1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,031 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. Cosa diavolo credi di fare? 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,449 {\an8}Non dirlo alla mamma. 4 00:00:33,324 --> 00:00:34,701 {\an8}Solo se mi dai un tiro. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Dove l'hai presa? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Dalla borsa della mamma. Credo che sia ubriaca. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 {\an8}Sì, stamattina ci siamo ubriacati insieme. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}Anch'io vorrei essere ubriaca. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Ho appena visto Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Cosa? Quando? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Qui davanti, tipo dieci minuti fa. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Le hai parlato? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}No. 14 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 {\an8}Credo se ne sia andata. 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Stai bene? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Sì, insomma… 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,940 {\an8}Non voglio parlarne. Oggi siamo qui per papà. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,942 {\an8}Sì. Infatti. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Non posso credere che sia morto, non sembra vero. 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Ieri sera sono uscita sul patio col vecchio telescopio… 21 00:01:18,244 --> 00:01:20,163 {\an8}Sentivo la sua voce nella testa. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,917 {\an8}"Katie-cara, vieni qui a guardare la luna!" 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 {\an8}- Sarà piena, domani. - Bello. 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Perfetta. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Stasera vengono Tully e sua madre. 26 00:01:38,556 --> 00:01:41,351 {\an8}Tully dice che Nuvola è fissata con la luna. 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}- Che nome è "Nuvola"? - Papà, fa' il bravo. 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Dille che un pezzo di te è lassù. 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Sono solo un operaio della fabbrica che ha costruito il rover. 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 {\an8}Qualcosa che hai toccato è su un altro pianeta. 31 00:01:54,447 --> 00:01:57,408 {\an8}So che non è un pianeta, ma in pochi possono dirlo. 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}- Sei una sciocchina, lo sai? - Sì, lo so. 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Ehi, voi due. 34 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Eccola. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Ehi. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 {\an8}Stai bene? Sei rossa. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Fa freddo. 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,714 {\an8}Hai preso tutto? 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Spero che a Tully piaccia il rabarbaro. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}- A nessuno piace. - Beh, era in offerta, quindi… 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 {\an8}C'era tanta fila, al negozio? 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}Ci hai messo una vita. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Ho dovuto fare benzina e avevo dimenticato l'eggnog. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Poi ho incontrato Bunny Roberts. Sai quanto parla. 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}- Oh, sì. - Sì. 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Inizio a preparare la torta. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,208 {\an8}Che strano. Non capisco. L'assegno della nonna è in ritardo. 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,295 {\an8}- Le bollette sono scadute. Serve cibo. - Colpa mia. 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}L'ho già incassato, al gruppo serviva un amplificatore. 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Ma non ne fai più parte. Tu e Leon vi siete lasciati. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Non potevo prevederlo, allora. 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Davvero? Io sì. 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Sei proprio un'Alberta Einstein, eh? 54 00:03:04,309 --> 00:03:08,271 {\an8}- Come facciamo a mangiare? - C'è il pane! Fatti un toast. 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Oppure no. 56 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}Beh, non fa niente, tanto ho un piano. 57 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon mi ha lasciato un regalo di Natale anticipato. 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Il piano è drogarti? 59 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}No, venderò tutta la sua scorta. 60 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Me lo deve. 61 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Fra due giorni avremo tutti i soldi che ci servono. 62 00:03:38,593 --> 00:03:39,719 Tranquilla, tesoro. 63 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 La mamma ha tutto sotto controllo. 64 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Insomma… Sì. 65 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Mi serve un nuovo Provato da Carol per le feste di Natale. 66 00:04:05,828 --> 00:04:09,457 - Carol prova i canti. - Tacoma non vuole sentirmi cantare. 67 00:04:10,875 --> 00:04:13,378 Carol prova i camini! Ti cali come Babbo Natale. 68 00:04:13,461 --> 00:04:14,963 E mi rompo l'altra gamba? 69 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Carol prova il taser. 70 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Non è molto festoso. 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Carol prova i migliori giocattoli dell'anno. 72 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Le Cabbage Patch Kids e i robot transformer. 73 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Hai letto i miei appunti? 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 CAROL PROVA I GIOCATTOLI 75 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Non ci credo! 76 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Che ladra! 77 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Forse sei stato tu a leggere i miei. 78 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Ti piacerebbe, Mularkey. 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 E io volevo suggerire di donarli ai bambini bisognosi. 80 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Perché l'hai letto sui miei appunti! 81 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Oddio, no! 82 00:04:44,909 --> 00:04:50,999 I giocattoli li tengo per i miei nipoti. Sono bisognosi. Vivono in una bifamiliare. 83 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Abbiamo qualcosa per Tully? 84 00:04:56,671 --> 00:05:01,801 Sto lavorando a un servizio sulla CONEX di Snohomish. Hanno costruito il rover. 85 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Mio padre ci ha lavorato 25 anni. Stanno chiudendo. 86 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Licenziano centinaia di persone. È importante. 87 00:05:07,348 --> 00:05:11,227 Molto bene, Mularkey. Mi piace. Mi prepari una bozza per stasera? 88 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Ok. 89 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 - Bella riunione. - Sì, ottima. 90 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Oddio. 91 00:05:28,202 --> 00:05:34,584 Mai visto un petto ansante così dal vivo. Ne avevo solo letto nei libri. 92 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Io e Johnny siamo soltanto amici. Stavamo scherzando. 93 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 E i capezzoli? 94 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Fa freddo. - No, invece. 95 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Sì, invece! 96 00:05:45,178 --> 00:05:49,432 Ok, io e Johnny abbiamo parlato e non vogliamo frequentarci. 97 00:05:49,515 --> 00:05:53,436 E dirlo ci ha dato la libertà di essere amici, senza stronzate. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,479 Stronzate. 99 00:05:54,562 --> 00:05:57,690 Se pensassi ancora a lui avrei un appuntamento al buio 100 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 col nipote del vicino che lavora nella finanza 101 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 e che mi è stato descritto come un gran pezzo di manzo? 102 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Porti un pezzo di manzo alla festa di Natale? 103 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Sì, e quindi? 104 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Ma non è, sai, per far ingelosire Johnny? 105 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 No, niente affatto! 106 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Va bene. 107 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Ok, Mularkey, augurami buona fortuna. Ho l'incontro con Wilson King. 108 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Ma non ti avrebbe assunto solo se andavi a letto con lui? 109 00:06:25,009 --> 00:06:30,515 Gli spiegherò che, anche se non accadrà, sarebbe un idiota a non assumermi. 110 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 Sto per diventare una leggenda, cazzo! 111 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 Certo che sì! 112 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Mi fa piacere che tu abbia deciso di venire. 113 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Prego, siediti. 114 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 Fa piacere anche a me. 115 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Allora… 116 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 So che siamo impegnati, quindi vado dritto al punto. 117 00:07:04,382 --> 00:07:07,468 Ti voglio nella famiglia KLET. 118 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Posso offrirti un contratto di due anni. 119 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Credo che i termini siano più che generosi. 120 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 - È… - Il doppio di quanto guadagni alla KPOC. 121 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Avrai il doppio del tempo in onda 122 00:07:22,442 --> 00:07:25,027 e la possibilità di diventare presentatrice. 123 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Quindi… 124 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 realizziamo qualche sogno, oggi? 125 00:07:35,705 --> 00:07:38,458 - Mi piacerebbe lavorare qui. - Prendo una penna. 126 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Ma ci sono delle cose da chiarire. 127 00:07:41,043 --> 00:07:45,631 Delineiamo i dettagli a pranzo. Dobbiamo festeggiare con dello champagne. 128 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Scherzo. Ecco. 129 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Ok, che sta facendo? 130 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Sto scherzando. 131 00:07:59,061 --> 00:08:02,064 Sono il capo, ma sono anche un gran burlone. Vedrai. 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 Divertente. Posso… 133 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 - Sì, ma prima alzati. - Perché? 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Perché te lo chiedo io. Devo dire "per favore"? 135 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Ora potresti fare un piccolo… 136 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Perché? 137 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Fai sempre tanta resistenza all'autorità? 138 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Voglio vederti. Voglio capire cosa sto pagando. 139 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Servirebbero più tette. 140 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Va bene. Non sono a mio agio. 141 00:08:45,775 --> 00:08:47,401 Smettila, Tully. 142 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Sappiamo che il contegno non è proprio il tuo forte. 143 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Tu leggi le notizie come se fossero sporche, 144 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 e a me piace, 145 00:08:58,663 --> 00:09:01,791 ma servono più tette. 146 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Voglio che a ogni maschio di Seattle venga duro mentre ti guarda. 147 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Come a me, ora. 148 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Ok, me ne vado. 149 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 - No. Rilassati. - Ehi! 150 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Rilassati. 151 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Devi smetterla di preoccuparti. 152 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 - Basta! - Ti vengono le rughe. 153 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 Ehi! 154 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Che cazzo ti prende? 155 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Non sei nemmeno tanto sexy. E sei una reporter di merda. 156 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Sei stata brava solo a farti sparare. Buona fortuna. Ti servirà. 157 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 Quanto tempo è passato? 158 00:09:42,582 --> 00:09:46,085 Da quando hai minacciato di distruggermi perché non te la davo? 159 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Non so, ma sembra ieri. 160 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Voglio scusarmi per il mio comportamento. 161 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 E dirti che ora sono un padre di famiglia. 162 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 È tutto diverso. 163 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Ti rispetto molto. 164 00:10:00,016 --> 00:10:03,811 Credo che L'ora delle amiche sia una delle perle della TV diurna. 165 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 È la perla più preziosa. 166 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Beh, dai. C'è Oprah. 167 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Ma ha perso smalto. 168 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Perché la rete la spinge a essere diversa. 169 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Sono d'accordo, Tully deve essere Tully. 170 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 Non Ellen, non Oprah. Solo Tully. 171 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Ma sei nei guai. La casa di produzione ti ha scaricata, 172 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 la rete ha paura, gli ascolti sono in calo 173 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 e quel disastro di articolo sul Seattle Digest non è stato d'aiuto. 174 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 E poi, il crollo psicologico dell'aborto. 175 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Non è stato un crollo, ma un grande episodio. 176 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Non per gli sponsor. E qui entro in gioco io. 177 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Voglio far brillare L'ora delle amiche ancora di più. 178 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - Ti fidi di lui? - Col cavolo. 179 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 Wilson King è una vipera. 180 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Ma ha comprato il programma, devo lavorare con lui. 181 00:10:51,942 --> 00:10:53,486 Che merda. 182 00:10:53,569 --> 00:10:57,657 Non fa niente, non è più il 1984, non sono più una ragazza ingenua. 183 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Sono io L'ora delle amiche, e non lascerò che lui mi fotta. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Posso restare, solo per oggi. 185 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Passa del tempo con la tua famiglia. Parti fra poco. 186 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Ora vattene o chiamo la sicurezza. 187 00:11:26,018 --> 00:11:28,813 Hai paura per il fatto che tuo padre va in Iraq? 188 00:11:29,522 --> 00:11:30,773 Un po'. 189 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Ma i giornalisti non rischiano niente… 190 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Però se Saddam usasse le armi chimiche… 191 00:11:37,697 --> 00:11:39,407 Ma non c'è più lui al potere. 192 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Ma le armi sono ancora lì. 193 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - Vuoi stare zitto? - Che c'è? 194 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, c'è tuo padre. 195 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Dobbiamo finire quest'articolo per il giornale, è per domani. 196 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Certo, conosco bene le scadenze giornalistiche. 197 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Sì, Marah dice che era una specie di scrittrice, 198 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 ma tanto tempo fa. 199 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Sì, qualcosa del genere. 200 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Ciao, mamma. 201 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 - Puoi aspettare? Devono finire. - Sì, certo. 202 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Kate… 203 00:12:15,401 --> 00:12:17,236 che diavolo è questa roba? 204 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 La mia collezione di babbi Natale. 205 00:12:19,822 --> 00:12:22,366 È iniziata con uno e ora è fuori controllo. 206 00:12:22,450 --> 00:12:25,077 La gente me li compra anche se non li voglio. 207 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 Così, a Natale, devo tirarli fuori di buon grado, 208 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 anche se in fondo mi piacciono. 209 00:12:30,499 --> 00:12:34,003 Sembra solo a me o Babbo bagnino è sexy in modo assurdo? 210 00:12:34,086 --> 00:12:36,046 L'ho comprato proprio per quello! 211 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 Cosa mi dici di quel Josh? Con l'eye-liner? 212 00:12:41,844 --> 00:12:44,221 Non mi piace. Dio, parlo come mia madre. 213 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 Anche lei colleziona babbi Natale. Sono mia madre. 214 00:12:51,395 --> 00:12:53,939 Forse non dovremmo, coi ragazzi di sopra. 215 00:12:54,023 --> 00:12:56,358 - Non voglio dirlo a Emma. - Sì, meglio. 216 00:12:56,442 --> 00:12:59,737 Ma è molto eccitante, tutta questa furtività. 217 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Però non voglio farmi beccare. 218 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 C'è uno scalino scricchiolante, li sentiremo. 219 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Oh, Johnny! 220 00:13:24,386 --> 00:13:27,389 - Mamma, ho fame. - Papà, diamo un passaggio a Josh? 221 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 Certo, tesoro. 222 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Beh, ci vediamo, Kate. 223 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Sì, è stato un piacere vederti, Travis. 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Oddio. 225 00:13:40,236 --> 00:13:42,029 La collezione di babbi Natale. 226 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Io chiamo sempre le persone col nome sbagliato. 227 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Mentre ci stai pomiciando? 228 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Cioè… 229 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 No, non riesco a trovarci nessun lato positivo. 230 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 E il bello è che lui mi piace. È stato solo uno scivolone. 231 00:13:58,003 --> 00:13:59,839 Uno scivolone di lingue? 232 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - Bella questa. - No. 233 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Chiamalo, affronta il discorso e scherzaci su. 234 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Puoi usare la mia battuta, se vuoi. 235 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 E poi invitalo da te e apri la porta nuda. 236 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Cosa? 237 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Indossa solo tacchi a spillo. 238 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Sarà lui a dimenticarsi come si chiama. 239 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 E se inciampassi per le scale nuda, 240 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 sbattessi la testa e svenissi, Marah mi trovasse, chiamasse il 911 241 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 e i paramedici dovessero soccorrermi conciata così? 242 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 Cosa? 243 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 E se uno di loro fosse Max? 244 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Ok, la cosa ha preso una piega strana. 245 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Sai che potrebbe succedermi. 246 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Purtroppo, hai ragione. 247 00:14:39,753 --> 00:14:43,132 Almeno non hai detto a tuo marito che sei felice di aver abortito 248 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 e che ti penti del matrimonio. 249 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Hai detto questo a Max? 250 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Ero ubriaca, e ricordo poco. 251 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Ma all'incirca, sì. 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 - E lo pensavi? - No. 253 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Mi manca, vorrei tanto… 254 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 chiamarlo, ma non so cosa dire. 255 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Potresti iniziare scusandoti. 256 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Sai che non so come fare. 257 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Forse è il momento di imparare. 258 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Forse. 259 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 O forse è meglio così. 260 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 No, lui mi piace. Non arrenderti così in fretta. 261 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 Chiamalo e poi fammi sapere. 262 00:15:18,751 --> 00:15:19,877 Ok, ti voglio bene. 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Ehi. 264 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Sei qui. 265 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Già. Nuvola è appena uscita. 266 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Ti ringrazia per l'ospitalità, 267 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 ma voleva lasciarci spazio. 268 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Ok, bene. 269 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Molto bene. Avevo intenzione di chiamarti, ma… 270 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 Io non… 271 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Non sapevo proprio cosa dire. 272 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 Ho parlato col mio amico Mike. È un avvocato. 273 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Dice che possiamo chiedere subito l'annullamento. 274 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 È ciò che vuoi? 275 00:16:12,638 --> 00:16:17,726 Ci siamo lanciati troppo in fretta in questo matrimonio, e… 276 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 ci siamo fatti prendere dalla storia del bambino, perciò… 277 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Ok. 278 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Quindi te ne vai? 279 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Sì. 280 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Tutto ciò che mi appartiene sta in un borsone. 281 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 - Sembra una metafora. - Cioè? 282 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Non c'è spazio per me nel tuo mondo. 283 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Non credo sia vero. 284 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 - Comunque… - Possiamo… 285 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Ti chiedo scusa. 286 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Per tutto. 287 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Devo andare. 288 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Addio, Tully. 289 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 290 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Tull, che ci fai qui? - Posso dormire con te? 291 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Ma certo. 292 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Che succede? 293 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max se n'è andato. 294 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Ci siamo lasciati. 295 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Ma voi due siete innamoratissimi. Siete sposati. 296 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 È tutto sbagliato. 297 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Sì, perché perdere il bambino è stato traumatico per entrambi. 298 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Dovete parlarne. 299 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Fai passare un giorno, 300 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 lascia che sbollisca e poi chiedigli di vedervi 301 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 al parco, dove vi siete sposati. Come se fosse un nuovo inizio. 302 00:18:20,057 --> 00:18:23,894 - Non è preso da un film? - È in ogni film perché funziona. 303 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 È romantico e simbolico e… 304 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 Tu meriti di essere felice. 305 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Forse. 306 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Oppure avvizzirò da sola, per sempre. 307 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 O magari prenderò un gatto. 308 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Ti voglio bene. 309 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Sei pazza. 310 00:18:46,667 --> 00:18:47,918 Te ne voglio anch'io. 311 00:18:56,093 --> 00:19:00,139 Ehi, Travis, sono Kate. Chiamami quando hai un secondo. Io… 312 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Stavo chiamando per scusarmi per l'altro giorno 313 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 quando ti ho chiamato Johnny mentre ci baciavamo. 314 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Io… 315 00:19:10,440 --> 00:19:15,737 Ci pensavo e mi è venuto il suo nome, perciò l'ho detto. È stato un incidente. 316 00:19:15,821 --> 00:19:18,073 Chiamami, mi piacerebbe vederti. Ciao. 317 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Ehi, Travis, sono io. Sembrava… 318 00:19:30,085 --> 00:19:34,506 Pensavo a lui perché ho una lista mentale di cose da dargli prima che parta, 319 00:19:34,590 --> 00:19:37,467 tipo il suo fungicida che è nell'armadietto, 320 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 e stavo pensando a quello mentre ci baciavamo. Comunque… 321 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Scusa di nuovo. Chiamami. Ciao. 322 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Travis, sono di nuovo io. Kate. 323 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Non è che baciarti mi faccia pensare al fungicida. 324 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Mi è solo venuto in mente perché faccio tante liste mentali. 325 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 E il bacio non è stato noioso, anzi, è stato eccitante 326 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 e la tua lingua è molto espressiva. 327 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Sei una persona decisa, e mi piace. 328 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 È eccitante ed erotico e… 329 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Il bacio è stato fantastico così come tutte le cose sessuali fatte 330 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 e che spero continueremo a fare. 331 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Wow, tua madre è una selvaggia. 332 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 - Toc toc! - Un attimo, sono svestita. 333 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 - Ciao. - Avevo detto di aspettare. 334 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Non ti ho sentita. 335 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, lui è Brooks Banack. 336 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 - Ciao, Brooks. Come va? - Come butta? 337 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Brooks conduce la sesta trasmissione radio più famosa del Paese. 338 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Presentiamo la top 8 della settimana tra uno scherzo telefonico e l'altro. 339 00:21:06,890 --> 00:21:08,141 Sarà tuo ospite oggi. 340 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 No, oggi c'è la famosa rubrica sull'amore della dottoressa Susie. 341 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Morta e sepolta. 342 00:21:14,731 --> 00:21:18,735 Gli uomini tra i 18 e i 45 anni la trovano stridula e irritante. 343 00:21:18,819 --> 00:21:22,614 Vogliamo che il programma attiri anche gli uomini. 344 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Si chiama L'ora delle amiche. 345 00:21:24,783 --> 00:21:27,160 Vogliamo che lo guardino con le ragazze. 346 00:21:27,244 --> 00:21:30,622 Si chiama co-visione. Gli uomini attirano più pubblicità. 347 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Che vuoi farci? Noi facciamo soldi, quindi… 348 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Ma gli uomini cambiano canale quando vedono le donne. 349 00:21:36,586 --> 00:21:41,133 Troppe voci stridule li fanno ripensare alle loro mogli e madri. 350 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 E sarebbe una cosa negativa? 351 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Tu mi piaci. 352 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 Non ho preparato le domande. 353 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 Noi sì. Brooks sta scrivendo un libro sulle relazioni, 354 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 concentrati su quello. 355 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 Le premesse del libro sono che uomini e donne sono come cani e gatti. 356 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 Perciò non vanno d'accordo. 357 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Sembra rivoluzionario. 358 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Bella chiacchierata. Ci vediamo dopo. Divertitevi. 359 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 - Com'è andata da Emma? - Bene. 360 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - Mi aiuti coi biscotti? - No. 361 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Tuo padre arriverà fra un po' per l'albero. 362 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Domani parte. Sarà difficile. 363 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Beh, non per te. 364 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Cosa vorresti dire? 365 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 So di te e del padre di Emma e dei vostri baci erotici con la lingua. 366 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Oddio. 367 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Non vorrò mai più baciare nessuno con la lingua, per colpa tua. 368 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Marah, mi spiace. Era solo… - No, sono solo parole! 369 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Papà se ne va, e a te non importa nemmeno. 370 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - È complicato, tesoro. - No, invece, è semplice. 371 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Se le cose qui andassero meglio, lui non se ne andrebbe. 372 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 - Marah. - No, lasciami in pace. 373 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 È Kate che balla ne Lo Schiaccianoci? 374 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 - Che carina. - Sì. 375 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 E questo è Sean. 376 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 Devi mostrare quella foto a tutti? 377 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Beh, eri adorabile e ti piaceva tanto ballare. 378 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Era molto bravo. - Sì, una vera Fata Confetto. 379 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Hai anche la calzamaglia? 380 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 Dell'altro eggnog, Nuvola? 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 Con piacere, Marge. 382 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 383 00:23:38,834 --> 00:23:42,129 Qualsiasi sia il tuo nome, questo eggnog è fantastico. 384 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Ehi, ti ho vista in città ieri. 385 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 Ti ho salutata, ma non hai risposto. Eri con un tipo. 386 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Non ero io. 387 00:23:51,054 --> 00:23:52,389 Sì, era la tua auto. 388 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 - È un'auto comune. - La tua ha un'ammaccatura. 389 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Molte macchine hanno ammaccature. 390 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 - Oh, accidenti! - Ora sì che è una festa. 391 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Mamma, sapevi che il padre di Kate lavora per la NASA? 392 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Per la CONEX, in realtà. Hanno realizzato il rover per la luna. 393 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Qualcosa che mio padre ha toccato è sulla luna. È fichissimo. 394 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Voi uomini cercate sempre di conquistare il divino femminile. 395 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Fate 400,000 km per piantare una cazzo di bandiera sul viso di una dea. 396 00:24:26,298 --> 00:24:29,885 - Non ti piacciono le bandiere? - Sì, io le collezionavo. 397 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 Alla CONEX non fanno solo spazzatura spaziale. 398 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Che altro fanno? 399 00:24:36,099 --> 00:24:37,017 Bombe… 400 00:24:37,642 --> 00:24:40,479 che vengono sganciate sui villaggi in Vietnam. 401 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Alla faccia della pace, eh? 402 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Chi vuole un biscottino? 403 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Le armi ci aiutano a difenderci dai nemici. 404 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 I contadini buddisti del sudest asiatico? 405 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Puoi trasferirtici, se non ti piace. 406 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Mi sembrava ci fosse libertà di parola. 407 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 Vieni a casa mia, che pago coi soldi del mio lavoro, 408 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 e mi insulti pure? 409 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 - Fatta di erba? - È la verità. 410 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Pensa alla pressione. 411 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Come se te ne fregasse qualcosa, Marjorie. 412 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 La marijuana aiuta, per quello. 413 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Vado fuori. 414 00:25:30,070 --> 00:25:30,987 Altro eggnog? 415 00:25:49,839 --> 00:25:50,882 Ehi! 416 00:25:51,633 --> 00:25:53,218 - È per me? - Beh… 417 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Oddio! 418 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 L'adoro! 419 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 - Grazie. - Figurati. 420 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Pronta per la festa? 421 00:26:11,695 --> 00:26:13,280 Oh, in realtà… 422 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Kate? 423 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 - Sì, Mark? - Sì. 424 00:26:18,076 --> 00:26:20,912 Sei più carina di quanto non dicesse mio cugino. 425 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Piacere di conoscerti. Allora, andiamo alla festa? 426 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Certo. 427 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Ci vediamo lì, Johnny. 428 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Un secondo. 429 00:26:36,219 --> 00:26:37,679 KPOC, parla Kate. 430 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Oddio. Arrivo subito. 431 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Stai bene? 432 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 Mio padre ha avuto un infarto. È in ospedale. 433 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Oh, merda, bel casino. Allora rimandiamo… 434 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Vieni, ti accompagno. 435 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Ok, bene. 436 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 Ti chiamo. 437 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Tu e Brooks siete stati grandi. 438 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Ho visto i fuochi d'artificio. 439 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Sì, perché continuava a interrompermi. Non mi piace, quel tipo. 440 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Non mi farai un'altra imboscata con un ospite che non ho approvato. 441 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 In realtà posso chiamare gli ospiti che voglio, quando voglio. 442 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Controlla il contratto. Cerca di riposare. 443 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 E riduci il consumo di sale, ti fa male alla pelle. 444 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 Maledizione! 445 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Oh, merda! 446 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Merda! 447 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 È Bruce della chiesa? 448 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Quella donna è chiaramente fatta. 449 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Devi scegliere, Margie. Non puoi avere entrambi. 450 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Ok. 451 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 - Papà? - Ehi. 452 00:29:08,788 --> 00:29:11,708 - Posso guardare dal telescopio? - Sì. Vieni pure. 453 00:29:24,304 --> 00:29:25,430 Vuoi andartene? 454 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 No, tesoro. Io resto qui. 455 00:29:33,521 --> 00:29:36,024 Mi dirai che non posso più vedere Tully? 456 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 No. 457 00:29:39,194 --> 00:29:41,863 Non si puniscono i figli per gli errori dei genitori. 458 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Ok? 459 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Ora vai dentro o morirai di freddo. 460 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Ok. 461 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Ti voglio bene. 462 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Stai bene? 463 00:30:11,810 --> 00:30:15,063 Potevo dirtelo io che avresti perso contro uno specchio. 464 00:30:16,356 --> 00:30:17,482 Grazie per l'aiuto. 465 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Ma figurati. 466 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 So che le cose tra noi sono molto incasinate, al momento. 467 00:30:27,283 --> 00:30:29,160 E so di aver detto delle cose… 468 00:30:31,287 --> 00:30:32,622 ma vorrei che sapessi… 469 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 che mi dispiace. 470 00:30:39,379 --> 00:30:42,048 E non lo dico spesso, quindi è importante. 471 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Dispiace anche a me. 472 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Pensavo che potremmo ricominciare. 473 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Che vuoi dire? 474 00:30:54,352 --> 00:30:56,271 So che abbiamo perso il bambino… 475 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 e la cosa mi ha ferita nel profondo 476 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 al punto che non so… 477 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 se voglio riprovarci. Non potrei affrontare un altro aborto. 478 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Quindi sei sicura che… Non vuoi… 479 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 Non so cosa voglio. Io… 480 00:31:15,874 --> 00:31:18,710 Non so se sia la cosa giusta per me. 481 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 Forse non dovrei diventare madre. Non lo so. 482 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Ma non voglio più pensare all'aborto. 483 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Voglio ricominciare con te. 484 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Però anche io ho perso un bambino. 485 00:31:40,356 --> 00:31:43,610 E tu mi hai spinto via quando avevo più bisogno di te. 486 00:31:47,071 --> 00:31:49,616 E ora vuoi che ci lasciamo tutto alle spalle 487 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 quando non ne abbiamo mai nemmeno parlato. 488 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Nel nostro rapporto, ho l'impressione di essere sempre io quello che ti insegue. 489 00:32:03,171 --> 00:32:05,381 Per questo dobbiamo fare tabula rasa. 490 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Sarò al gazebo dove ci siamo sposati domani… 491 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 alle 15:00. 492 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Possiamo ricominciare. 493 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 Sarà un nuovo inizio. 494 00:32:30,740 --> 00:32:33,368 Non posso crederci, lo sto facendo davvero. 495 00:32:34,202 --> 00:32:36,788 Oddio, davvero non posso crederci. Ok. 496 00:32:39,248 --> 00:32:40,124 Ma ciao. 497 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Vuoi un po' di eggnog bollente? 498 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, questa è mia madre. 499 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Oddio! 500 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Merda! 501 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Merda! 502 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Porca puttana. 503 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Ciao! 504 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Ciao, sono Doreen. Come va? 505 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Doreen, piacere. Travis mi ha parlato molto di te. 506 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 E a me ha detto molto di te. Anche se non così tanto. 507 00:33:14,492 --> 00:33:18,413 Sì, stavamo… So che avevamo dei programmi, ma lei è passata… 508 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Sì, certo. Entrate. 509 00:33:20,790 --> 00:33:25,503 No, credo che andremo perché abbiamo molte compere da fare. 510 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Certo. Alla prossima, allora. 511 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Ti aspetto in macchina, vi do un momento. 512 00:33:31,259 --> 00:33:34,929 Piacere di conoscerti, Kate. E tranquilla, non ho visto niente. 513 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 - Davvero? - No. Ho visto tutto. 514 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 - Le mie amiche impazziranno. - Ciao. 515 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Ciao, Doreen. È stato un piacere conoscerti. 516 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Mi dispiace tanto. 517 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - Va tutto bene. - Non va bene. 518 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Penserà che sono una pazza nudista. 519 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 È un medico, niente di nuovo. 520 00:33:53,364 --> 00:33:57,201 - Non insegnava legge? - Sì, volevo tranquillizzarti. 521 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 E i messaggi in segreteria… 522 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Non pensarci. 523 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Ma le nostre figlie li hanno sentiti. 524 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 - Già. - Che casino. 525 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 - Già. - E ti ho chiamato Johnny. 526 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Ci credo che stai scappando. 527 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Non sto scappando. Camminando veloce, forse. 528 00:34:13,718 --> 00:34:15,136 Non so quel che faccio. 529 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 Credo di avere un esaurimento nervoso. 530 00:34:18,848 --> 00:34:23,061 Stanno succedendo molte cose. A volte va bene crollare. 531 00:34:23,811 --> 00:34:26,230 Non merito che tu sia così gentile con me. 532 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Sì, invece. Lo penso davvero, Kate. 533 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Ma non dobbiamo correre. Non devi provarci così tanto. 534 00:34:33,196 --> 00:34:34,530 - Mi piaci. - Ok. 535 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 Andiamo con calma e capiamo che succede. Ok… 536 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - Ti chiamo io? - Sì. 537 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Ok. Ciao. 538 00:34:44,290 --> 00:34:45,666 Andrà tutto bene, Kate. 539 00:34:50,296 --> 00:34:51,798 Andrà tutto bene. 540 00:34:51,881 --> 00:34:53,674 - Sì. - Tuo padre si rimetterà. 541 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 C'è un pezzo di lui sulla luna. Ha aiutato a costruire il rover. 542 00:35:03,684 --> 00:35:06,521 È la cosa più fica che abbia sentito quest'anno. 543 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Sì, certo. 544 00:35:09,565 --> 00:35:14,153 Sì, ero ossessionato dalle missioni Apollo da piccolo. È troppo fico! 545 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Comunque, devi andare… 546 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Tua madre mi ha fatto promettere di restare con te. 547 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 Dice di dormire in camera di Sean, così non resti sola. 548 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Oh, beh, in quel caso… Vuoi da bere? Mi servirebbe un drink. 549 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Sì. 550 00:35:39,679 --> 00:35:41,973 Papà misurava il livello col righello. 551 00:35:44,016 --> 00:35:46,435 E noi l'allungavamo col succo di mela. 552 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Penso lo sapesse. 553 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Un classico. 554 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 A Bud. 555 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 A Bud. 556 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 Sembra proprio che starà bene. 557 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 Pare sia stato leggero. 558 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Sì, ma è pur sempre un infarto. 559 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Lo so. 560 00:36:24,724 --> 00:36:25,808 È terribile. 561 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 - Mi dispiace tanto. - No. 562 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Non voglio approfittare del tuo stato. 563 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 - Giusto. No, certo. Sì. - Sei sconvolta per tuo padre. 564 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Pensi che ti abbia baciato per questo? 565 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Stavi per uscire con un altro uomo, quindi… 566 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 Beh, non posso aspettarti per sempre. 567 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 Mi hai già detto di non essere interessato. 568 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Aspetta, è questo il messaggio che ti è arrivato? 569 00:37:09,852 --> 00:37:11,520 È quello che hai detto. 570 00:37:11,604 --> 00:37:15,316 "Faccio schifo nelle relazioni. Ferisco sempre l'altra persona." 571 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 Quello sarebbe il mio accento? 572 00:37:18,361 --> 00:37:21,322 - Hai detto di restare amici. - E tu che era tardi. 573 00:37:21,405 --> 00:37:23,991 Come scordo che hai fatto sesso con Tully? 574 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Lo so. Ho perso la mia occasione con te. 575 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Mi sono giocato la cosa migliore che potessi avere. 576 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 E me ne pentirò per tutta la vita. Perciò non voglio peggiorare le cose. 577 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Ci tengo alla nostra amicizia. 578 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Sì. 579 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Anch'io. 580 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Comunque… 581 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 - Grazie, Johnny. - Sì. 582 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Credo che andrò a letto. 583 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Che stai facendo? 584 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Venivo a trovarti. Tu cosa stai facendo? 585 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Venivo a trovare te. 586 00:39:15,936 --> 00:39:17,938 E la nostra amicizia? 587 00:39:18,522 --> 00:39:19,940 Beh, ho pensato… 588 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 che ho altri amici. 589 00:39:24,862 --> 00:39:26,280 Sei proprio uno stronzo. 590 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 E poi, sono innamorato di te. 591 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Cosa? 592 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Ho lasciato Johnny all'aeroporto. 593 00:40:33,556 --> 00:40:34,640 Vieni qui, tesoro. 594 00:40:43,441 --> 00:40:45,526 Credo di esserne ancora innamorata. 595 00:40:46,026 --> 00:40:47,027 Ma va? 596 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Avete scopato, vero? 597 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Sì, decisamente. 598 00:40:55,911 --> 00:40:56,996 E ora se n'è andato. 599 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Se n'è andato davvero. 600 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Tornerà. 601 00:41:08,340 --> 00:41:09,675 Aspetta, sono confusa. 602 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 È un makeover di case o un makeover a casa? 603 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Entrambe le cose. 604 00:41:17,099 --> 00:41:19,560 Tully. Ehi. 605 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Ho una notizia fantastica. 606 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 La rete ha adorato te e Brooks. 607 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Hanno apprezzato molto i vostri sfottò e la vostra sintonia. 608 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 - Condurrà con te. - Stai scherzando? 609 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 No, non sto scherzando. 610 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Non se ne parla nemmeno. È il mio programma. 611 00:41:39,038 --> 00:41:44,043 No, in realtà è il mio programma. Lo possiedo, quindi farai come ti dico. 612 00:41:44,126 --> 00:41:46,378 Sì? Vediamo come lo fai senza di me. 613 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 L'ora delle amiche con Brooks Banack? 614 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Non credo. 615 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 Hai un contratto. 616 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 E vai in onda tra poco. Sistemati. 617 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Vaffanculo. Io mi licenzio. 618 00:42:03,687 --> 00:42:06,357 Ci sono speed, erba e cocaina, credo. 619 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Non so cosa sia questa, 620 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 ma vi do tutto per 3,000 dollari. Il borsone è in regalo. 621 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 Sì, esatto. Che ne pensi? 622 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Polizia! 623 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 - Mani in alto! - Mani bene in vista. 624 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Cosa? Non ho fatto niente. 625 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 È in arresto. 626 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 - E loro? - Sono con noi. 627 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Ma vaffanculo. 628 00:42:29,088 --> 00:42:30,506 - Andrà tutto bene. - Su! 629 00:42:30,589 --> 00:42:33,467 - Vacci piano, bello. - Muoversi, andiamo! 630 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dirà… 631 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 - Tully? - Kate? 632 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 - Tully! Che succede? - Oddio! 633 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Non era sua, la droga, ci servivano solo i soldi. 634 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Agenti, possiamo fare qualcosa? - No, è tutto sotto controllo. 635 00:42:59,118 --> 00:43:01,537 - E Tully? - Abbiamo chiamato sua nonna. 636 00:43:01,620 --> 00:43:03,414 - Andrà da lei. - No, io vivo qui. 637 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 - Può stare con noi? - Oddio. 638 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 - A me sta bene. - Tesoro, no. 639 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Non si puniscono i figli per gli errori dei genitori! 640 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Katie, so che le vuoi bene, ma non possiamo fare niente. 641 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Devi lasciarla andare. 642 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Deve stare con la sua famiglia. 643 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - Sono io la sua famiglia. - Ok. 644 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Andiamo. Katie. 645 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - Dobbiamo andare. - No! 646 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 - No! - Andiamo. 647 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 - No! - Andiamo. 648 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 - Lasciala andare. - Non voglio. 649 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 - No! Non potete farlo! - No! 650 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 - Va tutto bene. - No! 651 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 - No, lasciami andare! - Va tutto bene. 652 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Lasciami! 653 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Lasciami! 654 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 No! 655 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Lasciami! 656 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - No, papà, devo andare. - Katie-cara. 657 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 No, Tully! 658 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 - Katie! - No, Tully! 659 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 660 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Non è venuto. 661 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Lo so. 662 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Mi dispiace tanto. 663 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 È uno schifo. 664 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Come hai… 665 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Ero lì ad aspettare, nel caso in cui… 666 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Non mi vuole. 667 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 Ce ne andiamo? 668 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 - Ehi. - Ehi. 669 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 Che ci fai qui? 670 00:46:30,245 --> 00:46:32,331 Ho fatto coming out con Julia. 671 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Mi ha cacciato di casa. 672 00:46:37,961 --> 00:46:39,129 Posso stare da te? 673 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Certo. Vieni qui. 674 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Oddio. 675 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 SONO AUMENTATI GLI ATTACCHI DI GUERRIGLIA 676 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 LOTTA PER SOPRAVVIVERE A MOSUL 677 00:49:16,787 --> 00:49:20,666 Beh, il 2003 è stato un anno di merda. 678 00:49:20,749 --> 00:49:23,168 - Sì. - Speriamo che il 2004 sia migliore. 679 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Brindiamo a quello. 680 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 E vorrei fare un brindisi al mio nuovo produttore… 681 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 682 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - Ma che dici? - Mi serve un produttore e tu sei libera. 683 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Senza un programma? 684 00:49:41,853 --> 00:49:44,982 È solo un tecnicismo. Ho deciso che succederà 685 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 e quindi ti offro il doppio di ciò che guadagni ora. 686 00:49:48,360 --> 00:49:51,113 - Non guadagno niente. - Il triplo, allora. 687 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Dico sul serio. 688 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Tornerò. 689 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 E stavolta sarò migliore perché tu lavorerai con me. 690 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Saremo insieme. 691 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Amiche del cuore per sempre! 692 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Ok. 693 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Buon anno nuovo, pazza. 694 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Ti voglio bene. 695 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Anch'io. 696 00:50:52,007 --> 00:50:54,801 - Pensavo te ne fossi andata. - Perché? 697 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Perché nessuno ti vuole qui. 698 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 E dai, Kate. Non credi di avermi punita abbastanza? 699 00:51:01,725 --> 00:51:05,479 Cosa non hai capito quando ho detto che non potevo perdonarti? 700 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 È ridicolo. 701 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 È il funerale di Bud. 702 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Hai una gran faccia tosta a venire qui. 703 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Vattene, Tully. Vai a casa. 704 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Non voglio vederti mai più. 705 00:52:12,921 --> 00:52:14,631 {\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino