1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,114 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. Mais que faites-vous ? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,407 {\an8}Ne dis rien à maman. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,868 {\an8}Contre une taffe. 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Tu l'as eue où ? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,583 {\an8}Je l'ai piquée à maman. Je crois qu'elle est saoule. 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,002 {\an8}On s'est saoulés ensemble ce matin. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}La chance, j'aimerais l'être. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Je viens de voir Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Quoi ? Quand ? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Devant, il y a dix minutes. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Tu lui as parlé ? 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Elle a dû partir. 14 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Ça va ? 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Oui, enfin… 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}je ne veux penser qu'à papa aujourd'hui. 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}J'ai du mal à croire qu'il est parti. Ça fait bizarre. 18 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}J'ai sorti l'ancien télescope hier soir… 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}J'entendais sa voix dans ma tête : 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 {\an8}"Ma Katie, amène tes fesses, viens voir la Lune !" 21 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 {\an8}- Elle sera pleine demain. - Cool. 22 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Super. 23 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 {\an8}Tully et sa mère viennent demain. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}Il paraît que Cloud adore la Lune. 25 00:01:42,268 --> 00:01:45,355 {\an8}- C'est bizarre, Cloud, comme nom. - Sois gentil. 26 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Tu lui parleras de ton exploit. 27 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}J'ai juste aidé à la construction de l'astromobile. 28 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Tes empreintes sont sur une autre planète. 29 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Pas une planète. Mais qui pourrait en dire de même ? 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}- Tu es farfelue, tu sais ? - Je sais. 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 {\an8}Coucou. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,332 {\an8}La voilà. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 {\an8}Ça va ? Tu as les joues roses. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Il fait froid. 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Tu as tout trouvé ? 36 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}J'espère que nos voisines aiment la rhubarbe. 37 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}- Personne n'aime ça. - Elle était en solde. 38 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 {\an8}Il devait y avoir du monde. 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,394 {\an8}Tu as mis plus d'une heure. 40 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}J'ai pris de l'essence et j'avais oublié le lait de poule. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 {\an8}Et j'ai croisé Bunny Roberts. C'est une bavarde. 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Je vais commencer la tarte. 43 00:02:43,663 --> 00:02:47,375 {\an8}C'est bizarre. Je ne pige pas. Le chèque de mamie est en retard. 44 00:02:47,458 --> 00:02:50,295 {\an8}- On a des factures et tout. - C'est ma faute. 45 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Je m'en suis servie pour acheter un nouvel ampli pour le groupe. 46 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Tu n'en fais plus partie, Leon et toi avez rompu. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}J'ignorais qu'on allait rompre. 48 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Vraiment ? Moi, non. 49 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Ben voyons, miss Alberta Einstein ! 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,603 {\an8}Comment on va faire pour manger ? 51 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 {\an8}Y a du pain, fais-le griller ! 52 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}Ou pas. 53 00:03:13,860 --> 00:03:18,448 {\an8}Y a pas de malaise. J'ai un plan. 54 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon m'a laissé un petit cadeau de Noël. 55 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Tu vas te défoncer ? 56 00:03:29,709 --> 00:03:34,088 {\an8}Non, je vais vendre sa came. Il me doit bien ça. 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Dans deux jours, on aura tout l'argent dont on a besoin. 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Ne t'inquiète pas. 59 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Maman gère. 60 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 J'ai besoin de nouvelles idées pour les fêtes. 61 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 "Carol chante Noël." 62 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 On m'a demandé de ne pas chanter. 63 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Vous pourriez descendre par une cheminée. 64 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 Et me casser une jambe ? 65 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 "Carol essaye le Taser." 66 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Ce n'est pas le thème. 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Vous essayez les jouets du moment. 68 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Les Cabbage Patch Kids, les robots transformables. 69 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Tu lis mes notes ? 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 "CAROL ESSAYE DES JOUETS" 71 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Incroyable ! 72 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Voleuse ! 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Tu lisais sûrement les miennes. 74 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Dans tes rêves, Mularkey. 75 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Mais je propose de les donner à des enfants après. 76 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Comme suggéré dans mes notes ! 77 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Je n'avais carrément pas vu ! 78 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 On se calme. Je garderai les jouets pour mes neveux. 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Ces pauvres petits vivent en duplex. 80 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Et pour Tully ? 81 00:04:56,671 --> 00:05:00,300 Je travaille justement sur un sujet sur l'usine CONEX 82 00:05:00,383 --> 00:05:01,801 et leur module lunaire. 83 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Mon père y a passé 25 ans et ils ferment. 84 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Ils licencient en masse. L'affaire intéresse. 85 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Bravo, Mularkey. Ça me plaît. 86 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Tu me prépares un préambule ? 87 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 - Super réunion. - Oui. 88 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Mon Dieu ! 89 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Je n'avais jamais vu de poitrine frémir dans la vraie vie. 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 J'en avais entendu parler. 91 00:05:34,667 --> 00:05:38,171 Johnny et moi sommes juste amis. On plaisantait. 92 00:05:38,254 --> 00:05:39,839 Tes tétons sont durs. 93 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Il fait froid ! - Non. 94 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Si ! 95 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 On a parlé l'autre soir, 96 00:05:47,013 --> 00:05:49,515 et on ne veut pas se mettre ensemble. 97 00:05:49,599 --> 00:05:51,351 Le fait d'en avoir parlé, 98 00:05:51,434 --> 00:05:53,436 ça nous permet d'être amis, point. 99 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 N'importe quoi. 100 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Si c'était faux, sortirais-je ce soir 101 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 avec le neveu du meilleur ami du voisin 102 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 que Mme Pantozopolous décrit comme étant méga canon ? 103 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Tu amènes un canon à la soirée du boulot ? 104 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Et alors ? 105 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Ce n'est pas pour rendre Johnny jaloux ? 106 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Non ! Pas du tout. 107 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Souhaite-moi bonne chance. J'ai rendez-vous avec Wilson King. 108 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Mais il veut que tu couches avec lui pour t'embaucher. 109 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Je vais lui dire que c'est non, 110 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 mais qu'il serait idiot de ne pas m'embaucher. 111 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Je suis une étoile montante ! 112 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Tu l'es ! 113 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Je suis content que vous soyez venue. 114 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Asseyez-vous. 115 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Le plaisir est partagé. 116 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Bien… 117 00:06:57,875 --> 00:07:01,963 nous sommes tous les deux pressés, alors j'irai droit au but. 118 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 Je veux que vous rejoigniez la famille KLET. 119 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Je vous propose un contrat de deux ans. 120 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Dont les termes sont plus que généreux. 121 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 - C'est… - Le double de ce que KPOC vous paye. 122 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 Plus le double de temps d'antenne, 123 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 et l'accès futur au siège de présentatrice. 124 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Alors… 125 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 allons-nous donner vie à vos rêves ? 126 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 - J'aimerais accepter. - Je prends un stylo. 127 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Mais je voudrais aborder quelques points. 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Parlons-en autour du déjeuner. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 On commandera du champagne, on fêtera ça. 130 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Je vous taquine. Tenez. 131 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 À quoi jouez-vous ? 132 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Je plaisante, c'est tout. 133 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 Je suis le patron, mais j'aime bien faire des farces. 134 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Très drôle. Puis-je… 135 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 - Levez-vous d'abord. - Pourquoi ? 136 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Car je vous le demande. Dois-je vous supplier ? 137 00:08:17,413 --> 00:08:20,249 Voulez-vous bien… 138 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Pourquoi ? 139 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Vous aimez vous rebeller contre l'autorité ? 140 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Je veux vous regarder. Voir un peu où je mets mon argent. 141 00:08:38,768 --> 00:08:41,229 Vos nichons devraient être mis en valeur. 142 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Cette situation me met mal à l'aise. 143 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 Ne montez pas sur vos grands chevaux ! 144 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Ce n'est pas votre style de faire la mijaurée. 145 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Vous lisez les infos sur un ton coquin, 146 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 et ça me plaît. Mais on devrait voir un peu plus vos nichons. 147 00:09:01,874 --> 00:09:08,005 Je veux que tous les téléspectateurs bandent en vous regardant. 148 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Comme moi en ce moment. 149 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Je m'en vais. 150 00:09:12,009 --> 00:09:14,845 Du calme ! 151 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Vous devez cesser de vous inquiéter. 152 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 - Arrêtez ! - Ça donne des rides. 153 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Qu'est-ce qui vous prend ? 154 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Vous n'êtes pas si canon que ça. Et vous êtes nulle. 155 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Votre seul atout c'est de vous être fait tirer dessus. Bonne chance ! 156 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Ça remonte à quand ? 157 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 Le jour où vous m'aviez menacée pour vous avoir dit non ? 158 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 C'est comme si ça remontait à hier. 159 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Je veux m'excuser pour mon comportement. 160 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 Et sachez que j'ai une famille maintenant. 161 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Tout est différent. 162 00:09:56,971 --> 00:09:59,557 J'ai beaucoup de respect pour vous. 163 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 La minute des Filles est un des joyaux de la télévision. 164 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 C'est le joyau suprême. 165 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Quand même, il y a Oprah. 166 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Mais il est terni. 167 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 C'est parce qu'on cherche à la changer. 168 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Je suis d'accord. Tully doit être Tully. 169 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Pas Ellen, pas Oprah. Juste Tully. 170 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Mais il y a des problèmes. La boîte de prod vous a lâchés 171 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 la chaîne a peur, l'audience est en baisse, 172 00:10:24,624 --> 00:10:28,252 et l'article dévastateur du Seattle Digest n'a rien arrangé. 173 00:10:28,336 --> 00:10:30,963 Il y a aussi le désastre des fausses couches. 174 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Ce n'était pas un désastre, c'était génial. 175 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Pas d'après les sponsors. D'où ma présence. 176 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Je veux que cette émission atteigne son potentiel. 177 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 - Tu lui fais confiance ? - Non. 178 00:10:46,520 --> 00:10:48,356 Wilson King est un fourbe. 179 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Mais c'est le patron, alors je dois faire un effort. 180 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 Quelle merde. 181 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 On n'est plus en 1984. Je ne suis plus la débutante naïve que j'étais. 182 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Cette émission, c'est moi. Je ne le laisserai pas m'emmerder. 183 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Je pourrais rester aujourd'hui. 184 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Va profiter de ta famille. Tu pars dans deux jours. 185 00:11:08,042 --> 00:11:10,544 Va-t'en avant que j'appelle la sécurité. 186 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Tu as peur que ton père aille en Irak ? 187 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Un petit peu. 188 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Mais les journalistes sont en sécurité… 189 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Sauf si Saddam utilise ses armes chimiques. 190 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Il n'est même plus au pouvoir. 191 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Mais les armes sont là. 192 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 - Tu vas la fermer ? - Quoi ? 193 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, ton père est là. 194 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 On doit finir cet article pour le journal de l'école. 195 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Je comprends. C'est un sujet que je maîtrise. 196 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Il paraît que vous écriviez ou un truc comme ça, 197 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 il y a longtemps. 198 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Un truc comme ça, oui. 199 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Salut, maman. 200 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 - Tu peux attendre ? Ils n'ont pas fini. - Bien sûr. 201 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 C'est quoi, ça ? 202 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Ma collection de pères Noël. 203 00:12:19,822 --> 00:12:22,408 Ça a débuté avec un et ça ne s'arrête plus. 204 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 Je n'en veux pas, mais on m'en offre, 205 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 alors je suis obligée de les sortir à chaque Noël, 206 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 mais en vrai, j'adore. 207 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 C'est moi ou le père Noël à la plage a un côté sexy ? 208 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 C'est pour ça que je l'ai acheté. 209 00:12:38,883 --> 00:12:41,761 Tu as des infos sur Josh ? Celui avec l'eyeliner. 210 00:12:41,844 --> 00:12:44,263 Je ne l'aime pas. Je parle comme ma mère. 211 00:12:44,346 --> 00:12:47,308 Elle a la même collection. Je suis ma mère. 212 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 On ne devrait pas, les filles sont là-haut. 213 00:12:54,064 --> 00:12:58,319 - Je ne suis pas encore prêt à leur dire. - Non. Mais c'est excitant. 214 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 D'avoir à se cacher. 215 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Oui, mais soyons prudents. 216 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Il y a une marche qui grince. On les entendra. 217 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 - J'ai faim. - Papa, on peut déposer Josh ? 218 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Bien sûr, ma puce. 219 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Salut, Kate. 220 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 C'était sympa de t'avoir vu, Travis. 221 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 La vache. 222 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Les pères Noël. 223 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Relax. J'oublie tout le temps le nom des gens. 224 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Pendant que tu les embrasses ? 225 00:13:48,327 --> 00:13:49,370 Eh bien… 226 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Je cherche une bonne excuse, mais là je sèche. 227 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Il me plaît tellement. 228 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 C'était mécanique. Ma langue a fourché. 229 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Pendant qu'il te donnait la sienne ? 230 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 - Elle est bien bonne. - Non. 231 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Appelle-le, assume le malaise, tourne ça en dérision. 232 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Tu peux utiliser mon jeu de mots. 233 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Invite-le chez toi et ouvre-lui la porte, nue. 234 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Quoi ? 235 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 En talons aiguilles. 236 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Il oubliera tout. Même son propre nom. 237 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Et si je tombe dans les escaliers, nue en talons, 238 00:14:21,402 --> 00:14:25,322 que je m'évanouis et que Marah me trouve et appelle les secours, 239 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 et qu'ils me voient dans une drôle de position ? 240 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 Quoi ? 241 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Et que l'un d'eux est Max ? 242 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Cette histoire a pris une tournure très étrange. 243 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Mais c'est tout moi. 244 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Je l'admets, tu as raison. 245 00:14:39,753 --> 00:14:43,132 Au moins, tu ne t'es pas réjoui de ta fausse couche, 246 00:14:43,215 --> 00:14:44,884 et tu n'as pas renié ton mari. 247 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Tu as dit ça à Max ? 248 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 J'étais très saoule, c'est un peu flou. 249 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Mais c'était de ce genre. 250 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Tu le pensais ? 251 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Il me manque. Je veux… 252 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 l'appeler, mais je n'ai pas les mots. 253 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Commence par "Je suis désolée". 254 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Ça n'a jamais été mon point fort. 255 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Tu pourrais t'y mettre. 256 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Peut-être. 257 00:15:10,200 --> 00:15:11,994 C'est peut-être mieux comme ça. 258 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Je l'aime bien celui-là. N'abandonne pas. 259 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Appelle-le et rappelle-moi. 260 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Ça roule. Je t'aime. 261 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Tu es là. 262 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Tu viens de louper Cloud. 263 00:15:44,610 --> 00:15:49,406 Elle te remercie de ton hospitalité, elle veut nous donner un peu d'espace. 264 00:15:51,492 --> 00:15:52,326 Super. 265 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 C'est parfait. Je voulais t'appeler, mais… 266 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 je ne savais pas quoi dire. 267 00:16:03,504 --> 00:16:06,799 J'ai parlé à mon pote Mike. Il est avocat. 268 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 On peut faire une demande d'annulation cette semaine. 269 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Tu le veux ? 270 00:16:12,638 --> 00:16:16,725 On s'est un peu précipités avec cette histoire de mariage… 271 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 On s'est emballés à cause du bébé et tout, alors j'ai pensé… 272 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Alors, tu pars ? 273 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Tout ce qui m'appartient ici tient dans ce sac. 274 00:16:41,125 --> 00:16:42,418 Comme une métaphore. 275 00:16:42,501 --> 00:16:45,838 - Pour quoi ? - Je n'ai pas ma place dans ton monde. 276 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Ce n'est pas vrai. 277 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 - Bref, je… - Pourrait-on… 278 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Je suis désolé. 279 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 Pour tout. 280 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Il faut que je parte. 281 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Au revoir, Tully. 282 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah ? 283 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je peux dormir ici ? 284 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Bien sûr. 285 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Qu'y a-t-il ? 286 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max est parti. 287 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 On a rompu. 288 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Mais vous vous aimez tant. Vous êtes mariés. 289 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Tout va de travers. 290 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 La perte du bébé a été un évènement traumatique, pour vous deux. 291 00:18:02,164 --> 00:18:03,415 Soutenez-vous. 292 00:18:10,672 --> 00:18:12,007 Laisse passer un jour, 293 00:18:12,091 --> 00:18:15,177 que les choses se calment, et dis-lui de te retrouver 294 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 là où vous vous êtes mariés, en signe de nouveau départ. 295 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Ça vient d'un film ? 296 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 C'est dans tous les films, car ça marche. 297 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 C'est romantique, symbolique et… 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 tu mérites d'être heureuse. 299 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Peut-être. 300 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Peut-être que je vais me faner, seule, pour toujours. 301 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Ou peut-être avec un chat. 302 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Je t'aime. 303 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Tu es folle. 304 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Je t'aime aussi. 305 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Salut, Travis, c'est Kate. Appelle-moi quand tu as une seconde. 306 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 J'appelais pour m'excuser pour l'autre jour, 307 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 quand je t'ai appelé Johnny pendant qu'on s'embrassait. 308 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Je pensais à lui, j'avais son nom en tête, 309 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 c'est pour ça. C'était un accident. 310 00:19:15,279 --> 00:19:17,906 Appelle-moi. J'aimerais qu'on se voie. Salut. 311 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Travis, c'est moi. C'était un peu… 312 00:19:30,085 --> 00:19:34,339 Je pensais à lui, car je faisais ma liste des choses qu'il doit emporter. 313 00:19:34,423 --> 00:19:37,509 Comme son antifongique qui est dans mon placard. 314 00:19:37,593 --> 00:19:41,597 C'est à ça que je pensais quand on s'embrassait. Bref… 315 00:19:42,931 --> 00:19:45,267 Encore désolée. Appelle-moi. Au revoir. 316 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 Travis, c'est encore moi. Kate. 317 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 T'embrasser ne me fait pas penser aux antifongiques. 318 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Ça m'est juste venu parce que je fais beaucoup de listes mentales. 319 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 Et ce baiser n'était pas insipide. Il était très stimulant 320 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 et ta langue est vraiment fougueuse. 321 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 On sent que tu es investi, et j'adore ça. 322 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 C'est excitant et érotique et… 323 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 En résumé, j'ai adoré t'embrasser et tous nos rendez-vous coquins, 324 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 et j'espère qu'on pourra continuer. 325 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Ta mère est une sacrée chaudasse. 326 00:20:43,408 --> 00:20:44,910 Un instant. Je m'habille. 327 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 - Bonjour. - J'ai dit que je m'habillais. 328 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Je n'ai pas entendu. 329 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Dites bonjour à Brooks Banack. 330 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 - Salut. Comment ça va ? - Ça gaze ? 331 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Il anime la sixième émission de radio la plus populaire du pays. 332 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 On intercale les huit chansons populaires de la semaine entre des canulars. 333 00:21:06,890 --> 00:21:08,308 Il sera votre invité. 334 00:21:10,310 --> 00:21:13,272 On a notre chronique mensuelle avec Dre Susie. 335 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 On l'a jartée. 336 00:21:14,731 --> 00:21:18,819 Les hommes de 18 à 45 ans la trouvent criarde et agaçante. 337 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 On veut que les hommes suivent cette émission. 338 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 C'est La minute des Filles. 339 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Ça doit être aussi celle des hommes. 340 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 C'est le visionnage partagé. Les hommes, ça rapporte. 341 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 C'est tout vu. On gagne plus d'argent… 342 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Quand les femmes parlent, les hommes décrochent. 343 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 Trop de voix aiguës, 344 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 ça leur fait penser à leurs femmes et leurs mères. 345 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 Et c'est une mauvaise chose ? 346 00:21:44,678 --> 00:21:48,515 - Je vous aime bien. - Je n'ai pas de questions préparées. 347 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 On en a. Brooks va sortir un livre de conseils amoureux, 348 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 alors parlez de ça. 349 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 Les hommes sont comme des chiens, mais les femmes sont comme des chats, 350 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 d'où la mésentente. 351 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Quelle nouveauté. 352 00:22:02,237 --> 00:22:05,324 Parfait. On se voit sur le plateau. Amusez-vous bien. 353 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 - C'était bien chez Emma ? - Oui. 354 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 - Tu m'aides ? - Non. 355 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Ton père vient décorer le sapin. 356 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 C'est dur, il part demain. 357 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Pas pour toi. 358 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Ça veut dire quoi ? 359 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Je sais pour toi et le père d'Emma et votre baiser sulfureux. 360 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Misère ! 361 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Je ne vais jamais vouloir embrasser quelqu'un maintenant, par ta faute. 362 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 - Je suis désolée… - Arrête. Ce ne sont que des mots. 363 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Tu ne le penses pas. Tu te fiches que papa parte. 364 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 - C'est compliqué… - Non, c'est simple. 365 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Il resterait si tout allait bien, mais rien ne va. 366 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 - Marah. - Laisse-moi tranquille. 367 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 C'est Kate qui danse dans Casse-Noisette ? 368 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Qu'elle est chou. 369 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Et voilà Sean. 370 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 T'es obligée de montrer ça ? 371 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Tu étais adorable et tu adorais danser. 372 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 - Il était très bon. - Une vraie fée Dragée. 373 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Tu portais des collants ? 374 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 Je te ressers, Cloud ? 375 00:23:35,705 --> 00:23:37,124 Si tu insistes, Marge. 376 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 377 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Quel que soit ton nom, cette boisson est délicieuse. 378 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Je t'ai vue en ville hier. 379 00:23:45,215 --> 00:23:49,052 Je t'ai fait signe, tu ne m'as pas vue. Tu étais avec un mec. 380 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Ce n'était pas moi. 381 00:23:51,054 --> 00:23:54,641 - J'en suis sûre, c'était ta voiture. - D'autres ont la même. 382 00:23:54,724 --> 00:23:58,019 - La tienne est cabossée. - Beaucoup de voitures le sont. 383 00:23:58,603 --> 00:24:02,023 - Flûte ! - La fête commence enfin ! 384 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Tu savais que le père de Kate bosse pour la NASA ? 385 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Pour CONEX, en fait. On a fabriqué l'astromobile lunaire. 386 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 La chose que mon père a aidé à construire est toujours sur la Lune. C'est cool. 387 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Les hommes ! Toujours à vouloir conquérir la féminité divine. 388 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Faire 320 000 km pour planter un putain de drapeau sur une déesse. 389 00:24:26,423 --> 00:24:29,885 - C'est bien, les drapeaux. - Je les collectionnais. 390 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 CONEX ne fait pas que dans la ferraille spatiale. 391 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Quoi d'autre ? 392 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Des bombes qu'on largue sur des villages au Vietnam. 393 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Cool, la paix sur terre ! 394 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Qui veut un biscuit de Noël ? 395 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Les armes nous protègent de nos ennemis. 396 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Ces paysans bouddhistes d'Asie du Sud-Est ? 397 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Si ça ne te plaît pas, va donc vivre là-bas ! 398 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 On a le droit de parler librement. 399 00:25:00,790 --> 00:25:04,961 Tu viens chez moi, dans cette maison achetée grâce à mon travail, 400 00:25:05,045 --> 00:25:07,923 - droguée, et tu m'insultes ? - C'est la vérité. 401 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Fais attention à ta tension. 402 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Comme si t'en avais quelque chose à foutre ! 403 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 Le cannabis réduit la tension. 404 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Je sors une minute. 405 00:25:30,111 --> 00:25:31,530 Voilà ton verre. 406 00:25:51,675 --> 00:25:52,801 C'est pour moi ? 407 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Mon Dieu ! 408 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 J'adore ! 409 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 Merci ! 410 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Tu es prête à aller à la fête ? 411 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 En fait… 412 00:26:14,906 --> 00:26:15,740 Kate ? 413 00:26:16,241 --> 00:26:17,325 Oui. Mark ? 414 00:26:18,076 --> 00:26:21,037 Tu es encore plus jolie que ce qu'on m'avait dit. 415 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Enchantée. On y va ? 416 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Allons-y. 417 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 On se voit là-bas. 418 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Une seconde. 419 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, Kate à l'appareil. 420 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Mon Dieu. J'arrive. 421 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Ça va ? 422 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 Mon père a fait un infarctus. Il est à l'hôpital. 423 00:26:51,276 --> 00:26:55,822 Merde. C'est pas cool. On se refait ça ou… 424 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 Viens, je t'emmène. 425 00:26:57,449 --> 00:27:00,493 Cool. Je t'appelle. 426 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Super segment. Vous et Brooks. 427 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 C'était explosif. 428 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Il n'a pas arrêté de m'interrompre. Je n'aime pas ce type. 429 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Je ne me laisserai plus piéger avec un invité que je n'ai pas validé. 430 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Il se trouve que je peux programmer qui je veux quand je veux. 431 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Relisez votre contrat. Essayez de vous reposer. 432 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 Et doucement avec le sel. C'est mauvais pour la peau. 433 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Bordel ! 434 00:27:40,617 --> 00:27:45,664 Merde ! 435 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 C'est Bruce de l'église ? 436 00:28:07,268 --> 00:28:09,771 Cette femme est sous l'effet de la drogue. 437 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Tu vas devoir choisir. Tu ne peux pas avoir les deux. 438 00:29:02,782 --> 00:29:03,658 Papa ? 439 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 - Je peux regarder dans le télescope ? - Vas-y. 440 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 Tu vas déménager ? 441 00:29:26,014 --> 00:29:29,184 Non, chérie. Je ne vais nulle part. 442 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Tu vas m'interdire de voir Tully ? 443 00:29:39,235 --> 00:29:42,113 Les enfants n'ont pas à payer les pots cassés. 444 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Tu entends ? 445 00:29:49,662 --> 00:29:52,207 Maintenant, rentre. Tu vas mourir de froid. 446 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Je t'aime, papa. 447 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Ça va ? 448 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 J'aurais pu te prévenir que le miroir allait gagner. 449 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Merci d'être venu. 450 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Bien sûr. 451 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 Je sais que c'est la merde entre nous, en ce moment. 452 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 Et je sais que j'ai dit des choses… 453 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 mais je veux que tu saches… 454 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Je suis désolée. 455 00:30:39,379 --> 00:30:42,382 Je ne le dis pas souvent, alors ce n'est pas rien. 456 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Je le suis aussi. 457 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 On pourrait peut-être recommencer. 458 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Comment ça ? 459 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 Je sais qu'on a perdu le bébé… 460 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 et j'ai le cœur meurtri, tu sais, 461 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 au point où je ne suis… 462 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 pas sûre de vouloir ressayer. Je ne pourrais pas revivre ça. 463 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Donc c'est sûr… Tu ne veux pas… 464 00:31:13,037 --> 00:31:14,831 Je ne sais pas ce que je veux. 465 00:31:15,874 --> 00:31:19,168 Je ne sais pas si c'est une bonne idée… 466 00:31:21,087 --> 00:31:24,507 Je ne devrais peut-être pas être mère. Je ne sais pas. 467 00:31:25,633 --> 00:31:28,052 Je veux oublier cette fausse couche. 468 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 Je veux qu'on reparte du début. 469 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Sauf que j'ai aussi perdu un bébé. 470 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 Et tu m'as repoussé quand j'avais le plus besoin de toi. 471 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 Et maintenant, tu veux tourner la page. 472 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Alors qu'on n'en a jamais parlé. 473 00:31:55,038 --> 00:32:01,711 Pendant toute notre relation, je n'ai fait que te courir après. 474 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 C'est pourquoi je veux recommencer. 475 00:32:08,426 --> 00:32:12,805 Je t'attendrai au parc où on s'est mariés, demain… 476 00:32:13,806 --> 00:32:14,724 à 15 heures. 477 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Pour repartir du début. 478 00:32:19,395 --> 00:32:20,772 Pour un nouveau départ. 479 00:32:30,740 --> 00:32:34,786 Je n'arrive pas à croire que je fais ça. C'est de la folie. 480 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Salut, toi. 481 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Ça te dit du vin chaud ? 482 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, voici ma mère. 483 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Mon Dieu ! 484 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Merde ! 485 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Putain de bordel ! 486 00:33:03,940 --> 00:33:04,899 Bonjour ! 487 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Bonjour, je suis Doreen. Comment allez-vous ? 488 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Enchantée. Travis m'a beaucoup parlé de vous. 489 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Et à moi de vous. Mais il ne m'a pas tout dit apparemment. 490 00:33:14,492 --> 00:33:18,413 Nous étions… On devait se voir, mais ma mère est passée… 491 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Je vous en prie, entrez. 492 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 On va plutôt y aller, 493 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 on a nos courses de Noël à faire. 494 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Bien sûr. Une prochaine fois. 495 00:33:27,714 --> 00:33:30,675 Je vous laisse un moment, j'attends dans la voiture. 496 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Enchantée, Kate. Ne vous inquiétez pas, je n'ai rien vu. 497 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 - Vraiment ? - Non. J'ai tout vu. 498 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 - Mes amis vont adorer. - Au revoir. 499 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Au revoir. C'était un plaisir de vous rencontrer. 500 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Je suis désolée. 501 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 - C'est bon. - Non. 502 00:33:49,068 --> 00:33:51,362 Ta mère va me prendre pour une tarée. 503 00:33:51,446 --> 00:33:53,281 Elle est docteure, c'est rien. 504 00:33:53,364 --> 00:33:56,325 - Pas prof de droit ? - Si. Je voulais t'apaiser. 505 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 Et les messages que je t'ai laissés… 506 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Ne t'en fais pas. 507 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Sauf que nos enfants les ont entendus. 508 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 C'est fâcheux. 509 00:34:05,877 --> 00:34:08,046 Et je me suis trompée de nom. 510 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Pas étonnant que tu t'enfuies. 511 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Je ne m'enfuis pas. Je m'éloigne, peut-être. 512 00:34:13,718 --> 00:34:15,261 Je suis un peu perdue. 513 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 Je fais peut-être une crise de nerfs. 514 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 Tu as beaucoup à gérer. 515 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 C'est normal de s'égarer parfois. 516 00:34:23,811 --> 00:34:26,689 Je ne mérite pas une telle gentillesse. 517 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Si. Tu le mérites vraiment, Kate. 518 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Inutile de nous précipiter. Et tu n'as pas à faire tout ça. 519 00:34:33,196 --> 00:34:34,363 Tu me plais. 520 00:34:34,906 --> 00:34:38,367 On va prendre le temps, on s'arrangera. Bon, je… 521 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 - Je t'appelle ? - Oui. 522 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Au revoir. 523 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 Ça va aller, Kate. 524 00:34:50,296 --> 00:34:51,464 Ça va aller. 525 00:34:52,298 --> 00:34:53,674 Ton père va s'en tirer. 526 00:34:58,721 --> 00:35:03,101 Il y a un morceau de lui sur la Lune. Il a aidé à construire l'astromobile. 527 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 C'est l'info la plus cool de l'année. 528 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 C'est ça. 529 00:35:09,565 --> 00:35:12,360 Je suis sérieux. Petit, j'étais fana d'Apollo. 530 00:35:12,443 --> 00:35:14,320 C'est putain de cool. 531 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Je sais que tu as de la route… 532 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Ta mère m'a fait promettre de rester, vu qu'elle dort à l'hôpital. 533 00:35:27,834 --> 00:35:30,920 Dans la chambre de Sean, pour te tenir compagnie. 534 00:35:31,003 --> 00:35:33,089 Dans ce cas, 535 00:35:33,172 --> 00:35:35,591 tu veux un verre ? J'en ai besoin d'un. 536 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 Mon père surveillait le niveau. 537 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Alors, on remplaçait avec du jus de pomme. 538 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Il savait. 539 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Classique. 540 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 À Bud. 541 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 À Bud. 542 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 On dirait qu'il va s'en sortir. 543 00:36:13,588 --> 00:36:15,464 L'infarctus était léger. 544 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 C'est quand même une crise cardiaque. 545 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Je sais. 546 00:36:24,807 --> 00:36:25,892 C'est affreux. 547 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 Je suis désolée. 548 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Je ne veux pas profiter de la situation. 549 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 - Bien sûr. - Tu es bouleversée à cause de ton père. 550 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Tu crois que c'est pour ça ? 551 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Tu te préparais à passer la soirée avec un autre homme… 552 00:37:00,134 --> 00:37:02,511 Je ne vais pas t'attendre pour toujours. 553 00:37:02,595 --> 00:37:05,973 Tu m'as déjà dit que tu n'étais pas intéressé. 554 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Attends. C'est ça que tu as compris ? 555 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 C'est ce que tu as dit. 556 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 "Je suis nul en amour. Je ne ferais que de te blesser." 557 00:37:15,399 --> 00:37:18,277 Je parle comme ça ? 558 00:37:18,361 --> 00:37:21,280 - Tu as parlé d'amitié. - Tu avais tourné la page. 559 00:37:21,364 --> 00:37:23,991 Tu as couché avec Tully, c'est dur à oublier. 560 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Je sais. J'ai raté ma chance avec toi. 561 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 J'ai raté ce qui aurait pu être ma plus belle histoire. 562 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Je m'en voudrai toujours. Je ne veux pas perdre plus. 563 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Je tiens beaucoup à notre amitié. 564 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Moi aussi. 565 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Bref… 566 00:37:50,685 --> 00:37:52,270 Merci, Johnny. 567 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Je vais aller me coucher. 568 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Qu'est-ce que tu fais ? 569 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Je venais pour te voir. Et toi ? 570 00:38:57,918 --> 00:38:59,378 J'allais te voir. 571 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 Tu disais tenir à notre amitié. 572 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 Oui, et puis je me suis dit : 573 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 "J'ai d'autres amis." 574 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Quel enfoiré tu fais. 575 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 En plus, je suis amoureux de toi. 576 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Quoi ? 577 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 J'ai déposé Johnny à l'aéroport. 578 00:40:33,556 --> 00:40:34,640 Dans mes bras. 579 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Je crois que je l'aime encore. 580 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Vous l'avez fait ? 581 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Grave. 582 00:40:55,995 --> 00:40:56,996 Et le voilà parti. 583 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Il est vraiment parti. 584 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Il reviendra. 585 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Je suis perdue. 586 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 On fait les rénovations ou le relooking aujourd'hui ? 587 00:41:14,180 --> 00:41:15,222 Les deux. 588 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 J'ai une nouvelle incroyable. 589 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 La chaîne a adoré votre segment avec Brooks. 590 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Ils ont tellement aimé vos chamailleries et votre énergie… 591 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 - Il va co-présenter. - Vous déconnez ? 592 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Non, je ne déconne pas. 593 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 C'est hors de question. C'est mon émission. 594 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 En fait, c'est mon émission. 595 00:41:41,999 --> 00:41:44,043 Elle m'appartient. Je décide. 596 00:41:44,126 --> 00:41:46,921 Vraiment ? Comment ça va marcher sans moi ? 597 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 La minute des Filles avec Brooks Banack ? 598 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Ça m'étonnerait. 599 00:41:52,551 --> 00:41:53,928 Vous êtes sous contrat. 600 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Et on va tourner. Allez vous coiffer. 601 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Allez vous faire foutre. Je démissionne. 602 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Y a du speed, de l'herbe. Ça, c'est de la coke, je crois. 603 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Je ne sais pas trop ce qu'il y a, 604 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 mais je vous fais le tout à 3 000. Et je vous offre le sac. 605 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 T'en penses quoi, mec ? 606 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Police ! 607 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 - Mains en l'air ! - On veut les voir. 608 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Bordel, j'ai rien fait. 609 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Je vous arrête. 610 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 - Et eux ? - Ils sont avec nous. 611 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Merde ! 612 00:42:28,170 --> 00:42:30,506 - Ça va aller, bébé. - Avancez ! 613 00:42:30,589 --> 00:42:33,467 - Doucement, mec. - Allez ! 614 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz… 615 00:42:49,149 --> 00:42:50,859 - C'est horrible. - Ça va ? 616 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Ils l'arrêtent. On avait juste besoin d'argent. 617 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Peut-on faire quelque chose ? - Non, tout est sous contrôle. 618 00:42:59,118 --> 00:43:02,746 - Et Tully ? - Sa grand-mère va l'accueillir. 619 00:43:02,830 --> 00:43:05,332 - Non, je vis ici. - On peut l'accueillir. 620 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 - Ça serait cool. - Chérie, non. 621 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Tu as dit qu'il fallait épargner les enfants. 622 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Je sais que c'est ton amie, mais on ne peut rien faire. 623 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Laisse-la partir. 624 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Elle a besoin de sa famille. 625 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 - C'est moi, sa famille ! - Allez. 626 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Viens, Katie. 627 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 - On doit y aller. - Non ! 628 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 - Laisse-la. - Je ne veux pas y aller. 629 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 Vous n'avez pas le droit de faire ça ! 630 00:43:34,069 --> 00:43:39,408 Lâche-moi ! 631 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 - Papa, je dois… - Katie chérie ! 632 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 - Katie chérie ! - Tully ! 633 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Il n'est pas venu. 634 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Je sais. 635 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Je suis désolée. 636 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 C'est triste. 637 00:45:35,315 --> 00:45:36,275 Comment as-tu… 638 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 J'attendais là-bas, au cas où. 639 00:45:42,698 --> 00:45:44,116 Il n'a pas voulu de moi. 640 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 Et si on y allait ? 641 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 Que fais-tu ici ? 642 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 J'ai tout dit à Julia. 643 00:46:34,792 --> 00:46:39,129 Elle m'a viré de la maison. Je pourrais rester chez toi ? 644 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Bien sûr. Viens là. 645 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Mon Dieu. 646 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 LES ATTAQUES SUR L'OCCUPANT S'INTENSIFIENT 647 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 LUTTER POUR SURVIVRE À MOSSOUL 648 00:49:16,787 --> 00:49:20,624 Eh bien, 2003 a été une année merdique. 649 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 - Oui. - Espérons que 2004 sera meilleur. 650 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Je trinque à ça. 651 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Et je voudrais porter un toast à ma nouvelle productrice… 652 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 653 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 - De quoi tu parles ? - Tu cherches un job et moi un producteur. 654 00:49:40,560 --> 00:49:41,812 Il faut une émission. 655 00:49:41,895 --> 00:49:44,982 C'est un détail. J'ai décidé que ça allait arriver 656 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 et je t'offre le double de ton salaire actuel. 657 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Je gagne zéro en ce moment. 658 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Je le triple. 659 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Je suis sérieuse. 660 00:49:54,866 --> 00:49:56,368 Je vais faire un retour. 661 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Mais ce sera encore mieux, parce que ce sera avec toi. 662 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 On sera ensemble. 663 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Firefly Lane Girls, amies pour la vie ! 664 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Bonne année, la cinglée. 665 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Je t'aime. 666 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 Je t'aime aussi. 667 00:50:51,923 --> 00:50:54,801 - Je te croyais partie. - Pourquoi je ferais ça ? 668 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Personne ne veut de toi ici. 669 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Enfin, Kate. Ne m'as-tu pas assez punie ? 670 00:51:01,224 --> 00:51:03,977 Je t'ai dit ne jamais pouvoir te pardonner, 671 00:51:04,061 --> 00:51:05,479 tu n'as pas compris ? 672 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 C'est ridicule. 673 00:51:08,899 --> 00:51:10,525 C'est l'enterrement de Bud. 674 00:51:10,609 --> 00:51:12,986 Tu es culottée de te pointer ici. 675 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Pars, Tully. Rentre chez toi. 676 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Je ne veux plus jamais te revoir. 677 00:52:12,963 --> 00:52:14,631 Sous-titres : Sophie Céneray