1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
Mais que faites-vous ?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
{\an8}Ne dis rien à maman.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
{\an8}Contre une taffe.
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Tu l'as eue où ?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
{\an8}Je l'ai piquée à maman.
Je crois qu'elle est saoule.
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,002
{\an8}On s'est saoulés ensemble ce matin.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}La chance, j'aimerais l'être.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Je viens de voir Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Quoi ? Quand ?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Devant, il y a dix minutes.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Tu lui as parlé ?
13
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Elle a dû partir.
14
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Ça va ?
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Oui, enfin…
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}je ne veux penser qu'à papa aujourd'hui.
17
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}J'ai du mal à croire qu'il est parti.
Ça fait bizarre.
18
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}J'ai sorti l'ancien télescope hier soir…
19
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}J'entendais sa voix dans ma tête :
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
{\an8}"Ma Katie, amène tes fesses,
viens voir la Lune !"
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
{\an8}- Elle sera pleine demain.
- Cool.
22
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Super.
23
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Tully et sa mère viennent demain.
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
{\an8}Il paraît que Cloud adore la Lune.
25
00:01:42,268 --> 00:01:45,355
{\an8}- C'est bizarre, Cloud, comme nom.
- Sois gentil.
26
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Tu lui parleras de ton exploit.
27
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}J'ai juste aidé à la construction
de l'astromobile.
28
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Tes empreintes sont sur une autre planète.
29
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Pas une planète.
Mais qui pourrait en dire de même ?
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}- Tu es farfelue, tu sais ?
- Je sais.
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,081
{\an8}Coucou.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,332
{\an8}La voilà.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
{\an8}Ça va ? Tu as les joues roses.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Il fait froid.
35
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Tu as tout trouvé ?
36
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}J'espère que nos voisines
aiment la rhubarbe.
37
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}- Personne n'aime ça.
- Elle était en solde.
38
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
{\an8}Il devait y avoir du monde.
39
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
{\an8}Tu as mis plus d'une heure.
40
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}J'ai pris de l'essence
et j'avais oublié le lait de poule.
41
00:02:30,066 --> 00:02:33,236
{\an8}Et j'ai croisé Bunny Roberts.
C'est une bavarde.
42
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Je vais commencer la tarte.
43
00:02:43,663 --> 00:02:47,375
{\an8}C'est bizarre. Je ne pige pas.
Le chèque de mamie est en retard.
44
00:02:47,458 --> 00:02:50,295
{\an8}- On a des factures et tout.
- C'est ma faute.
45
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Je m'en suis servie pour acheter
un nouvel ampli pour le groupe.
46
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Tu n'en fais plus partie,
Leon et toi avez rompu.
47
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}J'ignorais qu'on allait rompre.
48
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Vraiment ? Moi, non.
49
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Ben voyons, miss Alberta Einstein !
50
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
{\an8}Comment on va faire pour manger ?
51
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
{\an8}Y a du pain, fais-le griller !
52
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}Ou pas.
53
00:03:13,860 --> 00:03:18,448
{\an8}Y a pas de malaise. J'ai un plan.
54
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon m'a laissé un petit cadeau de Noël.
55
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Tu vas te défoncer ?
56
00:03:29,709 --> 00:03:34,088
{\an8}Non, je vais vendre sa came.
Il me doit bien ça.
57
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Dans deux jours,
on aura tout l'argent dont on a besoin.
58
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Ne t'inquiète pas.
59
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
Maman gère.
60
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
J'ai besoin de nouvelles idées
pour les fêtes.
61
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
"Carol chante Noël."
62
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
On m'a demandé de ne pas chanter.
63
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Vous pourriez descendre par une cheminée.
64
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Et me casser une jambe ?
65
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
"Carol essaye le Taser."
66
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Ce n'est pas le thème.
67
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Vous essayez les jouets du moment.
68
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Les Cabbage Patch Kids,
les robots transformables.
69
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Tu lis mes notes ?
70
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
"CAROL ESSAYE DES JOUETS"
71
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Incroyable !
72
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Voleuse !
73
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Tu lisais sûrement les miennes.
74
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Dans tes rêves, Mularkey.
75
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Mais je propose de les donner
à des enfants après.
76
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Comme suggéré dans mes notes !
77
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Je n'avais carrément pas vu !
78
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
On se calme.
Je garderai les jouets pour mes neveux.
79
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Ces pauvres petits vivent en duplex.
80
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Et pour Tully ?
81
00:04:56,671 --> 00:05:00,300
Je travaille justement sur un sujet
sur l'usine CONEX
82
00:05:00,383 --> 00:05:01,801
et leur module lunaire.
83
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Mon père y a passé 25 ans et ils ferment.
84
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Ils licencient en masse.
L'affaire intéresse.
85
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Bravo, Mularkey. Ça me plaît.
86
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Tu me prépares un préambule ?
87
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
- Super réunion.
- Oui.
88
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Mon Dieu !
89
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Je n'avais jamais vu de poitrine frémir
dans la vraie vie.
90
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
J'en avais entendu parler.
91
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
Johnny et moi sommes juste amis.
On plaisantait.
92
00:05:38,254 --> 00:05:39,839
Tes tétons sont durs.
93
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Il fait froid !
- Non.
94
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Si !
95
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
On a parlé l'autre soir,
96
00:05:47,013 --> 00:05:49,515
et on ne veut pas se mettre ensemble.
97
00:05:49,599 --> 00:05:51,351
Le fait d'en avoir parlé,
98
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
ça nous permet d'être amis, point.
99
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
N'importe quoi.
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Si c'était faux, sortirais-je ce soir
101
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
avec le neveu du meilleur ami du voisin
102
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
que Mme Pantozopolous décrit
comme étant méga canon ?
103
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Tu amènes un canon à la soirée du boulot ?
104
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Et alors ?
105
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Ce n'est pas pour rendre Johnny jaloux ?
106
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Non ! Pas du tout.
107
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Souhaite-moi bonne chance.
J'ai rendez-vous avec Wilson King.
108
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Mais il veut que tu couches avec lui
pour t'embaucher.
109
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Je vais lui dire que c'est non,
110
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
mais qu'il serait idiot
de ne pas m'embaucher.
111
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
Je suis une étoile montante !
112
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Tu l'es !
113
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Je suis content que vous soyez venue.
114
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Asseyez-vous.
115
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
Le plaisir est partagé.
116
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Bien…
117
00:06:57,875 --> 00:07:01,963
nous sommes tous les deux pressés,
alors j'irai droit au but.
118
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
Je veux que vous rejoigniez
la famille KLET.
119
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Je vous propose un contrat de deux ans.
120
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Dont les termes sont plus que généreux.
121
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
- C'est…
- Le double de ce que KPOC vous paye.
122
00:07:20,231 --> 00:07:22,358
Plus le double de temps d'antenne,
123
00:07:22,442 --> 00:07:25,111
et l'accès futur
au siège de présentatrice.
124
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Alors…
125
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
allons-nous donner vie à vos rêves ?
126
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
- J'aimerais accepter.
- Je prends un stylo.
127
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Mais je voudrais aborder quelques points.
128
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Parlons-en autour du déjeuner.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
On commandera du champagne, on fêtera ça.
130
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Je vous taquine. Tenez.
131
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
À quoi jouez-vous ?
132
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Je plaisante, c'est tout.
133
00:07:59,061 --> 00:08:02,148
Je suis le patron,
mais j'aime bien faire des farces.
134
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Très drôle. Puis-je…
135
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
- Levez-vous d'abord.
- Pourquoi ?
136
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Car je vous le demande.
Dois-je vous supplier ?
137
00:08:17,413 --> 00:08:20,249
Voulez-vous bien…
138
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Pourquoi ?
139
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Vous aimez vous rebeller
contre l'autorité ?
140
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Je veux vous regarder.
Voir un peu où je mets mon argent.
141
00:08:38,768 --> 00:08:41,229
Vos nichons devraient être mis en valeur.
142
00:08:43,022 --> 00:08:45,191
Cette situation me met mal à l'aise.
143
00:08:45,274 --> 00:08:47,693
Ne montez pas sur vos grands chevaux !
144
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Ce n'est pas votre style
de faire la mijaurée.
145
00:08:53,574 --> 00:08:57,370
Vous lisez les infos sur un ton coquin,
146
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
et ça me plaît. Mais on devrait voir
un peu plus vos nichons.
147
00:09:01,874 --> 00:09:08,005
Je veux que tous les téléspectateurs
bandent en vous regardant.
148
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Comme moi en ce moment.
149
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Je m'en vais.
150
00:09:12,009 --> 00:09:14,845
Du calme !
151
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Vous devez cesser de vous inquiéter.
152
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
- Arrêtez !
- Ça donne des rides.
153
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Qu'est-ce qui vous prend ?
154
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Vous n'êtes pas si canon que ça.
Et vous êtes nulle.
155
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Votre seul atout c'est de vous être fait
tirer dessus. Bonne chance !
156
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Ça remonte à quand ?
157
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
Le jour où vous m'aviez menacée
pour vous avoir dit non ?
158
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
C'est comme si ça remontait à hier.
159
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Je veux m'excuser pour mon comportement.
160
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
Et sachez que j'ai une famille maintenant.
161
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Tout est différent.
162
00:09:56,971 --> 00:09:59,557
J'ai beaucoup de respect pour vous.
163
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
La minute des Filles est un des joyaux
de la télévision.
164
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
C'est le joyau suprême.
165
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Quand même, il y a Oprah.
166
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Mais il est terni.
167
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
C'est parce qu'on cherche à la changer.
168
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Je suis d'accord. Tully doit être Tully.
169
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
Pas Ellen, pas Oprah. Juste Tully.
170
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Mais il y a des problèmes.
La boîte de prod vous a lâchés
171
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
la chaîne a peur,
l'audience est en baisse,
172
00:10:24,624 --> 00:10:28,252
et l'article dévastateur
du Seattle Digest n'a rien arrangé.
173
00:10:28,336 --> 00:10:30,963
Il y a aussi le désastre
des fausses couches.
174
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Ce n'était pas un désastre,
c'était génial.
175
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Pas d'après les sponsors.
D'où ma présence.
176
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Je veux que cette émission
atteigne son potentiel.
177
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
- Tu lui fais confiance ?
- Non.
178
00:10:46,520 --> 00:10:48,356
Wilson King est un fourbe.
179
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Mais c'est le patron,
alors je dois faire un effort.
180
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
Quelle merde.
181
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
On n'est plus en 1984. Je ne suis plus
la débutante naïve que j'étais.
182
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Cette émission, c'est moi.
Je ne le laisserai pas m'emmerder.
183
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Je pourrais rester aujourd'hui.
184
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Va profiter de ta famille.
Tu pars dans deux jours.
185
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
Va-t'en avant que j'appelle la sécurité.
186
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Tu as peur que ton père aille en Irak ?
187
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Un petit peu.
188
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Mais les journalistes sont en sécurité…
189
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Sauf si Saddam utilise
ses armes chimiques.
190
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Il n'est même plus au pouvoir.
191
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Mais les armes sont là.
192
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
- Tu vas la fermer ?
- Quoi ?
193
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, ton père est là.
194
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
On doit finir cet article
pour le journal de l'école.
195
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Je comprends.
C'est un sujet que je maîtrise.
196
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Il paraît que vous écriviez
ou un truc comme ça,
197
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
il y a longtemps.
198
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Un truc comme ça, oui.
199
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Salut, maman.
200
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
- Tu peux attendre ? Ils n'ont pas fini.
- Bien sûr.
201
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
C'est quoi, ça ?
202
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Ma collection de pères Noël.
203
00:12:19,822 --> 00:12:22,408
Ça a débuté avec un
et ça ne s'arrête plus.
204
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
Je n'en veux pas, mais on m'en offre,
205
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
alors je suis obligée de les sortir
à chaque Noël,
206
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
mais en vrai, j'adore.
207
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
C'est moi ou le père Noël à la plage
a un côté sexy ?
208
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
C'est pour ça que je l'ai acheté.
209
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
Tu as des infos sur Josh ?
Celui avec l'eyeliner.
210
00:12:41,844 --> 00:12:44,263
Je ne l'aime pas. Je parle comme ma mère.
211
00:12:44,346 --> 00:12:47,308
Elle a la même collection.
Je suis ma mère.
212
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
On ne devrait pas,
les filles sont là-haut.
213
00:12:54,064 --> 00:12:58,319
- Je ne suis pas encore prêt à leur dire.
- Non. Mais c'est excitant.
214
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
D'avoir à se cacher.
215
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Oui, mais soyons prudents.
216
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Il y a une marche qui grince.
On les entendra.
217
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
- J'ai faim.
- Papa, on peut déposer Josh ?
218
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Bien sûr, ma puce.
219
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Salut, Kate.
220
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
C'était sympa de t'avoir vu, Travis.
221
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
La vache.
222
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Les pères Noël.
223
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Relax.
J'oublie tout le temps le nom des gens.
224
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Pendant que tu les embrasses ?
225
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
Eh bien…
226
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Je cherche une bonne excuse,
mais là je sèche.
227
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Il me plaît tellement.
228
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
C'était mécanique. Ma langue a fourché.
229
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
Pendant qu'il te donnait la sienne ?
230
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
- Elle est bien bonne.
- Non.
231
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Appelle-le, assume le malaise,
tourne ça en dérision.
232
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Tu peux utiliser mon jeu de mots.
233
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Invite-le chez toi
et ouvre-lui la porte, nue.
234
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Quoi ?
235
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
En talons aiguilles.
236
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Il oubliera tout. Même son propre nom.
237
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Et si je tombe dans les escaliers,
nue en talons,
238
00:14:21,402 --> 00:14:25,322
que je m'évanouis et que Marah me trouve
et appelle les secours,
239
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
et qu'ils me voient
dans une drôle de position ?
240
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
Quoi ?
241
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
Et que l'un d'eux est Max ?
242
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Cette histoire a pris une tournure
très étrange.
243
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Mais c'est tout moi.
244
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Je l'admets, tu as raison.
245
00:14:39,753 --> 00:14:43,132
Au moins, tu ne t'es pas réjoui
de ta fausse couche,
246
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
et tu n'as pas renié ton mari.
247
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Tu as dit ça à Max ?
248
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
J'étais très saoule, c'est un peu flou.
249
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Mais c'était de ce genre.
250
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Tu le pensais ?
251
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Il me manque. Je veux…
252
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
l'appeler, mais je n'ai pas les mots.
253
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Commence par "Je suis désolée".
254
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Ça n'a jamais été mon point fort.
255
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Tu pourrais t'y mettre.
256
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Peut-être.
257
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
C'est peut-être mieux comme ça.
258
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Je l'aime bien celui-là. N'abandonne pas.
259
00:15:14,955 --> 00:15:17,207
Appelle-le et rappelle-moi.
260
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Ça roule. Je t'aime.
261
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Tu es là.
262
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Tu viens de louper Cloud.
263
00:15:44,610 --> 00:15:49,406
Elle te remercie de ton hospitalité,
elle veut nous donner un peu d'espace.
264
00:15:51,492 --> 00:15:52,326
Super.
265
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
C'est parfait. Je voulais t'appeler, mais…
266
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
je ne savais pas quoi dire.
267
00:16:03,504 --> 00:16:06,799
J'ai parlé à mon pote Mike. Il est avocat.
268
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
On peut faire une demande d'annulation
cette semaine.
269
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Tu le veux ?
270
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
On s'est un peu précipités
avec cette histoire de mariage…
271
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
On s'est emballés à cause du bébé
et tout, alors j'ai pensé…
272
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Alors, tu pars ?
273
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Tout ce qui m'appartient ici
tient dans ce sac.
274
00:16:41,125 --> 00:16:42,418
Comme une métaphore.
275
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
- Pour quoi ?
- Je n'ai pas ma place dans ton monde.
276
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Ce n'est pas vrai.
277
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- Bref, je…
- Pourrait-on…
278
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Je suis désolé.
279
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
Pour tout.
280
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Il faut que je parte.
281
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Au revoir, Tully.
282
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah ?
283
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je peux dormir ici ?
284
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
Bien sûr.
285
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Qu'y a-t-il ?
286
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max est parti.
287
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
On a rompu.
288
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Mais vous vous aimez tant.
Vous êtes mariés.
289
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Tout va de travers.
290
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
La perte du bébé a été un évènement
traumatique, pour vous deux.
291
00:18:02,164 --> 00:18:03,415
Soutenez-vous.
292
00:18:10,672 --> 00:18:12,007
Laisse passer un jour,
293
00:18:12,091 --> 00:18:15,177
que les choses se calment,
et dis-lui de te retrouver
294
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
là où vous vous êtes mariés,
en signe de nouveau départ.
295
00:18:20,057 --> 00:18:21,391
Ça vient d'un film ?
296
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
C'est dans tous les films, car ça marche.
297
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
C'est romantique, symbolique et…
298
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
tu mérites d'être heureuse.
299
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Peut-être.
300
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Peut-être que je vais me faner,
seule, pour toujours.
301
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Ou peut-être avec un chat.
302
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Je t'aime.
303
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Tu es folle.
304
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Je t'aime aussi.
305
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Salut, Travis, c'est Kate.
Appelle-moi quand tu as une seconde.
306
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
J'appelais pour m'excuser
pour l'autre jour,
307
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
quand je t'ai appelé Johnny
pendant qu'on s'embrassait.
308
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Je pensais à lui, j'avais son nom en tête,
309
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
c'est pour ça. C'était un accident.
310
00:19:15,279 --> 00:19:17,906
Appelle-moi. J'aimerais qu'on se voie.
Salut.
311
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Travis, c'est moi. C'était un peu…
312
00:19:30,085 --> 00:19:34,339
Je pensais à lui, car je faisais ma liste
des choses qu'il doit emporter.
313
00:19:34,423 --> 00:19:37,509
Comme son antifongique
qui est dans mon placard.
314
00:19:37,593 --> 00:19:41,597
C'est à ça que je pensais
quand on s'embrassait. Bref…
315
00:19:42,931 --> 00:19:45,267
Encore désolée. Appelle-moi. Au revoir.
316
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
Travis, c'est encore moi. Kate.
317
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
T'embrasser ne me fait pas penser
aux antifongiques.
318
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Ça m'est juste venu parce que
je fais beaucoup de listes mentales.
319
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
Et ce baiser n'était pas insipide.
Il était très stimulant
320
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
et ta langue est vraiment fougueuse.
321
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
On sent que tu es investi, et j'adore ça.
322
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
C'est excitant et érotique et…
323
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
En résumé, j'ai adoré t'embrasser
et tous nos rendez-vous coquins,
324
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
et j'espère qu'on pourra continuer.
325
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Ta mère est une sacrée chaudasse.
326
00:20:43,408 --> 00:20:44,910
Un instant. Je m'habille.
327
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
- Bonjour.
- J'ai dit que je m'habillais.
328
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Je n'ai pas entendu.
329
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Dites bonjour à Brooks Banack.
330
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
- Salut. Comment ça va ?
- Ça gaze ?
331
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Il anime la sixième émission de radio
la plus populaire du pays.
332
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
On intercale les huit chansons populaires
de la semaine entre des canulars.
333
00:21:06,890 --> 00:21:08,308
Il sera votre invité.
334
00:21:10,310 --> 00:21:13,272
On a notre chronique mensuelle
avec Dre Susie.
335
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
On l'a jartée.
336
00:21:14,731 --> 00:21:18,819
Les hommes de 18 à 45 ans
la trouvent criarde et agaçante.
337
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
On veut que les hommes
suivent cette émission.
338
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
C'est La minute des Filles.
339
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Ça doit être aussi celle des hommes.
340
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
C'est le visionnage partagé.
Les hommes, ça rapporte.
341
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
C'est tout vu. On gagne plus d'argent…
342
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Quand les femmes parlent,
les hommes décrochent.
343
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
Trop de voix aiguës,
344
00:21:38,171 --> 00:21:41,133
ça leur fait penser à leurs femmes
et leurs mères.
345
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
Et c'est une mauvaise chose ?
346
00:21:44,678 --> 00:21:48,515
- Je vous aime bien.
- Je n'ai pas de questions préparées.
347
00:21:48,598 --> 00:21:51,893
On en a. Brooks va sortir un livre
de conseils amoureux,
348
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
alors parlez de ça.
349
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
Les hommes sont comme des chiens,
mais les femmes sont comme des chats,
350
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
d'où la mésentente.
351
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Quelle nouveauté.
352
00:22:02,237 --> 00:22:05,324
Parfait. On se voit sur le plateau.
Amusez-vous bien.
353
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
- C'était bien chez Emma ?
- Oui.
354
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
- Tu m'aides ?
- Non.
355
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Ton père vient décorer le sapin.
356
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
C'est dur, il part demain.
357
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Pas pour toi.
358
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Ça veut dire quoi ?
359
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Je sais pour toi et le père d'Emma
et votre baiser sulfureux.
360
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Misère !
361
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Je ne vais jamais vouloir embrasser
quelqu'un maintenant, par ta faute.
362
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
- Je suis désolée…
- Arrête. Ce ne sont que des mots.
363
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Tu ne le penses pas.
Tu te fiches que papa parte.
364
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
- C'est compliqué…
- Non, c'est simple.
365
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Il resterait si tout allait bien,
mais rien ne va.
366
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
- Marah.
- Laisse-moi tranquille.
367
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
C'est Kate qui danse dans Casse-Noisette ?
368
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Qu'elle est chou.
369
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
Et voilà Sean.
370
00:23:19,981 --> 00:23:21,858
T'es obligée de montrer ça ?
371
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Tu étais adorable et tu adorais danser.
372
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
- Il était très bon.
- Une vraie fée Dragée.
373
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Tu portais des collants ?
374
00:23:33,453 --> 00:23:35,122
Je te ressers, Cloud ?
375
00:23:35,705 --> 00:23:37,124
Si tu insistes, Marge.
376
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
377
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Quel que soit ton nom,
cette boisson est délicieuse.
378
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Je t'ai vue en ville hier.
379
00:23:45,215 --> 00:23:49,052
Je t'ai fait signe, tu ne m'as pas vue.
Tu étais avec un mec.
380
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Ce n'était pas moi.
381
00:23:51,054 --> 00:23:54,641
- J'en suis sûre, c'était ta voiture.
- D'autres ont la même.
382
00:23:54,724 --> 00:23:58,019
- La tienne est cabossée.
- Beaucoup de voitures le sont.
383
00:23:58,603 --> 00:24:02,023
- Flûte !
- La fête commence enfin !
384
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Tu savais que le père de Kate
bosse pour la NASA ?
385
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
Pour CONEX, en fait.
On a fabriqué l'astromobile lunaire.
386
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
La chose que mon père a aidé à construire
est toujours sur la Lune. C'est cool.
387
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Les hommes ! Toujours à vouloir
conquérir la féminité divine.
388
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Faire 320 000 km pour planter
un putain de drapeau sur une déesse.
389
00:24:26,423 --> 00:24:29,885
- C'est bien, les drapeaux.
- Je les collectionnais.
390
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
CONEX ne fait pas
que dans la ferraille spatiale.
391
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Quoi d'autre ?
392
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Des bombes qu'on largue sur des villages
au Vietnam.
393
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Cool, la paix sur terre !
394
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Qui veut un biscuit de Noël ?
395
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Les armes nous protègent de nos ennemis.
396
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Ces paysans bouddhistes
d'Asie du Sud-Est ?
397
00:24:55,160 --> 00:24:58,163
Si ça ne te plaît pas,
va donc vivre là-bas !
398
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
On a le droit de parler librement.
399
00:25:00,790 --> 00:25:04,961
Tu viens chez moi, dans cette maison
achetée grâce à mon travail,
400
00:25:05,045 --> 00:25:07,923
- droguée, et tu m'insultes ?
- C'est la vérité.
401
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Fais attention à ta tension.
402
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Comme si t'en avais quelque chose
à foutre !
403
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
Le cannabis réduit la tension.
404
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Je sors une minute.
405
00:25:30,111 --> 00:25:31,530
Voilà ton verre.
406
00:25:51,675 --> 00:25:52,801
C'est pour moi ?
407
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Mon Dieu !
408
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
J'adore !
409
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
Merci !
410
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Tu es prête à aller à la fête ?
411
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
En fait…
412
00:26:14,906 --> 00:26:15,740
Kate ?
413
00:26:16,241 --> 00:26:17,325
Oui. Mark ?
414
00:26:18,076 --> 00:26:21,037
Tu es encore plus jolie
que ce qu'on m'avait dit.
415
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Enchantée. On y va ?
416
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Allons-y.
417
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
On se voit là-bas.
418
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Une seconde.
419
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, Kate à l'appareil.
420
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Mon Dieu. J'arrive.
421
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Ça va ?
422
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
Mon père a fait un infarctus.
Il est à l'hôpital.
423
00:26:51,276 --> 00:26:55,822
Merde. C'est pas cool. On se refait ça ou…
424
00:26:55,905 --> 00:26:57,365
Viens, je t'emmène.
425
00:26:57,449 --> 00:27:00,493
Cool. Je t'appelle.
426
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Super segment. Vous et Brooks.
427
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
C'était explosif.
428
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Il n'a pas arrêté de m'interrompre.
Je n'aime pas ce type.
429
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Je ne me laisserai plus piéger
avec un invité que je n'ai pas validé.
430
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Il se trouve que je peux programmer
qui je veux quand je veux.
431
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Relisez votre contrat.
Essayez de vous reposer.
432
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Et doucement avec le sel.
C'est mauvais pour la peau.
433
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Bordel !
434
00:27:40,617 --> 00:27:45,664
Merde !
435
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
C'est Bruce de l'église ?
436
00:28:07,268 --> 00:28:09,771
Cette femme est sous l'effet de la drogue.
437
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Tu vas devoir choisir.
Tu ne peux pas avoir les deux.
438
00:29:02,782 --> 00:29:03,658
Papa ?
439
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
- Je peux regarder dans le télescope ?
- Vas-y.
440
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
Tu vas déménager ?
441
00:29:26,014 --> 00:29:29,184
Non, chérie. Je ne vais nulle part.
442
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Tu vas m'interdire de voir Tully ?
443
00:29:39,235 --> 00:29:42,113
Les enfants n'ont pas à payer
les pots cassés.
444
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Tu entends ?
445
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
Maintenant, rentre.
Tu vas mourir de froid.
446
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Je t'aime, papa.
447
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Ça va ?
448
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
J'aurais pu te prévenir
que le miroir allait gagner.
449
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
Merci d'être venu.
450
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Bien sûr.
451
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
Je sais que c'est la merde entre nous,
en ce moment.
452
00:30:27,283 --> 00:30:29,619
Et je sais que j'ai dit des choses…
453
00:30:31,287 --> 00:30:33,039
mais je veux que tu saches…
454
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Je suis désolée.
455
00:30:39,379 --> 00:30:42,382
Je ne le dis pas souvent,
alors ce n'est pas rien.
456
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
Je le suis aussi.
457
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
On pourrait peut-être recommencer.
458
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Comment ça ?
459
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
Je sais qu'on a perdu le bébé…
460
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
et j'ai le cœur meurtri, tu sais,
461
00:31:00,650 --> 00:31:02,443
au point où je ne suis…
462
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
pas sûre de vouloir ressayer.
Je ne pourrais pas revivre ça.
463
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Donc c'est sûr… Tu ne veux pas…
464
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
Je ne sais pas ce que je veux.
465
00:31:15,874 --> 00:31:19,168
Je ne sais pas si c'est une bonne idée…
466
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
Je ne devrais peut-être pas être mère.
Je ne sais pas.
467
00:31:25,633 --> 00:31:28,052
Je veux oublier cette fausse couche.
468
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
Je veux qu'on reparte du début.
469
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Sauf que j'ai aussi perdu un bébé.
470
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
Et tu m'as repoussé
quand j'avais le plus besoin de toi.
471
00:31:47,113 --> 00:31:49,449
Et maintenant, tu veux tourner la page.
472
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Alors qu'on n'en a jamais parlé.
473
00:31:55,038 --> 00:32:01,711
Pendant toute notre relation,
je n'ai fait que te courir après.
474
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
C'est pourquoi je veux recommencer.
475
00:32:08,426 --> 00:32:12,805
Je t'attendrai au parc où on s'est mariés,
demain…
476
00:32:13,806 --> 00:32:14,724
à 15 heures.
477
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Pour repartir du début.
478
00:32:19,395 --> 00:32:20,772
Pour un nouveau départ.
479
00:32:30,740 --> 00:32:34,786
Je n'arrive pas à croire que je fais ça.
C'est de la folie.
480
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Salut, toi.
481
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Ça te dit du vin chaud ?
482
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, voici ma mère.
483
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Mon Dieu !
484
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Merde !
485
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Putain de bordel !
486
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
Bonjour !
487
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Bonjour, je suis Doreen.
Comment allez-vous ?
488
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Enchantée.
Travis m'a beaucoup parlé de vous.
489
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Et à moi de vous.
Mais il ne m'a pas tout dit apparemment.
490
00:33:14,492 --> 00:33:18,413
Nous étions… On devait se voir,
mais ma mère est passée…
491
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Je vous en prie, entrez.
492
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
On va plutôt y aller,
493
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
on a nos courses de Noël à faire.
494
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Bien sûr. Une prochaine fois.
495
00:33:27,714 --> 00:33:30,675
Je vous laisse un moment,
j'attends dans la voiture.
496
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Enchantée, Kate.
Ne vous inquiétez pas, je n'ai rien vu.
497
00:33:35,013 --> 00:33:36,931
- Vraiment ?
- Non. J'ai tout vu.
498
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
- Mes amis vont adorer.
- Au revoir.
499
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Au revoir.
C'était un plaisir de vous rencontrer.
500
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Je suis désolée.
501
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
- C'est bon.
- Non.
502
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Ta mère va me prendre pour une tarée.
503
00:33:51,446 --> 00:33:53,281
Elle est docteure, c'est rien.
504
00:33:53,364 --> 00:33:56,325
- Pas prof de droit ?
- Si. Je voulais t'apaiser.
505
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
Et les messages que je t'ai laissés…
506
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Ne t'en fais pas.
507
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Sauf que nos enfants les ont entendus.
508
00:34:03,833 --> 00:34:05,251
C'est fâcheux.
509
00:34:05,877 --> 00:34:08,046
Et je me suis trompée de nom.
510
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Pas étonnant que tu t'enfuies.
511
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Je ne m'enfuis pas.
Je m'éloigne, peut-être.
512
00:34:13,718 --> 00:34:15,261
Je suis un peu perdue.
513
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Je fais peut-être une crise de nerfs.
514
00:34:18,931 --> 00:34:20,767
Tu as beaucoup à gérer.
515
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
C'est normal de s'égarer parfois.
516
00:34:23,811 --> 00:34:26,689
Je ne mérite pas une telle gentillesse.
517
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Si. Tu le mérites vraiment, Kate.
518
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Inutile de nous précipiter.
Et tu n'as pas à faire tout ça.
519
00:34:33,196 --> 00:34:34,363
Tu me plais.
520
00:34:34,906 --> 00:34:38,367
On va prendre le temps, on s'arrangera.
Bon, je…
521
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
- Je t'appelle ?
- Oui.
522
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Au revoir.
523
00:34:44,290 --> 00:34:45,917
Ça va aller, Kate.
524
00:34:50,296 --> 00:34:51,464
Ça va aller.
525
00:34:52,298 --> 00:34:53,674
Ton père va s'en tirer.
526
00:34:58,721 --> 00:35:03,101
Il y a un morceau de lui sur la Lune.
Il a aidé à construire l'astromobile.
527
00:35:03,684 --> 00:35:06,354
C'est l'info la plus cool de l'année.
528
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
C'est ça.
529
00:35:09,565 --> 00:35:12,360
Je suis sérieux.
Petit, j'étais fana d'Apollo.
530
00:35:12,443 --> 00:35:14,320
C'est putain de cool.
531
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Je sais que tu as de la route…
532
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Ta mère m'a fait promettre de rester,
vu qu'elle dort à l'hôpital.
533
00:35:27,834 --> 00:35:30,920
Dans la chambre de Sean,
pour te tenir compagnie.
534
00:35:31,003 --> 00:35:33,089
Dans ce cas,
535
00:35:33,172 --> 00:35:35,591
tu veux un verre ? J'en ai besoin d'un.
536
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
Mon père surveillait le niveau.
537
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Alors, on remplaçait avec du jus de pomme.
538
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Il savait.
539
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Classique.
540
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
À Bud.
541
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
À Bud.
542
00:36:08,791 --> 00:36:12,628
On dirait qu'il va s'en sortir.
543
00:36:13,588 --> 00:36:15,464
L'infarctus était léger.
544
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
C'est quand même une crise cardiaque.
545
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Je sais.
546
00:36:24,807 --> 00:36:25,892
C'est affreux.
547
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
Je suis désolée.
548
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Je ne veux pas profiter de la situation.
549
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
- Bien sûr.
- Tu es bouleversée à cause de ton père.
550
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Tu crois que c'est pour ça ?
551
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Tu te préparais à passer la soirée
avec un autre homme…
552
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Je ne vais pas t'attendre pour toujours.
553
00:37:02,595 --> 00:37:05,973
Tu m'as déjà dit
que tu n'étais pas intéressé.
554
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Attends. C'est ça que tu as compris ?
555
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
C'est ce que tu as dit.
556
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
"Je suis nul en amour.
Je ne ferais que de te blesser."
557
00:37:15,399 --> 00:37:18,277
Je parle comme ça ?
558
00:37:18,361 --> 00:37:21,280
- Tu as parlé d'amitié.
- Tu avais tourné la page.
559
00:37:21,364 --> 00:37:23,991
Tu as couché avec Tully,
c'est dur à oublier.
560
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Je sais. J'ai raté ma chance avec toi.
561
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
J'ai raté ce qui aurait pu être
ma plus belle histoire.
562
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Je m'en voudrai toujours.
Je ne veux pas perdre plus.
563
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Je tiens beaucoup à notre amitié.
564
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Moi aussi.
565
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Bref…
566
00:37:50,685 --> 00:37:52,270
Merci, Johnny.
567
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Je vais aller me coucher.
568
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Qu'est-ce que tu fais ?
569
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Je venais pour te voir. Et toi ?
570
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
J'allais te voir.
571
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Tu disais tenir à notre amitié.
572
00:39:18,522 --> 00:39:20,232
Oui, et puis je me suis dit :
573
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
"J'ai d'autres amis."
574
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Quel enfoiré tu fais.
575
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
En plus, je suis amoureux de toi.
576
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Quoi ?
577
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
J'ai déposé Johnny à l'aéroport.
578
00:40:33,556 --> 00:40:34,640
Dans mes bras.
579
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Je crois que je l'aime encore.
580
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Vous l'avez fait ?
581
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Grave.
582
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
Et le voilà parti.
583
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Il est vraiment parti.
584
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Il reviendra.
585
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Je suis perdue.
586
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
On fait les rénovations
ou le relooking aujourd'hui ?
587
00:41:14,180 --> 00:41:15,222
Les deux.
588
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
J'ai une nouvelle incroyable.
589
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
La chaîne a adoré
votre segment avec Brooks.
590
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Ils ont tellement aimé
vos chamailleries et votre énergie…
591
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
- Il va co-présenter.
- Vous déconnez ?
592
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Non, je ne déconne pas.
593
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
C'est hors de question.
C'est mon émission.
594
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
En fait, c'est mon émission.
595
00:41:41,999 --> 00:41:44,043
Elle m'appartient. Je décide.
596
00:41:44,126 --> 00:41:46,921
Vraiment ?
Comment ça va marcher sans moi ?
597
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
La minute des Filles avec Brooks Banack ?
598
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Ça m'étonnerait.
599
00:41:52,551 --> 00:41:53,928
Vous êtes sous contrat.
600
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Et on va tourner. Allez vous coiffer.
601
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Allez vous faire foutre. Je démissionne.
602
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Y a du speed, de l'herbe.
Ça, c'est de la coke, je crois.
603
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Je ne sais pas trop ce qu'il y a,
604
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
mais je vous fais le tout à 3 000.
Et je vous offre le sac.
605
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
T'en penses quoi, mec ?
606
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Police !
607
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
- Mains en l'air !
- On veut les voir.
608
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Bordel, j'ai rien fait.
609
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Je vous arrête.
610
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
- Et eux ?
- Ils sont avec nous.
611
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Merde !
612
00:42:28,170 --> 00:42:30,506
- Ça va aller, bébé.
- Avancez !
613
00:42:30,589 --> 00:42:33,467
- Doucement, mec.
- Allez !
614
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que vous direz…
615
00:42:49,149 --> 00:42:50,859
- C'est horrible.
- Ça va ?
616
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Ils l'arrêtent.
On avait juste besoin d'argent.
617
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
- Peut-on faire quelque chose ?
- Non, tout est sous contrôle.
618
00:42:59,118 --> 00:43:02,746
- Et Tully ?
- Sa grand-mère va l'accueillir.
619
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
- Non, je vis ici.
- On peut l'accueillir.
620
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
- Ça serait cool.
- Chérie, non.
621
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Tu as dit
qu'il fallait épargner les enfants.
622
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Je sais que c'est ton amie,
mais on ne peut rien faire.
623
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Laisse-la partir.
624
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Elle a besoin de sa famille.
625
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
- C'est moi, sa famille !
- Allez.
626
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Viens, Katie.
627
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
- On doit y aller.
- Non !
628
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
- Laisse-la.
- Je ne veux pas y aller.
629
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
Vous n'avez pas le droit de faire ça !
630
00:43:34,069 --> 00:43:39,408
Lâche-moi !
631
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
- Papa, je dois…
- Katie chérie !
632
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
- Katie chérie !
- Tully !
633
00:45:26,765 --> 00:45:27,850
Il n'est pas venu.
634
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Je sais.
635
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Je suis désolée.
636
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
C'est triste.
637
00:45:35,315 --> 00:45:36,275
Comment as-tu…
638
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
J'attendais là-bas, au cas où.
639
00:45:42,698 --> 00:45:44,116
Il n'a pas voulu de moi.
640
00:45:55,252 --> 00:45:56,962
Et si on y allait ?
641
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
Que fais-tu ici ?
642
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
J'ai tout dit à Julia.
643
00:46:34,792 --> 00:46:39,129
Elle m'a viré de la maison.
Je pourrais rester chez toi ?
644
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Bien sûr. Viens là.
645
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Mon Dieu.
646
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
LES ATTAQUES SUR L'OCCUPANT S'INTENSIFIENT
647
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
LUTTER POUR SURVIVRE À MOSSOUL
648
00:49:16,787 --> 00:49:20,624
Eh bien, 2003 a été une année merdique.
649
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
- Oui.
- Espérons que 2004 sera meilleur.
650
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Je trinque à ça.
651
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Et je voudrais porter un toast
à ma nouvelle productrice…
652
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
653
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
- De quoi tu parles ?
- Tu cherches un job et moi un producteur.
654
00:49:40,560 --> 00:49:41,812
Il faut une émission.
655
00:49:41,895 --> 00:49:44,982
C'est un détail.
J'ai décidé que ça allait arriver
656
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
et je t'offre le double
de ton salaire actuel.
657
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Je gagne zéro en ce moment.
658
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Je le triple.
659
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Je suis sérieuse.
660
00:49:54,866 --> 00:49:56,368
Je vais faire un retour.
661
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Mais ce sera encore mieux,
parce que ce sera avec toi.
662
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
On sera ensemble.
663
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Firefly Lane Girls, amies pour la vie !
664
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Bonne année, la cinglée.
665
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Je t'aime.
666
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
Je t'aime aussi.
667
00:50:51,923 --> 00:50:54,801
- Je te croyais partie.
- Pourquoi je ferais ça ?
668
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Personne ne veut de toi ici.
669
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Enfin, Kate. Ne m'as-tu pas assez punie ?
670
00:51:01,224 --> 00:51:03,977
Je t'ai dit
ne jamais pouvoir te pardonner,
671
00:51:04,061 --> 00:51:05,479
tu n'as pas compris ?
672
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
C'est ridicule.
673
00:51:08,899 --> 00:51:10,525
C'est l'enterrement de Bud.
674
00:51:10,609 --> 00:51:12,986
Tu es culottée de te pointer ici.
675
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Pars, Tully. Rentre chez toi.
676
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Je ne veux plus jamais te revoir.
677
00:52:12,963 --> 00:52:14,631
Sous-titres : Sophie Céneray