1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
3
00:00:29,529 --> 00:00:32,157
{\an8}-Hvad står du og laver?
-Ikke et ord til mor.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
{\an8}Så giv et hvæs!
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
{\an8}Hvor har du den fra?
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
{\an8}Fra mors taske.
7
00:00:40,206 --> 00:00:44,002
{\an8}-Jeg tror, hun er fuld.
-Ja, vi drak os fulde i morges.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
{\an8}For fanden. Gid jeg var fuld.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
{\an8}Jeg så Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Hvad? Hvornår?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Foran kirken for ti minutter siden.
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,473
{\an8}-Talte du med hende?
-Nej.
13
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
{\an8}Hun gik vist igen.
14
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Er du okay?
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
{\an8}Ja, eller…
16
00:01:03,480 --> 00:01:05,023
{\an8}Jeg vil ikke tænke på det.
17
00:01:05,106 --> 00:01:06,941
{\an8}-I dag handler om far.
-Ja.
18
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Tænk, at han er død.
Det er helt uvirkeligt.
19
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Jeg sad i haven i går
med det gamle teleskop…
20
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
{\an8}Jeg kunne høre hans stemme.
21
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
{\an8}"Katie-trut, kom ud og se månen!"
22
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
{\an8}-Det er fuldmåne i morgen…
-Flot.
23
00:01:33,760 --> 00:01:34,803
{\an8}Perfekt.
24
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Tully og hendes mor
kommer og styner træet.
25
00:01:38,056 --> 00:01:40,934
{\an8}Tully siger, Cloud elsker månen.
26
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
{\an8}-Er Cloud et navn?
-Far, vær nu sød.
27
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Sig, at lidt af dig er deroppe.
28
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Jeg var kun én af dem,
der arbejdede på roveren.
29
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Noget, du rørte, er på en anden planet.
30
00:01:54,405 --> 00:01:57,408
{\an8}Det er ikke en planet,
men det er vildt nok.
31
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}-Du er fjollet, ved du det?
-Ja, ja.
32
00:02:01,913 --> 00:02:04,332
{\an8}-Hej med jer.
-Der er hun.
33
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
{\an8}-Hej.
-Er du okay? Du har røde kinder.
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Det er koldt.
35
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Fik du, hvad du manglede?
36
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
{\an8}Ja. Bare Tully og hendes mor
kan lide rabarber.
37
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}-Det kan ingen!
-Rabarber var på udsalg, så…
38
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
{\an8}Var der lang kø i butikken?
39
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
{\an8}Du var væk i over en time.
40
00:02:25,603 --> 00:02:30,024
{\an8}Jeg tankede også benzin
og glemte æggepunchen.
41
00:02:30,108 --> 00:02:33,236
{\an8}Så mødte jeg Bunny Roberts,
og hun sludrer sådan.
42
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}-Ja.
-Ja.
43
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Jeg skal ind og bage.
44
00:02:43,663 --> 00:02:47,292
{\an8}Det er altså underligt,
at bedstes check er forsinket.
45
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
{\an8}-Vi skal betale regninger og handle.
-Det er min fejl.
46
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Jeg indløste den i sidste uge
og købte en forstærker til bandet.
47
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Men du er ikke i det band mere.
Du slog op med Leon.
48
00:02:57,427 --> 00:03:00,847
{\an8}-Ikke, da han fik pengene.
-Men jeg så det komme.
49
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Du er også
sådan en Alberta Einstein, ikke?
50
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
{\an8}-Hvordan får vi så mad?
-Der er brød. Rist det!
51
00:03:10,273 --> 00:03:11,399
{\an8}For sent.
52
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
{\an8}Det er fint.
53
00:03:16,905 --> 00:03:18,323
{\an8}Jeg har en plan.
54
00:03:20,158 --> 00:03:23,703
{\an8}Leon efterlod en lille julegave.
55
00:03:28,041 --> 00:03:32,962
{\an8}-Så din plan er at være skæv.
-Nej, jeg sælger da lortet.
56
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Han skylder mig.
57
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
Om to dage har vi penge nok.
58
00:03:38,635 --> 00:03:39,719
Bare rolig, skat.
59
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
Mor har styr på alt.
60
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Jeg skal bare lige…
61
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Nye idéer til Carol prøver
til juleafsnittet?
62
00:04:05,828 --> 00:04:09,457
-Carol prøver at synge.
-Tacoma har bedt om, jeg ikke synger.
63
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Carol prøver skorstenen.
Ligesom julemanden!
64
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Og brækker det andet ben?
65
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Carol prøver strømpistoler.
66
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Hvorfor er det julet?
67
00:04:20,802 --> 00:04:21,928
Carol prøver legetøj.
68
00:04:22,178 --> 00:04:26,474
Se på årets julegave? Kålhoveddukker
og de der transformerrobotter.
69
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Læser du mine noter?
70
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
CAROL PRØVER LEGETØJ
GIV SOM GAVE
71
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Det er løgn!
72
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Din tyveknægt!
73
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Du læste sikkert mine noter.
74
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Det ville du ønske, Mularkey.
75
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Men jeg ville give dem
til fattige børn efter.
76
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
Ja, for det læste du i mine noter.
77
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Det gjorde jeg altså ikke.
78
00:04:44,909 --> 00:04:48,705
Så beholder jeg legetøjet
til min niece og nevø.
79
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
De er fattige og bor i lejlighed.
80
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Hvem har noget til Tully?
81
00:04:56,671 --> 00:05:00,300
Jeg har arbejdet på noget
om Conex-fabrikken i Snohomish.
82
00:05:00,383 --> 00:05:01,801
De laver dele til roveren.
83
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Min far arbejdede der i 25 år,
men de lukker.
84
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Lokalnyt har masser om massefyringerne.
85
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Godt, Mularkey. Det er fint.
86
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
Har du noter klar i aften?
87
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Okay.
88
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
-Godt møde.
-Ja, det var godt.
89
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
Hold da fest!
90
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Jeg har aldrig set
en barm skælve i virkeligheden.
91
00:05:32,874 --> 00:05:36,461
-Men jeg har læst om det.
-Johnny og jeg er bare venner.
92
00:05:36,544 --> 00:05:39,297
-Vi joker bare.
-Dine brystvorter stritter.
93
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
-Det er koldt!
-Niksen.
94
00:05:42,717 --> 00:05:43,760
Det er det!
95
00:05:45,178 --> 00:05:49,515
Okay, vi talte sammen forleden,
og vi vil ikke date hinanden.
96
00:05:49,599 --> 00:05:53,436
Det rensede luften,
så nu er vi venner uden alt det pis.
97
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Pis med dig.
98
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Var jeg lun på Johnny,
skulle jeg så på blind date
99
00:05:57,732 --> 00:06:00,443
med vores underbos
bedste vens finans-nevø?
100
00:06:00,526 --> 00:06:04,322
Mrs. Pantozopolous siger,
han er megalækker.
101
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Skal du til Tacomas julefest
med en "megalækker"?
102
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Ja, og hvad så?
103
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Ikke for at gøre Johnny jaloux?
104
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Overhovedet ikke.
105
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Okay.
106
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Ønsk mig held og lykke.
Jeg skal til møde med Wilson King.
107
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Ja, men han siger jo,
du skal gå i seng med ham først.
108
00:06:25,009 --> 00:06:30,515
Og det kan han godt glemme,
og han skal da bare ansætte mig.
109
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
For jeg bliver fandeme en legende!
110
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Det bliver du nemlig.
111
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Godt at se dig. Jeg er glad for, du kom.
112
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Tag plads.
113
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
Godt også at se dig.
114
00:06:54,247 --> 00:06:55,498
Nå, men…
115
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Jeg ved, vi begge har travlt,
så jeg går til sagen.
116
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
Jeg vil have dig hos KLET.
117
00:07:09,137 --> 00:07:11,514
Jeg kan tilbyde to års kontrakt.
118
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Vilkårene er mere end generøse.
119
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
-Det er…
-Det dobbelte af KPOC.
120
00:07:20,231 --> 00:07:25,111
Du får dobbelt så meget kameratid
og har direkte kurs mod en værtsstilling.
121
00:07:28,865 --> 00:07:29,740
Nå…
122
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
Skal drømmene gå i opfyldelse?
123
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
-Jobbet er fint.
-Godt. Jeg har en kuglepen.
124
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Men jeg vil lige vende et par ting først.
125
00:07:41,043 --> 00:07:45,631
Vi taler om detaljerne over en frokost
og skåle i champagne.
126
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Jeg driller bare. Her.
127
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
Okay. Hvad laver vi?
128
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Det er bare en spøg.
129
00:07:59,061 --> 00:08:02,148
Nok er jeg chefen,
men jeg er også sjov. Bare vent.
130
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Hylemorsomt. Må jeg…
131
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
-Ja, men rejs dig op.
-Hvorfor?
132
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
Fordi jeg sagde det. Skal jeg bede pænt?
133
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Kan du ikke lige…
134
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Hvorfor?
135
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Er du altid så genstridig over for chefen?
136
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Jeg vil se dig,
så jeg ved, hvad jeg betaler for.
137
00:08:38,768 --> 00:08:40,478
Nødderne kunne være bedre.
138
00:08:41,771 --> 00:08:44,774
Okay, det her gider jeg ikke.
139
00:08:45,274 --> 00:08:47,693
Tag dig sammen, Tully.
140
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Vi ved begge to, du ikke er særligt dydig.
141
00:08:53,616 --> 00:08:58,579
Du læser nyheder, som var det porno,
og det er fedt,
142
00:08:58,663 --> 00:09:01,791
men nødderne kan vi gøre bedre.
143
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Alle mandlige seere i Seattle
skal have stiv pik, når du toner frem.
144
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Ligesom jeg har lige nu.
145
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Jeg er skredet.
146
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
-Slap nu af.
-Stop!
147
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
Slap af.
148
00:09:16,889 --> 00:09:20,643
-Du skal ikke være så bekymret.
-Lad mit ansigt være!
149
00:09:20,726 --> 00:09:22,353
-Du får rynker.
-Stop!
150
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
Hvad fanden fejler du?
151
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Du er ikke engang lækker
og en skidedårlig reporter.
152
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Dit talent er, du blev skudt.
Held og lykke. Du får brug for det.
153
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Hvor længe er det siden?
154
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
Siden du ville smadre min karriere,
da jeg ikke ville knalde dig?
155
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Det føles i hvert fald som i går.
156
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Og det ville jeg undskylde for.
157
00:09:52,592 --> 00:09:56,887
Jeg har jo familie nu. Alt er anderledes.
158
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Jeg nærer kun respekt for dig.
159
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Jeg synes, dit program er
noget af det bedste eftermiddags-tv.
160
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
Det er faktisk det bedste.
161
00:10:06,272 --> 00:10:09,317
-Hvad så med Oprah?
-Men det er falmet lidt.
162
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Fordi netværket vil have,
hun er anderledes.
163
00:10:12,361 --> 00:10:18,242
Ja. Og Tully skal være Tully.
Ikke Ellen eller Oprah. Bare Tully.
164
00:10:18,326 --> 00:10:20,077
Men du har problemer.
165
00:10:20,161 --> 00:10:24,540
Produktionsselskabet solgte dig,
netværket er skræmt, seertallet er dalet,
166
00:10:24,624 --> 00:10:28,294
og den grimme artikel
i Seattle Digest hjalp ikke.
167
00:10:28,377 --> 00:10:30,963
Og du brød sammen over aborten.
168
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Hun brød ikke sammen,
men lavede et fedt afsnit.
169
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Det synes sponsorerne ikke.
Og der kommer jeg så ind.
170
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Jeg vil gøre dit program det allerbedste.
171
00:10:44,435 --> 00:10:47,938
-Stoler du på ham?
-Nej, sgu da. Wilson King er en snog.
172
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
Men han ejer mit show,
så jeg arbejder for ham.
173
00:10:51,942 --> 00:10:53,319
Det er pisselangt ude.
174
00:10:53,402 --> 00:10:57,657
Ja, men det er ikke 1984 mere,
og jeg er ikke naiv og på røven.
175
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Jeg er The Girlfriend Hour.
Han tager ikke røven på mig.
176
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Jeg kan godt blive en dag mere.
177
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
Vær sammen med din familie.
178
00:11:06,707 --> 00:11:10,544
Du rejser om to dage,
så smut nu, før jeg tilkalder vagten.
179
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Er du bange, fordi din far skal til Irak?
180
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Lidt.
181
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Det er fint. Journalister er fredede…
182
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Ja, hvis ikke Saddam bruger kemiske våben.
183
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
Han har ikke magten mere.
184
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Men våbnene er der stadig.
185
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
-Klap så gællerne i.
-Hvad?
186
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, din far er her.
187
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Vi skal skrive artiklen til skoleavisen
færdig til i morgen.
188
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Ja, jeg ved alt
om artikler og tidsfrister.
189
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
Marah sagde godt,
du var en slags forfatter, ikke?
190
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Altså, for rigtig længe siden.
191
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Ja, noget i den stil.
192
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Farvel, mor.
193
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
-Kan du vente, til de er færdige?
-Ja, selvfølgelig.
194
00:12:13,607 --> 00:12:14,483
Kate…
195
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
Hvad fanden er det?
196
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Min julemandssamling.
197
00:12:19,822 --> 00:12:22,324
Det startede med én og kørte af sporet.
198
00:12:22,450 --> 00:12:25,077
Folk køber dem,
selvom jeg ikke vil have dem,
199
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
så jeg stiller dem frem til jul,
selvom jeg hader det.
200
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
Men jeg elsker det også lidt.
201
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
Er det mig,
eller er strandløve-julemanden sexet?
202
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
Derfor købte jeg ham jo.
203
00:12:38,883 --> 00:12:42,803
Hvad ved du om ham Josh? Med eyelineren?
Ham kan jeg ikke lide.
204
00:12:42,887 --> 00:12:47,308
Jeg lyder som min mor, der også samlede
på julemænd, så jeg er som hende.
205
00:12:51,395 --> 00:12:55,107
Vi må hellere stoppe med ungerne ovenpå,
for Emma ved det ikke.
206
00:12:55,191 --> 00:12:59,737
Det samme her, men det gør det
bare frækkere, at det er i smug.
207
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Ja, de må ikke afsløre os.
208
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
Et af trinnene knirker.
Vi kan høre dem komme.
209
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Åh, Johnny!
210
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
-Mor, jeg er sulten.
-Far, kan Josh få et lift?
211
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Ja, helt sikkert.
212
00:13:29,683 --> 00:13:34,396
-Vi ses, Kate.
-Ja, det var godt at se dig, Travis.
213
00:13:38,025 --> 00:13:39,151
Hold da fest.
214
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Julemandssamlingen.
215
00:13:43,072 --> 00:13:46,033
Glem det.
Jeg kalder da tit folk det forkerte navn.
216
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Ja, men ikke midt i at I kysser?
217
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
Jeg ville finde den lyse side,
men der er ingen.
218
00:13:53,874 --> 00:13:57,920
Og jeg er jo vild med Travis.
Det betød intet, men det røg bare ud!
219
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
Mens han stak tungen ind?
220
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
-Den var god.
-Nej.
221
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Ring og sig, det var underligt.
Gør lidt grin med det.
222
00:14:06,303 --> 00:14:08,639
Du kan bruge det, jeg sagde om tungen.
223
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
Og så inviter ham over,
men åbn døren helt nøgen.
224
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Hvad?
225
00:14:13,519 --> 00:14:15,271
Ja, kun iført stiletter.
226
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Så glemmer han
det med navnet og sit eget navn!
227
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Og hvis jeg falder
ned ad trappen nøgen i stiletter
228
00:14:21,402 --> 00:14:24,280
og slår mig bevidstløs.
Så finder Marah mig.
229
00:14:24,363 --> 00:14:28,367
Hun ringer 112, ambulancen kommer,
mens jeg ligger der til frit skue.
230
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
Hvad?
231
00:14:29,618 --> 00:14:34,915
-Og den ene i ambulancen er Max.
-Okay, nu er det underligt.
232
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Men det er det, der ville ske!
233
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
Du har desværre ret.
234
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Men i det mindste sagde du ikke,
235
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
det er godt, du tabte barnet,
og gid I ikke var gift.
236
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
Sagde du det til Max?
237
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Jeg var fuld, så det er lidt sløret.
238
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
Det var noget i den dur.
239
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
-Og mente du det?
-Nej.
240
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Jeg savner ham, og…
241
00:14:59,481 --> 00:15:01,775
Jeg vil ringe, men hvad skal jeg sige?
242
00:15:01,859 --> 00:15:06,030
-Du kunne starte med "undskyld".
-Det er jeg jo ikke god til, vel?
243
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
-Måske skulle du øve dig nu så?
-Måske.
244
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
Måske er det bedst sådan her.
245
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Nej, jeg kan lide ham. Du må ikke opgive.
246
00:15:14,955 --> 00:15:17,207
Ring til ham, og ring så til mig.
247
00:15:18,709 --> 00:15:19,919
Ja. Jeg elsker dig.
248
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
Hej.
249
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Du er her.
250
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Ja, og Cloud er lige gået.
251
00:15:44,610 --> 00:15:49,406
Hun sagde tak for gæstfriheden,
men hun ville lade os være alene.
252
00:15:49,490 --> 00:15:50,324
Okay.
253
00:15:51,450 --> 00:15:52,326
Fint.
254
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
Det er fint. Jeg ville ringe, men…
255
00:15:58,540 --> 00:15:59,667
…jeg var bare…
256
00:16:01,543 --> 00:16:05,673
-Hvad skulle jeg sige efter i går?
-Jeg talte med Mike, der er…
257
00:16:06,382 --> 00:16:09,969
Han er advokat og siger,
ægteskabet kan omstødes i denne uge.
258
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Vil du gerne det?
259
00:16:12,638 --> 00:16:17,726
Vi giftede os jo ret hurtigt, og…
260
00:16:19,979 --> 00:16:23,774
Vi gik lidt amok over det med barnet,
så jeg tænkte…
261
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Okay.
262
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Du går altså?
263
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Ja.
264
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
Alle mine ting herfra kan være i tasken.
265
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
-Det er ret symbolsk.
-Hvordan?
266
00:16:44,003 --> 00:16:45,838
Jeg passer ikke ind hos dig.
267
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Det er jeg ikke enig i.
268
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
-Nå, men jeg…
-Kan vi ikke…
269
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Undskyld.
270
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
For det hele.
271
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Jeg er nødt til at gå.
272
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Farvel, Tully.
273
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
274
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
Hvad laver du her?
275
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
-Må jeg sove her?
-Selvfølgelig.
276
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
Hvad sker der?
277
00:17:46,565 --> 00:17:47,858
Max er gået.
278
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Vi slog op.
279
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Men I er så forelskede. I er gift!
280
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Det hele gik skævt.
281
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Fordi det var traumatisk for jer
at miste barnet.
282
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
I må da tale om det.
283
00:18:08,879 --> 00:18:09,713
Hør her.
284
00:18:10,672 --> 00:18:15,177
Vent en dags tid, mens alle falder til ro.
Så beder du om at se ham
285
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
i parken, hvor I blev gift
som en slags ny officiel start.
286
00:18:20,057 --> 00:18:23,894
-Er det ikke fra en film?
-Det er fra alle film, for det virker.
287
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
Det er romantisk, symbolsk og…
288
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
…du fortjener at være lykkelig.
289
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Måske.
290
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
Måske visner jeg bare alene for evigt.
291
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Måske får jeg en kat.
292
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Jeg elsker dig.
293
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
Du er tosset.
294
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
Jeg elsker også dig.
295
00:18:56,093 --> 00:19:00,305
Hej, Travis. Det er Kate.
Ring lige, når du har tid. Jeg…
296
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Eller jeg ringer
for at sige undskyld for forleden,
297
00:19:04,977 --> 00:19:08,939
da jeg kaldte dig Johnny, da vi kyssede.
298
00:19:09,022 --> 00:19:12,943
Jeg … Jeg havde ham i tankerne,
så navnet lå lige for,
299
00:19:13,026 --> 00:19:15,195
og så røg det ud ved et uheld.
300
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
Ring lige. Jeg vil rigtig gerne ses. Hej.
301
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Hej, det er mig. Det lød…
302
00:19:30,085 --> 00:19:33,589
Jeg havde ham i tankerne,
fordi han skal have nogle ting,
303
00:19:33,672 --> 00:19:37,467
fx mod fodsvamp, før han rejser,
for hans medicin står her,
304
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
og derfor tænkte jeg på ham,
da vi kyssede. Nå, men…
305
00:19:42,931 --> 00:19:45,184
Undskyld igen. Ring, ikke? Hej.
306
00:19:58,030 --> 00:19:59,990
Travis, det er mig igen. Kate.
307
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Jeg tænker ikke på fodsvamp,
når jeg kysser dig.
308
00:20:04,578 --> 00:20:08,624
Jeg tænkte bare på det,
fordi jeg skriver lister i hovedet.
309
00:20:08,707 --> 00:20:13,629
Og det var ikke kedelige kys.
Det var faktisk ret spændende.
310
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Og du har en meget ilter tunge.
311
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Som om du mener det, og det er fedt.
312
00:20:19,968 --> 00:20:24,640
Det er spændende, erotisk og…
313
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Det var altså fedt at kysse,
ligesom alt sexhalløjet,
314
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
og jeg håber, vi kan blive ved.
315
00:20:38,487 --> 00:20:40,447
Din mor er totalt uhæmmet!
316
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
-Banke, banke på.
-Jeg skifter tøj.
317
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
-Hejsa!
-Jeg sagde, jeg skiftede!
318
00:20:48,747 --> 00:20:50,249
Jeg hørte dig ikke.
319
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, hils på Brooks Banack.
320
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
-Hej, Brooks.
-Hvad så?
321
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks er vært på
landets sjette mest populære radioshow.
322
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Vi spiller ugens otte bedste sange
og laver telefonfis.
323
00:21:06,890 --> 00:21:08,267
Han er din første gæst.
324
00:21:08,767 --> 00:21:13,272
Nej, vi har "Hjertesorg"
med dr. Susie som hver måned.
325
00:21:13,355 --> 00:21:18,819
Nej, det er strøget. Mænd på 18-45 siger,
hun er skinger og irriterende.
326
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Showet skal appellere til mænd.
327
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Det hedder The Girlfriend Hour?
328
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Og de skal se det med deres kærester.
329
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
-"Samspilsseere"…
-Mænd giver flere reklamepenge.
330
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Sådan er det jo. Vi tjener pengene, så…
331
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Vi har set,
at når kvinder taler, tuner mænd ud.
332
00:21:36,586 --> 00:21:41,133
For mange skingre stemmer får dem
til at tænke på deres kone eller mor.
333
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
Og er det skidt?
334
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Du er god.
335
00:21:46,346 --> 00:21:49,725
-Jeg har ingen spørgsmål klar.
-Vi skrev dem.
336
00:21:49,808 --> 00:21:53,395
Brooks skriver på en bog om forhold,
så fokuser på den.
337
00:21:53,478 --> 00:21:58,108
Jeg mener, at mænd er som hunde,
og kvinder er som katte.
338
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
Derfor kan vi ikke enes.
339
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Hvor banebrydende…
340
00:22:02,237 --> 00:22:05,115
Fedt at sludre med dig.
Vi ses derude. Hyg dig.
341
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
-Hvordan gik det hos Emma?
-Fint.
342
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
-Hjælper du med småkagerne?
-Næ.
343
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
Far kommer snart og hjælper med træet.
344
00:22:34,311 --> 00:22:37,856
-Det er svært, han skal rejse i morgen.
-Ikke for dig da.
345
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Hvad mener du med det?
346
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Jeg ved, du ser Emmas far,
og alt om erotisk tungekysseri.
347
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Åh nej.
348
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Nu vil jeg aldrig tungekysse.
Du har simpelthen ødelagt det.
349
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
-Marah, undskyld. Det var…
-Drop det der ordgejl.
350
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Du mener det ikke.
Far rejser, og du er ligeglad.
351
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
-Det er indviklet. Det…
-Nej, det er det ikke.
352
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Var det bedre her, blev han,
men nej, så han rejser.
353
00:23:02,255 --> 00:23:04,216
-Marah.
-Nej, lad mig være.
354
00:23:10,806 --> 00:23:14,684
Er det Kate i Nøddeknækkeren?
355
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
-Hvor var hun nuttet.
-Ja.
356
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
Og der er Sean.
357
00:23:19,981 --> 00:23:24,945
-Skal alle se det billede?
-Du var nuttet og elskede at danse.
358
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
-Han var rigtig god.
-En rigtig sukkerfe.
359
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Havde du strømpebukser på?
360
00:23:33,453 --> 00:23:35,122
Mere æggepunch, Cloud?
361
00:23:35,205 --> 00:23:37,082
Så lad gå, Marge.
362
00:23:37,791 --> 00:23:38,750
Margie.
363
00:23:38,834 --> 00:23:42,045
Hvad du end hedder,
så er det fantastisk æggepunch.
364
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
Jeg så dig i byen i går.
365
00:23:45,215 --> 00:23:48,760
Jeg vinkede, men du så mig ikke.
Du var sammen med en mand.
366
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Det var ikke mig.
367
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
Jo, det var, og det var den samme bil.
368
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
-Mange har samme bil.
-Jeres har en bule.
369
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Mange biler har buler. Det…
370
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
-Sørens også!
-Sådan er en rigtig fest.
371
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mor, vidste du,
Kates far arbejder for NASA?
372
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
Conex, som er fabrikken,
der lavede måne-roveren.
373
00:24:12,033 --> 00:24:16,997
Min far har bygget noget,
der stadig er på månen. Det er ret sejt.
374
00:24:17,664 --> 00:24:18,582
Mænd…
375
00:24:18,665 --> 00:24:21,251
I prøver altid
at betvinge alt det feminine.
376
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Flyver 320,000 kilometer
for at stikke et flag i gudindens ansigt.
377
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Er flag nu forkert?
378
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
Jeg elsker flag og samlede på dem.
379
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
De bygger andet end rum-ting hos Conex.
380
00:24:33,096 --> 00:24:34,389
Hvad bygger de mere?
381
00:24:36,099 --> 00:24:40,479
Bomber, som de smider
over landsbyer i Vietnam.
382
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Ikke skide-"fred på Jord".
383
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Hvem vil have en småkage?
384
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Våben er med til at sikre os mod fjender.
385
00:24:52,449 --> 00:24:58,163
-Buddhistiske risbønder i Sydøstasien?
-Du kunne jo flytte til Sydøstasien så.
386
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Jeg troede, her var ytringsfrihed.
387
00:25:00,790 --> 00:25:04,586
Du er i mit hjem,
som jeg betaler med min løn fra fabrikken?
388
00:25:04,669 --> 00:25:07,923
-Du fornærmer mig og stinker af tjald!
-Jeg taler sandt.
389
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Husk nu dit blodtryk!
390
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Du er sgu da skideligeglad
med mit blodtryk!
391
00:25:19,267 --> 00:25:21,311
Marihuana er godt for blodtrykket.
392
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Jeg må ud herfra.
393
00:25:30,070 --> 00:25:30,987
Mere æggepunch?
394
00:25:49,839 --> 00:25:50,882
Hej!
395
00:25:51,675 --> 00:25:53,218
-Er den til mig?
-Ja…
396
00:25:56,596 --> 00:26:00,141
Nej, hvor er den fin! Jeg elsker den!
397
00:26:04,854 --> 00:26:06,398
-Tak.
-Ja.
398
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Er du klar til at tage til fest?
399
00:26:11,695 --> 00:26:14,072
Faktisk…
400
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Hej, Kate?
401
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
-Ja. Mark?
-Ja.
402
00:26:18,076 --> 00:26:20,745
Du er endnu pænere, end min fætter sagde.
403
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Det er rart at møde dig.
404
00:26:24,541 --> 00:26:26,918
-Skal vi tage til fest?
-Det skal vi da.
405
00:26:29,588 --> 00:26:31,006
Vi ses derhenne, Johnny.
406
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Vent lidt.
407
00:26:36,219 --> 00:26:37,929
KPOC, det er Kate.
408
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Nej! Jeg kommer med det samme.
409
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Er du okay?
410
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
Min far fik et hjerteanfald og er indlagt.
411
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Pis, det er ret intenst.
Så ses vi en anden gang, eller…
412
00:26:55,822 --> 00:26:59,284
-Kom, jeg kører dig.
-Sejt. Okay.
413
00:26:59,367 --> 00:27:00,493
Jeg ringer.
414
00:27:04,080 --> 00:27:07,667
Det var godt klaret af dig og Brooks.
415
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Gnisterne føg gennem luften.
416
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Ja, fordi han afbrød konstant.
Jeg kan ikke lide ham.
417
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Du giver mig aldrig igen en gæst,
jeg ikke har godkendt.
418
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Jeg både kan og vil give dig
lige de gæster, jeg vil.
419
00:27:23,600 --> 00:27:25,060
Læs din kontrakt.
420
00:27:25,727 --> 00:27:27,020
Og husk at hvile dig.
421
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Og spis mindre salt.
Det er skidt for huden.
422
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
For fanden!
423
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Satans også!
424
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Pis!
425
00:28:03,139 --> 00:28:04,766
Er det Bruce fra kirken?
426
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Hun var jo påvirket.
427
00:28:17,612 --> 00:28:19,447
Du må vælge, Margie.
428
00:28:20,323 --> 00:28:21,866
Du kan ikke få begge dele.
429
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Okay.
430
00:29:02,782 --> 00:29:03,616
Far?
431
00:29:03,742 --> 00:29:04,659
Hejsa.
432
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
-Må jeg prøve teleskopet?
-Ja, kom bare nærmere.
433
00:29:24,304 --> 00:29:26,973
-Flytter du?
-Nej, skat.
434
00:29:28,016 --> 00:29:29,309
Jeg bliver lige her.
435
00:29:33,521 --> 00:29:36,232
Siger du nu, at jeg ikke må se Tully mere?
436
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
Nej.
437
00:29:39,235 --> 00:29:41,821
Ingen skal straffes for,
hvad forældrene gør.
438
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Okay?
439
00:29:49,662 --> 00:29:53,249
-Smut nu ind, før du får forfrysninger.
-Okay.
440
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Jeg elsker dig.
441
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Er du okay?
442
00:30:11,810 --> 00:30:14,979
Nævekamp med et spejl
er altid en dårlig idé.
443
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
Tak, fordi du kom.
444
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Det er helt i orden.
445
00:30:22,529 --> 00:30:25,782
Jeg ved, det går skideskidt for os…
446
00:30:26,783 --> 00:30:29,619
…lige nu, og jeg sagde en masse…
447
00:30:31,287 --> 00:30:33,039
Men hør lige…
448
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
Undskyld, ikke?
449
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
Det siger jeg ikke tit,
så det er store sager.
450
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
I lige måde.
451
00:30:47,762 --> 00:30:49,848
Jeg tænkte, vi kunne starte forfra.
452
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Hvad mener du?
453
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
Vi mistede jo barnet…
454
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
…og det knuste mit hjerte…
455
00:31:00,650 --> 00:31:02,443
…så jeg…
456
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
…næsten ikke tør prøve igen.
Jeg ville ikke kunne klare det.
457
00:31:09,117 --> 00:31:09,951
Så…
458
00:31:10,785 --> 00:31:12,954
Du vil altså ikke…
459
00:31:13,037 --> 00:31:14,956
Jeg ved ikke, hvad jeg vil. Jeg…
460
00:31:15,874 --> 00:31:19,168
Jeg ved ikke, om jeg skal…
461
00:31:21,087 --> 00:31:23,047
Måske bør jeg ikke blive mor.
462
00:31:23,131 --> 00:31:24,507
Jeg ved det ikke…
463
00:31:25,675 --> 00:31:29,554
Jeg vil bare lægge aborten bag mig.
Jeg vil starte på en frisk…
464
00:31:30,054 --> 00:31:31,055
…med dig.
465
00:31:35,226 --> 00:31:37,228
Men jeg mistede jo også et barn.
466
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
Og du stødte mig fra dig,
da jeg havde mest brug for dig.
467
00:31:47,113 --> 00:31:49,449
Og nu vil du bare lægge det bag os.
468
00:31:50,533 --> 00:31:53,286
Vi har ikke
engang rigtigt talt om det endnu.
469
00:31:54,954 --> 00:31:55,914
Jeg synes…
470
00:31:55,997 --> 00:32:02,128
Hele vores forhold handler kun om,
at jeg jagter dig.
471
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Og derfor bør vi starte om igen.
472
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Jeg er i parken,
hvor vi blev gift, i morgen…
473
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
…klokken tre.
474
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Vi kan prøve igen.
475
00:32:19,395 --> 00:32:20,688
Starte på en frisk.
476
00:32:30,740 --> 00:32:33,868
Tænk, at jeg gør det her!
477
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Det er helt surrealistisk. Okay.
478
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Hejsa!
479
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Kommer du ind og får varmen?
480
00:32:47,507 --> 00:32:48,341
Kate…
481
00:32:49,092 --> 00:32:50,051
Det er min mor.
482
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Nej, for filan!
483
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
Pis!
484
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Pis også!
485
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
For fanden i lortehelvede!
486
00:33:03,940 --> 00:33:05,858
-Hej!
-Goddag.
487
00:33:05,942 --> 00:33:07,694
Doreen. Rart at møde dig.
488
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Dejligt at møde dig.
Travis taler så meget om dig.
489
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
Og han taler meget om dig,
men måske ikke lige det der.
490
00:33:14,492 --> 00:33:15,952
Ja, vi var bare…
491
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Vi havde en aftale, men mor kom på besøg…
492
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Kom indenfor!
493
00:33:20,790 --> 00:33:25,503
Nej, jeg tror, vi går igen,
for vi har en del juleindkøb.
494
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Jamen, så en anden gang.
495
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Jeg venter i bilen, mens I siger farvel.
496
00:33:31,384 --> 00:33:34,929
Dejligt at se dig, Kate,
selvom jeg ikke så noget…
497
00:33:35,013 --> 00:33:36,889
-Virkelig?
-Nej. Jeg så alt.
498
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
-Vent, til mine venner hører det.
-Farvel!
499
00:33:40,226 --> 00:33:43,062
Farvel, Doreen. Det var rart at møde dig.
500
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Det er jeg vildt ked af.
501
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
-Det er okay.
-Vel er det ej!
502
00:33:49,068 --> 00:33:53,281
-Nu tror din mor, jeg er tosset nudist.
-Hun er læge og har set alt.
503
00:33:53,364 --> 00:33:57,076
-Er hun ikke juraprofessor?
-Jo, men jeg ville hjælpe.
504
00:33:57,160 --> 00:34:00,538
-Og telefonbeskederne, jeg lagde…
-Glem det.
505
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
Jo tak, men vores børn hørte dem.
506
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
-Ja.
-Det er skidt.
507
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
-Ja.
-Og jeg kaldte dig Johnny.
508
00:34:08,129 --> 00:34:13,134
-Jeg kan godt forstå, du løber din vej.
-Nej, selvom jeg måske går lidt raskt til.
509
00:34:13,217 --> 00:34:14,886
Det hele ramler.
510
00:34:16,554 --> 00:34:20,767
-Måske er jeg midt i et nervesammenbrud?
-Du har også meget om ørerne.
511
00:34:20,850 --> 00:34:23,061
Det er okay at gå lidt i selvsving.
512
00:34:23,811 --> 00:34:26,689
Jeg fortjener ikke, at du er så sød.
513
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Jo, du gør. Det gør du altså.
514
00:34:29,692 --> 00:34:31,778
Men vi to har ikke travlt.
515
00:34:31,861 --> 00:34:33,780
Slap af, for jeg kan lide dig.
516
00:34:33,863 --> 00:34:36,574
-Okay.
-Vi regner alting ud, stille og roligt.
517
00:34:36,657 --> 00:34:38,367
Nå, men jeg…
518
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
-Skal jeg ringe?
-Ja.
519
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Okay, farvel.
520
00:34:44,290 --> 00:34:45,917
Det skal nok gå.
521
00:34:50,296 --> 00:34:51,255
Det skal nok gå.
522
00:34:51,964 --> 00:34:53,674
-Ja.
-Din far klarer sig.
523
00:34:58,721 --> 00:35:00,389
Der er lidt af ham på månen.
524
00:35:01,724 --> 00:35:03,309
Han byggede roveren.
525
00:35:03,684 --> 00:35:06,771
Det er det sejeste, jeg længe har hørt.
526
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Sikkert…
527
00:35:09,565 --> 00:35:14,320
Seriøst. Jeg var vild med rummissioner
som barn. Det er pissesejt.
528
00:35:20,868 --> 00:35:22,995
Jeg ved, du skal afsted, så…
529
00:35:23,079 --> 00:35:27,041
Din mor fik mig til at love, jeg blev,
for hun er på sygehuset.
530
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Jeg kunne sove på Seans værelse.
531
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Okay. Hvad så med en drink?
Jeg trænger i hvert fald til en.
532
00:35:35,716 --> 00:35:36,634
Ja.
533
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
Min far målte altid med en lineal.
534
00:35:44,016 --> 00:35:46,644
Men vi hældte bare æblejuice i flaskerne.
535
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Han vidste det nok.
536
00:35:51,440 --> 00:35:52,483
Det er klassisk!
537
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
Skål for Bud.
538
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
For Bud.
539
00:36:08,791 --> 00:36:12,628
Det ser ud til, han klarer den.
540
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
Det var et lille anfald.
541
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Men det var stadig et hjerteanfald.
542
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Ja.
543
00:36:24,807 --> 00:36:25,892
Det er frygteligt.
544
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
-Det er jeg altså ked af.
-Nej.
545
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Jeg vil ikke udnytte din bekymring.
546
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
-Nej, selvfølgelig ikke.
-Du er bekymret for din far.
547
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Tror du, jeg kyssede dig af den grund?
548
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Du var på vej til fest
med en anden mand, så…
549
00:37:00,134 --> 00:37:03,012
Ja, for jeg kan ikke kun vente på dig.
550
00:37:03,095 --> 00:37:05,973
Du har allerede sagt,
du ikke er interesseret.
551
00:37:06,057 --> 00:37:06,891
Stop lige.
552
00:37:08,184 --> 00:37:09,769
Er det det, du tror?
553
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Det sagde du jo.
554
00:37:11,729 --> 00:37:15,316
"Jeg er pissedårlig til forhold.
Jeg ville bare såre dig."
555
00:37:15,399 --> 00:37:18,277
Skal det være min accent?
556
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
-Du ville være venner.
-Du sagde, det var for sent.
557
00:37:21,447 --> 00:37:27,328
-Ja, for du gik jo i seng med Tully.
-Ja, og så røg min chance med dig.
558
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Jeg gik glip af det bedste,
jeg kunne have fået.
559
00:37:30,748 --> 00:37:35,544
Og det vil jeg altid fortryde,
og derfor skal det ikke blive værre.
560
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Vores venskab betyder meget.
561
00:37:40,174 --> 00:37:41,008
Ja.
562
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
I lige måde.
563
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Nå, men…
564
00:37:50,685 --> 00:37:52,687
-Tak, Johnny.
-Ja.
565
00:37:53,729 --> 00:37:55,481
Jeg smutter til køjs.
566
00:38:51,829 --> 00:38:53,289
Hvad laver du her?
567
00:38:53,998 --> 00:38:55,333
Jeg kom for at se dig.
568
00:38:56,584 --> 00:38:59,378
-Hvad laver du?
-Jeg var på vej hen til dig.
569
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Du ville jo ikke ødelægge vores venskab.
570
00:39:18,522 --> 00:39:20,232
Men så tænkte jeg…
571
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
…at jeg har venner nok.
572
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
Du er sådan en røv.
573
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
Og jeg er forelsket i dig.
574
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Hvad?
575
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Jeg kørte Johnny til lufthavnen.
576
00:40:33,556 --> 00:40:34,640
Kom her, skat.
577
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Jeg er stadig forelsket i ham.
578
00:40:46,026 --> 00:40:46,861
Ja.
579
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
I knaldede, ikke?
580
00:40:52,783 --> 00:40:54,785
Jeps, det gjorde vi.
581
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
Og nu er han rejst.
582
00:40:58,873 --> 00:41:00,332
Han er væk.
583
00:41:00,416 --> 00:41:01,542
Han kommer tilbage.
584
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Jeg er forvirret.
585
00:41:09,758 --> 00:41:13,721
Er det makeover af hjem
eller hjemme-makeover i dag?
586
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Begge dele.
587
00:41:17,099 --> 00:41:20,269
Hej, Tully.
588
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
Jeg har fantastisk nyt.
589
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Netværket var vilde med dig og Brooks.
590
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
De er vilde med kemien mellem jer.
591
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
-Han er din nye medvært.
-Det er løgn!
592
00:41:34,074 --> 00:41:38,954
-Nej, det er ej.
-Jeg siger nej, og det er mit show.
593
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
Nej, det er faktisk mit.
594
00:41:41,999 --> 00:41:44,710
-Jeg ejer det. Du parerer ordre.
-Nå?
595
00:41:44,793 --> 00:41:50,382
Men så må du lave det uden mig.
The Girlfriend Hour med Brooks Banack?
596
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Drop det, du.
597
00:41:52,551 --> 00:41:53,886
Du har en kontrakt.
598
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Og du er på om lidt, så sæt håret.
599
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
Du kan rende mig. Jeg siger op!
600
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
Der er speed og tjald.
Det der er vist coke.
601
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
Jeg ved ikke, hvad det meste er,
602
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
men I kan få det for 3,000,
og tasken er gratis.
603
00:42:15,157 --> 00:42:17,201
Ja, sgu. Hvad siger du så?
604
00:42:17,284 --> 00:42:18,202
Politi!
605
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
-Hænderne op!
-Hvor vi kan se dem.
606
00:42:21,121 --> 00:42:24,250
-Hvad nu? Jeg gjorde ikke noget.
-Du er anholdt.
607
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
-Hvad med dem?
-De er strissere.
608
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Fandens også!
609
00:42:28,170 --> 00:42:29,922
-Skat, det skal nok gå.
-Kom!
610
00:42:30,005 --> 00:42:33,467
-Pas lige på, du. Ro på.
-Kom så, afsted!
611
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Du har ret til ikke at udtale dig.
Alt, du siger, kan blive brugt…
612
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
-Tully?
-Kate?
613
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
-Tully! Hvad sker der?
-Du gode gud!
614
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Hun ville sælge hans stoffer,
for vi manglede penge.
615
00:42:54,989 --> 00:42:59,034
-Kan vi hjælpe med noget?
-Nej, vi har styr på det.
616
00:42:59,118 --> 00:43:01,579
-Og Tully?
-Vi talte med hendes mormor.
617
00:43:01,662 --> 00:43:03,414
-Hun tager hende.
-Jeg bor her.
618
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
-Hun kan bo hos os. Ikke?
-Kors.
619
00:43:05,416 --> 00:43:07,793
-Det er fint med mig.
-Skat, nej.
620
00:43:07,876 --> 00:43:10,588
"Ingen skal straffes for,
hvad forældrene gør."
621
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Jeg ved, du holder af hende,
men vi kan intet gøre.
622
00:43:15,092 --> 00:43:18,053
-Slip. Vi kan intet gøre.
-Hun skal være hos familie.
623
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
-Jeg er hendes familie!
-Kom her.
624
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Kom nu, Katie.
625
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
-Vi kører nu.
-Nej!
626
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
-Nej!
-Kom.
627
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
-Nej!
-Kom.
628
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
-Slip hende.
-Jeg vil ikke.
629
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
-Nej! Det her pis kan I ikke!
-Nej!
630
00:43:32,109 --> 00:43:33,986
-Det er okay.
-Nej!
631
00:43:34,069 --> 00:43:36,864
-Nej, slip mig!
-Det er okay.
632
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Slip mig så!
633
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Slip mig nu!
634
00:43:42,119 --> 00:43:43,662
Nej!
635
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
Slip mig nu!
636
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
-Nej, far. Jeg vil…
-Katie-trut!
637
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Nej, Tully!
638
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
-Katie-trut!
-Nej, Tully.
639
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
640
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Han kom ikke.
641
00:45:28,517 --> 00:45:29,935
Nej.
642
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Det er jeg ked af.
643
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Det er hæsligt.
644
00:45:35,232 --> 00:45:36,316
Hvordan vidste du…
645
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Jeg ventede for en sikkerheds skyld.
646
00:45:42,698 --> 00:45:43,824
Han vragede mig.
647
00:45:55,252 --> 00:45:56,962
Skal vi ikke smutte så?
648
00:46:25,949 --> 00:46:27,284
Hej.
649
00:46:27,367 --> 00:46:28,285
Hvad er der?
650
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Jeg sagde det til Julia…
651
00:46:34,792 --> 00:46:36,835
Hun smed mig ud.
652
00:46:37,961 --> 00:46:39,713
Må jeg bo lidt her?
653
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Selvfølgelig. Kom.
654
00:46:45,385 --> 00:46:46,637
Din stakkel.
655
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
GUERILLAANGREB
PÅ BESÆTTELSESMAGT TILTAGER
656
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
KAMP OM OVERLEVELSE I MOSUL
657
00:49:16,787 --> 00:49:21,333
-Nå, men … 2003 var et lorteår.
-Jeps.
658
00:49:21,416 --> 00:49:23,168
Gid 2004 bliver bedre.
659
00:49:23,251 --> 00:49:24,586
Skål for det.
660
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
Jeg vil gerne skåle for min nye producer…
661
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
…Kathleen Scarlet Mularkey.
662
00:49:36,515 --> 00:49:38,225
Hvad fabler du om?
663
00:49:38,308 --> 00:49:41,770
-Du mangler et job, jeg en producer.
-Du mangler også et show.
664
00:49:41,853 --> 00:49:43,063
Sådan en bagatel.
665
00:49:43,772 --> 00:49:48,276
Jeg har bestemt, det sker, og tilbyder dig
det dobbelte af, hvad du får nu.
666
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Jeg tjener jo ikke noget nu.
667
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Så tredobbelt.
668
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Jeg mener det.
669
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Jeg gør comeback.
670
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Men denne gang bliver bedre,
for jeg arbejder sammen med dig.
671
00:50:03,542 --> 00:50:04,960
Vi vil være sammen.
672
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Os fra Firefly Lane for evigt!
673
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
Okay.
674
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Godt nytår, din nød.
675
00:50:13,093 --> 00:50:14,302
Jeg elsker dig.
676
00:50:14,970 --> 00:50:16,096
I lige måde.
677
00:50:51,923 --> 00:50:53,133
Var du ikke gået?
678
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
Hvorfor det?
679
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Fordi ingen vil have, du er her.
680
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
Kate, synes du ikke,
du har straffet mig nok nu?
681
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Jeg sagde, jeg aldrig ville tilgive dig.
Hvad tror du, det betød?
682
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Det er jo latterligt.
683
00:51:08,899 --> 00:51:12,986
-Det er Buds begravelse.
-Du er fræk at komme anstigende.
684
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Gå, Tully. Tag nu hjem. Nu!
685
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Jeg vil aldrig se dig igen.
686
00:52:12,921 --> 00:52:15,215
{\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen