1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey,
mégis, mit művelsz?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,615
{\an8}Ne mondd el anyának!
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
{\an8}Jó, de adj egy slukkot!
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Ez honnan van?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Anya táskájából loptam ki.
Szerintem be van rúgva.
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
{\an8}Igen, együtt rúgtunk be ma reggel.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}Bárcsak én is részeg lennék!
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Az előbb láttam Tullyt.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Mi? Mikor?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}A templom előtt, úgy tíz perce.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Beszéltél vele?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,473
{\an8}Nem.
14
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Biztosan elment.
15
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Jól vagy?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Igen…
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}Hagyjuk is! A mai nap apáról szól.
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
{\an8}Igen.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Hihetetlen, hogy apa elment.
Felfoghatatlan.
20
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Kiültem a kertbe tegnap a teleszkóppal…
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}A fejemben hallottam a hangját.
22
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
{\an8}„Katie cica, gyere ki, nézd meg a Holdat!”
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
{\an8}- Holnap telihold lesz.
- Az jó.
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Tökéletes.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
Tully és az anyja
segítenek lefaragni a fát.
26
00:01:38,556 --> 00:01:40,934
{\an8}Tully szerint Felhő odavan a Holdért.
27
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}- Miféle név az, hogy Felhő?
- Légy kedves velük!
28
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Mondd el, hogy ott a munkád!
29
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Csak egy munkás vagyok,
aki a holdjárón dolgozott, oké?
30
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
{\an8}Hozzáértél ahhoz,
ami egy másik bolygón van.
31
00:01:54,280 --> 00:01:57,492
{\an8}Tudom, hogy nem bolygó,
de ki mondhatja ezt el magáról?
32
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
{\an8}- Gyagyás vagy, tudtad?
- Igen.
33
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Sziasztok!
34
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}Hát megjöttél.
35
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
{\an8}Szia!
36
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
{\an8}Jól vagy? Kipirultál.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Hideg van.
38
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Megkaptad, amit akartál?
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Igen, remélem,
Tullyék szeretik a rebarbarát.
40
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- A rebarbarát mindenki utálja.
- Le volt árazva.
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
{\an8}Jó hosszú sor lehetett a boltban.
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
{\an8}Egy órát voltál el.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Igen, tankoltam is,
és elfelejtettem a tojáslikőrt.
44
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Belefutottam Bunny Robertsbe,
tudod, mennyit beszél.
45
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}- Igen.
- Igen.
46
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Megyek, elkezdem a pitét.
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Valami nem stimmel, nem értem.
Késik nagyi csekkje.
48
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}- Jönnek a számlák és üres a hűtő.
- Az én hibám.
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Múlt héten beváltottam.
Új erősítő kellett a zenekarnak.
50
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}De már nem is vagy benne.
Szakítottatok Leonnal.
51
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Nem tudtam, hogy szakítani fogunk.
52
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Tényleg? Én igen.
53
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Mert te egy kis
Alberta Einstein vagy, ugye?
54
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
{\an8}Hogy fogunk így enni?
55
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}Van kenyér! Megpiríthatod.
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Vagy nem.
57
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}Ne aggódj, van egy tervem.
58
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon itt hagyott
egy előkarácsonyi ajándékot.
59
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Az a terved, hogy betépsz?
60
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Nem, eladom a hülye cuccát.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Tartozik nekem.
62
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Két nap múlva felvet majd minket a pénz.
63
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Ne aggódj, kicsim!
64
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
Anya ura a helyzetnek.
65
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Csak…
66
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Kell egy új Carol kipróbálja az ünnepekre.
67
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Karácsonyi dalok!
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Tacoma megkért, hogy ne énekeljek.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,378
Lecsúszhatnál egy kéményben,
mint a Télapó.
70
00:04:13,461 --> 00:04:18,007
- Hogy eltörjem a másik lábam is?
- Kipróbálhatnád a sokkolót.
71
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Az mitől ünnepi?
72
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Próbáld ki '84 legnépszerűbb játékait!
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
A Cabbage Patch Kidset
és az átalakuló robotokat.
74
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Te lestél?
75
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
JÁTÉKOK
TRANSFORMERS, CABBAGE PATCH
76
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Ne már!
77
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Te csalsz!
78
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Te lestél rólam!
79
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Te csak azt szeretnéd.
80
00:04:37,443 --> 00:04:40,697
Utána ajándékozzuk el
a játékokat rászoruló gyerekeknek.
81
00:04:40,780 --> 00:04:42,824
Ezt is tőlem lested el!
82
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Úristen, egyáltalán nem.
83
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
Majd én megtartom a játékokat
az unokaöcsémnek és húgomnak.
84
00:04:48,788 --> 00:04:51,582
Ők is rászorulók, ikerházban laknak.
85
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Valaki készült valamivel Tullynak?
86
00:04:56,671 --> 00:05:00,300
Van egy sztorim
a snohomishi CONEX-gyárról.
87
00:05:00,383 --> 00:05:04,512
Ők gyártották a holdjárót. Apám 25 évig
ott dolgozott, most bezárják.
88
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Több száz embert elbocsátanak, óriási hír.
89
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Remek, Mularkey, nagyon tetszik.
90
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Estére kaphatok egy vázlatot?
91
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Oké.
92
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
- Remek értekezlet volt.
- Igen.
93
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Te jó ég!
94
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Még sosem láttam élőben
más mellét megduzzadni.
95
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Csak olvastam róla.
96
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Johnnyval csak barátok vagyunk.
Csak viccelődünk.
97
00:05:38,254 --> 00:05:39,297
Állnak a bimbóid.
98
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Hideg van.
- Nem, nincs.
99
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
De igen.
100
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Beszéltünk Johnnyval a minap,
101
00:05:47,013 --> 00:05:49,390
és egyikünk se akar járni a másikkal.
102
00:05:49,474 --> 00:05:53,436
Attól, hogy ezt kimondtuk,
megkönnyebbültünk, és lehetünk barátok.
103
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Baromság!
104
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Ha még mindig odalennék érte,
elmennék vakrandira
105
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
az alsó szomszédunk bankár unokatesójával,
106
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
aki Mrs. Pantozopolous szerint
rendkívül izmos?
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Egy izmos pasit hozol a karácsonyi bulira?
108
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Igen, és?
109
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Nem azért, hogy féltékennyé tedd Johnnyt?
110
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Egyáltalán nem.
111
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Jól van.
112
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Drukkolj, Mularkey,
most találkozom Wilson Kinggel.
113
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
De ő csak akkor vesz fel,
ha lefekszel vele.
114
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Elmagyarázom neki, hogy azt elfelejtheti,
115
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
de hülye lenne nem felvenni.
116
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
Hamarosan legenda leszek.
117
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Így van.
118
00:06:43,820 --> 00:06:46,489
Örülök, hogy látlak, Tully.
Jó, hogy eljöttél.
119
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Foglalj helyet!
120
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Én is örülök, hogy látom.
121
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Szóval…
122
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
mindketten elfoglaltak vagyunk,
ezért rátérek a tárgyra.
123
00:07:04,382 --> 00:07:07,343
Szeretném, ha csatlakoznál a KLET-hez.
124
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
Kétéves szerződést kínálok.
125
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Mint láthatod, az ajánlatom nagyvonalú.
126
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
- Ez…
- A duplája a KPOC-nél kapott fizetésnek.
127
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Kétszer annyit lennél adásban,
128
00:07:22,442 --> 00:07:25,111
és előkészítenénk
a hírbemondói karrieredet.
129
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Szóval…
130
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
valóra váltsuk az álmaidat?
131
00:07:35,705 --> 00:07:38,458
- Szeretnék itt dolgozni.
- Hozom is a tollat.
132
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
De pár dolgot át akarok beszélni előtte.
133
00:07:41,127 --> 00:07:43,421
Ebéd fölött megvitatjuk a részleteket.
134
00:07:43,504 --> 00:07:45,631
Pezsgőt bontunk, ünneplünk.
135
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Csak ugratlak. Tessék.
136
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Mi folyik itt?
137
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Csak viccelek.
138
00:07:59,061 --> 00:08:02,148
Főnök létemre elég nagy viccmester vagyok.
139
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
Nagyon vicces. Szabad…
140
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
- De előbb állj fel!
- Miért?
141
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Mert megkértelek rá. Könyörögjek?
142
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Megtennéd, hogy megfordulsz?
143
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Miért?
144
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Mindig így reagálsz a hatalomra?
145
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Látni akarlak.
Tudni akarom, miért fizetek.
146
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Lehetne kicsit több csöcs.
147
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Na jó, ez nagyon kellemetlen.
148
00:08:45,775 --> 00:08:47,693
Nyugodj le, Tully!
149
00:08:48,444 --> 00:08:51,697
Mindketten tudjuk,
hogy a visszafogottság nem erősséged.
150
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Úgy olvasod a híreket,
mint egy szaftos sztorit,
151
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
és ez tetszik, de több csöcs kell.
152
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Azt akarom, hogy minden férfi nézőnek
felálljon, amikor téged néz.
153
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Mint nekem most.
154
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Én most elmegyek.
155
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
- Ne! Nyugi!
- Hé!
156
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Nyugi van.
157
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Ne aggódj ennyit!
158
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
- Ne érjen hozzám!
- Ráncos leszel.
159
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Mi a fasz bajod van?
160
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Nem is vagy olyan szexi.
És szar riporter vagy.
161
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Azért futottál be, mert meglőttek.
Sok sikert a boldoguláshoz!
162
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
Mikor is találkoztunk utoljára?
163
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
Amikor megfenyegettél,
mert nem feküdtem le veled?
164
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Nem tudom,
de mintha csak tegnap lett volna.
165
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Szeretnék elnézést kérni
a viselkedésemért.
166
00:09:52,592 --> 00:09:56,220
Most már családos ember vagyok.
Minden megváltozott.
167
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Végtelenül tisztellek.
168
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
A Csajos percek az egyik legjobb
nappali beszélgetős műsor.
169
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
A legjobb beszélgetős műsor.
170
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Ott van Oprah.
171
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Az már megkopott.
172
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Mert a csatorna nem hagyja,
hogy önmaga legyen.
173
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Egyetértek. Tully maradjon csak Tully!
174
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
Ne legyen Ellen vagy Oprah, csak önmaga.
175
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
De most bajban vagy.
A produkciós iroda eladott,
176
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
a csatorna megijedt, a nézettség csökken,
177
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
és a Seattle Digest botránycikke
csak hab a tortán.
178
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
És ott volt a vetéléses összeomlás.
179
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Az egy kurva jó adás volt, nem összeomlás.
180
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
A szponzorok nem értenek egyet.
Itt jövök én a képbe.
181
00:10:37,470 --> 00:10:41,098
Szeretném a Csajos perceket
a lehető legjobbá tenni.
182
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- Bízol benne?
- Dehogyis!
183
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Wilson King egy kígyó.
184
00:10:48,773 --> 00:10:51,901
De az övé a műsorom,
ezért együtt kell vele dolgoznom.
185
00:10:51,984 --> 00:10:53,235
Ez annyira gáz!
186
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Semmi baj. Már nem 1984-et írunk,
és én se vagyok már pályakezdő.
187
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Én vagyok a Csajos percek.
Nem fogom hagyni, hogy kicsesszen velem.
188
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Ha akarod, ma bent maradok.
189
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Legyél inkább a családoddal!
Két nap múlva indulsz.
190
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Gyerünk, menj, mielőtt hívom az őröket!
191
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Nem félted apádat, így, hogy Irakba megy?
192
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Egy kicsit.
193
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
De az újságírók biztonságban vannak.
194
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Kivéve, ha Szaddám beveti
a vegyi fegyvereket.
195
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Már nincs is hatalmon.
196
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
De a fegyverek megvannak.
197
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- Befognád?
- Most mi van?
198
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, megjött apukád.
199
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Be kell fejeznünk a cikket a suliújságba.
Holnapra van.
200
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Megértem. Ismerem
az újságírói határidőket.
201
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Marah mondta,
hogy ön író volt, vagy micsoda,
202
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
nagyon régen.
203
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Valami olyasmi, igen.
204
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Szia, anya!
205
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
- Ráérsz még? Be akarják fejezni a cikket.
- Persze.
206
00:12:13,607 --> 00:12:17,236
Kate, ezek meg micsodák?
207
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
A Télapó-gyűjteményem.
208
00:12:19,822 --> 00:12:22,408
Mostanra képtelenség megfékezni.
209
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
Folyamatosan kapom őket ajándékba,
210
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
ezért mindegyiket
ki kell raknom karácsonykor,
211
00:12:27,913 --> 00:12:30,416
hiába nem akarom,
de valahol szeretem őket.
212
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
A szörfös Télapó csak szerintem szexi?
213
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
Nem, azért vettem meg.
214
00:12:38,883 --> 00:12:42,803
Mit tudsz erről a kisminkelt Josh fiúról?
Nem tetszik nekem.
215
00:12:42,887 --> 00:12:47,308
Olyan vagyok, mint anyám. Ő is gyűjtötte
a Télapókat. Anyámmá váltam.
216
00:12:51,395 --> 00:12:54,064
Nem jó ötlet így,
hogy fent vannak a srácok.
217
00:12:54,148 --> 00:12:56,442
- Még nem mondhatom el Emmának.
- Értem.
218
00:12:56,525 --> 00:12:59,737
De ez a titkolózás csak még izgatóbb.
219
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
De nem bukhatunk le.
220
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Az egyik lépcsőfok recseg,
majd halljuk őket.
221
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Jaj, Johnny!
222
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
- Anya, éhes vagyok.
- Apa, elvisszük Josht?
223
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Persze, szívem.
224
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Még beszélünk, Kate.
225
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Igen, örülök, hogy láttalak, Travis.
226
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Istenem!
227
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
A Télapó-gyűjtemény.
228
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Nem vészes,
én rendszeresen rossz nevet mondok.
229
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Csókolózás közben?
230
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Hát…
231
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Nem jut eszembe
semmi megnyugtató hirtelen.
232
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
Ráadásul odavagyok érte.
Csak egy ártatlan nyelvbotlás volt.
233
00:13:58,003 --> 00:13:59,839
Megbotlott a nyelved az övében?
234
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- Ez jó volt.
- Nem.
235
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Hívd fel, hozd fel a témát,
és üsd el egy poénnal!
236
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Használhatod az enyémet.
237
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Aztán hívd át, és nyiss ajtót meztelenül!
238
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Micsoda?
239
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Egy szál tűsarkúban.
240
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Hidd el, a saját nevét is elfelejti majd.
241
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Mi van,
ha megbotlom tűsarkúban a lépcsőn lefele,
242
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
beütöm a fejem és elájulok,
és Marah talál rám és hívja a mentőket.
243
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
Ott fekszem majd, széttárt lábakkal.
244
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
Micsoda?
245
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
És az egyik mentős Max lesz.
246
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Ez már végképp túl fura.
247
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Az én szerencsémmel ez lesz.
248
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Sajnos ebben igazad van.
249
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
De legalább nem mondtad az új férjednek,
250
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
hogy örülsz a vetélésnek
és hiba volt az esküvő.
251
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Ezt mondtad Maxnek?
252
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Részeg voltam, szóval homályos.
253
00:14:50,514 --> 00:14:52,057
De valami ilyesmi történt.
254
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Komolyan gondoltad?
255
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
Nem.
256
00:14:56,395 --> 00:15:01,775
Hiányzik. Folyamatosan fel akarom hívni,
de nem tudom, mit mondjak.
257
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Például, hogy sajnálod.
258
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Ez sosem volt az erősségem.
259
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Akkor most itt az alkalom.
260
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Lehet.
261
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Vagy jobb nekünk külön.
262
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Ne, őt kedvelem! Ne add még fel!
263
00:15:14,955 --> 00:15:17,207
Hívd fel, és utána hívj vissza!
264
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Oké. Szeretlek.
265
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Szia!
266
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Hát itt vagy!
267
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Igen, Felhő most ment el.
268
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Köszöni a vendéglátást,
269
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
de úgy érezte, térre van szükségünk.
270
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Oké, remek.
271
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Fel akartalak hívni,
272
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
de én…
273
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Nem tudtam, mit mondjak.
274
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
Beszéltem Mike haverommal, ő ügyvéd.
275
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
Még a héten
érvényteleníthetjük a házasságot.
276
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Ezt akarod?
277
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
Elég gyorsan beleugrottunk
ebbe az egész házasság-dologba.
278
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
És…
279
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
a baba miatt kicsit elment az eszünk,
ezért gondoltam…
280
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Oké.
281
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Akkor elmész?
282
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Igen.
283
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Minden cuccom elfér ebben a táskában.
284
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
- Igazi metafora.
- Mire?
285
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Nincs helyem a világodban.
286
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Szerintem ez nem igaz.
287
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- Mindegy, én…
- Lehetne…
288
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Sajnálom.
289
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Mindent.
290
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Mennem kell.
291
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Ég veled, Tully.
292
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
293
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Tull, mit keresel itt?
- Itt alhatok?
294
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Persze.
295
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Mi történt?
296
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max kiköltözött.
297
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Szakítottunk.
298
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
De olyan szerelmesek vagytok!
Összeházasodtatok.
299
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
Minden el van cseszve.
300
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Mert a baba elvesztése
mindkettőtöknek óriási trauma volt.
301
00:18:02,164 --> 00:18:03,999
Kapaszkodnotok kell egymásba!
302
00:18:08,921 --> 00:18:13,217
Adj neki egy napot,
hogy mindenki lehiggadjon,
303
00:18:13,801 --> 00:18:17,721
és utána hívd el találkozni a parkba,
ahol az esküvő volt,
304
00:18:18,639 --> 00:18:19,973
afféle új kezdetként.
305
00:18:20,057 --> 00:18:23,977
- Ez nem egy filmben van?
- Minden filmben benne van, mert működik.
306
00:18:24,061 --> 00:18:27,314
Romantikus és szimbolikus,
307
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
és megérdemled, hogy boldog légy!
308
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Talán.
309
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Vagy majd elhervadok szép csendben,
örökre egyedül.
310
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Vagy szerzek egy macskát.
311
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Szeretlek.
312
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Őrült vagy.
313
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Én is szeretlek.
314
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Szia Travis, itt Kate. Visszahívnál majd?
315
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Csak azért kerestelek,
hogy bocsánatot kérjek,
316
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
amiért Johnnynak hívtalak
csókolózás közben.
317
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Én…
318
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Eszembe jutott, ezért bevillant a neve,
319
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
és véletlenül kimondtam.
320
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Majd hívj, szívesen látnálak! Szia!
321
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
Szia, Travis, megint én. Úgy tűnhetett…
322
00:19:30,085 --> 00:19:33,589
Csak azért gondoltam Johnnyra,
mert van egy listám, hogy mit adjak neki
323
00:19:33,672 --> 00:19:37,467
mielőtt elutazik, mint a lábgombakenőcse,
ami a fürdőben maradt.
324
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
Ez jutott eszembe
csókolózás közben. Szóval…
325
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Még egyszer bocs. Majd hívj! Szia!
326
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Travis, megint én vagyok.
327
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
A csókolózásról
nem a lábgombakenőcs jut eszembe.
328
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Csak beugrott,
mert rengeteg lista van a fejemben.
329
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
És a csókolózás nem volt unalmas,
sőt nagyon izgató volt,
330
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
a nyelved olyan kifejező.
331
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Igazi profi vagy, nagyon tetszik.
332
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
Nagyon izgató, erotikus és…
333
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Összességében nagyon jó veled csókolózni.
A szex is szuper,
334
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
remélem, hamarosan megismételjük.
335
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Öcsém, anyád meg van húzatva.
336
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
- Kopp, kopp!
- Pillanat, öltözködöm.
337
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
- Hali!
- Mondtam, hogy öltözködöm.
338
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Nem hallottam.
339
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, bemutatom Brooks Banacket.
340
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Szia, Brooks, hogy vagy?
- Mi a pálya?
341
00:20:55,879 --> 00:21:01,176
Brooks a hatodik legnépszerűbb rádióműsor
házigazdája.
342
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Bemutatjuk a hét nyolc legjobb dalát
és telefonbetyárkodunk.
343
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
Ő a mai vendéged.
344
00:21:08,725 --> 00:21:13,272
Nem, ma a Szigorú szeretet van,
dr. Susie-val. Havi rovat.
345
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Ejtettük, érdektelen.
346
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
A 18 és 45 közti férfiak erőszakosnak
és idegesítőnek tartják.
347
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Azt akarjuk, hogy a férfiak
rendszeresen nézzék a műsort.
348
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
De Csajos percek a neve.
349
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
És majd a csajukkal nézik.
350
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
Közös nézésnek hívják.
A férfiak több szponzort hoznak.
351
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Ez érthető, mi keressük a pénzt.
352
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
A férfiak elkapcsolnak,
ha csak nők beszélnek.
353
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
A túl sok éles hangról a feleségük
vagy az anyjuk jut eszükbe.
354
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
És az miért baj?
355
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Kedvellek.
356
00:21:46,346 --> 00:21:48,515
Nincsenek interjúkérdéseim.
357
00:21:48,598 --> 00:21:53,395
Megírtuk őket. Brooks egy párkapcsolati
tanácsadó könyvön dolgozik, arról kérdezd!
358
00:21:53,478 --> 00:21:58,150
Az a feltevés, hogy a férfiak olyanok,
mint a kutyák, a nők meg, mint a macskák.
359
00:21:58,233 --> 00:21:59,818
Ezért nem értik egymást.
360
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Forradalmi.
361
00:22:02,195 --> 00:22:05,198
Jót beszélgettünk!
Kint találkozunk. Jó szórakozást!
362
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- Szia, milyen volt Emmánál?
- Jó.
363
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- Segítesz a kekszekkel?
- Nem.
364
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Apád mindjárt jön lefaragni a fát.
365
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Olyan nehéz, hogy holnap indul.
366
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Neked nem.
367
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Ezt hogy érted?
368
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Tudok rólad és Emma apjáról,
meg az erotikus nyelves csókotokról.
369
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Jézusom!
370
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Sose fogok senkivel sem franciázni.
Leromboltad az illúziót.
371
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Úgy sajnálom!
- Hagyd az üres dumát!
372
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Nem vagy őszinte.
Leszarod, hogy apa elutazik.
373
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- Ez bonyolult, drágám.
- Nem, egyszerű.
374
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Ha itthon jobb lenne, maradna.
De nem az, ezért elmegy.
375
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
- Marah!
- Hagyj békén!
376
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
Ez Kate a Diótörőben?
377
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
- Nagyon aranyos!
- Igen.
378
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
És az ott Sean.
379
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
Muszáj mindenkinek megmutatnod?
380
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Olyan aranyos vagy, és imádtál táncolni.
381
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Tehetséges volt.
- Igazi Cukortündér.
382
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Harisnyában voltál?
383
00:23:33,412 --> 00:23:35,122
Kérsz még tojáslikőrt, Felhő?
384
00:23:35,705 --> 00:23:37,207
Rá tudsz beszélni, Marge.
385
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
386
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Bárhogy is hívjanak,
nagyon finom a tojáslikőröd.
387
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Tegnap láttalak a városban.
388
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
Integettem, de nem láttál.
Valami pasival voltál.
389
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Az nem én voltam.
390
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
De igen, felismertem a kocsidat.
391
00:23:53,390 --> 00:23:56,059
- Népszerű modell.
- De a tiéd meg van nyomva.
392
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Sok autó meg van nyomva.
393
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
- Jaj, a nemjóját!
- Kezdődhet a buli!
394
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Anya, tudtad, hogy Kate apja
a NASA-nak dolgozik?
395
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
A CONEX-nek. Ők gyártották a holdjárót.
396
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Apám segített építeni valamit,
ami még a Holdon van. Elég menő.
397
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Férfiak! Mindig próbálják leigázni
a mennyei nőiességet.
398
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
320 000 km-t repültök, hogy kitűzzetek
egy kurva zászlót egy istennőre.
399
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- Mi a baj a zászlókkal?
- Én imádom. Régen gyűjtöttem őket.
400
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
A CONEX nem csak űrszemetet gyártott.
401
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Miért, még mit?
402
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Bombákat, amiket vietnámi falvakra
dobtak le.
403
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Szép kis világbéke, mi?
404
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Ki kér karácsonyi kekszet?
405
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
A fegyverek védenek meg az ellenségtől.
406
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
A buddhista rizstermesztőkre gondolsz?
407
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Ha nem tetszik valami, költözz hozzájuk!
408
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Úgy tudom, szólásszabadság van, haver.
409
00:25:00,790 --> 00:25:04,586
Idejössz a házamba,
amit a gyártól kapott fizetésemből vettem.
410
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
Van pofád sértegetni?
411
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
- Az igazat mondom.
- Fűszagod van.
412
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Vigyázz a vérnyomásodra!
413
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Mintha téged érdekelne
a kurva vérnyomásom!
414
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
A fű pont jó lehet rá.
415
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Kimegyek levegőzni.
416
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
Igyunk tojáslikőrt!
417
00:25:49,756 --> 00:25:52,259
Szia! Ez az enyém?
418
00:25:52,342 --> 00:25:53,218
Hát…
419
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Te jó ég!
420
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Imádom!
421
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
- Köszönöm.
- Szívesen.
422
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Mehetünk a buliba?
423
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
Én tulajdonképpen…
424
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Kate?
425
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
- Igen, Mark?
- Igen.
426
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
Még szebb vagy,
mint ahogy unokatesóm leírt.
427
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Nagyon örvendek. Megyünk a buliba?
428
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Menjünk!
429
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Ott találkozunk, Johnny.
430
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Egy pillanat.
431
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, itt Kate.
432
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Te jó ég! Máris jövök.
433
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Jól vagy?
434
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
Apámnak szívrohama volt. Kórházban van.
435
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Basszus, ez durva. Akkor átrakjuk?
436
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Majd én elviszlek.
437
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
Szuper. Majd hívlak!
438
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Nagyszerűek voltatok Brooksszal.
439
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Szikrázott köztetek a levegő.
440
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Mert folyamatosan közbevágott.
Nem bírom a pasast.
441
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Többet ne kényszeríts rám
olyan vendégeket, akiket nem okéztam le!
442
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Bármikor hozhatok bármilyen vendéget.
443
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Olvasd el a szerződésedet!
Próbálj meg pihenni!
444
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
És hagyd el a sót! Árt a bőrödnek.
445
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Az istenit!
446
00:27:40,617 --> 00:27:46,665
A francba!
447
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
Bruce az, a templomból?
448
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Az a nő be van drogozva.
449
00:28:18,154 --> 00:28:21,866
Választanod kell, Margie.
Mindkettőt nem lehet.
450
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Oké.
451
00:29:02,782 --> 00:29:03,658
Apa?
452
00:29:03,742 --> 00:29:04,659
Szia!
453
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
- Belenézhetek?
- Persze, gyere csak!
454
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
Elköltözöl?
455
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
Nem, szívem. Itt maradok.
456
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Eltiltasz Tullytól?
457
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
Nem.
458
00:29:39,277 --> 00:29:41,821
Senkit sem büntethetünk a szüleiért.
459
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Oké?
460
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
Menj be, meg fogsz fagyni!
461
00:29:52,290 --> 00:29:53,249
Oké.
462
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Szeretlek, apa.
463
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Jól vagy?
464
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
Hidd el, a tükör ellen
csak veszíteni lehet.
465
00:30:16,397 --> 00:30:17,649
Kösz, hogy eljöttél.
466
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Persze, szívesen.
467
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
A dolgok most eléggé
el vannak cseszve köztünk.
468
00:30:27,283 --> 00:30:29,619
És tudom, hogy mondtam pár dolgot…
469
00:30:31,287 --> 00:30:33,039
De szeretném, ha tudnád,
470
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
hogy sajnálom.
471
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
Ezt nem gyakran mondom,
szóval ez most nagy szó.
472
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Én is sajnálom.
473
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Esetleg újrakezdhetnénk.
474
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Hogy érted?
475
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
Tudom, hogy elment a baba,
476
00:30:57,647 --> 00:31:02,443
és ez annyira összetörte a szívem,
477
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
hogy azt hiszem,
nem tudnék többet próbálkozni.
478
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Szóval akkor biztosan nem…
479
00:31:13,037 --> 00:31:15,331
Nem tudom, mit akarok.
480
00:31:15,874 --> 00:31:19,168
Nem tudom, nekem való-e…
481
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Talán nem kéne anyának lennem. Nem tudom.
482
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Szeretnék továbblépni a vetélésen.
483
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Újra akarom kezdeni veled.
484
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Én is elvesztettem azt a babát.
485
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
És te ellöktél, amikor szükségem volt rád.
486
00:31:47,113 --> 00:31:49,449
Most meg túl akarsz lépni rajta.
487
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Pedig még fel sem dolgoztuk.
488
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Az egész kapcsolatban úgy érzem,
hogy csak futok utánad.
489
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Ezért akarok tiszta lappal indulni.
490
00:32:08,426 --> 00:32:12,221
A pavilonnál foglak várni,
ahol összeházasodtunk,
491
00:32:12,305 --> 00:32:14,432
holnap háromkor.
492
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Újrakezdhetjük.
493
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
Új kezdet lenne.
494
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom.
495
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Istenem, nem hiszem el. Jól van.
496
00:32:39,248 --> 00:32:40,124
Hali!
497
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Van kedved bejönni egy forró tojáslikőrre?
498
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, bemutatom anyámat.
499
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Te jó ég!
500
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Bassza meg!
501
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Bassza meg!
502
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
A kurva életbe!
503
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Jó estét!
504
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Üdv, Doreen vagyok, örvendek.
505
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Örvendek, Travis sokat mesélt önről.
506
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Nekem is sokat mesélt, de nem ennyit.
507
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Mi csak…
508
00:33:16,035 --> 00:33:18,997
Tudom, hogy elígérkeztem,
de anya beugrott…
509
00:33:19,080 --> 00:33:20,707
Persze, gyertek csak!
510
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
Nem, inkább megyünk,
511
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
még be kell vásárolnunk karácsonyra.
512
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Persze, majd máskor.
513
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Megvárlak a kocsiban, beszéljetek csak!
514
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Örültem, Kate és ne aggódj,
nem láttam semmit.
515
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
- Tényleg?
- Nem. Mindent láttam.
516
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- A barátaim imádni fogják a sztorit!
- Szia!
517
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Viszlát, Doreen! Nagyon örültem!
518
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Annyira sajnálom!
519
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- Semmi baj.
- De baj!
520
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Anyád azt fogja hinni, őrült vagyok.
521
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
Orvos, látott már női testet.
522
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
Nem jogot tanít?
523
00:33:54,615 --> 00:33:59,037
- De, csak fel akartalak vidítani.
- Azok az üzenetek, amiket hagytam…
524
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Ne aggódj emiatt!
525
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
A lányaink hallották őket.
526
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
- Igen.
- Elég gáz.
527
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
- Igen.
- És rossz néven szólítottalak.
528
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Nem csoda, hogy elfutsz előlem.
529
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Nem futok. Legfeljebb gyorsan sétálok.
530
00:34:13,718 --> 00:34:15,303
Nem tudom, mit csinálok.
531
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Azt hiszem, idegösszeomlásom van.
532
00:34:18,931 --> 00:34:20,767
Sűrű egy időszak ez most neked.
533
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
Nem baj, ha néha kicsit szétesel.
534
00:34:23,811 --> 00:34:26,105
Nem érdemlem meg ezt a kedvességet.
535
00:34:26,856 --> 00:34:29,609
De igen, Kate. Tényleg.
536
00:34:29,692 --> 00:34:33,196
Nem kell semmit sem elsietnünk.
Nem kell ennyire erőlködnöd.
537
00:34:33,279 --> 00:34:34,530
- Kedvellek.
- Oké.
538
00:34:34,614 --> 00:34:38,367
Haladhatunk lassan, majd megoldjuk. Na jó…
539
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- Majd hívlak?
- Oké.
540
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Oké. Szia!
541
00:34:44,290 --> 00:34:45,792
Nem lesz semmi baj, Kate.
542
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
- Nem lesz semmi baj.
- Igen.
543
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
Apád rendben lesz.
544
00:34:58,721 --> 00:35:02,892
Egy darabkája a Holdon van.
Segített a holdjáró építésénél.
545
00:35:04,185 --> 00:35:06,771
Ez az év legmenőbb információja.
546
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Na persze!
547
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
Kiskoromban rajongtam
az Apollo-küldetésekért.
548
00:35:12,443 --> 00:35:14,320
Ez rohadt menő.
549
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Tudom, hogy vissza kell menned…
550
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Anyukád megkért, hogy maradjak itt,
amíg ő a kórházban lesz.
551
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Alhatok Sean szobájában,
hogy ne legyél egyedül.
552
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Oké. Akkor kérsz egy italt? Rám férne egy.
553
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Igen.
554
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
Apám vonalzóval ellenőrizte a szintet.
555
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Ezért felöntöttük almalével.
556
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Szerintem rájött.
557
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Klasszikus.
558
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
Budra!
559
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Budra!
560
00:36:08,791 --> 00:36:15,047
Úgy tűnik, hogy fel fog épülni.
Az orvos szerint enyhe infarktusa volt.
561
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Attól még infarktusa volt.
562
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Tudom.
563
00:36:24,891 --> 00:36:25,892
Szörnyű.
564
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
- Nagyon sajnálom.
- Nem.
565
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Csak nem akarom kihasználni
az állapotodat.
566
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
- Igen, persze. Igen.
- Feldúlt vagy apukád miatt.
567
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Szerinted azért csókoltalak meg?
568
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Épp egy másik pasival
indultál randizni, szóval…
569
00:37:00,134 --> 00:37:02,386
Mert nem várhatok rád örökké.
570
00:37:02,470 --> 00:37:05,973
Már elmondtad, hogy nem érdekellek.
571
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Várj, neked ez jött le?
572
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Ezt mondtad.
573
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
„Nem értek a kapcsolatokhoz.
Nem akarlak megbántani.”
574
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
Így beszélek?
575
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
- Azt mondtad, legyünk barátok.
- Mert az mondtad, már késő.
576
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
Igen, mert lefeküdtél Tullyval.
577
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Igen, tudom, így már nincs esélyem nálad.
578
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
És ezzel lemaradok
életem legjobb dolgáról.
579
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Ezt mindig is bánni fogom. De épp ezért,
nem akarok rontani a helyzeten.
580
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Fontos nekem a barátságunk.
581
00:37:40,216 --> 00:37:41,050
Igen.
582
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Nekem is.
583
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Mindegy is.
584
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
- Köszönöm, Johnny.
- Persze.
585
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Szerintem lefekszem.
586
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Mit csinálsz?
587
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Hozzád jöttem. Te mit csinálsz?
588
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Hozzád indultam.
589
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Nem úgy volt, hogy fontos a barátságunk?
590
00:39:18,522 --> 00:39:20,316
De, de aztán eszembe jutott,
591
00:39:21,192 --> 00:39:22,902
hogy vannak más barátaim is.
592
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Akkora seggfej vagy!
593
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
És szerelmes vagyok beléd.
594
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Micsoda?
595
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Most vittem ki Johnnyt a reptérre.
596
00:40:33,556 --> 00:40:34,640
Gyere, szívem!
597
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Azt hiszem, még szeretem őt.
598
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Keféltetek, mi?
599
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Igen, abszolút.
600
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
És most elment.
601
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Tényleg elment.
602
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Majd visszajön.
603
00:41:08,340 --> 00:41:09,675
Várj, összezavarodtam.
604
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
Ma az Otthonátalakítás lesz
vagy az Otthoni Átalakítások?
605
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Mindkettő.
606
00:41:17,099 --> 00:41:20,269
Tully. Szia!
607
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Fantasztikus híreim vannak.
608
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
A csatornát meggyőzte a műsor Brooksszal.
609
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Annyira tetszik nekik
az évődésetek és a kémiátok,
610
00:41:31,447 --> 00:41:33,991
- hogy a műsorvezetőtársad lesz.
- Viccelsz?
611
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Dehogy viccelek.
612
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Ki van zárva! Ez az én műsorom.
613
00:41:39,038 --> 00:41:44,043
Nem, az enyém. Az én tulajdonom,
szóval azt csinálod, amit mondok.
614
00:41:44,126 --> 00:41:46,462
Igen? Lássuk, nélkülem hogy boldogulsz!
615
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
Csajos Percek Brooks Banackkel?
616
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Nem hinném.
617
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Köt a szerződésed.
618
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Öt perc múlva kezdünk. Fésülködj meg!
619
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Menj a picsába! Felmondok.
620
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Van speed, fű, és talán kokó.
621
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
A feléről nem tudom, micsoda,
622
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
de háromezerért odaadom, a táska ajándék.
623
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
Igen. Mit gondolsz?
624
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Rendőrség!
625
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
- Kezeket fel!
- Kezeket a magasba!
626
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Nem csináltam semmit!
627
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Letartóztatom.
628
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
- És ők?
- Ők velünk vannak.
629
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Lószart!
630
00:42:28,170 --> 00:42:29,922
- Minden rendben lesz.
- Mozgás!
631
00:42:30,005 --> 00:42:33,467
- Kedvesebben, haver. Nyugi!
- Mozgás!
632
00:42:33,551 --> 00:42:35,386
Jogában áll hallgatni.
633
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
Bármit mond, felhasználható…
634
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
- Tully?
- Kate?
635
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
- Tully! Mi folyik itt?
- Istenem!
636
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Elviszik! Nem az ő cucca,
csak kellett a pénz.
637
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Segíthetünk valamit?
- Nem, minden rendben.
638
00:42:59,118 --> 00:43:02,162
- Mi lesz Tullyval?
- A nagymamája befogadja.
639
00:43:02,246 --> 00:43:03,414
Ne, én itt lakom.
640
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
- Apa, lakhat nálunk?
- Istenem.
641
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
- Engem nem zavarna.
- Nem lehet, drágám.
642
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Azt mondtad, senkit sem büntethetünk
a szüleiért.
643
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Kate, tudom, hogy fontos neked,
de nem tehetünk semmit.
644
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Engedd el, nincs mit tenni.
645
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Drágám, a családjával a helye.
646
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- Én vagyok a családja.
- Jól van.
647
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Gyerünk, Katie.
648
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- Indulnunk kell.
- Ne!
649
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
- Ne!
- Gyerünk!
650
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
- Ne!
- Gyerünk!
651
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
- Engedd el!
- Nem akarok menni.
652
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
- Ez baromság, ezt nem tehetik.
- Ne!
653
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
- Semmi baj.
- Ne!
654
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
- Kérlek, engedj el!
- Semmi baj.
655
00:43:37,448 --> 00:43:42,036
Engedj el!
656
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Ne!
657
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Engedj el!
658
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- Apa, utána kell mennem…
- Katie cica!
659
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Ne, Tully!
660
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- Katie cica!
- Ne, Tully!
661
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
662
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Nem jött el.
663
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Tudom.
664
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Nagyon sajnálom.
665
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Szívás.
666
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Honnan…
667
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Kicsit arrébb várakoztam,
ha szükség lenne rám.
668
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Nem kellettem neki.
669
00:45:55,252 --> 00:45:56,962
Mi lenne, ha lelépnénk?
670
00:46:25,949 --> 00:46:27,201
- Szia!
- Sziasztok!
671
00:46:27,284 --> 00:46:28,285
Mit keresel itt?
672
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Előbújtam Juliának.
673
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Kirúgott otthonról.
674
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
Befogadsz egy kis időre?
675
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Persze! Gyere!
676
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Istenem!
677
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
EGYRE GYAKORIBBAK A GERILLATÁMADÁSOK
A MEGSZÁLLÓ ERŐK ELLEN
678
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
HARC A TÚLÉLÉSÉRT MOSZULBAN
679
00:49:16,787 --> 00:49:20,749
Hát, 2003 jó szar volt.
680
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
- Igen.
- Reméljük, 2004 jobb lesz!
681
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Erre iszom.
682
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Én pedig szeretnék inni
az új szerkesztőmre,
683
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey-ra.
684
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- Miről beszélsz?
- Neked munka kell, nekem szerkesztő.
685
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Még műsorod sincs.
686
00:49:41,853 --> 00:49:44,982
Az részletkérdés. Meg fogom valósítani,
687
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
és a mostani fizetésed
kétszeresét ajánlom.
688
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Most nincs fizetésem.
689
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Akkor a háromszorosát.
690
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Komolyan beszélek.
691
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Vissza fogok térni.
692
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Csak jobb leszek,
mert ezúttal te is mögöttem állsz.
693
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Együtt leszünk.
694
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Szentjánosbogár lányok mindörökké!
695
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Oké.
696
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Boldog új évet!
697
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Szeretlek.
698
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Én is szeretlek.
699
00:50:51,882 --> 00:50:53,133
Azt hittem, elmentél.
700
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
Miért mennék el?
701
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Mert senki sem lát itt szívesen.
702
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Ne csináld! Nem büntettél még eleget?
703
00:51:01,725 --> 00:51:05,479
Mit nem értettél azon,
hogy sose bocsátom meg, amit tettél?
704
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Ez nevetséges.
705
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Bud temetése van.
706
00:51:10,567 --> 00:51:12,986
Van bőr a pofádon, hogy eljöttél.
707
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Menj el, Tully! Menj haza, most!
708
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Soha többé nem akarlak látni.
709
00:52:12,045 --> 00:52:14,631
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa