1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey, mégis, mit művelsz? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,615 {\an8}Ne mondd el anyának! 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 {\an8}Jó, de adj egy slukkot! 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Ez honnan van? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Anya táskájából loptam ki. Szerintem be van rúgva. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}Igen, együtt rúgtunk be ma reggel. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}Bárcsak én is részeg lennék! 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Az előbb láttam Tullyt. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Mi? Mikor? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}A templom előtt, úgy tíz perce. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Beszéltél vele? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 {\an8}Nem. 14 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Biztosan elment. 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Jól vagy? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Igen… 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}Hagyjuk is! A mai nap apáról szól. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,942 {\an8}Igen. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Hihetetlen, hogy apa elment. Felfoghatatlan. 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Kiültem a kertbe tegnap a teleszkóppal… 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}A fejemben hallottam a hangját. 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 {\an8}„Katie cica, gyere ki, nézd meg a Holdat!” 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 {\an8}- Holnap telihold lesz. - Az jó. 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Tökéletes. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Tully és az anyja segítenek lefaragni a fát. 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,934 {\an8}Tully szerint Felhő odavan a Holdért. 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}- Miféle név az, hogy Felhő? - Légy kedves velük! 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Mondd el, hogy ott a munkád! 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Csak egy munkás vagyok, aki a holdjárón dolgozott, oké? 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,197 {\an8}Hozzáértél ahhoz, ami egy másik bolygón van. 31 00:01:54,280 --> 00:01:57,492 {\an8}Tudom, hogy nem bolygó, de ki mondhatja ezt el magáról? 32 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 {\an8}- Gyagyás vagy, tudtad? - Igen. 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Sziasztok! 34 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}Hát megjöttél. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}Szia! 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 {\an8}Jól vagy? Kipirultál. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Hideg van. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Megkaptad, amit akartál? 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Igen, remélem, Tullyék szeretik a rebarbarát. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}- A rebarbarát mindenki utálja. - Le volt árazva. 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,267 {\an8}Jó hosszú sor lehetett a boltban. 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}Egy órát voltál el. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Igen, tankoltam is, és elfelejtettem a tojáslikőrt. 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Belefutottam Bunny Robertsbe, tudod, mennyit beszél. 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}- Igen. - Igen. 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Megyek, elkezdem a pitét. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Valami nem stimmel, nem értem. Késik nagyi csekkje. 48 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}- Jönnek a számlák és üres a hűtő. - Az én hibám. 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Múlt héten beváltottam. Új erősítő kellett a zenekarnak. 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}De már nem is vagy benne. Szakítottatok Leonnal. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Nem tudtam, hogy szakítani fogunk. 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Tényleg? Én igen. 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Mert te egy kis Alberta Einstein vagy, ugye? 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}Hogy fogunk így enni? 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}Van kenyér! Megpiríthatod. 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Vagy nem. 57 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}Ne aggódj, van egy tervem. 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon itt hagyott egy előkarácsonyi ajándékot. 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Az a terved, hogy betépsz? 60 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Nem, eladom a hülye cuccát. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Tartozik nekem. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Két nap múlva felvet majd minket a pénz. 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Ne aggódj, kicsim! 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Anya ura a helyzetnek. 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Csak… 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Kell egy új Carol kipróbálja az ünnepekre. 67 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Karácsonyi dalok! 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Tacoma megkért, hogy ne énekeljek. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,378 Lecsúszhatnál egy kéményben, mint a Télapó. 70 00:04:13,461 --> 00:04:18,007 - Hogy eltörjem a másik lábam is? - Kipróbálhatnád a sokkolót. 71 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Az mitől ünnepi? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Próbáld ki '84 legnépszerűbb játékait! 73 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 A Cabbage Patch Kidset és az átalakuló robotokat. 74 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Te lestél? 75 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 JÁTÉKOK TRANSFORMERS, CABBAGE PATCH 76 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Ne már! 77 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Te csalsz! 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Te lestél rólam! 79 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Te csak azt szeretnéd. 80 00:04:37,443 --> 00:04:40,697 Utána ajándékozzuk el a játékokat rászoruló gyerekeknek. 81 00:04:40,780 --> 00:04:42,824 Ezt is tőlem lested el! 82 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Úristen, egyáltalán nem. 83 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 Majd én megtartom a játékokat az unokaöcsémnek és húgomnak. 84 00:04:48,788 --> 00:04:51,582 Ők is rászorulók, ikerházban laknak. 85 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Valaki készült valamivel Tullynak? 86 00:04:56,671 --> 00:05:00,300 Van egy sztorim a snohomishi CONEX-gyárról. 87 00:05:00,383 --> 00:05:04,512 Ők gyártották a holdjárót. Apám 25 évig ott dolgozott, most bezárják. 88 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Több száz embert elbocsátanak, óriási hír. 89 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Remek, Mularkey, nagyon tetszik. 90 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Estére kaphatok egy vázlatot? 91 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Oké. 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 - Remek értekezlet volt. - Igen. 93 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Te jó ég! 94 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Még sosem láttam élőben más mellét megduzzadni. 95 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Csak olvastam róla. 96 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Johnnyval csak barátok vagyunk. Csak viccelődünk. 97 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 Állnak a bimbóid. 98 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Hideg van. - Nem, nincs. 99 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 De igen. 100 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Beszéltünk Johnnyval a minap, 101 00:05:47,013 --> 00:05:49,390 és egyikünk se akar járni a másikkal. 102 00:05:49,474 --> 00:05:53,436 Attól, hogy ezt kimondtuk, megkönnyebbültünk, és lehetünk barátok. 103 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Baromság! 104 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Ha még mindig odalennék érte, elmennék vakrandira 105 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 az alsó szomszédunk bankár unokatesójával, 106 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 aki Mrs. Pantozopolous szerint rendkívül izmos? 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Egy izmos pasit hozol a karácsonyi bulira? 108 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Igen, és? 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Nem azért, hogy féltékennyé tedd Johnnyt? 110 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Egyáltalán nem. 111 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Jól van. 112 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Drukkolj, Mularkey, most találkozom Wilson Kinggel. 113 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 De ő csak akkor vesz fel, ha lefekszel vele. 114 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Elmagyarázom neki, hogy azt elfelejtheti, 115 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 de hülye lenne nem felvenni. 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Hamarosan legenda leszek. 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Így van. 118 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Örülök, hogy látlak, Tully. Jó, hogy eljöttél. 119 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Foglalj helyet! 120 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Én is örülök, hogy látom. 121 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Szóval… 122 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 mindketten elfoglaltak vagyunk, ezért rátérek a tárgyra. 123 00:07:04,382 --> 00:07:07,343 Szeretném, ha csatlakoznál a KLET-hez. 124 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 Kétéves szerződést kínálok. 125 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Mint láthatod, az ajánlatom nagyvonalú. 126 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 - Ez… - A duplája a KPOC-nél kapott fizetésnek. 127 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Kétszer annyit lennél adásban, 128 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 és előkészítenénk a hírbemondói karrieredet. 129 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Szóval… 130 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 valóra váltsuk az álmaidat? 131 00:07:35,705 --> 00:07:38,458 - Szeretnék itt dolgozni. - Hozom is a tollat. 132 00:07:38,541 --> 00:07:41,043 De pár dolgot át akarok beszélni előtte. 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,421 Ebéd fölött megvitatjuk a részleteket. 134 00:07:43,504 --> 00:07:45,631 Pezsgőt bontunk, ünneplünk. 135 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Csak ugratlak. Tessék. 136 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Mi folyik itt? 137 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Csak viccelek. 138 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 Főnök létemre elég nagy viccmester vagyok. 139 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 Nagyon vicces. Szabad… 140 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 - De előbb állj fel! - Miért? 141 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Mert megkértelek rá. Könyörögjek? 142 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Megtennéd, hogy megfordulsz? 143 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Miért? 144 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Mindig így reagálsz a hatalomra? 145 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Látni akarlak. Tudni akarom, miért fizetek. 146 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Lehetne kicsit több csöcs. 147 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Na jó, ez nagyon kellemetlen. 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 Nyugodj le, Tully! 149 00:08:48,444 --> 00:08:51,697 Mindketten tudjuk, hogy a visszafogottság nem erősséged. 150 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Úgy olvasod a híreket, mint egy szaftos sztorit, 151 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 és ez tetszik, de több csöcs kell. 152 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Azt akarom, hogy minden férfi nézőnek felálljon, amikor téged néz. 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Mint nekem most. 154 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Én most elmegyek. 155 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 - Ne! Nyugi! - Hé! 156 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Nyugi van. 157 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Ne aggódj ennyit! 158 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 - Ne érjen hozzám! - Ráncos leszel. 159 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Mi a fasz bajod van? 160 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Nem is vagy olyan szexi. És szar riporter vagy. 161 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Azért futottál be, mert meglőttek. Sok sikert a boldoguláshoz! 162 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 Mikor is találkoztunk utoljára? 163 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 Amikor megfenyegettél, mert nem feküdtem le veled? 164 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Nem tudom, de mintha csak tegnap lett volna. 165 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Szeretnék elnézést kérni a viselkedésemért. 166 00:09:52,592 --> 00:09:56,220 Most már családos ember vagyok. Minden megváltozott. 167 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Végtelenül tisztellek. 168 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 A Csajos percek az egyik legjobb nappali beszélgetős műsor. 169 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 A legjobb beszélgetős műsor. 170 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Ott van Oprah. 171 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Az már megkopott. 172 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Mert a csatorna nem hagyja, hogy önmaga legyen. 173 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Egyetértek. Tully maradjon csak Tully! 174 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Ne legyen Ellen vagy Oprah, csak önmaga. 175 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 De most bajban vagy. A produkciós iroda eladott, 176 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 a csatorna megijedt, a nézettség csökken, 177 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 és a Seattle Digest botránycikke csak hab a tortán. 178 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 És ott volt a vetéléses összeomlás. 179 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Az egy kurva jó adás volt, nem összeomlás. 180 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 A szponzorok nem értenek egyet. Itt jövök én a képbe. 181 00:10:37,470 --> 00:10:41,098 Szeretném a Csajos perceket a lehető legjobbá tenni. 182 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - Bízol benne? - Dehogyis! 183 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Wilson King egy kígyó. 184 00:10:48,773 --> 00:10:51,901 De az övé a műsorom, ezért együtt kell vele dolgoznom. 185 00:10:51,984 --> 00:10:53,235 Ez annyira gáz! 186 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Semmi baj. Már nem 1984-et írunk, és én se vagyok már pályakezdő. 187 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Én vagyok a Csajos percek. Nem fogom hagyni, hogy kicsesszen velem. 188 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Ha akarod, ma bent maradok. 189 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Legyél inkább a családoddal! Két nap múlva indulsz. 190 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Gyerünk, menj, mielőtt hívom az őröket! 191 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Nem félted apádat, így, hogy Irakba megy? 192 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Egy kicsit. 193 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 De az újságírók biztonságban vannak. 194 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Kivéve, ha Szaddám beveti a vegyi fegyvereket. 195 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Már nincs is hatalmon. 196 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 De a fegyverek megvannak. 197 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - Befognád? - Most mi van? 198 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, megjött apukád. 199 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Be kell fejeznünk a cikket a suliújságba. Holnapra van. 200 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Megértem. Ismerem az újságírói határidőket. 201 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Marah mondta, hogy ön író volt, vagy micsoda, 202 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 nagyon régen. 203 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Valami olyasmi, igen. 204 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Szia, anya! 205 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 - Ráérsz még? Be akarják fejezni a cikket. - Persze. 206 00:12:13,607 --> 00:12:17,236 Kate, ezek meg micsodák? 207 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 A Télapó-gyűjteményem. 208 00:12:19,822 --> 00:12:22,408 Mostanra képtelenség megfékezni. 209 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 Folyamatosan kapom őket ajándékba, 210 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 ezért mindegyiket ki kell raknom karácsonykor, 211 00:12:27,913 --> 00:12:30,416 hiába nem akarom, de valahol szeretem őket. 212 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 A szörfös Télapó csak szerintem szexi? 213 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 Nem, azért vettem meg. 214 00:12:38,883 --> 00:12:42,803 Mit tudsz erről a kisminkelt Josh fiúról? Nem tetszik nekem. 215 00:12:42,887 --> 00:12:47,308 Olyan vagyok, mint anyám. Ő is gyűjtötte a Télapókat. Anyámmá váltam. 216 00:12:51,395 --> 00:12:54,064 Nem jó ötlet így, hogy fent vannak a srácok. 217 00:12:54,148 --> 00:12:56,442 - Még nem mondhatom el Emmának. - Értem. 218 00:12:56,525 --> 00:12:59,737 De ez a titkolózás csak még izgatóbb. 219 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 De nem bukhatunk le. 220 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Az egyik lépcsőfok recseg, majd halljuk őket. 221 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Jaj, Johnny! 222 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 - Anya, éhes vagyok. - Apa, elvisszük Josht? 223 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Persze, szívem. 224 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Még beszélünk, Kate. 225 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Igen, örülök, hogy láttalak, Travis. 226 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Istenem! 227 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 A Télapó-gyűjtemény. 228 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Nem vészes, én rendszeresen rossz nevet mondok. 229 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Csókolózás közben? 230 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Hát… 231 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Nem jut eszembe semmi megnyugtató hirtelen. 232 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 Ráadásul odavagyok érte. Csak egy ártatlan nyelvbotlás volt. 233 00:13:58,003 --> 00:13:59,839 Megbotlott a nyelved az övében? 234 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - Ez jó volt. - Nem. 235 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Hívd fel, hozd fel a témát, és üsd el egy poénnal! 236 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Használhatod az enyémet. 237 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Aztán hívd át, és nyiss ajtót meztelenül! 238 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Micsoda? 239 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Egy szál tűsarkúban. 240 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Hidd el, a saját nevét is elfelejti majd. 241 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Mi van, ha megbotlom tűsarkúban a lépcsőn lefele, 242 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 beütöm a fejem és elájulok, és Marah talál rám és hívja a mentőket. 243 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 Ott fekszem majd, széttárt lábakkal. 244 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 Micsoda? 245 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 És az egyik mentős Max lesz. 246 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Ez már végképp túl fura. 247 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Az én szerencsémmel ez lesz. 248 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Sajnos ebben igazad van. 249 00:14:39,753 --> 00:14:42,214 De legalább nem mondtad az új férjednek, 250 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 hogy örülsz a vetélésnek és hiba volt az esküvő. 251 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Ezt mondtad Maxnek? 252 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Részeg voltam, szóval homályos. 253 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 De valami ilyesmi történt. 254 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Komolyan gondoltad? 255 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 Nem. 256 00:14:56,395 --> 00:15:01,775 Hiányzik. Folyamatosan fel akarom hívni, de nem tudom, mit mondjak. 257 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Például, hogy sajnálod. 258 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Ez sosem volt az erősségem. 259 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Akkor most itt az alkalom. 260 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Lehet. 261 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Vagy jobb nekünk külön. 262 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Ne, őt kedvelem! Ne add még fel! 263 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Hívd fel, és utána hívj vissza! 264 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Oké. Szeretlek. 265 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Szia! 266 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Hát itt vagy! 267 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Igen, Felhő most ment el. 268 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Köszöni a vendéglátást, 269 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 de úgy érezte, térre van szükségünk. 270 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Oké, remek. 271 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Fel akartalak hívni, 272 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 de én… 273 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Nem tudtam, mit mondjak. 274 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 Beszéltem Mike haverommal, ő ügyvéd. 275 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Még a héten érvényteleníthetjük a házasságot. 276 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Ezt akarod? 277 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 Elég gyorsan beleugrottunk ebbe az egész házasság-dologba. 278 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 És… 279 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 a baba miatt kicsit elment az eszünk, ezért gondoltam… 280 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Oké. 281 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Akkor elmész? 282 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Igen. 283 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Minden cuccom elfér ebben a táskában. 284 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 - Igazi metafora. - Mire? 285 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 Nincs helyem a világodban. 286 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Szerintem ez nem igaz. 287 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 - Mindegy, én… - Lehetne… 288 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Sajnálom. 289 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Mindent. 290 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Mennem kell. 291 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Ég veled, Tully. 292 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 293 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Tull, mit keresel itt? - Itt alhatok? 294 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Persze. 295 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Mi történt? 296 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max kiköltözött. 297 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Szakítottunk. 298 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 De olyan szerelmesek vagytok! Összeházasodtatok. 299 00:17:55,532 --> 00:17:56,867 Minden el van cseszve. 300 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Mert a baba elvesztése mindkettőtöknek óriási trauma volt. 301 00:18:02,164 --> 00:18:03,999 Kapaszkodnotok kell egymásba! 302 00:18:08,921 --> 00:18:13,217 Adj neki egy napot, hogy mindenki lehiggadjon, 303 00:18:13,801 --> 00:18:17,721 és utána hívd el találkozni a parkba, ahol az esküvő volt, 304 00:18:18,639 --> 00:18:19,973 afféle új kezdetként. 305 00:18:20,057 --> 00:18:23,977 - Ez nem egy filmben van? - Minden filmben benne van, mert működik. 306 00:18:24,061 --> 00:18:27,314 Romantikus és szimbolikus, 307 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 és megérdemled, hogy boldog légy! 308 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Talán. 309 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Vagy majd elhervadok szép csendben, örökre egyedül. 310 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Vagy szerzek egy macskát. 311 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Szeretlek. 312 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Őrült vagy. 313 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Én is szeretlek. 314 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Szia Travis, itt Kate. Visszahívnál majd? 315 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Csak azért kerestelek, hogy bocsánatot kérjek, 316 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 amiért Johnnynak hívtalak csókolózás közben. 317 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 Én… 318 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Eszembe jutott, ezért bevillant a neve, 319 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 és véletlenül kimondtam. 320 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Majd hívj, szívesen látnálak! Szia! 321 00:19:26,915 --> 00:19:29,334 Szia, Travis, megint én. Úgy tűnhetett… 322 00:19:30,085 --> 00:19:33,589 Csak azért gondoltam Johnnyra, mert van egy listám, hogy mit adjak neki 323 00:19:33,672 --> 00:19:37,467 mielőtt elutazik, mint a lábgombakenőcse, ami a fürdőben maradt. 324 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 Ez jutott eszembe csókolózás közben. Szóval… 325 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Még egyszer bocs. Majd hívj! Szia! 326 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Travis, megint én vagyok. 327 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 A csókolózásról nem a lábgombakenőcs jut eszembe. 328 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Csak beugrott, mert rengeteg lista van a fejemben. 329 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 És a csókolózás nem volt unalmas, sőt nagyon izgató volt, 330 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 a nyelved olyan kifejező. 331 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Igazi profi vagy, nagyon tetszik. 332 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 Nagyon izgató, erotikus és… 333 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Összességében nagyon jó veled csókolózni. A szex is szuper, 334 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 remélem, hamarosan megismételjük. 335 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Öcsém, anyád meg van húzatva. 336 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 - Kopp, kopp! - Pillanat, öltözködöm. 337 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 - Hali! - Mondtam, hogy öltözködöm. 338 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Nem hallottam. 339 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, bemutatom Brooks Banacket. 340 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 - Szia, Brooks, hogy vagy? - Mi a pálya? 341 00:20:55,879 --> 00:21:01,176 Brooks a hatodik legnépszerűbb rádióműsor házigazdája. 342 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Bemutatjuk a hét nyolc legjobb dalát és telefonbetyárkodunk. 343 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 Ő a mai vendéged. 344 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 Nem, ma a Szigorú szeretet van, dr. Susie-val. Havi rovat. 345 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Ejtettük, érdektelen. 346 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 A 18 és 45 közti férfiak erőszakosnak és idegesítőnek tartják. 347 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 Azt akarjuk, hogy a férfiak rendszeresen nézzék a műsort. 348 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 De Csajos percek a neve. 349 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 És majd a csajukkal nézik. 350 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Közös nézésnek hívják. A férfiak több szponzort hoznak. 351 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Ez érthető, mi keressük a pénzt. 352 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 A férfiak elkapcsolnak, ha csak nők beszélnek. 353 00:21:36,586 --> 00:21:41,133 A túl sok éles hangról a feleségük vagy az anyjuk jut eszükbe. 354 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 És az miért baj? 355 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Kedvellek. 356 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 Nincsenek interjúkérdéseim. 357 00:21:48,598 --> 00:21:53,395 Megírtuk őket. Brooks egy párkapcsolati tanácsadó könyvön dolgozik, arról kérdezd! 358 00:21:53,478 --> 00:21:58,150 Az a feltevés, hogy a férfiak olyanok, mint a kutyák, a nők meg, mint a macskák. 359 00:21:58,233 --> 00:21:59,818 Ezért nem értik egymást. 360 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Forradalmi. 361 00:22:02,195 --> 00:22:05,198 Jót beszélgettünk! Kint találkozunk. Jó szórakozást! 362 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 - Szia, milyen volt Emmánál? - Jó. 363 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - Segítesz a kekszekkel? - Nem. 364 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Apád mindjárt jön lefaragni a fát. 365 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Olyan nehéz, hogy holnap indul. 366 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Neked nem. 367 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Ezt hogy érted? 368 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Tudok rólad és Emma apjáról, meg az erotikus nyelves csókotokról. 369 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Jézusom! 370 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Sose fogok senkivel sem franciázni. Leromboltad az illúziót. 371 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Úgy sajnálom! - Hagyd az üres dumát! 372 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Nem vagy őszinte. Leszarod, hogy apa elutazik. 373 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - Ez bonyolult, drágám. - Nem, egyszerű. 374 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Ha itthon jobb lenne, maradna. De nem az, ezért elmegy. 375 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 - Marah! - Hagyj békén! 376 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 Ez Kate a Diótörőben? 377 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 - Nagyon aranyos! - Igen. 378 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 És az ott Sean. 379 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 Muszáj mindenkinek megmutatnod? 380 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Olyan aranyos vagy, és imádtál táncolni. 381 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Tehetséges volt. - Igazi Cukortündér. 382 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Harisnyában voltál? 383 00:23:33,412 --> 00:23:35,122 Kérsz még tojáslikőrt, Felhő? 384 00:23:35,705 --> 00:23:37,207 Rá tudsz beszélni, Marge. 385 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 386 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Bárhogy is hívjanak, nagyon finom a tojáslikőröd. 387 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Tegnap láttalak a városban. 388 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 Integettem, de nem láttál. Valami pasival voltál. 389 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Az nem én voltam. 390 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 De igen, felismertem a kocsidat. 391 00:23:53,390 --> 00:23:56,059 - Népszerű modell. - De a tiéd meg van nyomva. 392 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Sok autó meg van nyomva. 393 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 - Jaj, a nemjóját! - Kezdődhet a buli! 394 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Anya, tudtad, hogy Kate apja a NASA-nak dolgozik? 395 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 A CONEX-nek. Ők gyártották a holdjárót. 396 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Apám segített építeni valamit, ami még a Holdon van. Elég menő. 397 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Férfiak! Mindig próbálják leigázni a mennyei nőiességet. 398 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 320 000 km-t repültök, hogy kitűzzetek egy kurva zászlót egy istennőre. 399 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - Mi a baj a zászlókkal? - Én imádom. Régen gyűjtöttem őket. 400 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 A CONEX nem csak űrszemetet gyártott. 401 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Miért, még mit? 402 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Bombákat, amiket vietnámi falvakra dobtak le. 403 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Szép kis világbéke, mi? 404 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Ki kér karácsonyi kekszet? 405 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 A fegyverek védenek meg az ellenségtől. 406 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 A buddhista rizstermesztőkre gondolsz? 407 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Ha nem tetszik valami, költözz hozzájuk! 408 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Úgy tudom, szólásszabadság van, haver. 409 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 Idejössz a házamba, amit a gyártól kapott fizetésemből vettem. 410 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 Van pofád sértegetni? 411 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 - Az igazat mondom. - Fűszagod van. 412 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Vigyázz a vérnyomásodra! 413 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Mintha téged érdekelne a kurva vérnyomásom! 414 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 A fű pont jó lehet rá. 415 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Kimegyek levegőzni. 416 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 Igyunk tojáslikőrt! 417 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 Szia! Ez az enyém? 418 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 Hát… 419 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Te jó ég! 420 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Imádom! 421 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 - Köszönöm. - Szívesen. 422 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Mehetünk a buliba? 423 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 Én tulajdonképpen… 424 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Kate? 425 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 - Igen, Mark? - Igen. 426 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 Még szebb vagy, mint ahogy unokatesóm leírt. 427 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Nagyon örvendek. Megyünk a buliba? 428 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Menjünk! 429 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Ott találkozunk, Johnny. 430 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Egy pillanat. 431 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, itt Kate. 432 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Te jó ég! Máris jövök. 433 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Jól vagy? 434 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 Apámnak szívrohama volt. Kórházban van. 435 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Basszus, ez durva. Akkor átrakjuk? 436 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Majd én elviszlek. 437 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 Szuper. Majd hívlak! 438 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Nagyszerűek voltatok Brooksszal. 439 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Szikrázott köztetek a levegő. 440 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Mert folyamatosan közbevágott. Nem bírom a pasast. 441 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Többet ne kényszeríts rám olyan vendégeket, akiket nem okéztam le! 442 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Bármikor hozhatok bármilyen vendéget. 443 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Olvasd el a szerződésedet! Próbálj meg pihenni! 444 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 És hagyd el a sót! Árt a bőrödnek. 445 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Az istenit! 446 00:27:40,617 --> 00:27:46,665 A francba! 447 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 Bruce az, a templomból? 448 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Az a nő be van drogozva. 449 00:28:18,154 --> 00:28:21,866 Választanod kell, Margie. Mindkettőt nem lehet. 450 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Oké. 451 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 Apa? 452 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 Szia! 453 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 - Belenézhetek? - Persze, gyere csak! 454 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 Elköltözöl? 455 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 Nem, szívem. Itt maradok. 456 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Eltiltasz Tullytól? 457 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 Nem. 458 00:29:39,277 --> 00:29:41,821 Senkit sem büntethetünk a szüleiért. 459 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Oké? 460 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Menj be, meg fogsz fagyni! 461 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Oké. 462 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Szeretlek, apa. 463 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Jól vagy? 464 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 Hidd el, a tükör ellen csak veszíteni lehet. 465 00:30:16,397 --> 00:30:17,649 Kösz, hogy eljöttél. 466 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Persze, szívesen. 467 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 A dolgok most eléggé el vannak cseszve köztünk. 468 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 És tudom, hogy mondtam pár dolgot… 469 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 De szeretném, ha tudnád, 470 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 hogy sajnálom. 471 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 Ezt nem gyakran mondom, szóval ez most nagy szó. 472 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Én is sajnálom. 473 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Esetleg újrakezdhetnénk. 474 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Hogy érted? 475 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 Tudom, hogy elment a baba, 476 00:30:57,647 --> 00:31:02,443 és ez annyira összetörte a szívem, 477 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 hogy azt hiszem, nem tudnék többet próbálkozni. 478 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Szóval akkor biztosan nem… 479 00:31:13,037 --> 00:31:15,331 Nem tudom, mit akarok. 480 00:31:15,874 --> 00:31:19,168 Nem tudom, nekem való-e… 481 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 Talán nem kéne anyának lennem. Nem tudom. 482 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Szeretnék továbblépni a vetélésen. 483 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Újra akarom kezdeni veled. 484 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Én is elvesztettem azt a babát. 485 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 És te ellöktél, amikor szükségem volt rád. 486 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 Most meg túl akarsz lépni rajta. 487 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Pedig még fel sem dolgoztuk. 488 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Az egész kapcsolatban úgy érzem, hogy csak futok utánad. 489 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Ezért akarok tiszta lappal indulni. 490 00:32:08,426 --> 00:32:12,221 A pavilonnál foglak várni, ahol összeházasodtunk, 491 00:32:12,305 --> 00:32:14,432 holnap háromkor. 492 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Újrakezdhetjük. 493 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 Új kezdet lenne. 494 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Nem hiszem el, hogy ezt csinálom. 495 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Istenem, nem hiszem el. Jól van. 496 00:32:39,248 --> 00:32:40,124 Hali! 497 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Van kedved bejönni egy forró tojáslikőrre? 498 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, bemutatom anyámat. 499 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Te jó ég! 500 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Bassza meg! 501 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Bassza meg! 502 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 A kurva életbe! 503 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Jó estét! 504 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Üdv, Doreen vagyok, örvendek. 505 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Örvendek, Travis sokat mesélt önről. 506 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Nekem is sokat mesélt, de nem ennyit. 507 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Mi csak… 508 00:33:16,035 --> 00:33:18,997 Tudom, hogy elígérkeztem, de anya beugrott… 509 00:33:19,080 --> 00:33:20,707 Persze, gyertek csak! 510 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Nem, inkább megyünk, 511 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 még be kell vásárolnunk karácsonyra. 512 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Persze, majd máskor. 513 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Megvárlak a kocsiban, beszéljetek csak! 514 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Örültem, Kate és ne aggódj, nem láttam semmit. 515 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 - Tényleg? - Nem. Mindent láttam. 516 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 - A barátaim imádni fogják a sztorit! - Szia! 517 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Viszlát, Doreen! Nagyon örültem! 518 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Annyira sajnálom! 519 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - Semmi baj. - De baj! 520 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Anyád azt fogja hinni, őrült vagyok. 521 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 Orvos, látott már női testet. 522 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 Nem jogot tanít? 523 00:33:54,615 --> 00:33:59,037 - De, csak fel akartalak vidítani. - Azok az üzenetek, amiket hagytam… 524 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Ne aggódj emiatt! 525 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 A lányaink hallották őket. 526 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 - Igen. - Elég gáz. 527 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 - Igen. - És rossz néven szólítottalak. 528 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Nem csoda, hogy elfutsz előlem. 529 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Nem futok. Legfeljebb gyorsan sétálok. 530 00:34:13,718 --> 00:34:15,303 Nem tudom, mit csinálok. 531 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 Azt hiszem, idegösszeomlásom van. 532 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 Sűrű egy időszak ez most neked. 533 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 Nem baj, ha néha kicsit szétesel. 534 00:34:23,811 --> 00:34:26,105 Nem érdemlem meg ezt a kedvességet. 535 00:34:26,856 --> 00:34:29,609 De igen, Kate. Tényleg. 536 00:34:29,692 --> 00:34:33,196 Nem kell semmit sem elsietnünk. Nem kell ennyire erőlködnöd. 537 00:34:33,279 --> 00:34:34,530 - Kedvellek. - Oké. 538 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 Haladhatunk lassan, majd megoldjuk. Na jó… 539 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - Majd hívlak? - Oké. 540 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Oké. Szia! 541 00:34:44,290 --> 00:34:45,792 Nem lesz semmi baj, Kate. 542 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 - Nem lesz semmi baj. - Igen. 543 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 Apád rendben lesz. 544 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 Egy darabkája a Holdon van. Segített a holdjáró építésénél. 545 00:35:04,185 --> 00:35:06,771 Ez az év legmenőbb információja. 546 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Na persze! 547 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 Kiskoromban rajongtam az Apollo-küldetésekért. 548 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 Ez rohadt menő. 549 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Tudom, hogy vissza kell menned… 550 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Anyukád megkért, hogy maradjak itt, amíg ő a kórházban lesz. 551 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Alhatok Sean szobájában, hogy ne legyél egyedül. 552 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Oké. Akkor kérsz egy italt? Rám férne egy. 553 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Igen. 554 00:35:39,720 --> 00:35:41,973 Apám vonalzóval ellenőrizte a szintet. 555 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Ezért felöntöttük almalével. 556 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Szerintem rájött. 557 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Klasszikus. 558 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 Budra! 559 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Budra! 560 00:36:08,791 --> 00:36:15,047 Úgy tűnik, hogy fel fog épülni. Az orvos szerint enyhe infarktusa volt. 561 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Attól még infarktusa volt. 562 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Tudom. 563 00:36:24,891 --> 00:36:25,892 Szörnyű. 564 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 - Nagyon sajnálom. - Nem. 565 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Csak nem akarom kihasználni az állapotodat. 566 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 - Igen, persze. Igen. - Feldúlt vagy apukád miatt. 567 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Szerinted azért csókoltalak meg? 568 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Épp egy másik pasival indultál randizni, szóval… 569 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 Mert nem várhatok rád örökké. 570 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 Már elmondtad, hogy nem érdekellek. 571 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Várj, neked ez jött le? 572 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Ezt mondtad. 573 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 „Nem értek a kapcsolatokhoz. Nem akarlak megbántani.” 574 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 Így beszélek? 575 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 - Azt mondtad, legyünk barátok. - Mert az mondtad, már késő. 576 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 Igen, mert lefeküdtél Tullyval. 577 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Igen, tudom, így már nincs esélyem nálad. 578 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 És ezzel lemaradok életem legjobb dolgáról. 579 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Ezt mindig is bánni fogom. De épp ezért, nem akarok rontani a helyzeten. 580 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Fontos nekem a barátságunk. 581 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 Igen. 582 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Nekem is. 583 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Mindegy is. 584 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 - Köszönöm, Johnny. - Persze. 585 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Szerintem lefekszem. 586 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Mit csinálsz? 587 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Hozzád jöttem. Te mit csinálsz? 588 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 Hozzád indultam. 589 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 Nem úgy volt, hogy fontos a barátságunk? 590 00:39:18,522 --> 00:39:20,316 De, de aztán eszembe jutott, 591 00:39:21,192 --> 00:39:22,902 hogy vannak más barátaim is. 592 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Akkora seggfej vagy! 593 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 És szerelmes vagyok beléd. 594 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Micsoda? 595 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Most vittem ki Johnnyt a reptérre. 596 00:40:33,556 --> 00:40:34,640 Gyere, szívem! 597 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Azt hiszem, még szeretem őt. 598 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Keféltetek, mi? 599 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Igen, abszolút. 600 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 És most elment. 601 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Tényleg elment. 602 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Majd visszajön. 603 00:41:08,340 --> 00:41:09,675 Várj, összezavarodtam. 604 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 Ma az Otthonátalakítás lesz vagy az Otthoni Átalakítások? 605 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Mindkettő. 606 00:41:17,099 --> 00:41:20,269 Tully. Szia! 607 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Fantasztikus híreim vannak. 608 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 A csatornát meggyőzte a műsor Brooksszal. 609 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Annyira tetszik nekik az évődésetek és a kémiátok, 610 00:41:31,447 --> 00:41:33,991 - hogy a műsorvezetőtársad lesz. - Viccelsz? 611 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Dehogy viccelek. 612 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Ki van zárva! Ez az én műsorom. 613 00:41:39,038 --> 00:41:44,043 Nem, az enyém. Az én tulajdonom, szóval azt csinálod, amit mondok. 614 00:41:44,126 --> 00:41:46,462 Igen? Lássuk, nélkülem hogy boldogulsz! 615 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 Csajos Percek Brooks Banackkel? 616 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Nem hinném. 617 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 Köt a szerződésed. 618 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Öt perc múlva kezdünk. Fésülködj meg! 619 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Menj a picsába! Felmondok. 620 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Van speed, fű, és talán kokó. 621 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 A feléről nem tudom, micsoda, 622 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 de háromezerért odaadom, a táska ajándék. 623 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 Igen. Mit gondolsz? 624 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Rendőrség! 625 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 - Kezeket fel! - Kezeket a magasba! 626 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Nem csináltam semmit! 627 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Letartóztatom. 628 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 - És ők? - Ők velünk vannak. 629 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Lószart! 630 00:42:28,170 --> 00:42:29,922 - Minden rendben lesz. - Mozgás! 631 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 - Kedvesebben, haver. Nyugi! - Mozgás! 632 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 Jogában áll hallgatni. 633 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 Bármit mond, felhasználható… 634 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 - Tully? - Kate? 635 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 - Tully! Mi folyik itt? - Istenem! 636 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Elviszik! Nem az ő cucca, csak kellett a pénz. 637 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Segíthetünk valamit? - Nem, minden rendben. 638 00:42:59,118 --> 00:43:02,162 - Mi lesz Tullyval? - A nagymamája befogadja. 639 00:43:02,246 --> 00:43:03,414 Ne, én itt lakom. 640 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 - Apa, lakhat nálunk? - Istenem. 641 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 - Engem nem zavarna. - Nem lehet, drágám. 642 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Azt mondtad, senkit sem büntethetünk a szüleiért. 643 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Kate, tudom, hogy fontos neked, de nem tehetünk semmit. 644 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Engedd el, nincs mit tenni. 645 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Drágám, a családjával a helye. 646 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - Én vagyok a családja. - Jól van. 647 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Gyerünk, Katie. 648 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - Indulnunk kell. - Ne! 649 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 - Ne! - Gyerünk! 650 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 - Ne! - Gyerünk! 651 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 - Engedd el! - Nem akarok menni. 652 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 - Ez baromság, ezt nem tehetik. - Ne! 653 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 - Semmi baj. - Ne! 654 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 - Kérlek, engedj el! - Semmi baj. 655 00:43:37,448 --> 00:43:42,036 Engedj el! 656 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Ne! 657 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Engedj el! 658 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - Apa, utána kell mennem… - Katie cica! 659 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Ne, Tully! 660 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 - Katie cica! - Ne, Tully! 661 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 662 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Nem jött el. 663 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Tudom. 664 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Nagyon sajnálom. 665 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Szívás. 666 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Honnan… 667 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Kicsit arrébb várakoztam, ha szükség lenne rám. 668 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Nem kellettem neki. 669 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 Mi lenne, ha lelépnénk? 670 00:46:25,949 --> 00:46:27,201 - Szia! - Sziasztok! 671 00:46:27,284 --> 00:46:28,285 Mit keresel itt? 672 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 Előbújtam Juliának. 673 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Kirúgott otthonról. 674 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 Befogadsz egy kis időre? 675 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Persze! Gyere! 676 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Istenem! 677 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 EGYRE GYAKORIBBAK A GERILLATÁMADÁSOK A MEGSZÁLLÓ ERŐK ELLEN 678 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 HARC A TÚLÉLÉSÉRT MOSZULBAN 679 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 Hát, 2003 jó szar volt. 680 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 - Igen. - Reméljük, 2004 jobb lesz! 681 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Erre iszom. 682 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Én pedig szeretnék inni az új szerkesztőmre, 683 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey-ra. 684 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - Miről beszélsz? - Neked munka kell, nekem szerkesztő. 685 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Még műsorod sincs. 686 00:49:41,853 --> 00:49:44,982 Az részletkérdés. Meg fogom valósítani, 687 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 és a mostani fizetésed kétszeresét ajánlom. 688 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Most nincs fizetésem. 689 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Akkor a háromszorosát. 690 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Komolyan beszélek. 691 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Vissza fogok térni. 692 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Csak jobb leszek, mert ezúttal te is mögöttem állsz. 693 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Együtt leszünk. 694 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Szentjánosbogár lányok mindörökké! 695 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Oké. 696 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Boldog új évet! 697 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Szeretlek. 698 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Én is szeretlek. 699 00:50:51,882 --> 00:50:53,133 Azt hittem, elmentél. 700 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 Miért mennék el? 701 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Mert senki sem lát itt szívesen. 702 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Ne csináld! Nem büntettél még eleget? 703 00:51:01,725 --> 00:51:05,479 Mit nem értettél azon, hogy sose bocsátom meg, amit tettél? 704 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Ez nevetséges. 705 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Bud temetése van. 706 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 Van bőr a pofádon, hogy eljöttél. 707 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Menj el, Tully! Menj haza, most! 708 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Soha többé nem akarlak látni. 709 00:52:12,045 --> 00:52:14,631 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa