1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,031
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
Cosa diavolo credi di fare?
3
00:00:31,114 --> 00:00:32,449
{\an8}Non dirlo alla mamma.
4
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
{\an8}Solo se mi dai un tiro.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Dove l'hai presa?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Dalla borsa della mamma.
Credo che sia ubriaca.
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
{\an8}Sì, stamattina ci siamo ubriacati insieme.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}Anch'io vorrei essere ubriaca.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Ho appena visto Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Cosa? Quando?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Qui davanti, tipo dieci minuti fa.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Le hai parlato?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,473
{\an8}No.
14
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
{\an8}Credo se ne sia andata.
15
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Stai bene?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Sì, insomma…
17
00:01:03,313 --> 00:01:05,940
{\an8}Non voglio parlarne.
Oggi siamo qui per papà.
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
{\an8}Sì. Infatti.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Non posso credere che sia morto,
non sembra vero.
20
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Ieri sera sono uscita sul patio
col vecchio telescopio…
21
00:01:18,244 --> 00:01:20,163
{\an8}Sentivo la sua voce nella testa.
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,917
{\an8}"Katie-cara,
vieni qui a guardare la luna!"
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
{\an8}- Sarà piena, domani.
- Bello.
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfetta.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
Stasera vengono Tully e sua madre.
26
00:01:38,556 --> 00:01:41,351
{\an8}Tully dice
che Nuvola è fissata con la luna.
27
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}- Che nome è "Nuvola"?
- Papà, fa' il bravo.
28
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Dille che un pezzo di te è lassù.
29
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Sono solo un operaio della fabbrica
che ha costruito il rover.
30
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
{\an8}Qualcosa che hai toccato
è su un altro pianeta.
31
00:01:54,447 --> 00:01:57,408
{\an8}So che non è un pianeta,
ma in pochi possono dirlo.
32
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}- Sei una sciocchina, lo sai?
- Sì, lo so.
33
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Ehi, voi due.
34
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Eccola.
35
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Ehi.
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
{\an8}Stai bene? Sei rossa.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Fa freddo.
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
{\an8}Hai preso tutto?
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Spero che a Tully piaccia il rabarbaro.
40
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- A nessuno piace.
- Beh, era in offerta, quindi…
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
{\an8}C'era tanta fila, al negozio?
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
{\an8}Ci hai messo una vita.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Ho dovuto fare benzina
e avevo dimenticato l'eggnog.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Poi ho incontrato Bunny Roberts.
Sai quanto parla.
45
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}- Oh, sì.
- Sì.
46
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Inizio a preparare la torta.
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,208
{\an8}Che strano. Non capisco.
L'assegno della nonna è in ritardo.
48
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
{\an8}- Le bollette sono scadute. Serve cibo.
- Colpa mia.
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}L'ho già incassato,
al gruppo serviva un amplificatore.
50
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Ma non ne fai più parte.
Tu e Leon vi siete lasciati.
51
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Non potevo prevederlo, allora.
52
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Davvero? Io sì.
53
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Sei proprio un'Alberta Einstein, eh?
54
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
{\an8}- Come facciamo a mangiare?
- C'è il pane! Fatti un toast.
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Oppure no.
56
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}Beh, non fa niente, tanto ho un piano.
57
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon mi ha lasciato
un regalo di Natale anticipato.
58
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Il piano è drogarti?
59
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}No, venderò tutta la sua scorta.
60
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Me lo deve.
61
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Fra due giorni
avremo tutti i soldi che ci servono.
62
00:03:38,593 --> 00:03:39,719
Tranquilla, tesoro.
63
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
La mamma ha tutto sotto controllo.
64
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Insomma… Sì.
65
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Mi serve un nuovo Provato da Carol
per le feste di Natale.
66
00:04:05,828 --> 00:04:09,457
- Carol prova i canti.
- Tacoma non vuole sentirmi cantare.
67
00:04:10,875 --> 00:04:13,378
Carol prova i camini!
Ti cali come Babbo Natale.
68
00:04:13,461 --> 00:04:14,963
E mi rompo l'altra gamba?
69
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Carol prova il taser.
70
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Non è molto festoso.
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Carol prova
i migliori giocattoli dell'anno.
72
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Le Cabbage Patch Kids
e i robot transformer.
73
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Hai letto i miei appunti?
74
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
CAROL PROVA I GIOCATTOLI
75
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Non ci credo!
76
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Che ladra!
77
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Forse sei stato tu a leggere i miei.
78
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Ti piacerebbe, Mularkey.
79
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
E io volevo suggerire
di donarli ai bambini bisognosi.
80
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Perché l'hai letto sui miei appunti!
81
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Oddio, no!
82
00:04:44,909 --> 00:04:50,999
I giocattoli li tengo per i miei nipoti.
Sono bisognosi. Vivono in una bifamiliare.
83
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Abbiamo qualcosa per Tully?
84
00:04:56,671 --> 00:05:01,801
Sto lavorando a un servizio sulla CONEX
di Snohomish. Hanno costruito il rover.
85
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Mio padre ci ha lavorato 25 anni.
Stanno chiudendo.
86
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Licenziano centinaia di persone.
È importante.
87
00:05:07,348 --> 00:05:11,227
Molto bene, Mularkey. Mi piace.
Mi prepari una bozza per stasera?
88
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Ok.
89
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
- Bella riunione.
- Sì, ottima.
90
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Oddio.
91
00:05:28,202 --> 00:05:34,584
Mai visto un petto ansante così dal vivo.
Ne avevo solo letto nei libri.
92
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Io e Johnny siamo soltanto amici.
Stavamo scherzando.
93
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
E i capezzoli?
94
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Fa freddo.
- No, invece.
95
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Sì, invece!
96
00:05:45,178 --> 00:05:49,432
Ok, io e Johnny abbiamo parlato
e non vogliamo frequentarci.
97
00:05:49,515 --> 00:05:53,436
E dirlo ci ha dato la libertà
di essere amici, senza stronzate.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,479
Stronzate.
99
00:05:54,562 --> 00:05:57,690
Se pensassi ancora a lui
avrei un appuntamento al buio
100
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
col nipote del vicino
che lavora nella finanza
101
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
e che mi è stato descritto
come un gran pezzo di manzo?
102
00:06:04,947 --> 00:06:07,575
Porti un pezzo di manzo
alla festa di Natale?
103
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Sì, e quindi?
104
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Ma non è, sai, per far ingelosire Johnny?
105
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
No, niente affatto!
106
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Va bene.
107
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Ok, Mularkey, augurami buona fortuna.
Ho l'incontro con Wilson King.
108
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Ma non ti avrebbe assunto
solo se andavi a letto con lui?
109
00:06:25,009 --> 00:06:30,515
Gli spiegherò che, anche se non accadrà,
sarebbe un idiota a non assumermi.
110
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
Sto per diventare una leggenda, cazzo!
111
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
Certo che sì!
112
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Mi fa piacere
che tu abbia deciso di venire.
113
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Prego, siediti.
114
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
Fa piacere anche a me.
115
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Allora…
116
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
So che siamo impegnati,
quindi vado dritto al punto.
117
00:07:04,382 --> 00:07:07,468
Ti voglio nella famiglia KLET.
118
00:07:09,137 --> 00:07:11,514
Posso offrirti un contratto di due anni.
119
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Credo che i termini
siano più che generosi.
120
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
- È…
- Il doppio di quanto guadagni alla KPOC.
121
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Avrai il doppio del tempo in onda
122
00:07:22,442 --> 00:07:25,027
e la possibilità
di diventare presentatrice.
123
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Quindi…
124
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
realizziamo qualche sogno, oggi?
125
00:07:35,705 --> 00:07:38,458
- Mi piacerebbe lavorare qui.
- Prendo una penna.
126
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Ma ci sono delle cose da chiarire.
127
00:07:41,043 --> 00:07:45,631
Delineiamo i dettagli a pranzo.
Dobbiamo festeggiare con dello champagne.
128
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Scherzo. Ecco.
129
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Ok, che sta facendo?
130
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Sto scherzando.
131
00:07:59,061 --> 00:08:02,064
Sono il capo,
ma sono anche un gran burlone. Vedrai.
132
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
Divertente. Posso…
133
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
- Sì, ma prima alzati.
- Perché?
134
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Perché te lo chiedo io.
Devo dire "per favore"?
135
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Ora potresti fare un piccolo…
136
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Perché?
137
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Fai sempre tanta resistenza all'autorità?
138
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Voglio vederti.
Voglio capire cosa sto pagando.
139
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Servirebbero più tette.
140
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Va bene. Non sono a mio agio.
141
00:08:45,775 --> 00:08:47,401
Smettila, Tully.
142
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Sappiamo che il contegno
non è proprio il tuo forte.
143
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Tu leggi le notizie
come se fossero sporche,
144
00:08:57,453 --> 00:08:58,579
e a me piace,
145
00:08:58,663 --> 00:09:01,791
ma servono più tette.
146
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Voglio che a ogni maschio di Seattle
venga duro mentre ti guarda.
147
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Come a me, ora.
148
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Ok, me ne vado.
149
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- No. Rilassati.
- Ehi!
150
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Rilassati.
151
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Devi smetterla di preoccuparti.
152
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
- Basta!
- Ti vengono le rughe.
153
00:09:21,227 --> 00:09:22,853
Ehi!
154
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Che cazzo ti prende?
155
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Non sei nemmeno tanto sexy.
E sei una reporter di merda.
156
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Sei stata brava solo a farti sparare.
Buona fortuna. Ti servirà.
157
00:09:40,329 --> 00:09:41,872
Quanto tempo è passato?
158
00:09:42,582 --> 00:09:46,085
Da quando hai minacciato di distruggermi
perché non te la davo?
159
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Non so, ma sembra ieri.
160
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Voglio scusarmi per il mio comportamento.
161
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
E dirti che ora sono un padre di famiglia.
162
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
È tutto diverso.
163
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Ti rispetto molto.
164
00:10:00,016 --> 00:10:03,811
Credo che L'ora delle amiche
sia una delle perle della TV diurna.
165
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
È la perla più preziosa.
166
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Beh, dai. C'è Oprah.
167
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Ma ha perso smalto.
168
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Perché la rete la spinge a essere diversa.
169
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Sono d'accordo, Tully deve essere Tully.
170
00:10:14,864 --> 00:10:17,700
Non Ellen, non Oprah. Solo Tully.
171
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Ma sei nei guai.
La casa di produzione ti ha scaricata,
172
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
la rete ha paura, gli ascolti sono in calo
173
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
e quel disastro di articolo
sul Seattle Digest non è stato d'aiuto.
174
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
E poi, il crollo psicologico dell'aborto.
175
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Non è stato un crollo,
ma un grande episodio.
176
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Non per gli sponsor.
E qui entro in gioco io.
177
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Voglio far brillare L'ora delle amiche
ancora di più.
178
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- Ti fidi di lui?
- Col cavolo.
179
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
Wilson King è una vipera.
180
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Ma ha comprato il programma,
devo lavorare con lui.
181
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
Che merda.
182
00:10:53,569 --> 00:10:57,657
Non fa niente, non è più il 1984,
non sono più una ragazza ingenua.
183
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Sono io L'ora delle amiche,
e non lascerò che lui mi fotta.
184
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Posso restare, solo per oggi.
185
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Passa del tempo con la tua famiglia.
Parti fra poco.
186
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Ora vattene o chiamo la sicurezza.
187
00:11:26,018 --> 00:11:28,813
Hai paura per il fatto
che tuo padre va in Iraq?
188
00:11:29,522 --> 00:11:30,773
Un po'.
189
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Ma i giornalisti non rischiano niente…
190
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Però se Saddam usasse le armi chimiche…
191
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
Ma non c'è più lui al potere.
192
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Ma le armi sono ancora lì.
193
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- Vuoi stare zitto?
- Che c'è?
194
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, c'è tuo padre.
195
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Dobbiamo finire quest'articolo
per il giornale, è per domani.
196
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Certo, conosco bene
le scadenze giornalistiche.
197
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Sì, Marah dice
che era una specie di scrittrice,
198
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
ma tanto tempo fa.
199
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Sì, qualcosa del genere.
200
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Ciao, mamma.
201
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
- Puoi aspettare? Devono finire.
- Sì, certo.
202
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Kate…
203
00:12:15,401 --> 00:12:17,236
che diavolo è questa roba?
204
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
La mia collezione di babbi Natale.
205
00:12:19,822 --> 00:12:22,366
È iniziata con uno
e ora è fuori controllo.
206
00:12:22,450 --> 00:12:25,077
La gente me li compra
anche se non li voglio.
207
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
Così, a Natale,
devo tirarli fuori di buon grado,
208
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
anche se in fondo mi piacciono.
209
00:12:30,499 --> 00:12:34,003
Sembra solo a me o Babbo bagnino
è sexy in modo assurdo?
210
00:12:34,086 --> 00:12:36,046
L'ho comprato proprio per quello!
211
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
Cosa mi dici di quel Josh?
Con l'eye-liner?
212
00:12:41,844 --> 00:12:44,221
Non mi piace. Dio, parlo come mia madre.
213
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
Anche lei colleziona babbi Natale.
Sono mia madre.
214
00:12:51,395 --> 00:12:53,939
Forse non dovremmo, coi ragazzi di sopra.
215
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
- Non voglio dirlo a Emma.
- Sì, meglio.
216
00:12:56,442 --> 00:12:59,737
Ma è molto eccitante,
tutta questa furtività.
217
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Però non voglio farmi beccare.
218
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
C'è uno scalino scricchiolante,
li sentiremo.
219
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Oh, Johnny!
220
00:13:24,386 --> 00:13:27,389
- Mamma, ho fame.
- Papà, diamo un passaggio a Josh?
221
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
Certo, tesoro.
222
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Beh, ci vediamo, Kate.
223
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Sì, è stato un piacere vederti, Travis.
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Oddio.
225
00:13:40,236 --> 00:13:42,029
La collezione di babbi Natale.
226
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Io chiamo sempre le persone
col nome sbagliato.
227
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Mentre ci stai pomiciando?
228
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Cioè…
229
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
No, non riesco a trovarci
nessun lato positivo.
230
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
E il bello è che lui mi piace.
È stato solo uno scivolone.
231
00:13:58,003 --> 00:13:59,839
Uno scivolone di lingue?
232
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- Bella questa.
- No.
233
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Chiamalo, affronta il discorso
e scherzaci su.
234
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Puoi usare la mia battuta, se vuoi.
235
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
E poi invitalo da te e apri la porta nuda.
236
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Cosa?
237
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Indossa solo tacchi a spillo.
238
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Sarà lui a dimenticarsi come si chiama.
239
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
E se inciampassi per le scale nuda,
240
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
sbattessi la testa e svenissi,
Marah mi trovasse, chiamasse il 911
241
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
e i paramedici
dovessero soccorrermi conciata così?
242
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
Cosa?
243
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
E se uno di loro fosse Max?
244
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Ok, la cosa ha preso una piega strana.
245
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Sai che potrebbe succedermi.
246
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Purtroppo, hai ragione.
247
00:14:39,753 --> 00:14:43,132
Almeno non hai detto a tuo marito
che sei felice di aver abortito
248
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
e che ti penti del matrimonio.
249
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Hai detto questo a Max?
250
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Ero ubriaca, e ricordo poco.
251
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Ma all'incirca, sì.
252
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
- E lo pensavi?
- No.
253
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Mi manca, vorrei tanto…
254
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
chiamarlo, ma non so cosa dire.
255
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Potresti iniziare scusandoti.
256
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Sai che non so come fare.
257
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Forse è il momento di imparare.
258
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Forse.
259
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
O forse è meglio così.
260
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
No, lui mi piace.
Non arrenderti così in fretta.
261
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
Chiamalo e poi fammi sapere.
262
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
Ok, ti voglio bene.
263
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Ehi.
264
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Sei qui.
265
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Già. Nuvola è appena uscita.
266
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Ti ringrazia per l'ospitalità,
267
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
ma voleva lasciarci spazio.
268
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Ok, bene.
269
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Molto bene.
Avevo intenzione di chiamarti, ma…
270
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
Io non…
271
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Non sapevo proprio cosa dire.
272
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
Ho parlato col mio amico Mike.
È un avvocato.
273
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Dice che possiamo chiedere subito
l'annullamento.
274
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
È ciò che vuoi?
275
00:16:12,638 --> 00:16:17,726
Ci siamo lanciati troppo in fretta
in questo matrimonio, e…
276
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
ci siamo fatti prendere
dalla storia del bambino, perciò…
277
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Ok.
278
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Quindi te ne vai?
279
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Sì.
280
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Tutto ciò che mi appartiene
sta in un borsone.
281
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
- Sembra una metafora.
- Cioè?
282
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Non c'è spazio per me nel tuo mondo.
283
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Non credo sia vero.
284
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- Comunque…
- Possiamo…
285
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Ti chiedo scusa.
286
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Per tutto.
287
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Devo andare.
288
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Addio, Tully.
289
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
290
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Tull, che ci fai qui?
- Posso dormire con te?
291
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Ma certo.
292
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Che succede?
293
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max se n'è andato.
294
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Ci siamo lasciati.
295
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Ma voi due siete innamoratissimi.
Siete sposati.
296
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
È tutto sbagliato.
297
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Sì, perché perdere il bambino
è stato traumatico per entrambi.
298
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Dovete parlarne.
299
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Fai passare un giorno,
300
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
lascia che sbollisca
e poi chiedigli di vedervi
301
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
al parco, dove vi siete sposati.
Come se fosse un nuovo inizio.
302
00:18:20,057 --> 00:18:23,894
- Non è preso da un film?
- È in ogni film perché funziona.
303
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
È romantico e simbolico e…
304
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
Tu meriti di essere felice.
305
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Forse.
306
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Oppure avvizzirò da sola, per sempre.
307
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
O magari prenderò un gatto.
308
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Ti voglio bene.
309
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Sei pazza.
310
00:18:46,667 --> 00:18:47,918
Te ne voglio anch'io.
311
00:18:56,093 --> 00:19:00,139
Ehi, Travis, sono Kate.
Chiamami quando hai un secondo. Io…
312
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Stavo chiamando
per scusarmi per l'altro giorno
313
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
quando ti ho chiamato Johnny
mentre ci baciavamo.
314
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Io…
315
00:19:10,440 --> 00:19:15,737
Ci pensavo e mi è venuto il suo nome,
perciò l'ho detto. È stato un incidente.
316
00:19:15,821 --> 00:19:18,073
Chiamami, mi piacerebbe vederti. Ciao.
317
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Ehi, Travis, sono io. Sembrava…
318
00:19:30,085 --> 00:19:34,506
Pensavo a lui perché ho una lista mentale
di cose da dargli prima che parta,
319
00:19:34,590 --> 00:19:37,467
tipo il suo fungicida
che è nell'armadietto,
320
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
e stavo pensando a quello
mentre ci baciavamo. Comunque…
321
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Scusa di nuovo. Chiamami. Ciao.
322
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Travis, sono di nuovo io. Kate.
323
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Non è che baciarti
mi faccia pensare al fungicida.
324
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Mi è solo venuto in mente
perché faccio tante liste mentali.
325
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
E il bacio non è stato noioso,
anzi, è stato eccitante
326
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
e la tua lingua è molto espressiva.
327
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Sei una persona decisa, e mi piace.
328
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
È eccitante ed erotico e…
329
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Il bacio è stato fantastico
così come tutte le cose sessuali fatte
330
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
e che spero continueremo a fare.
331
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Wow, tua madre è una selvaggia.
332
00:20:42,366 --> 00:20:44,618
- Toc toc!
- Un attimo, sono svestita.
333
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
- Ciao.
- Avevo detto di aspettare.
334
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Non ti ho sentita.
335
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, lui è Brooks Banack.
336
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Ciao, Brooks. Come va?
- Come butta?
337
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks conduce la sesta trasmissione radio
più famosa del Paese.
338
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Presentiamo la top 8 della settimana
tra uno scherzo telefonico e l'altro.
339
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
Sarà tuo ospite oggi.
340
00:21:08,725 --> 00:21:13,272
No, oggi c'è la famosa rubrica sull'amore
della dottoressa Susie.
341
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Morta e sepolta.
342
00:21:14,731 --> 00:21:18,735
Gli uomini tra i 18 e i 45 anni
la trovano stridula e irritante.
343
00:21:18,819 --> 00:21:22,614
Vogliamo che il programma
attiri anche gli uomini.
344
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Si chiama L'ora delle amiche.
345
00:21:24,783 --> 00:21:27,160
Vogliamo che lo guardino con le ragazze.
346
00:21:27,244 --> 00:21:30,622
Si chiama co-visione.
Gli uomini attirano più pubblicità.
347
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Che vuoi farci?
Noi facciamo soldi, quindi…
348
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Ma gli uomini cambiano canale
quando vedono le donne.
349
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
Troppe voci stridule li fanno ripensare
alle loro mogli e madri.
350
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
E sarebbe una cosa negativa?
351
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Tu mi piaci.
352
00:21:46,346 --> 00:21:48,515
Non ho preparato le domande.
353
00:21:48,598 --> 00:21:51,893
Noi sì. Brooks sta scrivendo
un libro sulle relazioni,
354
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
concentrati su quello.
355
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
Le premesse del libro sono
che uomini e donne sono come cani e gatti.
356
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
Perciò non vanno d'accordo.
357
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Sembra rivoluzionario.
358
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Bella chiacchierata.
Ci vediamo dopo. Divertitevi.
359
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- Com'è andata da Emma?
- Bene.
360
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- Mi aiuti coi biscotti?
- No.
361
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Tuo padre arriverà fra un po'
per l'albero.
362
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Domani parte. Sarà difficile.
363
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Beh, non per te.
364
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Cosa vorresti dire?
365
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
So di te e del padre di Emma
e dei vostri baci erotici con la lingua.
366
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Oddio.
367
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Non vorrò mai più baciare nessuno
con la lingua, per colpa tua.
368
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Marah, mi spiace. Era solo…
- No, sono solo parole!
369
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Papà se ne va, e a te non importa nemmeno.
370
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- È complicato, tesoro.
- No, invece, è semplice.
371
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Se le cose qui andassero meglio,
lui non se ne andrebbe.
372
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
- Marah.
- No, lasciami in pace.
373
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
È Kate che balla ne Lo Schiaccianoci?
374
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
- Che carina.
- Sì.
375
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
E questo è Sean.
376
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Devi mostrare quella foto a tutti?
377
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Beh, eri adorabile
e ti piaceva tanto ballare.
378
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Era molto bravo.
- Sì, una vera Fata Confetto.
379
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Hai anche la calzamaglia?
380
00:23:33,453 --> 00:23:35,122
Dell'altro eggnog, Nuvola?
381
00:23:35,705 --> 00:23:37,082
Con piacere, Marge.
382
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
383
00:23:38,834 --> 00:23:42,129
Qualsiasi sia il tuo nome,
questo eggnog è fantastico.
384
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Ehi, ti ho vista in città ieri.
385
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
Ti ho salutata, ma non hai risposto.
Eri con un tipo.
386
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Non ero io.
387
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
Sì, era la tua auto.
388
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
- È un'auto comune.
- La tua ha un'ammaccatura.
389
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Molte macchine hanno ammaccature.
390
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
- Oh, accidenti!
- Ora sì che è una festa.
391
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mamma, sapevi che il padre di Kate
lavora per la NASA?
392
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
Per la CONEX, in realtà.
Hanno realizzato il rover per la luna.
393
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Qualcosa che mio padre ha toccato
è sulla luna. È fichissimo.
394
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Voi uomini cercate sempre
di conquistare il divino femminile.
395
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Fate 400,000 km per piantare
una cazzo di bandiera sul viso di una dea.
396
00:24:26,298 --> 00:24:29,885
- Non ti piacciono le bandiere?
- Sì, io le collezionavo.
397
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
Alla CONEX
non fanno solo spazzatura spaziale.
398
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Che altro fanno?
399
00:24:36,099 --> 00:24:37,017
Bombe…
400
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
che vengono sganciate
sui villaggi in Vietnam.
401
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Alla faccia della pace, eh?
402
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Chi vuole un biscottino?
403
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Le armi ci aiutano
a difenderci dai nemici.
404
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
I contadini buddisti del sudest asiatico?
405
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Puoi trasferirtici, se non ti piace.
406
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Mi sembrava ci fosse libertà di parola.
407
00:25:00,790 --> 00:25:04,586
Vieni a casa mia,
che pago coi soldi del mio lavoro,
408
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
e mi insulti pure?
409
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
- Fatta di erba?
- È la verità.
410
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Pensa alla pressione.
411
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Come se te ne fregasse qualcosa, Marjorie.
412
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
La marijuana aiuta, per quello.
413
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Vado fuori.
414
00:25:30,070 --> 00:25:30,987
Altro eggnog?
415
00:25:49,839 --> 00:25:50,882
Ehi!
416
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
- È per me?
- Beh…
417
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Oddio!
418
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
L'adoro!
419
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
- Grazie.
- Figurati.
420
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Pronta per la festa?
421
00:26:11,695 --> 00:26:13,280
Oh, in realtà…
422
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Kate?
423
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Sì, Mark?
- Sì.
424
00:26:18,076 --> 00:26:20,912
Sei più carina
di quanto non dicesse mio cugino.
425
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Piacere di conoscerti.
Allora, andiamo alla festa?
426
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Certo.
427
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Ci vediamo lì, Johnny.
428
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Un secondo.
429
00:26:36,219 --> 00:26:37,679
KPOC, parla Kate.
430
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Oddio. Arrivo subito.
431
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Stai bene?
432
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
Mio padre ha avuto un infarto.
È in ospedale.
433
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Oh, merda, bel casino. Allora rimandiamo…
434
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Vieni, ti accompagno.
435
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
Ok, bene.
436
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
Ti chiamo.
437
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Tu e Brooks siete stati grandi.
438
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Ho visto i fuochi d'artificio.
439
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Sì, perché continuava a interrompermi.
Non mi piace, quel tipo.
440
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Non mi farai un'altra imboscata
con un ospite che non ho approvato.
441
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
In realtà posso chiamare
gli ospiti che voglio, quando voglio.
442
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Controlla il contratto. Cerca di riposare.
443
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
E riduci il consumo di sale,
ti fa male alla pelle.
444
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
Maledizione!
445
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Oh, merda!
446
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Merda!
447
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
È Bruce della chiesa?
448
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Quella donna è chiaramente fatta.
449
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Devi scegliere, Margie.
Non puoi avere entrambi.
450
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Ok.
451
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
- Papà?
- Ehi.
452
00:29:08,788 --> 00:29:11,708
- Posso guardare dal telescopio?
- Sì. Vieni pure.
453
00:29:24,304 --> 00:29:25,430
Vuoi andartene?
454
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
No, tesoro. Io resto qui.
455
00:29:33,521 --> 00:29:36,024
Mi dirai che non posso più vedere Tully?
456
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
No.
457
00:29:39,194 --> 00:29:41,863
Non si puniscono i figli
per gli errori dei genitori.
458
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Ok?
459
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
Ora vai dentro o morirai di freddo.
460
00:29:52,290 --> 00:29:53,249
Ok.
461
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Ti voglio bene.
462
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Stai bene?
463
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
Potevo dirtelo io
che avresti perso contro uno specchio.
464
00:30:16,356 --> 00:30:17,482
Grazie per l'aiuto.
465
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Ma figurati.
466
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
So che le cose tra noi
sono molto incasinate, al momento.
467
00:30:27,283 --> 00:30:29,160
E so di aver detto delle cose…
468
00:30:31,287 --> 00:30:32,622
ma vorrei che sapessi…
469
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
che mi dispiace.
470
00:30:39,379 --> 00:30:42,048
E non lo dico spesso, quindi è importante.
471
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Dispiace anche a me.
472
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Pensavo che potremmo ricominciare.
473
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Che vuoi dire?
474
00:30:54,352 --> 00:30:56,271
So che abbiamo perso il bambino…
475
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
e la cosa mi ha ferita nel profondo
476
00:31:00,650 --> 00:31:02,151
al punto che non so…
477
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
se voglio riprovarci.
Non potrei affrontare un altro aborto.
478
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Quindi sei sicura che… Non vuoi…
479
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
Non so cosa voglio. Io…
480
00:31:15,874 --> 00:31:18,710
Non so se sia la cosa giusta per me.
481
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Forse non dovrei diventare madre.
Non lo so.
482
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Ma non voglio più pensare all'aborto.
483
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Voglio ricominciare con te.
484
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Però anche io ho perso un bambino.
485
00:31:40,356 --> 00:31:43,610
E tu mi hai spinto via
quando avevo più bisogno di te.
486
00:31:47,071 --> 00:31:49,616
E ora vuoi
che ci lasciamo tutto alle spalle
487
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
quando non ne abbiamo mai nemmeno parlato.
488
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Nel nostro rapporto, ho l'impressione
di essere sempre io quello che ti insegue.
489
00:32:03,171 --> 00:32:05,381
Per questo dobbiamo fare tabula rasa.
490
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Sarò al gazebo
dove ci siamo sposati domani…
491
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
alle 15:00.
492
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Possiamo ricominciare.
493
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
Sarà un nuovo inizio.
494
00:32:30,740 --> 00:32:33,368
Non posso crederci,
lo sto facendo davvero.
495
00:32:34,202 --> 00:32:36,788
Oddio, davvero non posso crederci. Ok.
496
00:32:39,248 --> 00:32:40,124
Ma ciao.
497
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Vuoi un po' di eggnog bollente?
498
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, questa è mia madre.
499
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Oddio!
500
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Merda!
501
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Merda!
502
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Porca puttana.
503
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Ciao!
504
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Ciao, sono Doreen. Come va?
505
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Doreen, piacere.
Travis mi ha parlato molto di te.
506
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
E a me ha detto molto di te.
Anche se non così tanto.
507
00:33:14,492 --> 00:33:18,413
Sì, stavamo… So che avevamo dei programmi,
ma lei è passata…
508
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Sì, certo. Entrate.
509
00:33:20,790 --> 00:33:25,503
No, credo che andremo
perché abbiamo molte compere da fare.
510
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Certo. Alla prossima, allora.
511
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Ti aspetto in macchina,
vi do un momento.
512
00:33:31,259 --> 00:33:34,929
Piacere di conoscerti, Kate.
E tranquilla, non ho visto niente.
513
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
- Davvero?
- No. Ho visto tutto.
514
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- Le mie amiche impazziranno.
- Ciao.
515
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Ciao, Doreen.
È stato un piacere conoscerti.
516
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Mi dispiace tanto.
517
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- Va tutto bene.
- Non va bene.
518
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Penserà che sono una pazza nudista.
519
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
È un medico, niente di nuovo.
520
00:33:53,364 --> 00:33:57,201
- Non insegnava legge?
- Sì, volevo tranquillizzarti.
521
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
E i messaggi in segreteria…
522
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Non pensarci.
523
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Ma le nostre figlie li hanno sentiti.
524
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
- Già.
- Che casino.
525
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
- Già.
- E ti ho chiamato Johnny.
526
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Ci credo che stai scappando.
527
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Non sto scappando.
Camminando veloce, forse.
528
00:34:13,718 --> 00:34:15,136
Non so quel che faccio.
529
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
Credo di avere un esaurimento nervoso.
530
00:34:18,848 --> 00:34:23,061
Stanno succedendo molte cose.
A volte va bene crollare.
531
00:34:23,811 --> 00:34:26,230
Non merito
che tu sia così gentile con me.
532
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Sì, invece. Lo penso davvero, Kate.
533
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Ma non dobbiamo correre.
Non devi provarci così tanto.
534
00:34:33,196 --> 00:34:34,530
- Mi piaci.
- Ok.
535
00:34:34,614 --> 00:34:38,367
Andiamo con calma
e capiamo che succede. Ok…
536
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- Ti chiamo io?
- Sì.
537
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Ok. Ciao.
538
00:34:44,290 --> 00:34:45,666
Andrà tutto bene, Kate.
539
00:34:50,296 --> 00:34:51,798
Andrà tutto bene.
540
00:34:51,881 --> 00:34:53,674
- Sì.
- Tuo padre si rimetterà.
541
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
C'è un pezzo di lui sulla luna.
Ha aiutato a costruire il rover.
542
00:35:03,684 --> 00:35:06,521
È la cosa più fica
che abbia sentito quest'anno.
543
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Sì, certo.
544
00:35:09,565 --> 00:35:14,153
Sì, ero ossessionato dalle missioni Apollo
da piccolo. È troppo fico!
545
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Comunque, devi andare…
546
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Tua madre mi ha fatto promettere
di restare con te.
547
00:35:27,708 --> 00:35:30,920
Dice di dormire in camera di Sean,
così non resti sola.
548
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Oh, beh, in quel caso…
Vuoi da bere? Mi servirebbe un drink.
549
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Sì.
550
00:35:39,679 --> 00:35:41,973
Papà misurava il livello col righello.
551
00:35:44,016 --> 00:35:46,435
E noi l'allungavamo col succo di mela.
552
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Penso lo sapesse.
553
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Un classico.
554
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
A Bud.
555
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
A Bud.
556
00:36:08,791 --> 00:36:12,628
Sembra proprio che starà bene.
557
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
Pare sia stato leggero.
558
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Sì, ma è pur sempre un infarto.
559
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Lo so.
560
00:36:24,724 --> 00:36:25,808
È terribile.
561
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Mi dispiace tanto.
- No.
562
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Non voglio approfittare del tuo stato.
563
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
- Giusto. No, certo. Sì.
- Sei sconvolta per tuo padre.
564
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Pensi che ti abbia baciato per questo?
565
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Stavi per uscire
con un altro uomo, quindi…
566
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
Beh, non posso aspettarti per sempre.
567
00:37:02,470 --> 00:37:05,973
Mi hai già detto
di non essere interessato.
568
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Aspetta, è questo il messaggio
che ti è arrivato?
569
00:37:09,852 --> 00:37:11,520
È quello che hai detto.
570
00:37:11,604 --> 00:37:15,316
"Faccio schifo nelle relazioni.
Ferisco sempre l'altra persona."
571
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
Quello sarebbe il mio accento?
572
00:37:18,361 --> 00:37:21,322
- Hai detto di restare amici.
- E tu che era tardi.
573
00:37:21,405 --> 00:37:23,991
Come scordo che hai fatto sesso con Tully?
574
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Lo so. Ho perso la mia occasione con te.
575
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Mi sono giocato
la cosa migliore che potessi avere.
576
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
E me ne pentirò per tutta la vita.
Perciò non voglio peggiorare le cose.
577
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Ci tengo alla nostra amicizia.
578
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Sì.
579
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Anch'io.
580
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Comunque…
581
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
- Grazie, Johnny.
- Sì.
582
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Credo che andrò a letto.
583
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Che stai facendo?
584
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Venivo a trovarti. Tu cosa stai facendo?
585
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Venivo a trovare te.
586
00:39:15,936 --> 00:39:17,938
E la nostra amicizia?
587
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Beh, ho pensato…
588
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
che ho altri amici.
589
00:39:24,862 --> 00:39:26,280
Sei proprio uno stronzo.
590
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
E poi, sono innamorato di te.
591
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Cosa?
592
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Ho lasciato Johnny all'aeroporto.
593
00:40:33,556 --> 00:40:34,640
Vieni qui, tesoro.
594
00:40:43,441 --> 00:40:45,526
Credo di esserne ancora innamorata.
595
00:40:46,026 --> 00:40:47,027
Ma va?
596
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Avete scopato, vero?
597
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Sì, decisamente.
598
00:40:55,911 --> 00:40:56,996
E ora se n'è andato.
599
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Se n'è andato davvero.
600
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Tornerà.
601
00:41:08,340 --> 00:41:09,675
Aspetta, sono confusa.
602
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
È un makeover di case
o un makeover a casa?
603
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Entrambe le cose.
604
00:41:17,099 --> 00:41:19,560
Tully. Ehi.
605
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Ho una notizia fantastica.
606
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
La rete ha adorato te e Brooks.
607
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Hanno apprezzato molto
i vostri sfottò e la vostra sintonia.
608
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
- Condurrà con te.
- Stai scherzando?
609
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
No, non sto scherzando.
610
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Non se ne parla nemmeno.
È il mio programma.
611
00:41:39,038 --> 00:41:44,043
No, in realtà è il mio programma.
Lo possiedo, quindi farai come ti dico.
612
00:41:44,126 --> 00:41:46,378
Sì? Vediamo come lo fai senza di me.
613
00:41:47,004 --> 00:41:50,132
L'ora delle amiche con Brooks Banack?
614
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Non credo.
615
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Hai un contratto.
616
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
E vai in onda tra poco. Sistemati.
617
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Vaffanculo. Io mi licenzio.
618
00:42:03,687 --> 00:42:06,357
Ci sono speed, erba e cocaina, credo.
619
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Non so cosa sia questa,
620
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
ma vi do tutto per 3,000 dollari.
Il borsone è in regalo.
621
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
Sì, esatto. Che ne pensi?
622
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Polizia!
623
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
- Mani in alto!
- Mani bene in vista.
624
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Cosa? Non ho fatto niente.
625
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
È in arresto.
626
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
- E loro?
- Sono con noi.
627
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Ma vaffanculo.
628
00:42:29,088 --> 00:42:30,506
- Andrà tutto bene.
- Su!
629
00:42:30,589 --> 00:42:33,467
- Vacci piano, bello.
- Muoversi, andiamo!
630
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
Qualsiasi cosa dirà…
631
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- Tully?
- Kate?
632
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- Tully! Che succede?
- Oddio!
633
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Non era sua, la droga,
ci servivano solo i soldi.
634
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Agenti, possiamo fare qualcosa?
- No, è tutto sotto controllo.
635
00:42:59,118 --> 00:43:01,537
- E Tully?
- Abbiamo chiamato sua nonna.
636
00:43:01,620 --> 00:43:03,414
- Andrà da lei.
- No, io vivo qui.
637
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
- Può stare con noi?
- Oddio.
638
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
- A me sta bene.
- Tesoro, no.
639
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Non si puniscono i figli
per gli errori dei genitori!
640
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Katie, so che le vuoi bene,
ma non possiamo fare niente.
641
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Devi lasciarla andare.
642
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Deve stare con la sua famiglia.
643
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- Sono io la sua famiglia.
- Ok.
644
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Andiamo. Katie.
645
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- Dobbiamo andare.
- No!
646
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
- No!
- Andiamo.
647
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
- No!
- Andiamo.
648
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
- Lasciala andare.
- Non voglio.
649
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
- No! Non potete farlo!
- No!
650
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- Va tutto bene.
- No!
651
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
- No, lasciami andare!
- Va tutto bene.
652
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Lasciami!
653
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Lasciami!
654
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
No!
655
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Lasciami!
656
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- No, papà, devo andare.
- Katie-cara.
657
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
No, Tully!
658
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- Katie!
- No, Tully!
659
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
660
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Non è venuto.
661
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Lo so.
662
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Mi dispiace tanto.
663
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
È uno schifo.
664
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Come hai…
665
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Ero lì ad aspettare, nel caso in cui…
666
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Non mi vuole.
667
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
Ce ne andiamo?
668
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
- Ehi.
- Ehi.
669
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
Che ci fai qui?
670
00:46:30,245 --> 00:46:32,331
Ho fatto coming out con Julia.
671
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Mi ha cacciato di casa.
672
00:46:37,961 --> 00:46:39,129
Posso stare da te?
673
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Certo. Vieni qui.
674
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Oddio.
675
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
SONO AUMENTATI GLI ATTACCHI DI GUERRIGLIA
676
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LOTTA PER SOPRAVVIVERE A MOSUL
677
00:49:16,787 --> 00:49:20,666
Beh, il 2003 è stato un anno di merda.
678
00:49:20,749 --> 00:49:23,168
- Sì.
- Speriamo che il 2004 sia migliore.
679
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Brindiamo a quello.
680
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
E vorrei fare un brindisi
al mio nuovo produttore…
681
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
682
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- Ma che dici?
- Mi serve un produttore e tu sei libera.
683
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Senza un programma?
684
00:49:41,853 --> 00:49:44,982
È solo un tecnicismo.
Ho deciso che succederà
685
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
e quindi ti offro
il doppio di ciò che guadagni ora.
686
00:49:48,360 --> 00:49:51,113
- Non guadagno niente.
- Il triplo, allora.
687
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Dico sul serio.
688
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Tornerò.
689
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
E stavolta sarò migliore
perché tu lavorerai con me.
690
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Saremo insieme.
691
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Amiche del cuore per sempre!
692
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Ok.
693
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Buon anno nuovo, pazza.
694
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Ti voglio bene.
695
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Anch'io.
696
00:50:52,007 --> 00:50:54,801
- Pensavo te ne fossi andata.
- Perché?
697
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Perché nessuno ti vuole qui.
698
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
E dai, Kate.
Non credi di avermi punita abbastanza?
699
00:51:01,725 --> 00:51:05,479
Cosa non hai capito
quando ho detto che non potevo perdonarti?
700
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
È ridicolo.
701
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
È il funerale di Bud.
702
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Hai una gran faccia tosta a venire qui.
703
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Vattene, Tully. Vai a casa.
704
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Non voglio vederti mai più.
705
00:52:12,921 --> 00:52:14,631
{\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino