:43,794 -Det føltes som en metafor. -For hva? 239 00:16:43,877 --> 00:16:45,838 Jeg passer ikke inn i din verden. 240 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Jeg tror ikke det er sant. 241 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 -Jeg vil… -Kan vi bare… 242 00:16:54,013 --> 00:16:55,139 Jeg er lei for det. 243 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 For alt. Jeg må dra. 244 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Farvel, Tully. 245 00:17:30,841 --> 00:17:31,842 Marah? 246 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 -Hva gjør du her? -Får jeg ligge over? 247 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Selvfølgelig. 248 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Hva skjer? 249 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max dro. 250 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Det er slutt. 251 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Dere var så forelsket. Dere er gift. 252 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Alt er feil. 253 00:17:56,950 --> 00:18:01,997 Fordi det å miste babyen var traumatisk for dere begge. 254 00:18:02,081 --> 00:18:04,041 Dere må hjelpe hverandre. 255 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Ok. Vent en dag. 256 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 La ting roe seg, og så ber du ham møte deg 257 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 i parken der dere ble gift, som en offisiell ny begynnelse. 258 00:18:20,057 --> 00:18:23,894 -Er det fra en film? -Det er fra enhver film fordi det virker. 259 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 Det er romantisk og symbolsk og… 260 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 Du fortjener å være lykkelig. 261 00:18:31,693 --> 00:18:32,736 Kanskje. 262 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Kanskje jeg bare visner bort alene for alltid. 263 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 Eller kanskje jeg får meg en katt. 264 00:18:42,412 --> 00:18:43,539 Jeg er glad i deg. 265 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Du er gal. 266 00:18:46,667 --> 00:18:47,918 Og jeg er glad i deg. 267 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Hei, Travis. Det er Kate. Ring meg når du har litt tid… 268 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Jeg ringer egentlig for å beklage det som skjedde. 269 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 Det at jeg kalte deg for Johnny da vi kysset hverandre. 270 00:19:09,022 --> 00:19:15,195 Jeg… tenkte på ham, og navnet hans var bare der. Det var derfor jeg sa det. 271 00:19:15,279 --> 00:19:17,948 Ring meg. Jeg vil gjerne treffe deg. Ha det. 272 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Hei, Travis. Det er meg. Det hørtes… 273 00:19:30,085 --> 00:19:33,589 Jeg tenkte på ham fordi jeg har flere ting jeg må gi ham 274 00:19:33,672 --> 00:19:37,467 før han drar, som fotsoppmedisinen, som er i skapet her, 275 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 som jeg tenkte på da vi kysset. Så uansett… 276 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Beklager igjen. Ring meg. Ha det. 277 00:19:58,030 --> 00:20:00,616 Travis, det er meg igjen. 278 00:20:00,699 --> 00:20:04,494 Jeg tenkte ikke på fotsopp fordi jeg kysset deg. 279 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Men jeg tenkte på det fordi jeg har en liste i hodet. 280 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 Kyssingen var ikke kjedelig. Den var veldig spennende. 281 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Tungen din er så uttrykksfull. 282 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Som om du mener det. Jeg liker det. 283 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 Det er spennende og erotisk og… 284 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 For å oppsummere… Det var deilig å kysse. All sexen vi har hatt… 285 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 Jeg håper vi kan fortsette med det. 286 00:20:38,487 --> 00:20:40,697 Moren din er helt vill. 287 00:20:42,449 --> 00:20:44,826 -Bank, bank! -Vent litt. Jeg kler på meg. 288 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 -Hei sann. -Jeg ba deg vente. 289 00:20:48,747 --> 00:20:53,001 Hørte deg ikke. Tully, hils på Brooks Banack. 290 00:20:53,085 --> 00:20:56,296 -Hei, Brooks. Står til. -Hva skjer? 291 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Brooks er programleder for det sjette mest populære radioprogrammet i landet. 292 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Vi teller ned ukens åtte listetopper mellom forskjellige tulleringinger. 293 00:21:06,848 --> 00:21:08,642 Han er din første gjest i dag. 294 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 Nei, vi har Tøff kjærlighet med dr. Susie. Det har vi hver måned. 295 00:21:13,355 --> 00:21:18,819 Droppet. Uaktuelt. Menn i alderen 18-45 synes hun er skingrende og irriterende. 296 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 Det skal være et program menn slår på tv-en for å se. 297 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Det heter Venninnetimen. 298 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 De kan se det med kjærestene sine. 299 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Det kalles samtitting. Menn gir større reklameinntekter. 300 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Hva kan man gjøre? Vi tjener pengene. 301 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Undersøkelser viser at menn slår av når kvinner snakker. 302 00:21:36,586 --> 00:21:41,133 For mange høye stemmer får dem til å tenke på kona og mora. 303 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 Og hvorfor er det ille? 304 00:21:44,511 --> 00:21:45,512 Jeg liker deg. 305 00:21:46,346 --> 00:21:48,473 Jeg har ingen intervjuspørsmål. 306 00:21:48,557 --> 00:21:53,395 Vi har kortene klare. Brooks jobber med en bok om forhold. Fokuser på det. 307 00:21:53,478 --> 00:21:57,941 Den går ut på at menn er som hunder, men kvinner er som katter. 308 00:21:58,025 --> 00:21:59,818 Derfor kommer vi ikke overens. 309 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Høres banebrytende ut. 310 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Uansett, flott samtale. Vi ses der ute. Ha det moro. 311 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 -Hvordan var det hos Emma. -Ok. 312 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 -Vil du hjelpe meg? -Nei. 313 00:22:27,137 --> 00:22:29,806 Pappa kommer snart for å hjelpe til med treet. 314 00:22:34,186 --> 00:22:36,438 Det er vanskelig at han drar i morgen. 315 00:22:36,521 --> 00:22:39,316 -Ikke for deg. -Hva mener du? 316 00:22:39,399 --> 00:22:41,610 Jeg vet om deg og faren til Emma. 317 00:22:41,693 --> 00:22:44,488 -Den erotiske tungekyssingen. -Herregud! 318 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Jeg vil aldri tungekysse noen. Du har helt ødelagt det. 319 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 -Jeg er så lei for det. Det var… -Det er bare ord. 320 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Pappa skal dra, men du bryr deg ikke engang. 321 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 -Det er komplisert, vennen. -Nei, det er veldig enkelt. 322 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Hvis ting var bedre her, ville han blitt. Derfor drar han. 323 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 -Marah. -La meg være i fred. 324 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 Er det Kate som danser i Nøtteknekkeren? 325 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 -Så søt! -Ja. 326 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Og der er Sean. 327 00:23:19,981 --> 00:23:24,945 -Må du vise det bildet til alle? -Dere var så søte, og du elsket å danse. 328 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 -Han var veldig god. -En skikkelig sukkerfe. 329 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Har du også strømpebukse? 330 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 Vil du ha mer eggetoddy? 331 00:23:35,205 --> 00:23:37,082 Om du insisterer, Marge. 332 00:23:37,791 --> 00:23:42,671 -Margie. -Uansett, så er det skikkelig god toddy. 333 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Jeg så deg i byen i går. 334 00:23:45,215 --> 00:23:49,261 Jeg vinket, men du vinket ikke tilbake. Du var sammen med en fyr. 335 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Det var ikke meg. 336 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Det tror jeg det var. Det var samme bil. 337 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 -Det er en vanlig bil. -Men din har en bulk. 338 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Mange biler har bulker. 339 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 -Søren klype! -Nå er det fest. 340 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Visste du at faren til Kate jobber for NASA? 341 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 CONEX. Det er fabrikken som lagde måneroveren. 342 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Noe pappa har lagd er fremdeles på månen. Det er ganske kult. 343 00:24:17,080 --> 00:24:21,251 Dere menn prøver alltid å erobre det guddommelig feminine. 344 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Fly 30 000 mil for å plante et jævla flagg på gudinnens fjes. 345 00:24:26,423 --> 00:24:29,885 -Hva er galt med flagg? -Jeg samlet på flagg før. 346 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 De lager ikke bare romsøppel på CONEX. 347 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Hva annet lager de? 348 00:24:36,099 --> 00:24:40,770 Bomber som slippes over landsbyer i Vietnam. 349 00:24:42,981 --> 00:24:44,774 Det gir ikke mye fred på jord. 350 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Hvem vil ha julekaker? 351 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Våpen holder oss trygge fra fienden. 352 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Buddhistiske risfarmere i Asia, mener du? 353 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Liker du det ikke, får du flytte til Asia! 354 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Trodde vi hadde ytringsfrihet. 355 00:25:00,790 --> 00:25:06,004 Du er i mitt hus, som jeg betaler for med lønna fra fabrikken, og fornærmer meg? 356 00:25:06,087 --> 00:25:09,674 -Og lukter av marihuana? -Husk blodtrykket ditt. 357 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Du driter i blodtrykket mitt, Margorie! 358 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 Marihuana hjelper mot det. 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Jeg må ha litt luft. 360 00:25:29,986 --> 00:25:30,987 Mer eggetoddy? 361 00:25:49,756 --> 00:25:53,218 -Hei! Er det til meg? -Vel… 362 00:25:56,596 --> 00:26:00,141 Herregud! Jeg elsker den! 363 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 -Takk. -Ja… 364 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Er du klar til å dra på festen? 365 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 Å, faktisk… 366 00:26:14,155 --> 00:26:15,532 Hei, Kate? 367 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 -Mark? -Ja. 368 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 Du er penere enn fetteren min sa. 369 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Hyggelig å treffe deg. Skal vi dra på festen? 370 00:26:25,875 --> 00:26:27,002 La oss gjøre det. 371 00:26:29,504 --> 00:26:31,006 Vi ses på festen, Johnny. 372 00:26:33,842 --> 00:26:35,302 Et øyeblikk. 373 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, det er Kate. 374 00:26:41,016 --> 00:26:44,019 Herregud. Jeg kommer straks. 375 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Går det bra? 376 00:26:46,313 --> 00:26:51,192 Pappa har hatt et hjerteinfarkt. Han er på sykehuset. 377 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Faen, det er intenst. Vi får ta det igjen en annen gang… 378 00:26:55,822 --> 00:27:00,744 -Kom. Jeg kjører deg. -Greit. Jeg ringer deg. 379 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Flott greier, du og Brooks. 380 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Det var som fyrverkeri. 381 00:27:10,086 --> 00:27:14,633 Fordi han avbrøt meg hele tiden. Jeg liker ham ikke. 382 00:27:14,716 --> 00:27:19,054 Du får ikke ta et bakholdsangrep igjen og gi meg gjester jeg ikke har godkjent. 383 00:27:19,137 --> 00:27:23,516 Jeg kan og vil booke enhver gjest jeg ønsker når som helst. 384 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Sjekk kontrakten din. Få deg litt hvile. 385 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 Hold deg unna salt. Det er ikke bra for huden. 386 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Pokker ta! 387 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Faen! 388 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Faen! 389 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 Er det Bruce fra kirken? 390 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Damen doper seg tydeligvis. 391 00:28:17,612 --> 00:28:21,866 Du må velge, Margie. Du kan ikke få oss begge. 392 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 Ok. 393 00:29:02,782 --> 00:29:04,659 -Pappa? -Hei. 394 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 -Får jeg se gjennom teleskopet? -Ja. Kom hit. 395 00:29:24,304 --> 00:29:29,184 -Skal du flytte ut? -Nei, vennen, jeg blir her. 396 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Skal du be meg om ikke å være sammen med Tully? 397 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 Nei. 398 00:29:39,235 --> 00:29:41,946 Folk bør ikke straffes for det foreldrene gjør. 399 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Ok? 400 00:29:49,662 --> 00:29:53,249 -Gå inn med deg. Du vil fryse i hjel. -Ok. 401 00:29:55,043 --> 00:29:56,252 Glad i deg, pappa. 402 00:30:05,053 --> 00:30:06,387 Går det bra? 403 00:30:11,643 --> 00:30:15,647 Jeg kunne fortalt deg at å bokse mot et speil i bare nevene var dumt. 404 00:30:16,397 --> 00:30:17,565 Takk for at du kom. 405 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Selvfølgelig. 406 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 Jeg vet at ting er komplisert mellom oss akkurat nå. 407 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 Jeg sa ting som… 408 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 Men du skal vite… 409 00:30:35,875 --> 00:30:37,210 Jeg er lei for det. 410 00:30:39,379 --> 00:30:42,298 Og jeg sier ikke det ofte, så det er ganske stort. 411 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Jeg er også lei meg. 412 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Kanskje vi kan begynne på nytt. 413 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Hva mener du? 414 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 Jeg vet at vi mistet babyen… 415 00:30:57,647 --> 00:30:59,983 Det gjør vondt langt inn i hjerteroten. 416 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 Så vondt at… 417 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 …jeg ikke vet om jeg klarer å prøve igjen. Jeg klarer ikke det. 418 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Du vil altså ikke… Du vil ikke… 419 00:31:13,037 --> 00:31:15,164 Jeg vet ikke hva jeg vil. 420 00:31:15,874 --> 00:31:19,168 Jeg vet ikke om det er rett… 421 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 Kanskje jeg ikke bør være en mor. Jeg vet ikke. 422 00:31:25,550 --> 00:31:28,052 Jeg vil bare legge spontanaborten bak meg. 423 00:31:28,136 --> 00:31:31,055 Jeg vil begynne på nytt med… deg. 424 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Men jeg mistet også en baby. 425 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 Du dyttet meg unna da jeg trengte deg mest. 426 00:31:47,030 --> 00:31:49,532 Og nå vil du at vi skal legge det bak oss? 427 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Vi har ikke bearbeidet det i det hele tatt. 428 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 I forholdet vårt er det som om alt jeg gjør er å løpe etter deg. 429 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Derfor trenger vi blanke ark. 430 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Jeg kommer til å være i lysthuset der vi giftet oss i morgen… 431 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 Klokken tre. 432 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Vi kan starte på nytt. 433 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 En ny begynnelse. 434 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Jeg kan ikke tro at jeg gjør dette. 435 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Herregud, jeg kan ikke tro at jeg gjør dette. Ok. 436 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Hei sann. 437 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Vil du komme inn og få litt varm toddy? 438 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Kate… 439 00:32:49,050 --> 00:32:50,718 Dette er moren min. 440 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Herregud! 441 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Faen! 442 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Faen! 443 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Faen i helvete! 444 00:33:03,940 --> 00:33:07,694 -Hei. -Hei. Jeg er Doreen. Hyggelig. 445 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Hyggelig å treffe deg. Travis snakker ofte om deg. 446 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Han snakker ofte om deg, men ikke fullt så mye. 447 00:33:14,492 --> 00:33:18,413 Vi skulle bare… Jeg vet vi har planer, men mamma kom innom… 448 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Ja, kom inn! 449 00:33:20,790 --> 00:33:25,503 Nei, jeg tror vi bør gå for vi må handle julegaver. 450 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Greit. En annen gang? 451 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Jeg venter i bilen. Lar dere få et øyeblikk. 452 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Hyggelig å møte deg. Ta det med ro, jeg så ingenting. 453 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 -Er det sant? -Nei, jeg så alt. 454 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 -Vennene mine vil elske dette. -Ha det. 455 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Ha det, Doreen. Hyggelig å møte deg. 456 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Jeg er så lei for det. 457 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 -Det går bra. -Nei. 458 00:33:49,068 --> 00:33:53,281 -Hun vil tro jeg er en naken galning. -Hun er lege. Hun har sett alt før. 459 00:33:53,364 --> 00:33:56,325 -Jusprofessor, sa du. -Ja, jeg ville bare hjelpe deg. 460 00:33:56,409 --> 00:34:00,538 -Og meldingene jeg la igjen til deg… -Ikke bekymre deg. 461 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Om ikke ungene hadde hørt dem. 462 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 -Ja. -Det er ille. 463 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 -Ja. -Og jeg brukte feil navn på deg. 464 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Ikke rart du løper i en annen retning. 465 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Jeg løper ikke, bare går veldig fort. 466 00:34:13,217 --> 00:34:15,303 Jeg vet ikke hva jeg driver med. 467 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 Kanskje jeg har et nervøst sammenbrudd. 468 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Det er mye som skjer. Det er greit å bryte sammen av og til. 469 00:34:23,811 --> 00:34:26,689 Jeg fortjener ikke at noen er snille mot meg. 470 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Det gjør du virkelig, Kate. 471 00:34:29,692 --> 00:34:33,780 Men det har ingen hast. Du trenger ikke prøve så hardt. Jeg liker deg. 472 00:34:33,863 --> 00:34:38,367 Vi kan ta ting sakte og rolig. Vi fikser det. Greit… 473 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 -Kan jeg ringe deg? -Ja. 474 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Ok. Ha det. 475 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 Det går bra, Kate. 476 00:34:50,296 --> 00:34:53,674 Det vil gå bra med deg, og med faren din. 477 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 En del av ham er på månen. Han var med og bygde roveren. 478 00:35:03,684 --> 00:35:06,771 Det er nok det kuleste jeg har hørt i år. 479 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Sikkert. 480 00:35:09,565 --> 00:35:14,320 Jeg mener det. Jeg var besatt av Apollo- ferdene da jeg var liten. Jævlig kult. 481 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Jeg vet at du må tilbake… 482 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Moren din fikk meg til å love at jeg skulle bli her i natt. 483 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Hun ba meg ligge på Seans rom så du ikke er alene. 484 00:35:31,003 --> 00:35:35,591 I så fall… Vil du ha en drink? Jeg kunne trenge en drink. 485 00:35:35,675 --> 00:35:36,717 Ja. 486 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 Faren min målte innholdet med linjal. 487 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Vi fylte bare på med eplejus. 488 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Han visste det nok. 489 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Klassisk. 490 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 For Bud. 491 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 For Bud. 492 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 Det ser ut til at det vil gå bra med ham. 493 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Legen sa det var mildt. 494 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Men det er allikevel et hjerteinfarkt. 495 00:36:21,470 --> 00:36:22,471 Ja. 496 00:36:24,849 --> 00:36:26,642 Det er forferdelig. 497 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 -Unnskyld. -Nei. 498 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Jeg vil ikke utnytte situasjonen du er i. 499 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 -Selvfølgelig ikke. -Du er lei deg på grunn av faren din. 500 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Tror du det er derfor jeg kysset deg? 501 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Du hadde tenkt å dra på date med en annen mann… 502 00:37:00,134 --> 00:37:05,973 Ja. Jeg kan ikke bare vente på deg. Du har alt sagt at du ikke er interessert. 503 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Er det inntrykket du har fått? 504 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Det var det du sa. 505 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 "Jeg er ikke noe god til forhold. Jeg ville bare såret deg." 506 00:37:15,399 --> 00:37:18,277 Snakker jeg sånn? 507 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 -Du ville bare være venner. -Du sa det var for sent. 508 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 Du lå med Tully. Det kan jeg ikke tilgi. 509 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Jeg vet jeg mistet sjansen hos deg. 510 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Dermed glapp det beste jeg kunne fått. 511 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Jeg vil alltid være sint på meg selv for det. Jeg vil ikke gjøre det verre. 512 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Jeg bryr meg om vennskapet vårt. 513 00:37:40,091 --> 00:37:41,092 Ja. 514 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Jeg også. 515 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Uansett… 516 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 -Takk, Johnny. -Ja. 517 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Jeg tror jeg skal legge meg. 518 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Hva gjør du? 519 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Jeg kom for å treffe deg. Hva gjør du? 520 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Jeg ville treffe deg. 521 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 Du ville ikke ødelegge vennskapet vårt. 522 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 Men så tenkte jeg… 523 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 …at jeg har andre venner. 524 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Du er en skikkelig dritt. 525 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 Og jeg er forelsket i deg. 526 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Hva? 527 00:40:30,970 --> 00:40:34,640 -Jeg har kjørt Johnny til flyplassen. -Kom hit. 528 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 Jeg tror jeg fremdeles elsker ham. 529 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Har dere knulla? 530 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Ja, det har vi. 531 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Og nå er han borte. 532 00:40:58,873 --> 00:41:01,750 -Han er virkelig borte. -Men han kommer tilbake. 533 00:41:08,382 --> 00:41:13,721 Jeg er forvirret. Er det "nytt hjem", eller "bli ny hjemme" i dag? 534 00:41:13,804 --> 00:41:15,222 Begge deler. 535 00:41:17,099 --> 00:41:20,269 Tully. Hei. 536 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Jeg har fantastiske nyheter. 537 00:41:23,272 --> 00:41:26,484 Selskapet har ombestemt seg angående deg og Brooks. 538 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 De elsker småpraten og kjemien. 539 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 -Han er din nye medvert. -Kødder du? 540 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Nei, jeg kødder ikke. 541 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Absolutt ikke. Det er mitt program. 542 00:41:39,038 --> 00:41:44,043 Nei, det er faktisk mitt program. Jeg eier det, så du gjør som jeg sier. 543 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 Vi får se hvordan det går uten meg. 544 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 Venninnetimen med Brooks Banack? 545 00:41:51,509 --> 00:41:53,886 -Jeg tror ikke det. -Du har en kontrakt. 546 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Du er på om fem minutter. Fiks håret. 547 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Dra til helvete. Jeg slutter. 548 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Det er speed, gress, og jeg tror det er kokain. 549 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Jeg vet ikke hva alt er. 550 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 Dere kan få det for 3000. Dere får veska gratis. 551 00:42:14,657 --> 00:42:17,201 Ja. Hva tror du? 552 00:42:17,284 --> 00:42:18,619 Politi! 553 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 -Opp med hendene! -Hold dem i været! 554 00:42:21,121 --> 00:42:24,250 -Jeg har ikke gjort noe. -Du er arrestert. 555 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 -Hva med dem? -De er med oss. 556 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Å, faen! 557 00:42:29,046 --> 00:42:30,631 -Det går bra. -Gå! 558 00:42:30,714 --> 00:42:33,467 -Bare vær forsiktig. Bare slapp av! -Kom igjen. 559 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Du har rett til å tie. Alt du sier kan og vil bli brukt… 560 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 -Tully? -Kate? 561 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 -Hva skjer? -Herregud! 562 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 De tar henne. Vi trengte bare pengene. 563 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 -Er det noe vi kan gjøre? -Nei, alt er under kontroll. 564 00:42:59,118 --> 00:43:02,746 -Hvor skal Tully? -Bestemoren tar henne. 565 00:43:02,830 --> 00:43:05,332 -Jeg bor her. -Kan hun bo hos oss? 566 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 -Det blir moro. -Nei, vennen. 567 00:43:07,793 --> 00:43:10,588 Folk skal ikke straffes for det foreldrene gjør. 568 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Jeg vet du bryr deg, men vi kan ikke gjøre noe. 569 00:43:14,383 --> 00:43:18,053 -Du må gi slipp. -Hun må være hos familien sin. 570 00:43:18,137 --> 00:43:21,390 -Jeg er familien hennes. -Kom igjen. 571 00:43:21,473 --> 00:43:24,476 Vi må gå nå. Kom igjen. 572 00:43:24,560 --> 00:43:28,147 -Nei! -La henne få gå. 573 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 -Dere kan ikke gjøre det! -Nei! 574 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 -Det går bra. -Nei! 575 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 -Vær så snill, slipp meg! -Det går bra. 576 00:43:36,947 --> 00:43:39,408 Slipp meg! 577 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Slipp meg! 578 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Nei! 579 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Slipp meg! 580 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 -Nei, pappa, jeg må… -Katie-bjørn! 581 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Nei, Tully! 582 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 -Katie-bjørn! -Nei, Tully! 583 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 584 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Han kom ikke. 585 00:45:28,517 --> 00:45:31,645 Jeg vet det. Jeg er så lei for det. 586 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Det er noe dritt. 587 00:45:35,274 --> 00:45:36,358 Hvordan visste du… 588 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Jeg sto bare der borte sånn i tilfelle. 589 00:45:42,698 --> 00:45:44,116 Han ville ikke ha meg. 590 00:45:55,252 --> 00:45:57,045 Skal vi komme oss bort herfra? 591 00:46:25,949 --> 00:46:28,285 Hei. Hva gjør du her? 592 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 Jeg kom ut til Julia… 593 00:46:34,792 --> 00:46:37,127 Hun har kastet meg ut. 594 00:46:37,961 --> 00:46:40,047 Kan jeg bli her litt? 595 00:46:40,130 --> 00:46:42,800 Selvfølgelig. Kom hit. 596 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Herregud. 597 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 GERILJAANGREPENE PÅ OKKUPASJONSSTYRKENE ØKER 598 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 KAMPEN OM OVERLEVELSE I MOSUL 599 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 Vel, 2003 var et drittår. 600 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 -Ja. -La oss håpe 2004 blir bedre. 601 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Jeg skåler for det. 602 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Og jeg vil skåle for min nye produsent… 603 00:49:34,221 --> 00:49:37,724 -Kathleen Scarlett Mularkey. -Hva snakker du om? 604 00:49:37,808 --> 00:49:40,477 Du trenger jobb, jeg trenger en produsent. 605 00:49:40,560 --> 00:49:44,982 -Du trenger et program først. -En liten detalj. Det vil skje. 606 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 Jeg tilbyr deg det dobbelte av det du får nå. 607 00:49:48,360 --> 00:49:51,113 -Nå tjener jeg ingenting. -Tre ganger så mye? 608 00:49:53,115 --> 00:49:56,326 Jeg mener det. Jeg kommer tilbake. 609 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Men enda bedre, for denne gangen skal du jobbe med meg. 610 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Vi vil være sammen. 611 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Firefly Lane-jenter for alltid. 612 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Ok. 613 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 -Godt nyttår, gærning. -Jeg er glad i deg. 614 00:50:14,970 --> 00:50:16,304 Og jeg er glad i deg. 615 00:50:51,923 --> 00:50:54,801 -Jeg trodde du dro. -Hvorfor skulle jeg dra? 616 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Fordi ingen vil ha deg her. 617 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Gi deg, Kate. Har du ikke straffet meg nok? 618 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Hva tror du jeg mente da jeg sa at jeg aldri kunne tilgi deg for det? 619 00:51:06,980 --> 00:51:08,815 Dette er latterlig. 620 00:51:08,899 --> 00:51:12,986 -Det er Buds begravelse. -Du er frekk som kommer hit. 621 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Dra, Tully. Dra hjem. Nå. 622 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Jeg vil aldri se deg igjen. 623 00:52:14,714 --> 00:52:17,634 Tekst: Tina Shortland