1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}‫קת'לין סקרלט מולארקי.‬ ‫מה לעזאזל את חושבת שאת עושה?‬ 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 {\an8}‫אל תספר לאימא.‬ 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,617 ‫רק אם תיתני לי שכטה.‬ 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 ‫מאיפה השגת אותה?‬ 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}‫גנבתי אותה מהתיק של אימא.‬ ‫נראה לי שהיא שיכורה.‬ 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,793 {\an8}‫טוב, כן, השתכרנו יחד הבוקר.‬ 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}‫לעזאזל. הלוואי שהייתי שיכורה…‬ 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}‫הרגע ראיתי את טולי.‬ 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 ‫מה? מתי?‬ 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 ‫ממש בכניסה, לפני משהו כמו 10 דקות.‬ 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 ‫דיברת איתה?‬ 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,473 ‫לא.‬ 14 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 ‫אני די בטוחה שהיא הלכה.‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 ‫את בסדר?‬ 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 ‫כן, כלומר…‬ 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה. זה היום של אבא.‬ 18 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 ‫כן.‬ 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}‫אני לא מאמינה שאבא איננו.‬ ‫זה לא מרגיש אמיתי.‬ 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}‫ישבתי על הדשא אתמול בלילה עם הטלסקופ הישן…‬ 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 ‫שמעתי את הקול שלו בראש שלי כל הזמן.‬ 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 ‫"קייטי-דובית, תזיזי את התחת החוצה‬ ‫ותסתכלי על הירח!"‬ 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,129 ‫הוא יהיה מלא מחר.‬ ‫-נחמד.‬ 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 ‫מושלם.‬ 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 ‫טולי ואימא שלה מגיעות לעזור לקשט את העץ.‬ 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,934 ‫טולי אמרה שקלאוד ממש בקטע של הירח.‬ 27 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}‫איזה מין שם זה "קלאוד"?‬ ‫-אבא. תהיה נחמד.‬ 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 ‫תוכל לספר לה שחתיכה ממך נמצאת למעלה.‬ 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}‫אני רק אחד מהאנשים שעבדו‬ ‫במפעל שבנה את הרובר, בסדר?‬ 30 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}‫משהו שנגעת בו נמצא בכוכב לכת אחר.‬ 31 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}‫אני יודעת שזה לא כוכב לכת,‬ ‫אבל כמה אנשים יכולים להגיד את זה?‬ 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}‫את טמבלית, את יודעת?‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}‫היי, שניכם.‬ 34 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}‫הנה היא.‬ 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 {\an8}‫היי.‬ 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 {\an8}‫את בסדר? אתה נראית סמוקה.‬ 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}‫קר.‬ 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 ‫קנית את מה שהיית צריכה?‬ 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}‫כן, אני מקווה שטולי ואימא שלה אוהבות ריבס.‬ 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 ‫אף אחד לא אוהב ריבס, אימא.‬ ‫-טוב, היה מבצע על ריבס, אז…‬ 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 ‫בטח היה חתיכת תור בחנות.‬ 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 ‫נעדרת למעלה משעה.‬ 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 ‫כן, הייתי צריכה למלא דלק‬ ‫ושכחתי את ליקר הביצים.‬ 44 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‫ואז נתקלתי בבאני רוברטס.‬ ‫אתה יודע שהיא מסוגלת לדבר.‬ 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 ‫טוב, אני צריכה להתחיל את הפאי הזה.‬ 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}‫אלוהים, זה כל כך מוזר. אני לא מבינה.‬ ‫הצ'ק של סבתא מאחר.‬ 48 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}‫צריך לשלם חשבונות. אני צריכה לקנות מצרכים.‬ ‫-זה בגללי.‬ 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}‫הפקדתי אותו בשבוע שעבר.‬ ‫הלהקה הייתה צריכה מגבר חדש.‬ 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 ‫אבל את כבר לא בלהקה. את וליאון נפרדתם.‬ 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 ‫לא ידעתי שניפרד כשנתתי לו את הכסף.‬ 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 ‫באמת? כי אני כן.‬ 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 ‫טוב, את ממש אלברטה איינשטיין, נכון?‬ 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}‫מה אנחנו אמורות לעשות בנוגע לאוכל?‬ 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}‫יש לחם. תכיני טוסט!‬ 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 ‫או שלא.‬ 57 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}‫טוב, זה בסדר כי יש לי תוכנית.‬ 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}‫ליאון השאיר לי מתנת חג מולד מוקדמת.‬ 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 ‫התוכנית היא להתמסטל עוד יותר?‬ 60 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}‫לא, אני אמכור את הסחורה המטופשת שלו.‬ 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}‫הוא חייב לי.‬ 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 ‫בעוד יומיים יהיה לנו את כל הכסף‬ ‫שאנחנו צריכות.‬ 63 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 ‫אל תדאגי, מותק.‬ 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 ‫אימא תטפל בזה.‬ 65 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 ‫פשוט, כן…‬ 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 ‫טוב, אני צריכה "קרול מנסה" חדש‬ ‫לעונת החגים.‬ 67 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 ‫"קרול מנסה קרולס" (שירי חג).‬ 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 ‫טקומה ביקשו שלא אשיר.‬ 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 ‫"קרול מנסה ארובות."‬ ‫את יורדת בארובה כמו סנטה.‬ 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 ‫ואשבור את הרגל השנייה שלי?‬ 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 ‫"קרול מנסה שוקר חשמלי."‬ 72 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ‫איך זה חגיגי?‬ 73 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 ‫"קרול מנסה צעצועים."‬ ‫תסקרי את הצעצועים החמים של 84'.‬ 74 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 ‫בובות ראש כרוב והרובוטריקים האלה.‬ 75 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 ‫את קוראת את ההערות שלי?‬ 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 ‫- "קרול מנסה צעצועים"‬ ‫רובוטריקים, ראש כרוב, תרומה -‬ 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 ‫אין מצב!‬ 78 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 ‫כזאת גנבת.‬ 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 ‫כן, בטח קראת את שלי.‬ 80 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 ‫כן, היית רוצה, מולארקי.‬ 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 ‫כן, רק שאני רציתי להציע‬ ‫שניתן אותם לילדים נזקקים.‬ 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 ‫כן, כי קראת את זה בהערות שלי!‬ 83 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 ‫אלוהים, ממש לא.‬ 84 00:04:44,951 --> 00:04:48,705 ‫אוקיי. אני שומרת את הצעצועים,‬ ‫לאחיינית ולאחיין שלי.‬ 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 ‫גם הם נזקקים. הם חיים בדופלקס.‬ 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,251 ‫למישהו יש משהו לטולי?‬ 87 00:04:56,671 --> 00:05:00,300 ‫למעשה, עבדתי על כתבה‬ ‫על מפעל הקונקס בסנוהומיש.‬ 88 00:05:00,383 --> 00:05:01,801 ‫הם יצרו חלקים לרובר הירחי.‬ 89 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 ‫אבא שלי עבד שם במשך 25 שנה.‬ ‫הם סוגרים.‬ 90 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 ‫אז יש מאות פיטורים.‬ ‫זה סיפור מקומי ממש גדול.‬ 91 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 ‫יפה מאוד, מולארקי. אני אוהב את זה.‬ 92 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 ‫אפשר לקבל סיכום עד הערב?‬ 93 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 ‫אוקיי.‬ 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 ‫פגישה מצוינת.‬ ‫-כן, נהדר. היה טוב.‬ 95 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 ‫אלוהים.‬ 96 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 ‫מעולם לא ראיתי חזה מתנשם במציאות.‬ 97 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 ‫קראתי על זה בספרים.‬ 98 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 ‫ג'וני ואני רק ידידים. סתם עשינו שטויות.‬ 99 00:05:38,254 --> 00:05:39,297 ‫הפטמות שלך זקורות.‬ 100 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 ‫קר!‬ ‫-לא, לא נכון.‬ 101 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 ‫כן נכון.‬ 102 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 ‫טוב, ג'וני ואני דיברנו,‬ 103 00:05:47,013 --> 00:05:49,515 ‫והוא לא רוצה לצאת איתי‬ ‫ואני לא רוצה לצאת איתו.‬ 104 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 ‫וההכרזה הזו בקול רם אפשרה לנו‬ ‫להיות ידידים בלי כל הבולשיט.‬ 105 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 ‫בולשיט.‬ 106 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 ‫אם עדיין הייתי דלוקה על ג'וני,‬ ‫הייתי יוצאת לפגישה עיוורת‬ 107 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 ‫עם האחיין של החברה הטובה של השכנה שלנו‬ ‫שעובד בפיננסים‬ 108 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 ‫ושגברת פנטוזופולוס תיארה אותו כחתיך הורס?‬ 109 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 ‫את מביאה חתיך הורס למסיבת חג המולד בטקומה?‬ 110 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 ‫כן, אז?‬ 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 ‫אבל זה לא כדי לגרום לג'וני לקנא?‬ 112 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 ‫לא! בכלל לא.‬ 113 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 ‫אוקיי.‬ 114 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 ‫אוקיי, מולארקי, תאחלי לי הצלחה.‬ ‫יש לי פגישה עם וילסון קינג.‬ 115 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 ‫כן, אבל הוא אמר שהוא יעסיק אותך‬ ‫רק אם תשכבי איתו.‬ 116 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 ‫אני אסביר שלמרות שזה בחיים לא יקרה,‬ 117 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 ‫הוא יהיה טיפש מזדיין אם לא יעסיק אותי.‬ 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 ‫אני אגדה מחורבנת בהתהוות.‬ 119 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 ‫נכון מאוד.‬ 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 ‫טוב לראות אותך, טולי. אני שמח שהחלטת לבוא.‬ 121 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 ‫שבי, בבקשה.‬ 122 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 123 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 ‫אז…‬ 124 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 ‫אני יודע ששנינו עסוקים, אז אני אגש לעיקר.‬ 125 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 ‫אני רוצה אותך במשפחת KLET.‬ 126 00:07:09,137 --> 00:07:11,305 ‫אני מוכן להציע לך חוזה לשנתיים.‬ 127 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 ‫אני חושב שתמצאי את התנאים יותר מנדיבים.‬ 128 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 ‫זה…‬ ‫-כפול ממה שאת מרוויחה ב-KPOC.‬ 129 00:07:20,231 --> 00:07:25,111 ‫תקבלי גם זמן אוויר כפול ממה שאת מקבלת‬ ‫ותהיי על המסלול המהיר לכיסא הקריין.‬ 130 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 ‫אז…‬ 131 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 ‫שנגשים כמה חלומות היום?‬ 132 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 ‫אני רוצה לעבוד כאן.‬ ‫-נהדר. אני רק אביא עט.‬ 133 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 ‫אך יש כמה דברים‬ ‫שאני רוצה לדבר עליהם קודם.‬ 134 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 ‫נוכל לעבור על הפרטים בארוחת צהריים.‬ 135 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 ‫נזמין שמפניה, נחגוג.‬ 136 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 ‫אני סתם מתגרה. הנה.‬ 137 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 ‫אוקיי. מה אנחנו עושים?‬ 138 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 ‫אני סתם צוחק.‬ 139 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 ‫אני אולי הבוס, אבל אני ידוע בתור ליצן.‬ ‫את תראי.‬ 140 00:08:06,736 --> 00:08:08,779 ‫קורע מצחוק. אני יכולה…?‬ 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 ‫כן, אבל קודם תעמדי.‬ ‫-למה?‬ 142 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 ‫כי ביקשתי. אני צריך להגיד "בבקשה"?‬ 143 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 ‫אז את יכולה לעשות סיבוב…?‬ 144 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 ‫למה?‬ 145 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 ‫את תמיד כזאת קשה כשאת ניצבת מול סמכות?‬ 146 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 ‫אני רוצה לראות אותך.‬ ‫אני רוצה להבין על מה אני משלם.‬ 147 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 ‫נוכל לעשות יותר עם הציצים.‬ 148 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 ‫אוקיי. אני לא מרגישה בנוח.‬ 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 ‫תשתחררי, טולי.‬ 150 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 ‫שנינו יודעים שאיפוק הוא לא הצד החזק שלך.‬ 151 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 ‫את מקריאה את החדשות כאילו הן מלוכלכות,‬ 152 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 ‫ואני אוהב את זה,‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעשות יותר עם הציצים.‬ 153 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 ‫אני רוצה שכל צופה זכר בסיאטל‬ ‫יקבל זקפה בזמן שהוא צופה בך.‬ 154 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 ‫כמוני עכשיו.‬ 155 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‫אוקיי, אני הולכת.‬ 156 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 ‫לא. תירגעי.‬ ‫-היי!‬ 157 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 ‫תירגעי.‬ 158 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 ‫את צריכה להפסיק לדאוג.‬ 159 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 ‫תפסיק לגעת בפרצוף שלי!‬ ‫-זה יעשה לך קמטים.‬ 160 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 ‫היי!‬ 161 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 ‫מה הבעיה המזוינת שלך?‬ 162 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 ‫את אפילו לא כזאת שווה. ואת כתבת מחורבנת.‬ 163 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 ‫הכישרון היחיד שלך היה שנורית.‬ ‫בהצלחה בחוץ. את תצטרכי את זה.‬ 164 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ‫כמה זמן את חושבת שעבר?‬ 165 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 ‫מאז שאיימת להרוס את הקריירה שלי‬ ‫כי לא הסכמתי לשכב איתך?‬ 166 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 ‫אני לא בטוחה, אבל זה מרגיש כמו אתמול.‬ 167 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 ‫אני רוצה להתנצל על ההתנהגות שלי.‬ 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 ‫ואני רוצה שתדעי שאני איש משפחה עכשיו.‬ 169 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 ‫הכול שונה.‬ 170 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 ‫אין לי דבר מלבד כבוד כלפייך.‬ 171 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 ‫אני חושב ש"שעת החברות" היא אחת‬ ‫מיהלומי הכתר בשידורי שעות היום.‬ 172 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 ‫היא היהלום שבכתר.‬ 173 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 ‫טוב, בחייך. אופרה.‬ 174 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 ‫אבל היא איבדה מעט ברק.‬ 175 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 ‫כי הרשת מנסה להכריח אותה להיות מישהי אחרת.‬ 176 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 ‫אני מסכים. טולי צריכה להיות טולי.‬ 177 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 ‫לא אלן, לא אופרה. רק טולי.‬ 178 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 ‫אבל את בצרה אמיתית. חברת ההפקה מכרה אותך,‬ 179 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 ‫הרשת נבהלה, הרייטינג ירד,‬ 180 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 ‫והמאמר ההרסני הזה בסיאטל דייג'סט לא עזר.‬ 181 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 ‫בנוסף להתמוטטות שלך עם עניין ההפלה.‬ 182 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 ‫זו לא הייתה התמוטטות. זה היה פרק מעולה.‬ 183 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 ‫נותני החסות לא מסכימים.‬ ‫כאן אני נכנס לתמונה.‬ 184 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 ‫אני רוצה להפוך את "שעת החברות"‬ ‫להכי טובה שאפשר.‬ 185 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 ‫את סומכת עליו?‬ ‫-לא, לעזאזל.‬ 186 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 ‫וילסון קינג הוא נחש.‬ 187 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 ‫אבל הוא בעליה של התוכנית שלי,‬ ‫אז אני חייבת לעבוד איתו.‬ 188 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 ‫זה כל כך דפוק.‬ 189 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 ‫זה בסדר. אנחנו לא ב-1984.‬ ‫אני לא ילדה תמימה שמתחננת לעבודה.‬ 190 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 ‫אני "שעת החברות".‬ ‫לא אתן לו להתעסק איתי.‬ 191 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 ‫אני יכול להישאר, רק להיום.‬ 192 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 ‫לך לבלות זמן עם המשפחה שלך.‬ ‫אתה נוסע עוד יומיים.‬ 193 00:11:08,042 --> 00:11:10,419 ‫עכשיו לך מכאן לפני שאקרא לאבטחה.‬ 194 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 ‫את מפחדת כי אבא שלך נוסע לעיראק?‬ 195 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 ‫טוב, סוג של.‬ 196 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 ‫אבל שיהיה. עיתונאים בטוחים, אז…‬ 197 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 ‫כן, חוץ מאם סדאם ישתמש בנשק הכימי שלו.‬ 198 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 ‫הוא אפילו לא בשלטון יותר.‬ 199 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 ‫אבל הנשק נמצא שם.‬ 200 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 ‫אולי תסתום?‬ ‫-מה?‬ 201 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 ‫אמה, אבא שלך כאן.‬ 202 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 ‫אימא, אנחנו חייבים לסיים את המאמר‬ ‫לעיתון בית הספר. הוא למחר.‬ 203 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 ‫היי, אני יודעת. אני מבינה מצוין בדדליינים.‬ 204 00:11:54,255 --> 00:11:57,049 ‫כן, מארה אמרה שהיית עיתונאית או משהו כזה,‬ 205 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 ‫כאילו, לפני מלא זמן.‬ 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 ‫כן, משהו כזה.‬ 207 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 ‫ביי, אימא.‬ 208 00:12:09,562 --> 00:12:12,690 ‫אכפת לך להישאר? הם רוצים לסיים את הפרויקט.‬ ‫-כן, ברור.‬ 209 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 ‫קייט…‬ 210 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 211 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 ‫זה אוסף הסנטה קלאוס שלי.‬ 212 00:12:19,739 --> 00:12:22,408 ‫זה התחיל באחד ועכשיו זה משהו‬ ‫בלתי ניתן לריסון.‬ 213 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 ‫אנשים ממשיכים לקנות לי אותם‬ ‫למרות שאני לא רוצה,‬ 214 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 ‫אז בחג המולד, אני חייבת להציג אותם,‬ ‫למרות שאני שונאת את זה,‬ 215 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 ‫אבל גם די אוהבת את זה בחשאי.‬ 216 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 ‫זה אני או שסנטה בטלן החופים‬ ‫הוא סקסי בצורה מטרידה?‬ 217 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 ‫זו בדיוק הסיבה שקניתי אותו.‬ 218 00:12:38,883 --> 00:12:41,802 ‫מה אתה יודע על הג'וש הזה? עם האייליינר.‬ 219 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 ‫אני לא אוהבת את הילד הזה.‬ ‫אני נשמעת כמו אימא שלי.‬ 220 00:12:44,263 --> 00:12:47,308 ‫גם לה היה אוסף סנטה קלאוס. אני אימא שלי.‬ 221 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 ‫בטח לא כדאי שנעשה את זה עם הילדים למעלה.‬ 222 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 ‫אני לא מוכן לספר לאמה.‬ ‫-בטח שלא.‬ 223 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 ‫אבל זה עושה את זה קצת יותר סקסי.‬ 224 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 ‫כל ההתגנבויות.‬ 225 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 ‫כן, אבל אנחנו לא רוצים להיתפס.‬ 226 00:13:02,323 --> 00:13:04,992 ‫יש מדרגה חורקת. נשמע אותם באים.‬ 227 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 ‫ג'וני.‬ 228 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 ‫אימא, אני רעבה.‬ ‫-אבא, נוכל להקפיץ את ג'וש?‬ 229 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 ‫כן, בטח, מותק.‬ 230 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 ‫טוב, נתראה, קייט.‬ 231 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 ‫כן, היה ממש נחמד לראות אותך, טרוויס.‬ 232 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 ‫אלוהים.‬ 233 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 ‫אוסף הסנטה קלאוס.‬ 234 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 ‫זה לא כזה נורא. אני קוראת לאנשים‬ ‫בשם הלא נכון כל הזמן.‬ 235 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 ‫כן, בזמן שאת מתמזמזת איתם?‬ 236 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 ‫כלומר…‬ 237 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 ‫אני מנסה למצוא לזה ספין חיובי‬ ‫אבל אין לי כלום.‬ 238 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 ‫והכי גרוע זה שאני דלוקה עליו.‬ ‫לא הייתה לזה משמעות. זו הייתה פליטת פה.‬ 239 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 ‫בזמן שהוא החליק לך את הלשון?‬ 240 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 ‫זה היה טוב.‬ ‫-לא.‬ 241 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 ‫פשוט תתקשרי אליו, תכירי במוזרות, תתבדחי.‬ 242 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 ‫אתה מוזמנת להשתמש במשחק המילים שלי.‬ 243 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 ‫ואז תזמיני אותו ותפתחי את הדלת בעירום.‬ 244 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 ‫מה?‬ 245 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 ‫תנעלי רק נעלי עקב.‬ 246 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 ‫הוא ישכח שקראת לו בשם הלא נכון.‬ ‫הוא ישכח את שמו.‬ 247 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 ‫כן, מה אם אמעד בזמן שארד במדרגות‬ ‫בעירום בנעלי עקב‬ 248 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 ‫ואקבל מכה בראש ואאבד הכרה.‬ ‫מארה תמצא אותי ותתקשר למוקד החירום,‬ 249 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 ‫הפרמדקים יגיעו ואני אהיה כולי מפושקת,‬ ‫את יודעת?‬ 250 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 ‫מה?‬ 251 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 ‫ואז אחד מהפרמדיקים יהיה מקס.‬ 252 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 ‫אוקיי. זה קיבל תפנית מוזרה.‬ 253 00:14:34,999 --> 00:14:38,836 ‫את יודעת שזה בדיוק מה שיקרה לי, נכון?‬ ‫-לצערי, את צודקת.‬ 254 00:14:39,753 --> 00:14:43,132 ‫לפחות לא סיפרת לבעלך הטרי‬ ‫שאת שמחה שהייתה לך הפלה,‬ 255 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 ‫והלוואי שלא היית מתחתנת איתו.‬ 256 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 ‫מה, אמרת את זה למקס?‬ 257 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 ‫הייתי שיכורה, אז זה מטושטש.‬ 258 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 ‫אבל זה היה משהו כזה.‬ 259 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 ‫התכוונת לזה?‬ 260 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 ‫לא.‬ 261 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 ‫אני מתגעגעת אליו. אני כל הזמן…‬ 262 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 ‫כמעט מתקשרת אליו,‬ ‫אבל אני לא יודעת מה לומר.‬ 263 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 ‫את יכולה להתחיל בהתנצלות.‬ 264 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 ‫שתינו יודעות שזה לא הצד החזק שלי.‬ 265 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 ‫אולי זה זמן טוב להתחיל?‬ 266 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 ‫אולי.‬ 267 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ‫אולי עדיף לנו ככה.‬ 268 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 ‫לא. אני אוהבת אותו. אל תוותרי בכזו קלות.‬ 269 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 ‫תתקשרי אליו ואז תחזרי אליי.‬ 270 00:15:18,751 --> 00:15:19,835 ‫אוקיי. אוהבת אותך.‬ 271 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 ‫היי.‬ 272 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 ‫אתה כאן.‬ 273 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 ‫כן, בדיוק פספסת את קלאוד.‬ 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 ‫היא אמרה להודות לך על האירוח,‬ 275 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 ‫אבל היא הרגישה שאנחנו צריכים קצת מרחב.‬ 276 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 ‫אוקיי, נהדר.‬ 277 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 ‫זה נהדר. רציתי להתקשר אליך, אבל…‬ 278 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 ‫אני פשוט…‬ 279 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 ‫אחרי אתמול, לא ידעתי מה לומר.‬ 280 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 ‫דיברתי עם חבר שלי, מייק. הוא עורך דין.‬ 281 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 ‫הוא אמר שנוכל לקבל ביטול נישואים השבוע.‬ 282 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 283 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 ‫צללנו לכל עניין הנישואים הזה די מהר.‬ 284 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 ‫ו…‬ 285 00:16:19,979 --> 00:16:23,649 ‫השתגענו קצת בגלל התינוק והכול, אז חשבתי…‬ 286 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 ‫אוקיי.‬ 287 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 ‫אז אתה עוזב?‬ 288 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 ‫כן.‬ 289 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 ‫את יודעת, כל מה ששייך לי בדירה‬ ‫נכנס בתיק הזה.‬ 290 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 ‫זה הרגיש כמו סוג של מטפורה.‬ ‫-למה?‬ 291 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 ‫אני לא מתאים בעולם שלך.‬ 292 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 ‫אני לא חושבת שזה נכון.‬ 293 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 ‫בכל אופן, אני…‬ ‫-אנחנו יכולים…?‬ 294 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 ‫אני מצטער.‬ 295 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 ‫על הכול.‬ 296 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 ‫אני צריך ללכת.‬ 297 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 ‫להתראות, טולי.‬ 298 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 ‫מארה?‬ 299 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 ‫טול, מה את עושה פה?‬ ‫-אני יכולה לישון כאן?‬ 300 00:17:38,390 --> 00:17:39,266 ‫ברור.‬ 301 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 ‫מה קורה?‬ 302 00:17:46,565 --> 00:17:47,649 ‫מקס עזב.‬ 303 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 ‫נפרדנו.‬ 304 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 ‫אבל אתם כל כך מאוהבים. אתם נשואים.‬ 305 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 ‫הכול לא בסדר.‬ 306 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 ‫כן, כי לאבד את התינוק היה כל כך טראומטי,‬ ‫לשניכם.‬ 307 00:18:02,164 --> 00:18:03,999 ‫אתם צריכים להיאחז זה בזו.‬ 308 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 ‫אוקיי, תני לזה יום,‬ 309 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 ‫זה ייתן לכולם להירגע,‬ ‫ואז תבקשי שיפגוש אותך‬ 310 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 ‫בפארק, איפה שהתחתנתם, בתור…‬ ‫התחלה חדשה רשמית.‬ 311 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 ‫זה לא מסרט?‬ 312 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 ‫זה מכל סרט כי זה עובד.‬ 313 00:18:23,977 --> 00:18:27,106 ‫זה רומנטי וזה סמלי ו…‬ 314 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 ‫מגיע לך להיות מאושרת.‬ 315 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 ‫אולי.‬ 316 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 ‫אולי אני פשוט אנבול לאיטי, לבד, לנצח.‬ 317 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 ‫או שאולי אאמץ חתול.‬ 318 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 ‫אני אוהבת אותך.‬ 319 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‫את משוגעת.‬ 320 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 321 00:18:56,093 --> 00:19:00,180 ‫היי, טרוויס, זאת קייט.‬ ‫תתקשר אליי כשתהיה לך דקה. אני…‬ 322 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 ‫יודע מה? התקשרתי להתנצל על אותו היום,‬ 323 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 ‫כשקראתי לך ג'וני בזמן שהתנשקנו.‬ 324 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ‫אני…‬ 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 ‫חשבתי עליו, אז השם שלו קפץ לי לראש‬ 326 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 ‫ולכן אמרתי את זה. בכל מקרה, טעות מוחלטת.‬ 327 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 ‫אז, תתקשר אליי. אני אשמח להיפגש. ביי.‬ 328 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 ‫היי, טרוויס, זו אני. זה נשמע…‬ 329 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 ‫הסיבה היחידה שחשבתי עליו‬ 330 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 ‫היא כי יש לי רשימה מנטלית של דברים לתת לו‬ 331 00:19:33,672 --> 00:19:37,467 ‫לפני שהוא עוזב, כמו תרופת הפטריות שלו,‬ ‫שעדיין בארון התרופות שלי,‬ 332 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 ‫ועל זה חשבתי כשהתנשקנו. אז, בכל אופן…‬ 333 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 ‫אז, שוב סליחה. תתקשר אליי. ביי.‬ 334 00:19:58,030 --> 00:19:59,698 ‫טרוויס, זו שוב אני. קייט.‬ 335 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 ‫זה לא שהנשיקה שלך גורמת לי לחשוב‬ ‫על תרופה לפטריות כף הרגל.‬ 336 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 ‫זה פשוט קפץ לי בראש‬ ‫כי יש לי הרבה רשימות בראש.‬ 337 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 ‫ו… הנשיקה לא הייתה משעממת.‬ ‫כלומר, זה ממש מרגש,‬ 338 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 ‫והלשון שלך כל כך אקספרסיבית.‬ 339 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 ‫כאילו שאתה באמת מתכוון לזה‬ ‫ואני אוהבת את זה.‬ 340 00:20:19,968 --> 00:20:24,431 ‫זה מרגש וזה אירוטי ו…‬ 341 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 ‫לסיכום, זו הייתה נשיקה נהדרת…‬ ‫כל הדברים הסקסיים שעשינו,‬ 342 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 ‫ואני מקווה שנוכל להמשיך לעשות את זה.‬ 343 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 ‫אחותי, אימא שלך פראית בטירוף.‬ 344 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 ‫טוק-טוק!‬ ‫-רגע, אני מחליפה בגדים.‬ 345 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 ‫שלום לך.‬ ‫-אמרתי שאני מחליפה בגדים.‬ 346 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 ‫לא שמעתי אותך.‬ 347 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 ‫טולי, תגידי שלום לברוקס באנק.‬ 348 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 ‫היי, ברוקס. מה שלומך?‬ ‫-מה המצב?‬ 349 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 ‫ברוקס מנחה את תכנית הרדיו התאגידית‬ ‫השישית הכי פופולרית בארץ.‬ 350 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 ‫אנחנו מונים את שמונת השירים המובילים‬ ‫של השבוע עם מתיחות בטלפון בין לבין.‬ 351 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 ‫הוא האורח הראשון שלך היום.‬ 352 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 ‫לא. יש לנו את "אהבה קשוחה" עם ד"ר סוזי.‬ ‫זה קטע חודשי רגיל.‬ 353 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 ‫בוטלה. היא מתה עבורנו.‬ 354 00:21:14,731 --> 00:21:18,360 ‫זכרים בגילאי 18 עד 45‬ ‫מוצאים אותה צורמת ומעצבנת.‬ 355 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 ‫אנחנו רוצים שהתוכנית‬ ‫תהיה צפיית חובה לגברים.‬ 356 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‫זה נקרא "שעת החברות".‬ 357 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 ‫ואנחנו רוצים שהם יצפו בזה‬ ‫עם החברות שלהם.‬ 358 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 ‫זה נקרא צפייה משותפת.‬ ‫גברים מכניסים יותר כסף מפרסומות.‬ 359 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 ‫מה נעשה? אנחנו מרוויחים את הכסף. אז…‬ 360 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 ‫אך המחקר מראה שכשרק נשים מדברות,‬ ‫גברים מפסיקים להקשיב.‬ 361 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 ‫יותר מדי קולות גבוהים,‬ 362 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 ‫זה גורם להם לחשוב על הנשים‬ ‫ועל האימהות שלהם.‬ 363 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 ‫ולמה זה רע?‬ 364 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 ‫אני מחבב אותך.‬ 365 00:21:46,346 --> 00:21:48,515 ‫אין לי שאלות מוכנות לריאיון.‬ 366 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 ‫יש כרטיסיות מוכנות.‬ ‫ברוקס עובד על ספר ייעוץ למערכות יחסים,‬ 367 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 ‫אז אני רוצה שתתמקדי בזה.‬ 368 00:21:53,478 --> 00:21:57,649 ‫טוב, הנחת היסוד היא שגברים הם כמו כלבים,‬ ‫אבל נשים הן כמו חתולים,‬ 369 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 ‫ולכן אנחנו לא מסתדרים.‬ 370 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 ‫זה נשמע פורץ דרך.‬ 371 00:22:02,237 --> 00:22:05,115 ‫בכל אופן, יופי של שיחה. נתראה בחוץ. תיהני.‬ 372 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 ‫היי, איך היה אצל אמה?‬ ‫-בסדר.‬ 373 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 ‫רוצה לעזור עם העוגיות?‬ ‫-לא.‬ 374 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 ‫אבא שלך יגיע בעוד כמה שעות‬ ‫כדי לקצץ את העץ.‬ 375 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 ‫כל כך קשה, שהוא עוזב מחר.‬ 376 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‫טוב, לא בשבילך.‬ 377 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 ‫מה זה אמור להביע?‬ 378 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 ‫אני יודעת עלייך ועל אבא של אמה,‬ ‫ועל נשיקות הלשון הארוטיות שלכם.‬ 379 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 ‫אוי, אלוהים.‬ 380 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 ‫עכשיו לעולם לא ארצה לנשק מישהו עם לשון.‬ ‫הרסת את זה.‬ 381 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 ‫מארה, אני כל כך מצטערת. זה…‬ ‫-תחסכי לי. אלה רק מילים.‬ 382 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ ‫אבא עוזב ובכלל לא אכפת לך.‬ 383 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 ‫זה מסובך, מותק. זה…‬ ‫-לא, זה לא. זה פשוט.‬ 384 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 ‫אם היה כאן יותר טוב, הוא היה נשאר.‬ ‫אבל זה לא, אז הוא עוזב.‬ 385 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 ‫מארה.‬ ‫-לא, תעזבי אותי בשקט.‬ 386 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 ‫זאת קייט שרוקדת ב"מפצח האגוזים"?‬ 387 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 ‫איזו חמודונת.‬ ‫-כן.‬ 388 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 ‫והנה שון.‬ 389 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 ‫את באמת חייבת להראות את התמונה לכולם?‬ 390 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 ‫ובכן, היית מקסים ואהבת לרקוד.‬ 391 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 ‫הוא גם היה ממש טוב.‬ ‫-כן, ממש פיית שזיף הסוכר.‬ 392 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 ‫גם לבשת טייץ?‬ 393 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 ‫את רוצה עוד ליקר ביצים, קלאוד?‬ 394 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 ‫שכנעת אותי, מארג'.‬ 395 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 ‫מארג'י.‬ 396 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 ‫לא משנה איך קוראים לך,‬ ‫זה ליקר איכותי.‬ 397 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 ‫היי, ראיתי אותך בעיר אתמול.‬ 398 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 ‫נופפתי לשלום, אבל לא נופפת חזרה.‬ ‫היית עם איזה בחור.‬ 399 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 ‫זו לא הייתי אני.‬ 400 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 ‫אני די בטוחה שזאת היית את. אותו האוטו.‬ 401 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 ‫זו מכונית נפוצה.‬ ‫-כן, אבל אצלך יש שקע כזה.‬ 402 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 ‫להרבה מכוניות יש שקעים. זה…‬ 403 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 ‫אוי, באמת!‬ ‫-כן! עכשיו זו מסיבה.‬ 404 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 ‫היי, אימא. ידעת שאבא של קייט עובד בנאס"א?‬ 405 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 ‫קונקס, למעשה. זה המפעל שבנה את רובר הירח.‬ 406 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 ‫משהו שאבא שלי עזר לבנות‬ ‫עדיין נמצא על הירח. זה די מגניב.‬ 407 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 ‫אוי, אתם הגברים. תמיד מנסים לכבוש‬ ‫את הנשיות האלוהית.‬ 408 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 ‫תטוסו 300,000 ק"מ כדי להניח‬ ‫דגל מזוין על פני אלילה.‬ 409 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 ‫מה רע בדגלים?‬ 410 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 ‫כן, אני אוהב דגלים. הייתי אוסף אותם.‬ 411 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 ‫אתה יודע שבקונקס לא בונים רק זבל חללי.‬ 412 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 ‫מה עוד הם בונים?‬ 413 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 ‫פצצות שמוטלות על כפרים בווייטנאם.‬ 414 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 ‫איך זה בתור שלום עולמי מזוין?‬ 415 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 ‫מי רוצה עוגיית חג מולד?‬ 416 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 ‫כלי נשק שומרים על המדינה הזו‬ ‫בטוחה מאויביה.‬ 417 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ‫אתה מתכוון למגדלי אורז בודהיסטים‬ ‫בדרום-מזרח אסיה?‬ 418 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 ‫אם זה לא נראה לך,‬ ‫את יכולה לעבור לדרום-מזרח אסיה.‬ 419 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫היה חופש הדיבור, חבר.‬ 420 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 ‫את באה לבית שלי, שאני משלם עליו‬ ‫מהכסף שאני מרוויח במפעל.‬ 421 00:25:04,669 --> 00:25:06,004 ‫ויש לך חוצפה להעליב אותי?‬ 422 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 ‫מסריחה ממריחואנה?‬ ‫-אני דוברת אמת.‬ 423 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 ‫תזכור מה הרופא אמר על לחץ הדם שלך.‬ 424 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 ‫כאילו שמזיז לך לחץ הדם שלי, מרג'ורי.‬ 425 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 ‫אתה יודע, האמת שמריחואנה טובה לזה.‬ 426 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 ‫אני הולך לשאוף אוויר.‬ 427 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 ‫עוד ליקר ביצים.‬ 428 00:25:49,756 --> 00:25:52,259 ‫היי, זה בשבילי?‬ 429 00:25:52,342 --> 00:25:53,218 ‫טוב…‬ 430 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 ‫אלוהים!‬ 431 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 ‫אני מתה על זה.‬ 432 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 433 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 ‫אז את מוכנה לצאת למסיבה?‬ 434 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 ‫אה, האמת…‬ 435 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 ‫היי, קייט?‬ 436 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 ‫כן, מארק?‬ ‫-כן.‬ 437 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 ‫וואו, את אפילו יותר יפה‬ ‫ממה שבן דוד שלי אמר.‬ 438 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 ‫נעים להכיר. אז שנלך למסיבה?‬ 439 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 ‫בואי נזוז.‬ 440 00:26:29,629 --> 00:26:31,006 ‫נתראה במסיבה, ג'וני.‬ 441 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 ‫שנייה.‬ 442 00:26:36,219 --> 00:26:37,596 ‫KPOC, זו קייט.‬ 443 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 ‫אלוהים. אני כבר מגיעה.‬ 444 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 ‫את בסדר?‬ 445 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 ‫אבא שלי עבר התקף לב.‬ ‫הוא בבית החולים.‬ 446 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 ‫שיט. זה אינטנסיבי.‬ ‫ אני מניח שנדחה את זה, או…‬ 447 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 ‫בואי. אני אקח אותך.‬ 448 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 ‫מגניב. אוקיי, אני אתקשר אלייך.‬ 449 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 ‫חומר טוב, את וברוקס.‬ 450 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 ‫אלה היו זיקוקים.‬ 451 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 ‫כן, כי הוא הפריע לי כל הזמן.‬ ‫אני לא אוהבת את הבחור הזה.‬ 452 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 ‫לא תפתיע אותי שוב‬ ‫עם אורח שלא אישרתי או בדקתי.‬ 453 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 ‫למעשה, אני יכול ואני אזמין‬ ‫כל אורח שאני רוצה, מתי שארצה.‬ 454 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 ‫תבדקי את החוזה שלך. תנסי לנוח.‬ 455 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 ‫ותפחיתי במלח. זה לא טוב לעור שלך.‬ 456 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 ‫לעזאזל!‬ 457 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 ‫שיט.‬ 458 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 ‫שיט!‬ 459 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 ‫זה ברוס ההוא מהכנסייה?‬ 460 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 ‫ברור שהאישה הזאת מסוממת.‬ 461 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 ‫את צריכה לבחור, מארג'י.‬ ‫את לא יכולה לקבל גם וגם.‬ 462 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 ‫אוקיי.‬ 463 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 ‫אבא?‬ 464 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 ‫היי.‬ 465 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 ‫אני יכולה להסתכל דרך הטלסקופ?‬ ‫-כן. בואי הנה. קדימה.‬ 466 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 ‫אתה מתכוון לעזוב את הבית?‬ 467 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 ‫לא, מותק. אני נשאר כאן.‬ 468 00:29:33,521 --> 00:29:35,940 ‫תגיד לי שאני לא יכולה לבלות עם טולי יותר?‬ 469 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 ‫לא.‬ 470 00:29:39,277 --> 00:29:41,821 ‫אסור להעניש אנשים‬ ‫על מה שההורים שלהם עושים.‬ 471 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 ‫אוקיי?‬ 472 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 ‫עכשיו, תיכנסי. את תקפאי למוות.‬ 473 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 ‫אוקיי.‬ 474 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 ‫אוהבת אותך, אבא.‬ 475 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 ‫את בסדר?‬ 476 00:30:11,810 --> 00:30:15,063 ‫יכולתי להגיד לך שלהתאגרף בלי כפפות עם מראה‬ ‫זה הפסד ודאי.‬ 477 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 ‫תודה שבאת.‬ 478 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 ‫כן, כמובן.‬ 479 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 ‫אני יודעת שהמצב בינינו די מחורבן כרגע.‬ 480 00:30:27,283 --> 00:30:29,118 ‫ואני יודעת שאמרתי כמה דברים…‬ 481 00:30:31,287 --> 00:30:32,705 ‫אבל אני רוצה שתדע…‬ 482 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 ‫שאני מצטערת.‬ 483 00:30:39,379 --> 00:30:42,006 ‫ואני לא אומרת את זה הרבה, אז זה די רציני.‬ 484 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 ‫גם אני מצטער.‬ 485 00:30:47,762 --> 00:30:49,389 ‫קיוויתי שנוכל להתחיל מחדש.‬ 486 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 ‫מה זאת אומרת?‬ 487 00:30:54,435 --> 00:30:56,104 ‫אני יודעת שאיבדנו את התינוק…‬ 488 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 ‫וזה הכאיב לי בלב, אתה יודע,‬ 489 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 ‫עד לנקודה שבה אני…‬ 490 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 ‫לא בטוחה שאני מסוגלת לנסות שוב.‬ ‫אני לא חושבת שאוכל לעבור את זה שוב.‬ 491 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 ‫אז, בוודאות… את לא רוצה…‬ 492 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 ‫אני לא יודעת מה אני רוצה. אני…‬ 493 00:31:15,874 --> 00:31:18,751 ‫אני לא יודעת אם זה נכון עבורי…‬ 494 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 ‫אולי אני לא צריכה להיות אימא.‬ ‫אני לא יודעת. אני פשוט…‬ 495 00:31:25,592 --> 00:31:28,052 ‫אני רק יודעת שאני רוצה לשים‬ ‫את ההפלה מאחוריי.‬ 496 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 ‫אני רוצה להתחיל איתך מחדש.‬ 497 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 ‫רק שגם אני איבדתי תינוק.‬ 498 00:31:40,356 --> 00:31:43,443 ‫ופשוט הרחקת אותי ממך‬ ‫כשהייתי צריך אותך יותר מכול.‬ 499 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 ‫ועכשיו את רק רוצה לשים את זה מאחורינו.‬ 500 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 ‫אפילו שבכלל לא התמודדנו עם זה מלכתחילה.‬ 501 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 ‫אני מרגיש שכל מערכת היחסים שלנו,‬ ‫כל מה שאני עושה זה לרדוף אחרייך.‬ 502 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 ‫בגלל זה אני חושבת שאנחנו צריכים דף חלק.‬ 503 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 ‫אני אהיה בגזיבו שבו התחתנו, מחר…‬ 504 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 ‫בשלוש.‬ 505 00:32:15,975 --> 00:32:17,268 ‫נוכל להתחיל מחדש.‬ 506 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 ‫כמו התחלה חדשה.‬ 507 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 ‫אני לא מאמינה שאני עושה את זה.‬ 508 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאני עושה את זה, לעזאזל. בסדר.‬ 509 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 ‫שלום לך.‬ 510 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 ‫רוצה להיכנס לליקר ביצים חם?‬ 511 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 ‫קייט, זאת אימא שלי.‬ 512 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 ‫אלוהים!‬ 513 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 ‫שיט!‬ 514 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 ‫שיט.‬ 515 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 ‫שיט, לעזאזל.‬ 516 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 ‫היי!‬ 517 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 ‫שלום, אני דורין. נעים מאוד.‬ 518 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 ‫דורין, נהדר לפגוש אותך סוף סוף.‬ ‫טרוויס סיפר הרבה עלייך.‬ 519 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 ‫והוא סיפר לי הרבה עלייך. אבל לא עד כדי כך.‬ 520 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 ‫כן, היינו פשוט…‬ 521 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 ‫ואני יודע שהיו לנו תוכניות, אבל אימא קפצה…‬ 522 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 ‫כן, תיכנסו. בואו, תיכנסו.‬ 523 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 ‫לא, אני חושב שאנחנו נלך‬ 524 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 ‫כי יש לנו הרבה קניות לחג המולד.‬ 525 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 ‫בטח, בפעם אחרת.‬ 526 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 ‫אני אחכה באוטו ואתן לכם רגע.‬ 527 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 ‫נעים סוף סוף לפגוש אותך, קייט.‬ ‫ואל תדאגי, לא ראיתי שום דבר.‬ 528 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 ‫באמת?‬ ‫-לא. ראיתי הכול.‬ 529 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 ‫חברים שלי ימותו על הסיפור הזה.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 530 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 ‫ביי, דורין. היה נהדר להכיר אותך סוף סוף.‬ 531 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 532 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 533 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 ‫אימא שלך תחשוב שאני משוגעת,‬ ‫משוגעת עירומה.‬ 534 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 ‫היא רופאה. היא כבר ראתה הכול.‬ 535 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 ‫חשבתי שהיא מרצה למשפטים.‬ 536 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 ‫נכון. אני רק מנסה לשפר את הרגשתך.‬ 537 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 ‫והודעות הטלפון שהשארתי לך קודם…‬ 538 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 ‫אל תדאגי.‬ 539 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 ‫לא הייתי דואגת אם הילדות לא הקשיבו להן.‬ 540 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 ‫כן.‬ ‫-זה רע.‬ 541 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 ‫כן.‬ ‫-חוץ מזה, קראתי לך בשם הלא נכון.‬ 542 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 ‫אין פלא שאתה רץ בכיוון השני.‬ 543 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 ‫אני לא רץ. אולי הליכה מהירה.‬ 544 00:34:13,718 --> 00:34:15,219 ‫אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 545 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 ‫אני חושבת שאני עוברת התמוטטות עצבים.‬ 546 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 ‫כן, יש לך הרבה דברים על הראש.‬ 547 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 ‫זה בסדר להתפרק קצת לפעמים.‬ 548 00:34:23,811 --> 00:34:26,022 ‫לא מגיע לי שמישהו יהיה כזה נחמד אליי.‬ 549 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 ‫כן מגיע לך. באמת מגיע לך, קייט.‬ 550 00:34:29,692 --> 00:34:33,071 ‫אבל אנחנו לא צריכים למהר.‬ ‫ואת לא צריכה להתאמץ כל כך.‬ 551 00:34:33,154 --> 00:34:34,530 ‫אני מחבב אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 552 00:34:34,614 --> 00:34:38,367 ‫נוכל לקחת את זה לאט, נמצא פתרון. טוב. אני…‬ 553 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 ‫אתקשר אלייך?‬ ‫-כן.‬ 554 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 ‫אוקיי. ביי.‬ 555 00:34:44,290 --> 00:34:45,666 ‫את תהיי בסדר, קייט.‬ 556 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫-כן.‬ 557 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 ‫וגם אבא שלך.‬ 558 00:34:58,721 --> 00:35:02,892 ‫יש חלק ממנו על הירח, אתה יודע.‬ ‫הוא עזר לבנות את הרובר.‬ 559 00:35:04,185 --> 00:35:06,437 ‫זה אולי הדבר הכי מגניב ששמעתי כל השנה.‬ 560 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 ‫כן, בטח.‬ 561 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 ‫אני רציני. כשהייתי ילד הייתי אובססיבי‬ ‫לגבי משימות אפולו.‬ 562 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 ‫זה מגניב.‬ 563 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 ‫בכל אופן, אני יודעת שאתה צריך לחזור…‬ 564 00:35:23,079 --> 00:35:25,456 ‫האמת שאימא שלך הכריחה אותי להבטיח שאישאר‬ 565 00:35:25,540 --> 00:35:27,041 ‫כי היא תישאר בבית החולים.‬ 566 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 ‫היא אמרה לי לישון בחדר של שון‬ ‫כדי שלא תהיי לבד.‬ 567 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 ‫אוקיי, טוב, אז אם ככה,‬ 568 00:35:33,172 --> 00:35:35,591 ‫אתה רוצה לשתות משהו? אני ממש צריכה משקה.‬ 569 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 ‫כן.‬ 570 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 ‫אבא שלי היה מודד את המפלסים עם סרגל.‬ 571 00:35:44,016 --> 00:35:46,352 ‫אז היינו מוהלים את זה עם מיץ תפוחים.‬ 572 00:35:48,813 --> 00:35:49,981 ‫אני חושבת שהוא ידע.‬ 573 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 ‫קלאסי.‬ 574 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 ‫לחיי באד.‬ 575 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 ‫לחיי באד.‬ 576 00:36:08,791 --> 00:36:12,461 ‫אז נראה שהוא יהיה בסדר.‬ 577 00:36:13,588 --> 00:36:15,089 ‫הרופא אמר שזה קל.‬ 578 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 ‫כן, זה עדיין התקף לב.‬ 579 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 ‫אני יודע.‬ 580 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 ‫זה…‬ 581 00:36:24,724 --> 00:36:25,850 ‫זה נורא.‬ 582 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 ‫סליחה. אני כל כך מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 583 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 ‫אני לא רוצה לנצל את… המצב שלך.‬ 584 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 ‫נכון. לא, כמובן. כן.‬ ‫-את נסערת בגלל אבא שלך.‬ 585 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 ‫אתה חושב שבגלל זה נישקתי אותך?‬ 586 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 ‫עמדת לצאת לדייט עם גבר אחר, אז…‬ 587 00:37:00,134 --> 00:37:02,386 ‫כן, כי אני לא יכולה לחכות לך לנצח.‬ 588 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 ‫כלומר, כבר אמרת לי שאתה לא מעוניין.‬ 589 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 ‫רגע, זה המסר שקיבלת?‬ 590 00:37:09,852 --> 00:37:11,062 ‫זה מה שאמרת.‬ 591 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 ‫"אני חרא במערכות יחסים, מולארקי.‬ ‫אני רק אפגע בך."‬ 592 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 ‫זה המבטא שלי?‬ 593 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 ‫אמרת שאתה רוצה שנהיה ידידים.‬ ‫-כי אמרת שזה מאוחר מדי.‬ 594 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 ‫נכון. שכבת עם טולי.‬ ‫אני לא יכולה לשכוח מזה.‬ 595 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 ‫אני יודע. איבדתי את ההזדמנות שלי איתך.‬ 596 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 ‫ופספסתי את הדבר הכי טוב‬ ‫שהיה יכול להיות לי.‬ 597 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 ‫אני תמיד אתייסר בגלל זה.‬ ‫בגלל זה אני לא רוצה להחמיר את המצב.‬ 598 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 ‫החברות שלנו ממש חשובה לי.‬ 599 00:37:40,216 --> 00:37:41,050 ‫כן.‬ 600 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 ‫גם לי.‬ 601 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 ‫בכל אופן…‬ 602 00:37:50,685 --> 00:37:52,561 ‫תודה, ג'וני.‬ ‫-כן.‬ 603 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ‫אני חושבת שאלך לישון.‬ 604 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 ‫מה אתה עושה?‬ 605 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 ‫באתי לראות אותך. מה את עושה?‬ 606 00:38:57,918 --> 00:38:59,420 ‫התכוונתי ללכת לראות אותך.‬ 607 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 ‫חשבתי שאתה לא רוצה‬ ‫להרוס את החברות שלנו?‬ 608 00:39:18,522 --> 00:39:19,982 ‫כן, אבל אז חשבתי,‬ 609 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 ‫"יש לי חברים אחרים."‬ 610 00:39:24,904 --> 00:39:26,197 ‫אתה כזה מניאק.‬ 611 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 ‫חוץ מזה…‬ 612 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 ‫שאני מאוהב בך.‬ 613 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 ‫מה?‬ 614 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 ‫הורדתי את ג'וני בשדה התעופה.‬ 615 00:40:33,556 --> 00:40:34,557 ‫בואי הנה, מותק.‬ 616 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 ‫אני חושבת שאני עדיין מאוהבת בו.‬ 617 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 ‫שכבתם, נכון?‬ 618 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 ‫כן, לגמרי.‬ 619 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 ‫ועכשיו הוא עזב.‬ 620 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 ‫הוא באמת עזב.‬ 621 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 ‫הוא יחזור.‬ 622 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 ‫רגע, אני מבולבלת.‬ 623 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 ‫היום זה "מהפך לבית" או "מהפך בבית"?‬ 624 00:41:14,180 --> 00:41:15,097 ‫שניהם.‬ 625 00:41:17,099 --> 00:41:19,768 ‫טולי. היי.‬ 626 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 ‫יש לי חדשות נפלאות.‬ 627 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 ‫הרשת עפה עלייך ועל ברוקס.‬ 628 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 ‫הם כל כך אוהבים את הדיבור והכימיה ביניכם…‬ 629 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 ‫שהוא המנחה השותף החדש שלך.‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 630 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 ‫לא, אני לא צוחק עלייך.‬ 631 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 ‫בשום אופן לא. זו התוכנית שלי.‬ 632 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 ‫לא, למעשה, זו התוכנית שלי.‬ 633 00:41:41,999 --> 00:41:44,043 ‫אני הבעלים, אז את תעשי מה שאגיד.‬ 634 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 ‫כן? בוא נראה אותך עושה את זה בלעדיי.‬ 635 00:41:47,004 --> 00:41:50,257 ‫שעת החברות עם ברוקס באנק?‬ 636 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 ‫לא נראה לי.‬ 637 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 ‫את חתומה על חוזה.‬ 638 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 ‫ואת עולה בעוד חמש דקות. לכי לסדר את השיער.‬ 639 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 ‫לך תזדיין. אני מתפטרת.‬ 640 00:42:03,687 --> 00:42:06,565 ‫יש ספיד, יש גראס, נראה לי שזה קוקאין.‬ 641 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 ‫אני לא יודעת מה זה חצי מזה,‬ 642 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 ‫אבל זה שלכם ב-3,000.‬ ‫אני אכלול את התיק בחינם.‬ 643 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 ‫כן, בן אדם. מה אתה חושב?‬ 644 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 ‫משטרה!‬ 645 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-כולם, ידיים במקום גלוי. ‬ 646 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 ‫מה לעזאזל? לא עשיתי כלום.‬ 647 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 ‫את עצורה.‬ 648 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 ‫מה עם הבחורים האלה?‬ ‫-הם איתנו.‬ 649 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 ‫בולשיט!‬ 650 00:42:29,046 --> 00:42:30,548 ‫מותק, יהיה בסדר.‬ ‫-זוזי!‬ 651 00:42:30,631 --> 00:42:33,467 ‫תהיה עדין, חבוב! תירגע.‬ ‫-זוזי. קדימה.‬ 652 00:42:33,551 --> 00:42:35,386 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 653 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 ‫כל מה שתאמרי יוכל לשמש נגדך…‬ 654 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 ‫טולי?‬ ‫-קייט?‬ 655 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 ‫טולי! מה קורה?‬ ‫-אלוהים!‬ 656 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 ‫הם לוקחים אותה! אלה לא הסמים שלה,‬ ‫רק הצטרכנו את הכסף.‬ 657 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 ‫שוטרים, אנחנו יכולים לעזור?‬ ‫-לא, זה תחת שליטה.‬ 658 00:42:59,118 --> 00:43:01,579 ‫לאן טולי תלך?‬ ‫-דיברנו עם סבתה של הנערה.‬ 659 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 ‫היא תיקח אותה.‬ ‫-לא. אני גרה כאן.‬ 660 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 ‫היא יכולה להישאר איתנו. אבא, בבקשה?‬ 661 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 ‫לא אכפת לי, זה יהיה כיף.‬ ‫-מותק, לא.‬ 662 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 ‫אמרת שאנשים לא צריכים להיענש‬ ‫על הדברים שהוריהם עשו.‬ 663 00:43:10,671 --> 00:43:13,507 ‫קייטי, אני יודע שאכפת לך ממנה,‬ ‫אבל אין מה לעשות.‬ 664 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 ‫את צריכה לשחרר אותה. לא נוכל לעזור.‬ 665 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 ‫מותק, עליה להיות עם המשפחה שלה.‬ 666 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 ‫אני המשפחה שלה! לא!‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 667 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 ‫קדימה. קייטי.‬ 668 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 ‫אנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬ ‫-לא!‬ 669 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 ‫לא!‬ ‫-קדימה.‬ 670 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 ‫לא!‬ ‫-קדימה.‬ 671 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 ‫שחררי אותה.‬ ‫-אני לא רוצה ללכת.‬ 672 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 ‫לא! זה בולשיט! אתה לא יכול לעשות את זה!‬ ‫-לא!‬ 673 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא!‬ 674 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 ‫לא, בבקשה, תעזוב אותי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 675 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 ‫תעזוב אותי!‬ 676 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 ‫תעזוב אותי!‬ 677 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 ‫לא!‬ 678 00:43:44,288 --> 00:43:45,748 ‫תעזוב אותי!‬ 679 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 ‫לא, אבא, אני צריכה ללכת…‬ ‫-קייטי-דובית!‬ 680 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 ‫לא, טולי!‬ 681 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 ‫קייטי-דובית!‬ ‫-לא, טולי!‬ 682 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 ‫טולי!‬ 683 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 ‫הוא לא בא.‬ 684 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 ‫אני יודעת.‬ 685 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 686 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 ‫זה פשוט מבאס.‬ 687 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 ‫איך את…?‬ 688 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 ‫עמדתי שם,‬ 689 00:45:40,362 --> 00:45:41,405 ‫ליתר ביטחון.‬ 690 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 ‫הוא לא רצה אותי.‬ 691 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 ‫מה דעתך שנלך מפה?‬ 692 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 693 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 694 00:46:30,162 --> 00:46:32,206 ‫יצאתי מהארון בפני ג'וליה…‬ 695 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 ‫היא סילקה אותי מהבית.‬ 696 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 ‫אוכל לגור אצלך קצת?‬ 697 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 ‫ברור. בוא הנה.‬ 698 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 ‫אלוהים.‬ 699 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 ‫- מתקפת גרילה על הכוחות הכובשים‬ ‫החריפה… -‬ 700 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 ‫- מאבק ההישרדות במוסול -‬ 701 00:49:16,787 --> 00:49:20,749 ‫טוב, 2003 הייתה שנה מחורבנת.‬ 702 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 ‫כן.‬ ‫-בואי נקווה ש-2004 תהיה טובה יותר.‬ 703 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 ‫אשתה לכבוד זה.‬ 704 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 ‫ואני רוצה להרים כוסית למפיקה החדשה שלי…‬ 705 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 ‫קת'לין סקרלט מולארקי.‬ 706 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-את צריכה עבודה ואני צריכה מפיקה.‬ 707 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 ‫את צריכה תוכנית קודם.‬ 708 00:49:41,853 --> 00:49:44,982 ‫זה פרט טכני. החלטתי שזה יקרה‬ 709 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 ‫ואני מוכנה להציע לך כפול‬ ‫ממה שאת מרוויחה עכשיו.‬ 710 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 ‫אני לא מרוויחה כלום עכשיו.‬ 711 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 ‫אז כפול שלוש.‬ 712 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 ‫אני רצינית לחלוטין.‬ 713 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 ‫אני אחזור.‬ 714 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 ‫רק טוב יותר הפעם כי את תעבדי איתי.‬ 715 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 ‫נהיה ביחד.‬ 716 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח.‬ 717 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 ‫אוקיי.‬ 718 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 ‫שנה טובה, מטורפת.‬ 719 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 ‫אני אוהבת אותך.‬ 720 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 721 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 ‫חשבתי שהלכת.‬ 722 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 ‫למה שאלך?‬ 723 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 ‫כי אף אחד לא רוצה אותך פה.‬ 724 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 ‫בחייך, קייט.‬ ‫את לא חושבת שהענשת אותי מספיק?‬ 725 00:51:01,725 --> 00:51:03,977 ‫כשאמרתי שלעולם לא אסלח לך‬ ‫על מה שעשית,‬ 726 00:51:04,061 --> 00:51:05,479 ‫מה חשבת שזה אומר?‬ 727 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 ‫זה מגוחך.‬ 728 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 ‫זו הלוויה של באד.‬ 729 00:51:10,567 --> 00:51:12,986 ‫יש לך הרבה חוצפה להופיע כאן.‬ 730 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 ‫לכי, טולי. לכי הביתה, עכשיו.‬ 731 00:51:17,532 --> 00:51:19,159 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 732 00:52:13,046 --> 00:52:14,631 {\an8}‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬