1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. 3 00:00:29,529 --> 00:00:32,157 {\an8}-Hvad står du og laver? -Ikke et ord til mor. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,868 {\an8}Så giv et hvæs! 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,746 {\an8}Hvor har du den fra? 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 {\an8}Fra mors taske. 7 00:00:40,206 --> 00:00:44,002 {\an8}-Jeg tror, hun er fuld. -Ja, vi drak os fulde i morges. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,629 {\an8}For fanden. Gid jeg var fuld. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 {\an8}Jeg så Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Hvad? Hvornår? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Foran kirken for ti minutter siden. 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,473 {\an8}-Talte du med hende? -Nej. 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,267 {\an8}Hun gik vist igen. 14 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Er du okay? 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 {\an8}Ja, eller… 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,023 {\an8}Jeg vil ikke tænke på det. 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,941 {\an8}-I dag handler om far. -Ja. 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Tænk, at han er død. Det er helt uvirkeligt. 19 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Jeg sad i haven i går med det gamle teleskop… 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 {\an8}Jeg kunne høre hans stemme. 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 {\an8}"Katie-trut, kom ud og se månen!" 22 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 {\an8}-Det er fuldmåne i morgen… -Flot. 23 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 {\an8}Perfekt. 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 {\an8}Tully og hendes mor kommer og styner træet. 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,934 {\an8}Tully siger, Cloud elsker månen. 26 00:01:42,268 --> 00:01:45,313 {\an8}-Er Cloud et navn? -Far, vær nu sød. 27 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Sig, at lidt af dig er deroppe. 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Jeg var kun én af dem, der arbejdede på roveren. 29 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Noget, du rørte, er på en anden planet. 30 00:01:54,405 --> 00:01:57,408 {\an8}Det er ikke en planet, men det er vildt nok. 31 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}-Du er fjollet, ved du det? -Ja, ja. 32 00:02:01,913 --> 00:02:04,332 {\an8}-Hej med jer. -Der er hun. 33 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 {\an8}-Hej. -Er du okay? Du har røde kinder. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Det er koldt. 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 {\an8}Fik du, hvad du manglede? 36 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 {\an8}Ja. Bare Tully og hendes mor kan lide rabarber. 37 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}-Det kan ingen! -Rabarber var på udsalg, så… 38 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 {\an8}Var der lang kø i butikken? 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 {\an8}Du var væk i over en time. 40 00:02:25,603 --> 00:02:30,024 {\an8}Jeg tankede også benzin og glemte æggepunchen. 41 00:02:30,108 --> 00:02:33,236 {\an8}Så mødte jeg Bunny Roberts, og hun sludrer sådan. 42 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}-Ja. -Ja. 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Jeg skal ind og bage. 44 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 {\an8}Det er altså underligt, at bedstes check er forsinket. 45 00:02:47,375 --> 00:02:50,295 {\an8}-Vi skal betale regninger og handle. -Det er min fejl. 46 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Jeg indløste den i sidste uge og købte en forstærker til bandet. 47 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Men du er ikke i det band mere. Du slog op med Leon. 48 00:02:57,427 --> 00:03:00,847 {\an8}-Ikke, da han fik pengene. -Men jeg så det komme. 49 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Du er også sådan en Alberta Einstein, ikke? 50 00:03:04,309 --> 00:03:08,271 {\an8}-Hvordan får vi så mad? -Der er brød. Rist det! 51 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 {\an8}For sent. 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,695 {\an8}Det er fint. 53 00:03:16,905 --> 00:03:18,323 {\an8}Jeg har en plan. 54 00:03:20,158 --> 00:03:23,703 {\an8}Leon efterlod en lille julegave. 55 00:03:28,041 --> 00:03:32,962 {\an8}-Så din plan er at være skæv. -Nej, jeg sælger da lortet. 56 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Han skylder mig. 57 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 Om to dage har vi penge nok. 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,719 Bare rolig, skat. 59 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Mor har styr på alt. 60 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Jeg skal bare lige… 61 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Nye idéer til Carol prøver til juleafsnittet? 62 00:04:05,828 --> 00:04:09,457 -Carol prøver at synge. -Tacoma har bedt om, jeg ikke synger. 63 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Carol prøver skorstenen. Ligesom julemanden! 64 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 Og brækker det andet ben? 65 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Carol prøver strømpistoler. 66 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Hvorfor er det julet? 67 00:04:20,802 --> 00:04:21,928 Carol prøver legetøj. 68 00:04:22,178 --> 00:04:26,474 Se på årets julegave? Kålhoveddukker og de der transformerrobotter. 69 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Læser du mine noter? 70 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 CAROL PRØVER LEGETØJ GIV SOM GAVE 71 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Det er løgn! 72 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Din tyveknægt! 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Du læste sikkert mine noter. 74 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Det ville du ønske, Mularkey. 75 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Men jeg ville give dem til fattige børn efter. 76 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Ja, for det læste du i mine noter. 77 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Det gjorde jeg altså ikke. 78 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 Så beholder jeg legetøjet til min niece og nevø. 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 De er fattige og bor i lejlighed. 80 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Hvem har noget til Tully? 81 00:04:56,671 --> 00:05:00,300 Jeg har arbejdet på noget om Conex-fabrikken i Snohomish. 82 00:05:00,383 --> 00:05:01,801 De laver dele til roveren. 83 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Min far arbejdede der i 25 år, men de lukker. 84 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Lokalnyt har masser om massefyringerne. 85 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Godt, Mularkey. Det er fint. 86 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 Har du noter klar i aften? 87 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Okay. 88 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 -Godt møde. -Ja, det var godt. 89 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 Hold da fest! 90 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Jeg har aldrig set en barm skælve i virkeligheden. 91 00:05:32,874 --> 00:05:36,461 -Men jeg har læst om det. -Johnny og jeg er bare venner. 92 00:05:36,544 --> 00:05:39,297 -Vi joker bare. -Dine brystvorter stritter. 93 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 -Det er koldt! -Niksen. 94 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Det er det! 95 00:05:45,178 --> 00:05:49,515 Okay, vi talte sammen forleden, og vi vil ikke date hinanden. 96 00:05:49,599 --> 00:05:53,436 Det rensede luften, så nu er vi venner uden alt det pis. 97 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Pis med dig. 98 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Var jeg lun på Johnny, skulle jeg så på blind date 99 00:05:57,732 --> 00:06:00,443 med vores underbos bedste vens finans-nevø? 100 00:06:00,526 --> 00:06:04,322 Mrs. Pantozopolous siger, han er megalækker. 101 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Skal du til Tacomas julefest med en "megalækker"? 102 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Ja, og hvad så? 103 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Ikke for at gøre Johnny jaloux? 104 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Overhovedet ikke. 105 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Okay. 106 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Ønsk mig held og lykke. Jeg skal til møde med Wilson King. 107 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Ja, men han siger jo, du skal gå i seng med ham først. 108 00:06:25,009 --> 00:06:30,515 Og det kan han godt glemme, og han skal da bare ansætte mig. 109 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 For jeg bliver fandeme en legende! 110 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Det bliver du nemlig. 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Godt at se dig. Jeg er glad for, du kom. 112 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Tag plads. 113 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 Godt også at se dig. 114 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Nå, men… 115 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Jeg ved, vi begge har travlt, så jeg går til sagen. 116 00:07:04,382 --> 00:07:07,677 Jeg vil have dig hos KLET. 117 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Jeg kan tilbyde to års kontrakt. 118 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Vilkårene er mere end generøse. 119 00:07:16,561 --> 00:07:19,439 -Det er… -Det dobbelte af KPOC. 120 00:07:20,231 --> 00:07:25,111 Du får dobbelt så meget kameratid og har direkte kurs mod en værtsstilling. 121 00:07:28,865 --> 00:07:29,740 Nå… 122 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 Skal drømmene gå i opfyldelse? 123 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 -Jobbet er fint. -Godt. Jeg har en kuglepen. 124 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Men jeg vil lige vende et par ting først. 125 00:07:41,043 --> 00:07:45,631 Vi taler om detaljerne over en frokost og skåle i champagne. 126 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Jeg driller bare. Her. 127 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Okay. Hvad laver vi? 128 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Det er bare en spøg. 129 00:07:59,061 --> 00:08:02,148 Nok er jeg chefen, men jeg er også sjov. Bare vent. 130 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Hylemorsomt. Må jeg… 131 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 -Ja, men rejs dig op. -Hvorfor? 132 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 Fordi jeg sagde det. Skal jeg bede pænt? 133 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Kan du ikke lige… 134 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Hvorfor? 135 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Er du altid så genstridig over for chefen? 136 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Jeg vil se dig, så jeg ved, hvad jeg betaler for. 137 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Nødderne kunne være bedre. 138 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 Okay, det her gider jeg ikke. 139 00:08:45,274 --> 00:08:47,693 Tag dig sammen, Tully. 140 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Vi ved begge to, du ikke er særligt dydig. 141 00:08:53,616 --> 00:08:58,579 Du læser nyheder, som var det porno, og det er fedt, 142 00:08:58,663 --> 00:09:01,791 men nødderne kan vi gøre bedre. 143 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Alle mandlige seere i Seattle skal have stiv pik, når du toner frem. 144 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Ligesom jeg har lige nu. 145 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Jeg er skredet. 146 00:09:11,008 --> 00:09:13,553 -Slap nu af. -Stop! 147 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 Slap af. 148 00:09:16,889 --> 00:09:20,643 -Du skal ikke være så bekymret. -Lad mit ansigt være! 149 00:09:20,726 --> 00:09:22,353 -Du får rynker. -Stop! 150 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 Hvad fanden fejler du? 151 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Du er ikke engang lækker og en skidedårlig reporter. 152 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Dit talent er, du blev skudt. Held og lykke. Du får brug for det. 153 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Hvor længe er det siden? 154 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 Siden du ville smadre min karriere, da jeg ikke ville knalde dig? 155 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Det føles i hvert fald som i går. 156 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Og det ville jeg undskylde for. 157 00:09:52,592 --> 00:09:56,887 Jeg har jo familie nu. Alt er anderledes. 158 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Jeg nærer kun respekt for dig. 159 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 Jeg synes, dit program er noget af det bedste eftermiddags-tv. 160 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 Det er faktisk det bedste. 161 00:10:06,272 --> 00:10:09,317 -Hvad så med Oprah? -Men det er falmet lidt. 162 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Fordi netværket vil have, hun er anderledes. 163 00:10:12,361 --> 00:10:18,242 Ja. Og Tully skal være Tully. Ikke Ellen eller Oprah. Bare Tully. 164 00:10:18,326 --> 00:10:20,077 Men du har problemer. 165 00:10:20,161 --> 00:10:24,540 Produktionsselskabet solgte dig, netværket er skræmt, seertallet er dalet, 166 00:10:24,624 --> 00:10:28,294 og den grimme artikel i Seattle Digest hjalp ikke. 167 00:10:28,377 --> 00:10:30,963 Og du brød sammen over aborten. 168 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Hun brød ikke sammen, men lavede et fedt afsnit. 169 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Det synes sponsorerne ikke. Og der kommer jeg så ind. 170 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Jeg vil gøre dit program det allerbedste. 171 00:10:44,435 --> 00:10:47,938 -Stoler du på ham? -Nej, sgu da. Wilson King er en snog. 172 00:10:48,773 --> 00:10:51,859 Men han ejer mit show, så jeg arbejder for ham. 173 00:10:51,942 --> 00:10:53,319 Det er pisselangt ude. 174 00:10:53,402 --> 00:10:57,657 Ja, men det er ikke 1984 mere, og jeg er ikke naiv og på røven. 175 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Jeg er The Girlfriend Hour. Han tager ikke røven på mig. 176 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Jeg kan godt blive en dag mere. 177 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Vær sammen med din familie. 178 00:11:06,707 --> 00:11:10,544 Du rejser om to dage, så smut nu, før jeg tilkalder vagten. 179 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Er du bange, fordi din far skal til Irak? 180 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Lidt. 181 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Det er fint. Journalister er fredede… 182 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Ja, hvis ikke Saddam bruger kemiske våben. 183 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 Han har ikke magten mere. 184 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Men våbnene er der stadig. 185 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 -Klap så gællerne i. -Hvad? 186 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, din far er her. 187 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Vi skal skrive artiklen til skoleavisen færdig til i morgen. 188 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Ja, jeg ved alt om artikler og tidsfrister. 189 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Marah sagde godt, du var en slags forfatter, ikke? 190 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 Altså, for rigtig længe siden. 191 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Ja, noget i den stil. 192 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Farvel, mor. 193 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 -Kan du vente, til de er færdige? -Ja, selvfølgelig. 194 00:12:13,607 --> 00:12:14,483 Kate… 195 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 Hvad fanden er det? 196 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Min julemandssamling. 197 00:12:19,822 --> 00:12:22,324 Det startede med én og kørte af sporet. 198 00:12:22,450 --> 00:12:25,077 Folk køber dem, selvom jeg ikke vil have dem, 199 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 så jeg stiller dem frem til jul, selvom jeg hader det. 200 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 Men jeg elsker det også lidt. 201 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 Er det mig, eller er strandløve-julemanden sexet? 202 00:12:33,961 --> 00:12:36,046 Derfor købte jeg ham jo. 203 00:12:38,883 --> 00:12:42,803 Hvad ved du om ham Josh? Med eyelineren? Ham kan jeg ikke lide. 204 00:12:42,887 --> 00:12:47,308 Jeg lyder som min mor, der også samlede på julemænd, så jeg er som hende. 205 00:12:51,395 --> 00:12:55,107 Vi må hellere stoppe med ungerne ovenpå, for Emma ved det ikke. 206 00:12:55,191 --> 00:12:59,737 Det samme her, men det gør det bare frækkere, at det er i smug. 207 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Ja, de må ikke afsløre os. 208 00:13:02,323 --> 00:13:05,242 Et af trinnene knirker. Vi kan høre dem komme. 209 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Åh, Johnny! 210 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 -Mor, jeg er sulten. -Far, kan Josh få et lift? 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Ja, helt sikkert. 212 00:13:29,683 --> 00:13:34,396 -Vi ses, Kate. -Ja, det var godt at se dig, Travis. 213 00:13:38,025 --> 00:13:39,151 Hold da fest. 214 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Julemandssamlingen. 215 00:13:43,072 --> 00:13:46,033 Glem det. Jeg kalder da tit folk det forkerte navn. 216 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Ja, men ikke midt i at I kysser? 217 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 Jeg ville finde den lyse side, men der er ingen. 218 00:13:53,874 --> 00:13:57,920 Og jeg er jo vild med Travis. Det betød intet, men det røg bare ud! 219 00:13:58,003 --> 00:14:00,214 Mens han stak tungen ind? 220 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 -Den var god. -Nej. 221 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Ring og sig, det var underligt. Gør lidt grin med det. 222 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 Du kan bruge det, jeg sagde om tungen. 223 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 Og så inviter ham over, men åbn døren helt nøgen. 224 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Hvad? 225 00:14:13,519 --> 00:14:15,271 Ja, kun iført stiletter. 226 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Så glemmer han det med navnet og sit eget navn! 227 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Og hvis jeg falder ned ad trappen nøgen i stiletter 228 00:14:21,402 --> 00:14:24,280 og slår mig bevidstløs. Så finder Marah mig. 229 00:14:24,363 --> 00:14:28,367 Hun ringer 112, ambulancen kommer, mens jeg ligger der til frit skue. 230 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 Hvad? 231 00:14:29,618 --> 00:14:34,915 -Og den ene i ambulancen er Max. -Okay, nu er det underligt. 232 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Men det er det, der ville ske! 233 00:14:36,917 --> 00:14:38,836 Du har desværre ret. 234 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Men i det mindste sagde du ikke, 235 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 det er godt, du tabte barnet, og gid I ikke var gift. 236 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 Sagde du det til Max? 237 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Jeg var fuld, så det er lidt sløret. 238 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Det var noget i den dur. 239 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 -Og mente du det? -Nej. 240 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Jeg savner ham, og… 241 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 Jeg vil ringe, men hvad skal jeg sige? 242 00:15:01,859 --> 00:15:06,030 -Du kunne starte med "undskyld". -Det er jeg jo ikke god til, vel? 243 00:15:06,113 --> 00:15:09,033 -Måske skulle du øve dig nu så? -Måske. 244 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Måske er det bedst sådan her. 245 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Nej, jeg kan lide ham. Du må ikke opgive. 246 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Ring til ham, og ring så til mig. 247 00:15:18,709 --> 00:15:19,919 Ja. Jeg elsker dig. 248 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Hej. 249 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Du er her. 250 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Ja, og Cloud er lige gået. 251 00:15:44,610 --> 00:15:49,406 Hun sagde tak for gæstfriheden, men hun ville lade os være alene. 252 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 Okay. 253 00:15:51,450 --> 00:15:52,326 Fint. 254 00:15:52,409 --> 00:15:57,289 Det er fint. Jeg ville ringe, men… 255 00:15:58,540 --> 00:15:59,667 …jeg var bare… 256 00:16:01,543 --> 00:16:05,673 -Hvad skulle jeg sige efter i går? -Jeg talte med Mike, der er… 257 00:16:06,382 --> 00:16:09,969 Han er advokat og siger, ægteskabet kan omstødes i denne uge. 258 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Vil du gerne det? 259 00:16:12,638 --> 00:16:17,726 Vi giftede os jo ret hurtigt, og… 260 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 Vi gik lidt amok over det med barnet, så jeg tænkte… 261 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Okay. 262 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Du går altså? 263 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Ja. 264 00:16:37,079 --> 00:16:39,832 Alle mine ting herfra kan være i tasken. 265 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 -Det er ret symbolsk. -Hvordan? 266 00:16:44,003 --> 00:16:45,838 Jeg passer ikke ind hos dig. 267 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 Det er jeg ikke enig i. 268 00:16:50,384 --> 00:16:52,094 -Nå, men jeg… -Kan vi ikke… 269 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Undskyld. 270 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 For det hele. 271 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Jeg er nødt til at gå. 272 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Farvel, Tully. 273 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 274 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 Hvad laver du her? 275 00:17:36,764 --> 00:17:39,141 -Må jeg sove her? -Selvfølgelig. 276 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 Hvad sker der? 277 00:17:46,565 --> 00:17:47,858 Max er gået. 278 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Vi slog op. 279 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Men I er så forelskede. I er gift! 280 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Det hele gik skævt. 281 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Fordi det var traumatisk for jer at miste barnet. 282 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 I må da tale om det. 283 00:18:08,879 --> 00:18:09,713 Hør her. 284 00:18:10,672 --> 00:18:15,177 Vent en dags tid, mens alle falder til ro. Så beder du om at se ham 285 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 i parken, hvor I blev gift som en slags ny officiel start. 286 00:18:20,057 --> 00:18:23,894 -Er det ikke fra en film? -Det er fra alle film, for det virker. 287 00:18:23,977 --> 00:18:27,314 Det er romantisk, symbolsk og… 288 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 …du fortjener at være lykkelig. 289 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Måske. 290 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Måske visner jeg bare alene for evigt. 291 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Måske får jeg en kat. 292 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Jeg elsker dig. 293 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 Du er tosset. 294 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 Jeg elsker også dig. 295 00:18:56,093 --> 00:19:00,305 Hej, Travis. Det er Kate. Ring lige, når du har tid. Jeg… 296 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Eller jeg ringer for at sige undskyld for forleden, 297 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 da jeg kaldte dig Johnny, da vi kyssede. 298 00:19:09,022 --> 00:19:12,943 Jeg … Jeg havde ham i tankerne, så navnet lå lige for, 299 00:19:13,026 --> 00:19:15,195 og så røg det ud ved et uheld. 300 00:19:15,279 --> 00:19:17,823 Ring lige. Jeg vil rigtig gerne ses. Hej. 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Hej, det er mig. Det lød… 302 00:19:30,085 --> 00:19:33,589 Jeg havde ham i tankerne, fordi han skal have nogle ting, 303 00:19:33,672 --> 00:19:37,467 fx mod fodsvamp, før han rejser, for hans medicin står her, 304 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 og derfor tænkte jeg på ham, da vi kyssede. Nå, men… 305 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Undskyld igen. Ring, ikke? Hej. 306 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 Travis, det er mig igen. Kate. 307 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Jeg tænker ikke på fodsvamp, når jeg kysser dig. 308 00:20:04,578 --> 00:20:08,624 Jeg tænkte bare på det, fordi jeg skriver lister i hovedet. 309 00:20:08,707 --> 00:20:13,629 Og det var ikke kedelige kys. Det var faktisk ret spændende. 310 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Og du har en meget ilter tunge. 311 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Som om du mener det, og det er fedt. 312 00:20:19,968 --> 00:20:24,640 Det er spændende, erotisk og… 313 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Det var altså fedt at kysse, ligesom alt sexhalløjet, 314 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 og jeg håber, vi kan blive ved. 315 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Din mor er totalt uhæmmet! 316 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 -Banke, banke på. -Jeg skifter tøj. 317 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 -Hejsa! -Jeg sagde, jeg skiftede! 318 00:20:48,747 --> 00:20:50,249 Jeg hørte dig ikke. 319 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, hils på Brooks Banack. 320 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 -Hej, Brooks. -Hvad så? 321 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Brooks er vært på landets sjette mest populære radioshow. 322 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Vi spiller ugens otte bedste sange og laver telefonfis. 323 00:21:06,890 --> 00:21:08,267 Han er din første gæst. 324 00:21:08,767 --> 00:21:13,272 Nej, vi har "Hjertesorg" med dr. Susie som hver måned. 325 00:21:13,355 --> 00:21:18,819 Nej, det er strøget. Mænd på 18-45 siger, hun er skinger og irriterende. 326 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Showet skal appellere til mænd. 327 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Det hedder The Girlfriend Hour? 328 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Og de skal se det med deres kærester. 329 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 -"Samspilsseere"… -Mænd giver flere reklamepenge. 330 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Sådan er det jo. Vi tjener pengene, så… 331 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Vi har set, at når kvinder taler, tuner mænd ud. 332 00:21:36,586 --> 00:21:41,133 For mange skingre stemmer får dem til at tænke på deres kone eller mor. 333 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 Og er det skidt? 334 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Du er god. 335 00:21:46,346 --> 00:21:49,725 -Jeg har ingen spørgsmål klar. -Vi skrev dem. 336 00:21:49,808 --> 00:21:53,395 Brooks skriver på en bog om forhold, så fokuser på den. 337 00:21:53,478 --> 00:21:58,108 Jeg mener, at mænd er som hunde, og kvinder er som katte. 338 00:21:58,191 --> 00:21:59,818 Derfor kan vi ikke enes. 339 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Hvor banebrydende… 340 00:22:02,237 --> 00:22:05,115 Fedt at sludre med dig. Vi ses derude. Hyg dig. 341 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 -Hvordan gik det hos Emma? -Fint. 342 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 -Hjælper du med småkagerne? -Næ. 343 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Far kommer snart og hjælper med træet. 344 00:22:34,311 --> 00:22:37,856 -Det er svært, han skal rejse i morgen. -Ikke for dig da. 345 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Hvad mener du med det? 346 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Jeg ved, du ser Emmas far, og alt om erotisk tungekysseri. 347 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Åh nej. 348 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Nu vil jeg aldrig tungekysse. Du har simpelthen ødelagt det. 349 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 -Marah, undskyld. Det var… -Drop det der ordgejl. 350 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Du mener det ikke. Far rejser, og du er ligeglad. 351 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 -Det er indviklet. Det… -Nej, det er det ikke. 352 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Var det bedre her, blev han, men nej, så han rejser. 353 00:23:02,255 --> 00:23:04,216 -Marah. -Nej, lad mig være. 354 00:23:10,806 --> 00:23:14,684 Er det Kate i Nøddeknækkeren? 355 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 -Hvor var hun nuttet. -Ja. 356 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Og der er Sean. 357 00:23:19,981 --> 00:23:24,945 -Skal alle se det billede? -Du var nuttet og elskede at danse. 358 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 -Han var rigtig god. -En rigtig sukkerfe. 359 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Havde du strømpebukser på? 360 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 Mere æggepunch, Cloud? 361 00:23:35,205 --> 00:23:37,082 Så lad gå, Marge. 362 00:23:37,791 --> 00:23:38,750 Margie. 363 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 Hvad du end hedder, så er det fantastisk æggepunch. 364 00:23:42,754 --> 00:23:45,132 Jeg så dig i byen i går. 365 00:23:45,215 --> 00:23:48,760 Jeg vinkede, men du så mig ikke. Du var sammen med en mand. 366 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Det var ikke mig. 367 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Jo, det var, og det var den samme bil. 368 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 -Mange har samme bil. -Jeres har en bule. 369 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Mange biler har buler. Det… 370 00:23:59,229 --> 00:24:02,023 -Sørens også! -Sådan er en rigtig fest. 371 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Mor, vidste du, Kates far arbejder for NASA? 372 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 Conex, som er fabrikken, der lavede måne-roveren. 373 00:24:12,033 --> 00:24:16,997 Min far har bygget noget, der stadig er på månen. Det er ret sejt. 374 00:24:17,664 --> 00:24:18,582 Mænd… 375 00:24:18,665 --> 00:24:21,251 I prøver altid at betvinge alt det feminine. 376 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Flyver 320,000 kilometer for at stikke et flag i gudindens ansigt. 377 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Er flag nu forkert? 378 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 Jeg elsker flag og samlede på dem. 379 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 De bygger andet end rum-ting hos Conex. 380 00:24:33,096 --> 00:24:34,389 Hvad bygger de mere? 381 00:24:36,099 --> 00:24:40,479 Bomber, som de smider over landsbyer i Vietnam. 382 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Ikke skide-"fred på Jord". 383 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Hvem vil have en småkage? 384 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Våben er med til at sikre os mod fjender. 385 00:24:52,449 --> 00:24:58,163 -Buddhistiske risbønder i Sydøstasien? -Du kunne jo flytte til Sydøstasien så. 386 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Jeg troede, her var ytringsfrihed. 387 00:25:00,790 --> 00:25:04,586 Du er i mit hjem, som jeg betaler med min løn fra fabrikken? 388 00:25:04,669 --> 00:25:07,923 -Du fornærmer mig og stinker af tjald! -Jeg taler sandt. 389 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Husk nu dit blodtryk! 390 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Du er sgu da skideligeglad med mit blodtryk! 391 00:25:19,267 --> 00:25:21,311 Marihuana er godt for blodtrykket. 392 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Jeg må ud herfra. 393 00:25:30,070 --> 00:25:30,987 Mere æggepunch? 394 00:25:49,839 --> 00:25:50,882 Hej! 395 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 -Er den til mig? -Ja… 396 00:25:56,596 --> 00:26:00,141 Nej, hvor er den fin! Jeg elsker den! 397 00:26:04,854 --> 00:26:06,398 -Tak. -Ja. 398 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Er du klar til at tage til fest? 399 00:26:11,695 --> 00:26:14,072 Faktisk… 400 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Hej, Kate? 401 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 -Ja. Mark? -Ja. 402 00:26:18,076 --> 00:26:20,745 Du er endnu pænere, end min fætter sagde. 403 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Det er rart at møde dig. 404 00:26:24,541 --> 00:26:26,918 -Skal vi tage til fest? -Det skal vi da. 405 00:26:29,588 --> 00:26:31,006 Vi ses derhenne, Johnny. 406 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Vent lidt. 407 00:26:36,219 --> 00:26:37,929 KPOC, det er Kate. 408 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Nej! Jeg kommer med det samme. 409 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Er du okay? 410 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 Min far fik et hjerteanfald og er indlagt. 411 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Pis, det er ret intenst. Så ses vi en anden gang, eller… 412 00:26:55,822 --> 00:26:59,284 -Kom, jeg kører dig. -Sejt. Okay. 413 00:26:59,367 --> 00:27:00,493 Jeg ringer. 414 00:27:04,080 --> 00:27:07,667 Det var godt klaret af dig og Brooks. 415 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Gnisterne føg gennem luften. 416 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Ja, fordi han afbrød konstant. Jeg kan ikke lide ham. 417 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Du giver mig aldrig igen en gæst, jeg ikke har godkendt. 418 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Jeg både kan og vil give dig lige de gæster, jeg vil. 419 00:27:23,600 --> 00:27:25,060 Læs din kontrakt. 420 00:27:25,727 --> 00:27:27,020 Og husk at hvile dig. 421 00:27:27,103 --> 00:27:30,315 Og spis mindre salt. Det er skidt for huden. 422 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 For fanden! 423 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Satans også! 424 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Pis! 425 00:28:03,139 --> 00:28:04,766 Er det Bruce fra kirken? 426 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Hun var jo påvirket. 427 00:28:17,612 --> 00:28:19,447 Du må vælge, Margie. 428 00:28:20,323 --> 00:28:21,866 Du kan ikke få begge dele. 429 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Okay. 430 00:29:02,782 --> 00:29:03,616 Far? 431 00:29:03,742 --> 00:29:04,659 Hejsa. 432 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 -Må jeg prøve teleskopet? -Ja, kom bare nærmere. 433 00:29:24,304 --> 00:29:26,973 -Flytter du? -Nej, skat. 434 00:29:28,016 --> 00:29:29,309 Jeg bliver lige her. 435 00:29:33,521 --> 00:29:36,232 Siger du nu, at jeg ikke må se Tully mere? 436 00:29:37,025 --> 00:29:37,901 Nej. 437 00:29:39,235 --> 00:29:41,821 Ingen skal straffes for, hvad forældrene gør. 438 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Okay? 439 00:29:49,662 --> 00:29:53,249 -Smut nu ind, før du får forfrysninger. -Okay. 440 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Jeg elsker dig. 441 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Er du okay? 442 00:30:11,810 --> 00:30:14,979 Nævekamp med et spejl er altid en dårlig idé. 443 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 Tak, fordi du kom. 444 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Det er helt i orden. 445 00:30:22,529 --> 00:30:25,782 Jeg ved, det går skideskidt for os… 446 00:30:26,783 --> 00:30:29,619 …lige nu, og jeg sagde en masse… 447 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 Men hør lige… 448 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 Undskyld, ikke? 449 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 Det siger jeg ikke tit, så det er store sager. 450 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 I lige måde. 451 00:30:47,762 --> 00:30:49,848 Jeg tænkte, vi kunne starte forfra. 452 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Hvad mener du? 453 00:30:54,435 --> 00:30:56,271 Vi mistede jo barnet… 454 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 …og det knuste mit hjerte… 455 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 …så jeg… 456 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 …næsten ikke tør prøve igen. Jeg ville ikke kunne klare det. 457 00:31:09,117 --> 00:31:09,951 Så… 458 00:31:10,785 --> 00:31:12,954 Du vil altså ikke… 459 00:31:13,037 --> 00:31:14,956 Jeg ved ikke, hvad jeg vil. Jeg… 460 00:31:15,874 --> 00:31:19,168 Jeg ved ikke, om jeg skal… 461 00:31:21,087 --> 00:31:23,047 Måske bør jeg ikke blive mor. 462 00:31:23,131 --> 00:31:24,507 Jeg ved det ikke… 463 00:31:25,675 --> 00:31:29,554 Jeg vil bare lægge aborten bag mig. Jeg vil starte på en frisk… 464 00:31:30,054 --> 00:31:31,055 …med dig. 465 00:31:35,226 --> 00:31:37,228 Men jeg mistede jo også et barn. 466 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 Og du stødte mig fra dig, da jeg havde mest brug for dig. 467 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 Og nu vil du bare lægge det bag os. 468 00:31:50,533 --> 00:31:53,286 Vi har ikke engang rigtigt talt om det endnu. 469 00:31:54,954 --> 00:31:55,914 Jeg synes… 470 00:31:55,997 --> 00:32:02,128 Hele vores forhold handler kun om, at jeg jagter dig. 471 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Og derfor bør vi starte om igen. 472 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Jeg er i parken, hvor vi blev gift, i morgen… 473 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 …klokken tre. 474 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Vi kan prøve igen. 475 00:32:19,395 --> 00:32:20,688 Starte på en frisk. 476 00:32:30,740 --> 00:32:33,868 Tænk, at jeg gør det her! 477 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Det er helt surrealistisk. Okay. 478 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Hejsa! 479 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Kommer du ind og får varmen? 480 00:32:47,507 --> 00:32:48,341 Kate… 481 00:32:49,092 --> 00:32:50,051 Det er min mor. 482 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Nej, for filan! 483 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Pis! 484 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Pis også! 485 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 For fanden i lortehelvede! 486 00:33:03,940 --> 00:33:05,858 -Hej! -Goddag. 487 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Doreen. Rart at møde dig. 488 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Dejligt at møde dig. Travis taler så meget om dig. 489 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 Og han taler meget om dig, men måske ikke lige det der. 490 00:33:14,492 --> 00:33:15,952 Ja, vi var bare… 491 00:33:16,035 --> 00:33:18,413 Vi havde en aftale, men mor kom på besøg… 492 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Kom indenfor! 493 00:33:20,790 --> 00:33:25,503 Nej, jeg tror, vi går igen, for vi har en del juleindkøb. 494 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Jamen, så en anden gang. 495 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Jeg venter i bilen, mens I siger farvel. 496 00:33:31,384 --> 00:33:34,929 Dejligt at se dig, Kate, selvom jeg ikke så noget… 497 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 -Virkelig? -Nej. Jeg så alt. 498 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 -Vent, til mine venner hører det. -Farvel! 499 00:33:40,226 --> 00:33:43,062 Farvel, Doreen. Det var rart at møde dig. 500 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Det er jeg vildt ked af. 501 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 -Det er okay. -Vel er det ej! 502 00:33:49,068 --> 00:33:53,281 -Nu tror din mor, jeg er tosset nudist. -Hun er læge og har set alt. 503 00:33:53,364 --> 00:33:57,076 -Er hun ikke juraprofessor? -Jo, men jeg ville hjælpe. 504 00:33:57,160 --> 00:34:00,538 -Og telefonbeskederne, jeg lagde… -Glem det. 505 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 Jo tak, men vores børn hørte dem. 506 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 -Ja. -Det er skidt. 507 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 -Ja. -Og jeg kaldte dig Johnny. 508 00:34:08,129 --> 00:34:13,134 -Jeg kan godt forstå, du løber din vej. -Nej, selvom jeg måske går lidt raskt til. 509 00:34:13,217 --> 00:34:14,886 Det hele ramler. 510 00:34:16,554 --> 00:34:20,767 -Måske er jeg midt i et nervesammenbrud? -Du har også meget om ørerne. 511 00:34:20,850 --> 00:34:23,061 Det er okay at gå lidt i selvsving. 512 00:34:23,811 --> 00:34:26,689 Jeg fortjener ikke, at du er så sød. 513 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Jo, du gør. Det gør du altså. 514 00:34:29,692 --> 00:34:31,778 Men vi to har ikke travlt. 515 00:34:31,861 --> 00:34:33,780 Slap af, for jeg kan lide dig. 516 00:34:33,863 --> 00:34:36,574 -Okay. -Vi regner alting ud, stille og roligt. 517 00:34:36,657 --> 00:34:38,367 Nå, men jeg… 518 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 -Skal jeg ringe? -Ja. 519 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Okay, farvel. 520 00:34:44,290 --> 00:34:45,917 Det skal nok gå. 521 00:34:50,296 --> 00:34:51,255 Det skal nok gå. 522 00:34:51,964 --> 00:34:53,674 -Ja. -Din far klarer sig. 523 00:34:58,721 --> 00:35:00,389 Der er lidt af ham på månen. 524 00:35:01,724 --> 00:35:03,309 Han byggede roveren. 525 00:35:03,684 --> 00:35:06,771 Det er det sejeste, jeg længe har hørt. 526 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Sikkert… 527 00:35:09,565 --> 00:35:14,320 Seriøst. Jeg var vild med rummissioner som barn. Det er pissesejt. 528 00:35:20,868 --> 00:35:22,995 Jeg ved, du skal afsted, så… 529 00:35:23,079 --> 00:35:27,041 Din mor fik mig til at love, jeg blev, for hun er på sygehuset. 530 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Jeg kunne sove på Seans værelse. 531 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Okay. Hvad så med en drink? Jeg trænger i hvert fald til en. 532 00:35:35,716 --> 00:35:36,634 Ja. 533 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 Min far målte altid med en lineal. 534 00:35:44,016 --> 00:35:46,644 Men vi hældte bare æblejuice i flaskerne. 535 00:35:48,855 --> 00:35:50,022 Han vidste det nok. 536 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Det er klassisk! 537 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 Skål for Bud. 538 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 For Bud. 539 00:36:08,791 --> 00:36:12,628 Det ser ud til, han klarer den. 540 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Det var et lille anfald. 541 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Men det var stadig et hjerteanfald. 542 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Ja. 543 00:36:24,807 --> 00:36:25,892 Det er frygteligt. 544 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 -Det er jeg altså ked af. -Nej. 545 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Jeg vil ikke udnytte din bekymring. 546 00:36:47,038 --> 00:36:50,416 -Nej, selvfølgelig ikke. -Du er bekymret for din far. 547 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Tror du, jeg kyssede dig af den grund? 548 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Du var på vej til fest med en anden mand, så… 549 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 Ja, for jeg kan ikke kun vente på dig. 550 00:37:03,095 --> 00:37:05,973 Du har allerede sagt, du ikke er interesseret. 551 00:37:06,057 --> 00:37:06,891 Stop lige. 552 00:37:08,184 --> 00:37:09,769 Er det det, du tror? 553 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Det sagde du jo. 554 00:37:11,729 --> 00:37:15,316 "Jeg er pissedårlig til forhold. Jeg ville bare såre dig." 555 00:37:15,399 --> 00:37:18,277 Skal det være min accent? 556 00:37:18,361 --> 00:37:21,364 -Du ville være venner. -Du sagde, det var for sent. 557 00:37:21,447 --> 00:37:27,328 -Ja, for du gik jo i seng med Tully. -Ja, og så røg min chance med dig. 558 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Jeg gik glip af det bedste, jeg kunne have fået. 559 00:37:30,748 --> 00:37:35,544 Og det vil jeg altid fortryde, og derfor skal det ikke blive værre. 560 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Vores venskab betyder meget. 561 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Ja. 562 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 I lige måde. 563 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Nå, men… 564 00:37:50,685 --> 00:37:52,687 -Tak, Johnny. -Ja. 565 00:37:53,729 --> 00:37:55,481 Jeg smutter til køjs. 566 00:38:51,829 --> 00:38:53,289 Hvad laver du her? 567 00:38:53,998 --> 00:38:55,333 Jeg kom for at se dig. 568 00:38:56,584 --> 00:38:59,378 -Hvad laver du? -Jeg var på vej hen til dig. 569 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 Du ville jo ikke ødelægge vores venskab. 570 00:39:18,522 --> 00:39:20,232 Men så tænkte jeg… 571 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 …at jeg har venner nok. 572 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 Du er sådan en røv. 573 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 Og jeg er forelsket i dig. 574 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Hvad? 575 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Jeg kørte Johnny til lufthavnen. 576 00:40:33,556 --> 00:40:34,640 Kom her, skat. 577 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Jeg er stadig forelsket i ham. 578 00:40:46,026 --> 00:40:46,861 Ja. 579 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 I knaldede, ikke? 580 00:40:52,783 --> 00:40:54,785 Jeps, det gjorde vi. 581 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Og nu er han rejst. 582 00:40:58,873 --> 00:41:00,332 Han er væk. 583 00:41:00,416 --> 00:41:01,542 Han kommer tilbage. 584 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Jeg er forvirret. 585 00:41:09,758 --> 00:41:13,721 Er det makeover af hjem eller hjemme-makeover i dag? 586 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Begge dele. 587 00:41:17,099 --> 00:41:20,269 Hej, Tully. 588 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Jeg har fantastisk nyt. 589 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Netværket var vilde med dig og Brooks. 590 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 De er vilde med kemien mellem jer. 591 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 -Han er din nye medvært. -Det er løgn! 592 00:41:34,074 --> 00:41:38,954 -Nej, det er ej. -Jeg siger nej, og det er mit show. 593 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 Nej, det er faktisk mit. 594 00:41:41,999 --> 00:41:44,710 -Jeg ejer det. Du parerer ordre. -Nå? 595 00:41:44,793 --> 00:41:50,382 Men så må du lave det uden mig. The Girlfriend Hour med Brooks Banack? 596 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Drop det, du. 597 00:41:52,551 --> 00:41:53,886 Du har en kontrakt. 598 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Og du er på om lidt, så sæt håret. 599 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 Du kan rende mig. Jeg siger op! 600 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 Der er speed og tjald. Det der er vist coke. 601 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 Jeg ved ikke, hvad det meste er, 602 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 men I kan få det for 3,000, og tasken er gratis. 603 00:42:15,157 --> 00:42:17,201 Ja, sgu. Hvad siger du så? 604 00:42:17,284 --> 00:42:18,202 Politi! 605 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 -Hænderne op! -Hvor vi kan se dem. 606 00:42:21,121 --> 00:42:24,250 -Hvad nu? Jeg gjorde ikke noget. -Du er anholdt. 607 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 -Hvad med dem? -De er strissere. 608 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Fandens også! 609 00:42:28,170 --> 00:42:29,922 -Skat, det skal nok gå. -Kom! 610 00:42:30,005 --> 00:42:33,467 -Pas lige på, du. Ro på. -Kom så, afsted! 611 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Du har ret til ikke at udtale dig. Alt, du siger, kan blive brugt… 612 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 -Tully? -Kate? 613 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 -Tully! Hvad sker der? -Du gode gud! 614 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Hun ville sælge hans stoffer, for vi manglede penge. 615 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 -Kan vi hjælpe med noget? -Nej, vi har styr på det. 616 00:42:59,118 --> 00:43:01,579 -Og Tully? -Vi talte med hendes mormor. 617 00:43:01,662 --> 00:43:03,414 -Hun tager hende. -Jeg bor her. 618 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 -Hun kan bo hos os. Ikke? -Kors. 619 00:43:05,416 --> 00:43:07,793 -Det er fint med mig. -Skat, nej. 620 00:43:07,876 --> 00:43:10,588 "Ingen skal straffes for, hvad forældrene gør." 621 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Jeg ved, du holder af hende, men vi kan intet gøre. 622 00:43:15,092 --> 00:43:18,053 -Slip. Vi kan intet gøre. -Hun skal være hos familie. 623 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 -Jeg er hendes familie! -Kom her. 624 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Kom nu, Katie. 625 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 -Vi kører nu. -Nej! 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 -Nej! -Kom. 627 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 -Nej! -Kom. 628 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 -Slip hende. -Jeg vil ikke. 629 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 -Nej! Det her pis kan I ikke! -Nej! 630 00:43:32,109 --> 00:43:33,986 -Det er okay. -Nej! 631 00:43:34,069 --> 00:43:36,864 -Nej, slip mig! -Det er okay. 632 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Slip mig så! 633 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Slip mig nu! 634 00:43:42,119 --> 00:43:43,662 Nej! 635 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 Slip mig nu! 636 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 -Nej, far. Jeg vil… -Katie-trut! 637 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Nej, Tully! 638 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 -Katie-trut! -Nej, Tully. 639 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 640 00:45:26,765 --> 00:45:27,766 Han kom ikke. 641 00:45:28,517 --> 00:45:29,935 Nej. 642 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Det er jeg ked af. 643 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Det er hæsligt. 644 00:45:35,232 --> 00:45:36,316 Hvordan vidste du… 645 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Jeg ventede for en sikkerheds skyld. 646 00:45:42,698 --> 00:45:43,824 Han vragede mig. 647 00:45:55,252 --> 00:45:56,962 Skal vi ikke smutte så? 648 00:46:25,949 --> 00:46:27,284 Hej. 649 00:46:27,367 --> 00:46:28,285 Hvad er der? 650 00:46:30,037 --> 00:46:32,206 Jeg sagde det til Julia… 651 00:46:34,792 --> 00:46:36,835 Hun smed mig ud. 652 00:46:37,961 --> 00:46:39,713 Må jeg bo lidt her? 653 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Selvfølgelig. Kom. 654 00:46:45,385 --> 00:46:46,637 Din stakkel. 655 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 GUERILLAANGREB PÅ BESÆTTELSESMAGT TILTAGER 656 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 KAMP OM OVERLEVELSE I MOSUL 657 00:49:16,787 --> 00:49:21,333 -Nå, men … 2003 var et lorteår. -Jeps. 658 00:49:21,416 --> 00:49:23,168 Gid 2004 bliver bedre. 659 00:49:23,251 --> 00:49:24,586 Skål for det. 660 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 Jeg vil gerne skåle for min nye producer… 661 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 …Kathleen Scarlet Mularkey. 662 00:49:36,515 --> 00:49:38,225 Hvad fabler du om? 663 00:49:38,308 --> 00:49:41,770 -Du mangler et job, jeg en producer. -Du mangler også et show. 664 00:49:41,853 --> 00:49:43,063 Sådan en bagatel. 665 00:49:43,772 --> 00:49:48,276 Jeg har bestemt, det sker, og tilbyder dig det dobbelte af, hvad du får nu. 666 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Jeg tjener jo ikke noget nu. 667 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Så tredobbelt. 668 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Jeg mener det. 669 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Jeg gør comeback. 670 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Men denne gang bliver bedre, for jeg arbejder sammen med dig. 671 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 Vi vil være sammen. 672 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Os fra Firefly Lane for evigt! 673 00:50:09,423 --> 00:50:10,716 Okay. 674 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Godt nytår, din nød. 675 00:50:13,093 --> 00:50:14,302 Jeg elsker dig. 676 00:50:14,970 --> 00:50:16,096 I lige måde. 677 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 Var du ikke gået? 678 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 Hvorfor det? 679 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Fordi ingen vil have, du er her. 680 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 Kate, synes du ikke, du har straffet mig nok nu? 681 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Jeg sagde, jeg aldrig ville tilgive dig. Hvad tror du, det betød? 682 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Det er jo latterligt. 683 00:51:08,899 --> 00:51:12,986 -Det er Buds begravelse. -Du er fræk at komme anstigende. 684 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Gå, Tully. Tag nu hjem. Nu! 685 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Jeg vil aldrig se dig igen. 686 00:52:12,921 --> 00:52:15,215 {\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen