1
00:00:06,423 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,530
{\an8}Kathleen Scarlett Mularkey.
Kog to vraga izvodiš?
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,157
{\an8}Nemoj reći mami.
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,617
{\an8}Samo ako mi daš dim.
5
00:00:36,578 --> 00:00:37,746
{\an8}Odakle tebi?
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,624
{\an8}Ukrala sam mami iz torbice.
Mislim da se napila.
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,752
{\an8}Da, jutros smo se zajedno napili.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,212
{\an8}Da sam bar ja pijana!
9
00:00:48,673 --> 00:00:49,758
{\an8}Vidjela sam Tully.
10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
{\an8}Molim? Kad?
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
{\an8}Ispred, prije deset minuta.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
{\an8}Razgovarale ste?
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
{\an8}Nismo.
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
{\an8}Vjerojatno je otišla.
15
00:00:59,976 --> 00:01:00,810
{\an8}Dobro si?
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,187
{\an8}Jesam, ono…
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,940
{\an8}Ne zanima me to. Došli smo zbog tate.
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,942
{\an8}Da.
19
00:01:08,777 --> 00:01:11,988
{\an8}Ne mogu vjerovati da tate nema,
nestvarno mi je to.
20
00:01:12,864 --> 00:01:16,242
{\an8}Sinoć sam sjela na tratinu
sa starim teleskopom.
21
00:01:18,328 --> 00:01:20,121
{\an8}U glavi sam čula njegov glas.
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,833
{\an8}„Katie, miško,
ovamo dođi i gledaj Mjesec!“
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,004
{\an8}-Sutra će biti pun.
-Super!
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
{\an8}Savršeno.
25
00:01:35,428 --> 00:01:37,555
Doći će Tully s mamom kititi jelku.
26
00:01:38,556 --> 00:01:40,934
{\an8}Tully kaže da Oblak brije na Mjesec.
27
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
{\an8}-Kakvo je to ime Oblak?
-Tata.
28
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
{\an8}Budi fin.
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
{\an8}Reci joj da je dio tebe gore.
30
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
{\an8}Nisam ja jedini radio
na Mjesečevom vozilu.
31
00:01:51,653 --> 00:01:54,322
{\an8}Nešto što si ti dirao
na drugom je planetu.
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,950
{\an8}Znam, nije planet,
ali tko to još može reći?
33
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
{\an8}-Šašavica si ti, znaš?
-Da, znam.
34
00:02:01,871 --> 00:02:03,081
{\an8}Zdravo, vas dvoje.
35
00:02:03,164 --> 00:02:03,998
{\an8}Evo nje.
36
00:02:06,000 --> 00:02:07,961
{\an8}Dobro si? Zarumenila si se.
37
00:02:08,044 --> 00:02:09,587
{\an8}Hladno je.
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
{\an8}Imaš što trebaš?
39
00:02:13,466 --> 00:02:16,136
{\an8}Nadam se da Tully i mama vole rabarbaru.
40
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
{\an8}-Rabarbaru nitko ne voli.
-Pa bila je na akciji.
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,016
{\an8}Očito je u dućanu bila gužva.
42
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
{\an8}Nema te jedan sat.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,983
{\an8}Morala sam po benzin
i zaboravila sam liker od jaja.
44
00:02:30,066 --> 00:02:32,819
{\an8}Pa sam srela Bunny Roberts, razvezala se.
45
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
{\an8}-Ma da.
-Da.
46
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
{\an8}Idem ja zamijesiti pitu.
47
00:02:43,663 --> 00:02:47,375
{\an8}Baš čudno, nije mi to jasno.
Kasni bakin ček.
48
00:02:47,458 --> 00:02:50,295
{\an8}-Računi čekaju, moram u nabavu.
-Ja sam kriva.
49
00:02:50,378 --> 00:02:54,257
{\an8}Unovčila sam ga prošli tjedan.
Bend je trebao pojačalo.
50
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
{\an8}Ali više nisi u bendu.
Prekinula si s Leonom.
51
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
{\an8}Nisam znala da ćemo prekinuti.
52
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
{\an8}Stvarno? Ja jesam.
53
00:03:00,930 --> 00:03:04,225
{\an8}Pa ti si prava Alberta Einstein!
54
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
{\an8}Što ćemo jesti?
55
00:03:06,686 --> 00:03:08,271
{\an8}Ima kruha, napravi tost!
56
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
{\an8}Ne bi išlo.
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
{\an8}Nema frke.
58
00:03:16,988 --> 00:03:18,573
{\an8}Imam plan.
59
00:03:20,158 --> 00:03:23,620
{\an8}Leon mi je ostavio božićni dar ranije.
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
{\an8}Još ćeš se jače napušiti?
61
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Ne, prodat ću njegovu glupu robu!
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
{\an8}Duguje mi.
63
00:03:34,172 --> 00:03:37,425
Za dva dana imat ćemo love na bacanje!
64
00:03:38,635 --> 00:03:39,594
Bez brige, dušo.
65
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
Mama će sve srediti.
66
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
Aha.
67
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
Trebam nešto novo
za blagdansko izdanje „Carol isprobava.“
68
00:04:05,828 --> 00:04:07,080
Carol pjeva za Božić?
69
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Iz Tacome su tražili da ne pjevam.
70
00:04:10,875 --> 00:04:13,378
A da se spustiš niz dimnjak kao Djed Mraz?
71
00:04:13,461 --> 00:04:14,963
Pa slomim i drugu nogu?
72
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
Carol isprobava elektrošokere.
73
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Što je tu blagdansko?
74
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
Predstavi najpopularnije igračke u 1984.
75
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Kupusiće
i one robote koji se transformiraju.
76
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Čitaš moje bilješke?
77
00:04:30,144 --> 00:04:31,062
Zezaš!
78
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Kradljivice!
79
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
Vjerojatno si ti čitao moje.
80
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Pazi da ne bi, Mularkey!
81
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Predlažem
da ih poslije darujemo siromašnoj djeci.
82
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
To si pročitala u mojim bilješkama!
83
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
Ma nisam!
84
00:04:44,951 --> 00:04:48,788
Dobro! Igračke ću uzeti ja,
za nećakinju i nećaka.
85
00:04:48,871 --> 00:04:50,999
Siromašni su, žive u dvojnoj kući.
86
00:04:51,624 --> 00:04:53,209
Ima li itko išta za Tully?
87
00:04:56,671 --> 00:05:01,801
Istražujem CONEX-ovu tvornicu, Snohomish.
Proizvodili su dijelove za mjesečev modul.
88
00:05:01,884 --> 00:05:04,512
Moj otac je radio ondje 25 g.
Zatvaraju je.
89
00:05:04,595 --> 00:05:07,265
Stotine ljudi otpuštaju,
važna lokalna vijest.
90
00:05:07,348 --> 00:05:09,767
Odlično, Mularkey, sviđa mi se.
91
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Dovršit ćeš do večeras?
92
00:05:12,270 --> 00:05:13,104
Dobro.
93
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
-Odličan sastanak.
-Da, dobar.
94
00:05:26,075 --> 00:05:27,702
Ajme meni!
95
00:05:28,202 --> 00:05:32,790
Nikad nisam vidjela
da se ičije grudi nadimaju.
96
00:05:32,874 --> 00:05:34,667
O tome sam čitala u knjigama.
97
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Johnny i ja smo prijatelji,
zafrkavali smo se.
98
00:05:38,171 --> 00:05:39,297
Bradavice ti strše.
99
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
-Hladno je!
-Nije.
100
00:05:42,717 --> 00:05:43,634
Ma je!
101
00:05:45,178 --> 00:05:47,096
Razgovarala sam s Johnnyjem.
102
00:05:47,180 --> 00:05:49,557
On ne želi hodati sa mnom ni ja s njime.
103
00:05:49,640 --> 00:05:53,436
Sad kad smo to izgovorili,
možemo u miru biti prijatelji.
104
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Sereš.
105
00:05:54,604 --> 00:05:59,275
Da patim za Johnnyjem, bih li išla
na spoj s nećakom susjedine prijateljice,
106
00:05:59,359 --> 00:06:03,821
financijašem kojeg mi je gđa Pantozopulos
opisala kao mega komada?
107
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Dovest ćeš mega komada
na božićni domjenak?
108
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
Da, pa?
109
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
Ne zato da bi Johnny bio ljubomoran?
110
00:06:11,454 --> 00:06:12,622
Ma kakvi!
111
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Dobro!
112
00:06:17,168 --> 00:06:21,381
Poželi mi sreću.
Idem na sastanak s Wilsonom Kingom.
113
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Rekao je da će te zaposliti
samo ako spavaš s njime.
114
00:06:25,009 --> 00:06:27,512
Objasnit ću mu da iako to može prekrižiti,
115
00:06:27,595 --> 00:06:30,014
bio bi budala da me ne angažira.
116
00:06:30,640 --> 00:06:32,809
Ja sam legenda u povojima!
117
00:06:32,892 --> 00:06:34,143
Nego što!
118
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Drago mi je što si odlučila doći.
119
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
Izvoli, sjedni.
120
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
I meni je drago.
121
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
Dakle…
122
00:06:57,875 --> 00:07:01,546
Znam da oboje imamo posla
pa ću prijeći na stvar.
123
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
Želim da se priključiš KLET-ovoj obitelji.
124
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
Nudim ti dvogodišnji ugovor.
125
00:07:12,348 --> 00:07:15,143
Vidjet ćeš da su uvjeti
i više nego velikodušni.
126
00:07:16,644 --> 00:07:19,439
-To je…
-Duplo više nego što ti KPOC plaća.
127
00:07:20,231 --> 00:07:24,694
Udvostručit ću ti minutažu i brzo ćeš
napredovati do voditeljskog mjesta.
128
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
I?
129
00:07:31,909 --> 00:07:33,744
Hoćemo li ostvariti snove?
130
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
-Voljela bih raditi ovdje.
-Idem po kemijsku.
131
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Ali prvo bih htjela nešto raščistiti.
132
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Detalje možemo riješiti uz ručak.
133
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
Naručit ćemo pjenušac, proslaviti.
134
00:07:52,388 --> 00:07:53,806
Zadirkujem te, izvoli.
135
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
Što je sad?
136
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Samo se šalim.
137
00:07:59,061 --> 00:08:01,731
Šef sam, ali volim zbijati šale.
Vidjet ćeš.
138
00:08:06,235 --> 00:08:08,321
Da krepaš od smijeha! Mogu li…
139
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
-Da, ali prvo ustani.
-Zašto?
140
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
Zato što ja tako kažem. Moram li moliti?
141
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Daj se malo…
142
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Zašto?
143
00:08:21,584 --> 00:08:24,212
Uvijek tako proturječiš autoritetu?
144
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
Želim te vidjeti. Da znam što plaćam.
145
00:08:39,268 --> 00:08:40,478
Treba više sisa.
146
00:08:41,938 --> 00:08:44,774
Ovo je… Prevršili ste mjeru.
147
00:08:45,274 --> 00:08:47,360
Daj se ne prenemaži!
148
00:08:48,486 --> 00:08:51,697
Oboje znamo da ti čednost ne leži.
149
00:08:53,533 --> 00:08:57,370
Ti vijesti čitaš kao da su proste.
150
00:08:57,453 --> 00:09:01,791
Meni se to sviđa,
ali trebamo više pokazati sise.
151
00:09:01,874 --> 00:09:07,505
Hoću da se svakom muškarcu u Seattleu
digne dok te gleda.
152
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
Kao meni sad.
153
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Ja odlazim!
154
00:09:11,008 --> 00:09:13,761
Ne, smiri se!
155
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Smiri se.
156
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Moraš se prestati brinuti.
157
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
-Pustite mi lice.
-Dobit ćeš bore.
158
00:09:23,729 --> 00:09:25,481
Koji je tebi kurac?!
159
00:09:28,317 --> 00:09:32,113
Nisi baš nešto seksi, da znaš!
A kao reporterka ništa ne valjaš!
160
00:09:33,030 --> 00:09:37,159
Nadarena si jedino da dobiješ metak.
Želim ti sreću, trebat će ti.
161
00:09:40,329 --> 00:09:41,831
Koliko je vremena prošlo?
162
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
Otkad ste mi prijetili
jer nisam htjela spavati s vama?
163
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Ne znam, ali kao da je jučer bilo.
164
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Želim se ispričati zbog svog ponašanja.
165
00:09:52,592 --> 00:09:55,011
Sad sam obiteljski čovjek.
166
00:09:55,511 --> 00:09:56,470
Sve je drukčije.
167
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Tebe izuzetno poštujem.
168
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Žensko druženje
jedan je od dragulja dnevnog TV programa.
169
00:10:03,894 --> 00:10:06,230
Najveći dragulj.
170
00:10:06,314 --> 00:10:08,024
Pa dobro sad. Oprah.
171
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Ali izgubio je sjaj.
172
00:10:09,400 --> 00:10:12,278
Kuća je forsira da bude netko drugi.
173
00:10:12,361 --> 00:10:14,780
Slažem se. Tully treba biti Tully.
174
00:10:14,864 --> 00:10:17,700
Ne Ellen ni Oprah. Samo Tully.
175
00:10:18,326 --> 00:10:21,704
Ali u škripcu si.
Produkcijska kuća te prodala.
176
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
TV postaja je u panici, gledanost je pala.
177
00:10:24,624 --> 00:10:27,918
A nije pomogla ni ona pljuvačnica
u Seattle Digestu.
178
00:10:28,419 --> 00:10:30,963
Plus slom živaca zbog pobačaja.
179
00:10:31,047 --> 00:10:33,716
Nije to bio slom živaca,
nego izvrsna epizoda.
180
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Sponzori se ne slažu. I zato sam ja tu.
181
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Želim izvući maksimum iz Ženskog druženja.
182
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
-Vjeruješ li mu?
-Ni govora.
183
00:10:46,520 --> 00:10:47,938
Wilson King je guja.
184
00:10:48,814 --> 00:10:51,609
Ali vlasnik je moje emisije
i moramo surađivati.
185
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
-Sranje kroz gusto granje!
-Pusti.
186
00:10:54,153 --> 00:10:57,657
Nije više 1984.,
a ja nisam naivka koja žica posao.
187
00:10:57,740 --> 00:11:02,244
Žensko druženje, to sam ja.
Neću se dati zajebavati.
188
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
Mogu ostati, bar samo danas.
189
00:11:04,872 --> 00:11:07,958
Idi k obitelji, za dva dana odlaziš.
190
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
Gubi se dok nisam pozvala zaštitare.
191
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
Je li te strah što ti tata odlazi u Irak?
192
00:11:29,522 --> 00:11:30,690
Pa ono, da.
193
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
Ali što sad. Novinari nisu u opasnosti.
194
00:11:33,984 --> 00:11:37,613
Osim ako Saddam
ne primijeni kemijsko oružje.
195
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
On više i nije na vlasti.
196
00:11:40,658 --> 00:11:42,243
Ali oružje postoji.
197
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
-Daj zaveži.
-Ma što je?
198
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
Emma, tata ti je došao.
199
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Moramo dovršiti članak
za školske novine. Rok je sutra.
200
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
Nema problema.
Znam ja što su novinarski rokovi.
201
00:11:54,255 --> 00:11:57,049
Da, Marah kaže da ste kao nešto pisali.
202
00:11:57,758 --> 00:11:59,218
Jako davno.
203
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
Da, tako nekako.
204
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Doviđenja!
205
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
-Hoćeš ostati? Žele dovršiti zadatak.
-Ma naravno.
206
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
Kate…
207
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
Koji je ovo vrag?
208
00:12:17,319 --> 00:12:18,988
Moja zbirka Djeda Mrazova.
209
00:12:19,822 --> 00:12:22,408
Počelo je jednim i sad je to lavina.
210
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
Kupuju mi ih makar ih ne želim.
211
00:12:25,161 --> 00:12:28,372
A za Božić ih moram izložiti
iako se toga užasavam.
212
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
Ali u dubini duše i uživam.
213
00:12:30,499 --> 00:12:33,961
Je li Djed Mraz u kupaćima
samo meni alarmantno seksi?
214
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Pa zato sam ga i kupila.
215
00:12:38,966 --> 00:12:41,761
Što znaš o Joshu? Onom s iscrtanim očima.
216
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Ne sviđa mi se. To bi rekla moja majka!
217
00:12:44,263 --> 00:12:47,224
I ona je skupljala Mrazove.
Pa ja sam moja majka!
218
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
Ne bismo trebali, djeca su na katu.
219
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
-Nisam još spreman reći Emmi.
-Ma ne!
220
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
Ali zato je još više seksi.
221
00:12:58,402 --> 00:12:59,737
Zato što se skrivamo.
222
00:12:59,820 --> 00:13:01,655
Ali ne želimo da nas ulove.
223
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
Jedna stuba škripi. Čut ćemo kada dolaze.
224
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
Johnny!
225
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
-Gladna sam.
-Tata, možemo li povesti Josha?
226
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Naravno, zlato.
227
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
Vidimo se poslije, Kate.
228
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
Baš mi je drago što si svratio, Travise.
229
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
Bože!
230
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
Zbirka Djeda Mrazova.
231
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Ništa strašno.
Ja stalno ljudima fulavam imena.
232
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
Dok se ljubiš s njima?
233
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
Pa ono…
234
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
Tražim nešto pozitivno, ali ne ide mi.
235
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
A Travis mi se sviđa!
236
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
To nije ništa značilo,
jezik mi je poletio.
237
00:13:58,003 --> 00:13:59,797
A njegov uletio?
238
00:14:00,798 --> 00:14:02,341
-Dobra mi je ta.
-Nije.
239
00:14:02,883 --> 00:14:06,220
Nazovi ga, priznaj lapsus,
izvali foru na taj račun.
240
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
Prepuštam ti svoju s jezikom.
241
00:14:08,722 --> 00:14:12,268
A onda ga pozovi k sebi
i otvori mu vrata gola.
242
00:14:12,351 --> 00:14:13,435
Molim?!
243
00:14:13,519 --> 00:14:14,854
Samo u štiklama.
244
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
Zaboravit će zabunu oko imena.
Ma i svoje ime.
245
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
A ako se na stubištu spotaknem
gola u štiklama,
246
00:14:21,402 --> 00:14:24,363
udarim glavom i onesvijestim se
i nađe me Marah,
247
00:14:24,446 --> 00:14:28,367
pozove hitnu, bolničari dođu,
a ja onako raskrečena?
248
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
Što?!
249
00:14:29,618 --> 00:14:31,370
A među bolničarima, Max.
250
00:14:31,453 --> 00:14:34,915
Ovo je sad već otišlo u bizarluk.
251
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
Točno bi mi se to dogodilo.
252
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
Nažalost, imaš pravo.
253
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
Ali bar nisi mužu rekla
da ti je drago što si pobacila
254
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
i da se kaješ zbog vjenčanja.
255
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
To si rekla Maxu?
256
00:14:46,969 --> 00:14:49,555
Bila sam pijana pa mi je sve malo mutno.
257
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
Ali tako nekako.
258
00:14:52,558 --> 00:14:54,393
-Stvarno to misliš?
-Ne.
259
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Nedostaje mi. Svako malo mi dođe…
260
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
Da ga nazovem, ali fale mi riječi.
261
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
Za početak reci, žao mi je.
262
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
Znamo da mi to nije jača strana.
263
00:15:06,113 --> 00:15:07,948
Možda bi sad mogla početi.
264
00:15:08,032 --> 00:15:08,908
Možda.
265
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
A možda je bolje ovako.
266
00:15:12,077 --> 00:15:14,872
Nije, ovaj mi se sviđa! Nemoj odustati!
267
00:15:14,955 --> 00:15:16,832
Nazovi ga pa mi javi.
268
00:15:18,751 --> 00:15:19,710
Dobro, volim te.
269
00:15:39,480 --> 00:15:40,439
Tu si.
270
00:15:40,522 --> 00:15:43,275
Baš si se mimoišla s Oblakom.
271
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
Zahvaljuje ti na gostoprimstvu.
272
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Ali misli da nam treba više prostora.
273
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Dobro. Odlično.
274
00:15:52,409 --> 00:15:57,081
To je odlično. Htjela sam te nazvati, ali…
275
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Jednostavno…
276
00:16:01,502 --> 00:16:04,630
-Nisam znala što bih rekla.
-Čuo sam se s prijateljem.
277
00:16:04,713 --> 00:16:09,969
Odvjetnik je. Kaže da možemo dobiti
poništenje braka već ovaj tjedan.
278
00:16:11,679 --> 00:16:12,554
To želiš?
279
00:16:12,638 --> 00:16:17,643
Zaletjeli smo se u taj brak. A…
280
00:16:19,979 --> 00:16:23,607
Ponijelo nas je sve to s djetetom
pa sam mislio…
281
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
Dobro.
282
00:16:29,321 --> 00:16:31,991
Odlaziš, znači?
283
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Da.
284
00:16:37,079 --> 00:16:39,415
Sve što je moje u stanu stane u torbu.
285
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
-Kao neka metafora.
-Za što?
286
00:16:44,044 --> 00:16:45,838
Ne uklapam se u tvoj svijet.
287
00:16:47,464 --> 00:16:48,966
Mislim da to nije istina.
288
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
-Uglavnom…
-Možemo li…
289
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Žao mi je.
290
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Zbog svega.
291
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
Moram ići.
292
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
Zbogom, Tully.
293
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Marah?
294
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
-Tull, otkud ti?
-Mogu li prespavati kod tebe?
295
00:17:38,390 --> 00:17:39,224
Naravno.
296
00:17:43,270 --> 00:17:44,229
Što je?
297
00:17:46,565 --> 00:17:47,608
Max je otišao.
298
00:17:49,526 --> 00:17:50,486
Razišli smo se.
299
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
Ali strašno ste zaljubljeni. U braku ste.
300
00:17:55,657 --> 00:17:56,867
Sve je naopako.
301
00:17:56,950 --> 00:18:01,455
Zato što vam je gubitak djeteta
oboma bio trauma.
302
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
Oslonite se jedno na drugo.
303
00:18:08,921 --> 00:18:11,965
Dobro. Pričekaj jedan dan.
304
00:18:12,049 --> 00:18:15,177
Da se duhovi smire.
A onda ga pozovi da se nađete.
305
00:18:15,928 --> 00:18:19,973
U parku gdje ste se vjenčali.
Da okrenete novi list.
306
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
-Zar nije to iz nekog filma?
-Iz svakog filma.
307
00:18:22,810 --> 00:18:27,064
Zato što pomaže.
Romantično je i simbolično.
308
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
Zaslužuješ sreću.
309
00:18:31,693 --> 00:18:32,569
Možda.
310
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
A možda samo okopnim, sama, zauvijek.
311
00:18:38,200 --> 00:18:39,618
Ili možda nabavim mačku.
312
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
Volim te.
313
00:18:44,498 --> 00:18:45,457
Luda si.
314
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
I ja tebe volim.
315
00:18:56,093 --> 00:18:59,888
Travise, Kate je.
Zvrcni me kad uhvatiš vremena.
316
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Ma zapravo sam nazvala
da ti se ispričam za ono neki dan
317
00:19:04,977 --> 00:19:09,857
kad sam ti rekla Johnny
dok smo se ljubili. Ja…
318
00:19:10,440 --> 00:19:15,195
Mislila sam na njega pa sam zato
bubnula njegovo ime, puka slučajnost.
319
00:19:15,279 --> 00:19:17,698
Nazovi me, bilo bi mi drago da se nađemo.
320
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Travise, ja sam. Ono je zvučalo…
321
00:19:30,085 --> 00:19:31,712
Na njega sam mislila
322
00:19:31,795 --> 00:19:34,715
zato što mu moram svašta dati
prije odlaska sutra,
323
00:19:34,798 --> 00:19:37,467
npr. kremu protiv gljivica
koja je kod mene.
324
00:19:37,551 --> 00:19:41,513
O tome sam razmišljala
dok smo se ljubili, eto.
325
00:19:42,973 --> 00:19:45,225
Još jedanput se ispričavam, nazovi me.
326
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
Sranje!
327
00:19:58,030 --> 00:19:59,615
Opet sam ja, Kate.
328
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
Nije da me ljubljenje s tobom
asocira na lijek protiv gljivica.
329
00:20:04,578 --> 00:20:10,000
To mi je prošlo glavom
zato što puno toga držim u glavi. A…
330
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
Ljubljenje nije bilo dosadno,
jako je uzbudljivo.
331
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
A tvoj jezik je jako izražajan.
332
00:20:16,673 --> 00:20:19,885
Kao da si se stvarno uživio,
a to mi se sviđa.
333
00:20:19,968 --> 00:20:24,306
Uzbudljivo je i erotično i…
334
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Uglavnom, odlično ljubljenje.
Kao i sav naš seks dosad.
335
00:20:29,811 --> 00:20:34,483
Nadam se da ćemo sa seksom i nastaviti.
336
00:20:38,487 --> 00:20:40,489
Mama kao da ti je s lanca puštena.
337
00:20:42,449 --> 00:20:44,618
-Kuc-kuc!
-Samo malo, presvlačim se.
338
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
-Pa zdravo.
-Presvlačim se, rekla sam.
339
00:20:48,747 --> 00:20:50,123
Nisam te čuo.
340
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tully, ovo je Brooks Banack.
341
00:20:53,085 --> 00:20:55,796
-Drago mi je, Brookse.
-Kako je?
342
00:20:56,380 --> 00:21:01,176
Brooks vodi šestu najpopularniju
radioemisiju u zemlji.
343
00:21:01,260 --> 00:21:06,139
Puštamo prvih osam pjesama svaki tjedan
između zafrkantskih telefonskih poziva.
344
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
On ti je prvi gost.
345
00:21:08,725 --> 00:21:13,272
Ne. Imamo Treniranje strogoće s dr. Susie.
To je redovni mjesečni prilog.
346
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
Izbačen je, gotovo.
347
00:21:14,731 --> 00:21:18,360
Muškarcima između 18 i 45 godina
bila je kreštava i iritantna.
348
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
Želimo da muškarci trče kući
gledati ovu emisiju.
349
00:21:22,698 --> 00:21:24,700
Zove se Žensko druženje.
350
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Neka je gledaju sa svojim ženskama.
351
00:21:27,202 --> 00:21:30,622
I druže se.
Muškarci donose veću zaradu od reklama.
352
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
Tako ti je to, mi zarađujemo.
353
00:21:33,375 --> 00:21:36,044
Ali kad žene govore, muškarci se isključe.
354
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
Previše piskavih glasova.
355
00:21:38,171 --> 00:21:41,133
To ih podsjeti na supruge i majke.
356
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
A zašto je to loše?
357
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Sviđaš mi se.
358
00:21:46,346 --> 00:21:48,598
Nemam pitanja za intervju.
359
00:21:48,682 --> 00:21:51,893
Kartice su spremne.
Brooks piše savjete o vezama.
360
00:21:51,977 --> 00:21:53,395
Koncentriraj se na to.
361
00:21:53,478 --> 00:21:57,482
Premisa knjige je da su muškarci kao psi,
ali žene su kao mačke.
362
00:21:58,233 --> 00:21:59,818
I zato se ne slažemo.
363
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
Revolucionarno.
364
00:22:02,237 --> 00:22:04,990
Lijepo smo porazgovarali,
vidimo se u studiju.
365
00:22:20,297 --> 00:22:22,257
-Kako je bilo kod Emme?
-Dobro.
366
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
-Hoćeš mi pomoći oko keksa?
-Ne.
367
00:22:27,262 --> 00:22:29,389
Tvoj tata dolazi kititi jelku.
368
00:22:34,311 --> 00:22:36,438
Teško je to, sutra odlazi.
369
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Tebi nije.
370
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Što hoćeš reći?
371
00:22:39,399 --> 00:22:43,570
Znam za tebe i Emminog tatu
i vaše erotsko ljubljenje jezikom.
372
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
O Isuse!
373
00:22:44,571 --> 00:22:48,992
Sad nikad nikog neću htjeti
ljubiti jezikom. To si mi upropastila.
374
00:22:49,076 --> 00:22:52,204
-Žao mi je…
-Poštedi me, to su šuplje riječi!
375
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Ne misliš tako.
Tata odlazi, a tebi se fućka.
376
00:22:55,207 --> 00:22:58,668
-Komplicirano je to.
-Nije, jednostavno je.
377
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Da je ovdje bolje, ostao bi.
Ali nije i zato odlazi.
378
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
-Marah.
-Pusti me na miru!
379
00:23:10,806 --> 00:23:14,726
To Kate pleše u Orašaru?
380
00:23:14,810 --> 00:23:16,853
-Kakav slatkiš!
-Aha!
381
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
A ovo je Sean.
382
00:23:20,065 --> 00:23:21,858
Baš moraš to svima pokazati?
383
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Bio si meden i obožavao si plesati.
384
00:23:25,028 --> 00:23:27,906
-Bio je odličan.
-Na čelu mu piše Šećerna vila.
385
00:23:28,949 --> 00:23:30,242
I tajice si nosio?
386
00:23:33,453 --> 00:23:34,704
Može liker od jaja?
387
00:23:35,705 --> 00:23:37,124
Nagovorila si me, Marge.
388
00:23:37,874 --> 00:23:38,750
Margie.
389
00:23:38,834 --> 00:23:41,795
Kako god da se zoveš,
ovaj liker ti je prva liga.
390
00:23:42,754 --> 00:23:44,714
Jučer sam te vidjela u gradu.
391
00:23:45,715 --> 00:23:48,760
Mahnula sam ti, ti meni nisi.
Bila si s nekim tipom.
392
00:23:49,344 --> 00:23:50,971
Nisam to ja bila.
393
00:23:51,054 --> 00:23:52,973
Ma jesi, isti auto.
394
00:23:53,515 --> 00:23:56,059
-Takvih je puno.
-Ali tvoj je ulubljen.
395
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Puno je auta ulubljeno, to…
396
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
-Jesemu!
-E sad tulumarimo kako spada!
397
00:24:04,818 --> 00:24:07,988
Mama, jesi li znala
da Katein tata radi za NASA-u?
398
00:24:08,071 --> 00:24:11,950
CONEX. To je tvornica
koja je proizvela Mjesečevo vozilo.
399
00:24:12,534 --> 00:24:16,997
Nešto što je moj tata izrađivao
još je na Mjesecu. Meni je to super.
400
00:24:17,664 --> 00:24:21,251
Vi muški!
Vječno hoćete ovladati božanskim ženstvom.
401
00:24:21,334 --> 00:24:25,672
Preletite 320 000 km
da zabijete zastavu božici u lice!
402
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Što fali zastavama?
403
00:24:27,674 --> 00:24:29,885
Obožavam ih, nekad sam ih skupljao.
404
00:24:29,968 --> 00:24:33,013
Ne izrađuju u CONEX-u
samo svemirsku kramu.
405
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
Nego što još?
406
00:24:36,099 --> 00:24:36,975
Bombe.
407
00:24:38,143 --> 00:24:40,562
Koje bacaju na sela u Vijetnamu.
408
00:24:43,023 --> 00:24:44,774
Eto ti mira svim' na zemlji.
409
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
Tko je za božićni keks?
410
00:24:49,779 --> 00:24:52,365
Oružje ovu zemlju štiti od neprijatelja.
411
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Budista na poljima riže
na jugoistoku Azije?
412
00:24:55,160 --> 00:24:57,746
Preseli se onda u jugoistočnu Aziju!
413
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Sloboda govora nije ukinuta, stari moj.
414
00:25:01,291 --> 00:25:06,004
Dođeš u moju kuću, koju sam platio novcem
zarađenim u tvornici, i vrijeđaš me?
415
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
-Smrdiš po marihuani!
-Ne lažem.
416
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Pazi na tlak.
417
00:25:09,758 --> 00:25:12,302
Zaboli tebe neka stvar za moj tlak!
418
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Marihuana tu pomaže.
419
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Idem na zrak.
420
00:25:30,153 --> 00:25:30,987
Još likera.
421
00:25:51,675 --> 00:25:53,009
-To je za mene?
-Pa…
422
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Bože mili!
423
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
Divan je!
424
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
Hvala ti!
425
00:26:09,192 --> 00:26:11,069
I, ideš na taj domjenak?
426
00:26:11,695 --> 00:26:13,280
Zapravo…
427
00:26:14,155 --> 00:26:15,407
Kate?
428
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
-Mark?
-Da.
429
00:26:18,076 --> 00:26:20,704
Još si ljepša
nego što mi je sestrična rekla.
430
00:26:22,455 --> 00:26:25,792
Drago mi je. Idemo na domjenak, može?
431
00:26:25,875 --> 00:26:26,918
Štima, lima.
432
00:26:29,629 --> 00:26:31,006
Vidimo se na domjenku.
433
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
Samo čas.
434
00:26:36,261 --> 00:26:37,637
KPOC, ovdje Kate.
435
00:26:41,016 --> 00:26:43,810
Bože dragi! Odmah dolazim.
436
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Jesi li dobro?
437
00:26:46,313 --> 00:26:50,734
Moj tata je imao infarkt. U bolnici je.
438
00:26:51,276 --> 00:26:55,739
Sranje! Generalna frka.
Može onda neki drugi put ili…
439
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
Dođi, odvest ću te.
440
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
Super. Dobro.
441
00:26:59,868 --> 00:27:00,744
Nazvat ću te.
442
00:27:04,080 --> 00:27:07,250
Fenomenalno! Ti i Brooks.
443
00:27:07,751 --> 00:27:10,003
Iskre su frcale!
444
00:27:10,086 --> 00:27:14,257
Da, zato što me stalno prekidao.
Ne sviđa mi se taj tip.
445
00:27:14,841 --> 00:27:19,054
Nećeš mi više utrpati gosta
kojeg ja nisam odobrila ili provjerila.
446
00:27:19,137 --> 00:27:22,932
Mogu i hoću dovesti
kojega god gosta želim, kad god želim.
447
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
Pregledaj ugovor. Odmori se malo.
448
00:27:27,103 --> 00:27:30,148
I smanji sol. Škodi koži.
449
00:27:38,239 --> 00:27:39,741
Majku mu!
450
00:27:40,617 --> 00:27:42,369
Sranje!
451
00:27:42,952 --> 00:27:46,665
Sranje!
452
00:28:03,181 --> 00:28:04,766
To je onaj Bruce iz crkve?
453
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
Očito je da se ta žena drogira.
454
00:28:18,154 --> 00:28:21,408
Moraš izabrati, Margie.
Ne možeš imati i jedno i drugo.
455
00:28:34,629 --> 00:28:35,505
Dobro.
456
00:29:02,657 --> 00:29:03,491
Tata.
457
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
-Mogu li pogledati kroz teleskop?
-Samo daj.
458
00:29:24,304 --> 00:29:25,597
Hoćeš li se odseliti?
459
00:29:26,097 --> 00:29:29,184
Neću, zlato. Nikamo ja ne idem.
460
00:29:33,521 --> 00:29:36,024
Hoćeš li mi zabraniti
da se družim s Tully?
461
00:29:36,983 --> 00:29:37,817
Neću.
462
00:29:39,277 --> 00:29:41,905
Nitko ne mora ispaštati zbog roditelja.
463
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
Shvaćaš?
464
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
Idi sad unutra, smrznut ćeš se.
465
00:29:52,290 --> 00:29:53,124
Dobro.
466
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
Volim te, tata.
467
00:30:05,094 --> 00:30:05,929
Jesi li dobro?
468
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Mogao sam ti i ja reći
da protiv ogledala nemaš šanse.
469
00:30:16,397 --> 00:30:17,524
Hvala što si došao.
470
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Pa naravno.
471
00:30:22,529 --> 00:30:27,200
Znam da se između nas sad sve smrdalo.
472
00:30:27,283 --> 00:30:29,077
Znam da sam svašta izgovorila.
473
00:30:31,287 --> 00:30:32,580
Ali samo da znaš…
474
00:30:35,959 --> 00:30:36,835
Žao mi je.
475
00:30:39,379 --> 00:30:42,006
A to rijetko govorim pa ovo ima težinu.
476
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
I meni je žao.
477
00:30:47,762 --> 00:30:49,305
A da krenemo ispočetka?
478
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Kako to misliš?
479
00:30:54,435 --> 00:30:56,104
Znam da smo izgubili dijete.
480
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
Duša me boli.
481
00:31:00,650 --> 00:31:02,068
Toliko da…
482
00:31:04,070 --> 00:31:08,157
nisam sigurna da mogu ponovno pokušati,
ne bih to izdržala.
483
00:31:09,242 --> 00:31:12,954
Znači, sigurno ne želiš…
484
00:31:13,037 --> 00:31:14,706
Ne znam što želim.
485
00:31:15,874 --> 00:31:18,710
Ne znam je li pametno da ja…
486
00:31:21,087 --> 00:31:24,257
Možda ne bih trebala biti majka.
Ne znam ni sama.
487
00:31:25,633 --> 00:31:29,262
Samo znam da želim zaboraviti pobačaj
i okrenuti novi list.
488
00:31:30,013 --> 00:31:31,055
S tobom.
489
00:31:35,226 --> 00:31:36,811
I ja sam izgubio dijete.
490
00:31:40,356 --> 00:31:43,401
A ti si me odgurnula
kad sam te najviše trebao.
491
00:31:47,113 --> 00:31:49,365
Sad bi samo htjela da sve zaboravimo.
492
00:31:50,533 --> 00:31:52,785
A nismo se s time ni uhvatili ukoštac.
493
00:31:55,038 --> 00:31:55,914
Imam osjećaj
494
00:31:55,997 --> 00:32:01,711
da se cijela naša veza svodi na to
da ja tebe lovim.
495
00:32:03,212 --> 00:32:05,381
Zato i moramo okrenuti novi list.
496
00:32:08,426 --> 00:32:12,931
Sutra ću biti u paviljonu
gdje smo se vjenčali.
497
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
U tri.
498
00:32:15,975 --> 00:32:17,393
Da okrenemo novi list.
499
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Novi početak.
500
00:32:30,740 --> 00:32:33,284
Ne mogu vjerovati da radim ovo!
501
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
Bože dragi, ne mogu vjerovati da to radim!
502
00:32:39,248 --> 00:32:40,708
Pa zdravo!
503
00:32:42,543 --> 00:32:46,839
Želiš li možda srknuti nešto… vruće?
504
00:32:47,548 --> 00:32:50,051
Kate, ovo je moja majka.
505
00:32:51,386 --> 00:32:52,971
Bože moj!
506
00:32:53,054 --> 00:32:57,141
A u govna!
507
00:32:57,976 --> 00:33:01,062
Sranje!
508
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
Pas milu mater!
509
00:33:04,983 --> 00:33:07,694
Ja sam Doreen. Drago mi je.
510
00:33:07,777 --> 00:33:10,863
Baš mi je drago.
Svašta sam čula o vama od Travisa.
511
00:33:10,947 --> 00:33:14,409
I ja o vama. Ali ovo baš i ne.
512
00:33:14,492 --> 00:33:16,119
Samo smo…
513
00:33:16,202 --> 00:33:18,413
Imali smo dogovor, ali mama je došla…
514
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
Ma uđite samo!
515
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
Ne, ipak idemo
516
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
zato što trebamo svašta kupiti za Božić.
517
00:33:25,586 --> 00:33:27,630
Naravno, onda drugi put.
518
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
Ostavljam vas sad, pričekat ću u autu.
519
00:33:31,426 --> 00:33:34,929
Bilo mi je drago, Kate.
I bez brige, ništa nisam vidjela.
520
00:33:35,013 --> 00:33:36,848
-Stvarno?
-Ne, sve sam vidjela.
521
00:33:37,849 --> 00:33:40,143
-Moje prijateljice će uživati!
-Bok!
522
00:33:40,226 --> 00:33:42,854
Doreen, baš mi je drago
što sam vas upoznala!
523
00:33:45,690 --> 00:33:47,108
Strašno mi je žao!
524
00:33:47,191 --> 00:33:48,985
-Nema veze.
-Ima.
525
00:33:49,068 --> 00:33:53,281
-Tvoja mama će misliti da sam ludara!
-Liječnica je, sve je to vidjela.
526
00:33:53,364 --> 00:33:54,532
A ne predaje pravo?
527
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Predaje. Hoću ti olakšati.
528
00:33:56,409 --> 00:33:59,037
A one poruke koja sam ti ostavila!
529
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
Ne zamaraj se time.
530
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
I ne bih da ih nisu čula naša djeca.
531
00:34:02,957 --> 00:34:05,251
-Da.
-Gadno je.
532
00:34:05,334 --> 00:34:08,046
-Da.
-A i fulala sam ti ime.
533
00:34:08,129 --> 00:34:10,423
Nije ni čudo da si se dao u trk.
534
00:34:10,506 --> 00:34:13,134
Nije trk. Eventualno brzo hodanje.
535
00:34:13,718 --> 00:34:14,927
Ne znam što radim.
536
00:34:16,387 --> 00:34:18,473
Možda imam slom živaca.
537
00:34:18,973 --> 00:34:20,475
Svašta te snašlo.
538
00:34:20,975 --> 00:34:23,061
Tu i tamo se smiješ malo raspasti.
539
00:34:23,811 --> 00:34:26,022
Nisam zaslužila takvu blagonaklonost.
540
00:34:26,773 --> 00:34:29,609
Jesi. Zaslužila si, Kate.
541
00:34:29,692 --> 00:34:33,112
Ali ne moramo se nikamo žuriti.
Ne moraš se toliko trgati.
542
00:34:33,196 --> 00:34:34,781
-Sviđaš mi se.
-Dobro.
543
00:34:34,864 --> 00:34:38,367
Možemo polako pa da vidimo kako ide.
Dobro onda.
544
00:34:39,410 --> 00:34:41,079
-Da te nazovem?
-Da.
545
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Dobro, bok.
546
00:34:44,290 --> 00:34:45,666
Bit ćeš ti dobro, Kate.
547
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
-Bit ćeš ti dobro.
-Aha.
548
00:34:52,340 --> 00:34:53,466
A i tvoj tata isto.
549
00:34:58,721 --> 00:35:02,934
Dio njega je na Mjesecu.
Sudjelovao je u gradnji Mjesečevog vozila.
550
00:35:04,185 --> 00:35:06,729
To je nešto najbolje
što sam čuo ove godine.
551
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
Ma baš!
552
00:35:09,607 --> 00:35:12,318
Ozbiljno.
Bio sam opsjednut Apollom kao klinac.
553
00:35:12,401 --> 00:35:14,195
To je totalno kul.
554
00:35:20,910 --> 00:35:23,079
Znam da se moraš vratiti pa…
555
00:35:23,162 --> 00:35:25,456
Obećao sam tvojoj mami da ću ostati.
556
00:35:25,540 --> 00:35:27,041
Ona će biti u bolnici.
557
00:35:27,875 --> 00:35:30,920
Bit ću u Seanovoj sobi da ne ostaneš sama.
558
00:35:31,003 --> 00:35:34,966
Ako je tako, jesi li za piće?
Meni bi baš sjelo.
559
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
Jesam.
560
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
Tata je ravnalom mjerio razinu.
561
00:35:44,016 --> 00:35:46,519
A mi smo dolijevali sok od jabuke.
562
00:35:48,855 --> 00:35:49,939
Mislim da je znao.
563
00:35:51,440 --> 00:35:52,441
Svjetski!
564
00:35:59,657 --> 00:36:00,533
Za Buda.
565
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Za Buda.
566
00:36:08,791 --> 00:36:12,503
Po svemu sudeći, oporavit će se.
567
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
Liječnik kaže, bio je blag.
568
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Da. Ali svejedno, infarkt je infarkt.
569
00:36:21,429 --> 00:36:22,263
Znam.
570
00:36:22,889 --> 00:36:23,723
Ma…
571
00:36:24,765 --> 00:36:25,808
Grozno.
572
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
-Oprosti.
-Ne!
573
00:36:41,657 --> 00:36:46,954
Samo se ne želim okoristiti
tvojim stanjem.
574
00:36:47,038 --> 00:36:50,208
-Naravno. Da.
-Uzrujana si zbog tate.
575
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Misliš da sam te zato poljubila?
576
00:36:55,796 --> 00:37:00,051
Spremala si se na izlazak
s drugim muškarcem pa…
577
00:37:00,134 --> 00:37:03,012
Jesam,
zato što ne mogu tebe vječno čekati.
578
00:37:03,095 --> 00:37:05,556
Već si mi rekao da nisi zainteresiran.
579
00:37:06,057 --> 00:37:09,769
Stani. Ti si to tako shvatila?
580
00:37:09,852 --> 00:37:11,062
To si rekao!
581
00:37:11,729 --> 00:37:14,774
„Veze zaserem, Mularkey,
samo bih te povrijedio!“
582
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
To je kao moj naglasak?
583
00:37:18,361 --> 00:37:21,322
-Htio si samo prijateljstvo.
-Rekla si da je kasno.
584
00:37:21,447 --> 00:37:23,991
Spavao si s Tully, to ne mogu zaboraviti.
585
00:37:24,075 --> 00:37:27,328
Znam. Prokockao sam priliku s tobom.
586
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
To bi mi bio životni uspjeh, a zeznuo sam.
587
00:37:30,748 --> 00:37:35,002
I zato ću se vječno gristi.
Ali upravo zato ne želim sve pogoršati.
588
00:37:35,628 --> 00:37:38,422
Iskreno mi je stalo
do našeg prijateljstva.
589
00:37:40,174 --> 00:37:41,008
Da.
590
00:37:41,884 --> 00:37:42,718
Meni isto.
591
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Uglavnom…
592
00:37:50,685 --> 00:37:52,561
Hvala, Johnny.
593
00:37:53,896 --> 00:37:55,314
Idem ja spavati.
594
00:38:51,829 --> 00:38:52,788
Što to radiš?
595
00:38:54,081 --> 00:38:57,209
Išao sam k tebi. Što ti radiš?
596
00:38:57,918 --> 00:38:59,337
Ja sam pošla k tebi.
597
00:39:15,936 --> 00:39:18,022
Ne bojiš se za naše prijateljstvo?
598
00:39:18,522 --> 00:39:20,149
Da, ali onda sam se sjetio.
599
00:39:21,192 --> 00:39:22,818
Imam ja i druge prijatelje.
600
00:39:24,904 --> 00:39:26,280
Koji si ti krelac!
601
00:39:26,781 --> 00:39:29,200
Osim toga, zaljubljen sam u tebe.
602
00:39:30,534 --> 00:39:31,369
Molim?
603
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Odvezla sam Johnnyja na avion.
604
00:40:33,556 --> 00:40:34,390
Dođi, dušo.
605
00:40:43,524 --> 00:40:45,359
Još sam zaljubljena u njega.
606
00:40:46,026 --> 00:40:46,944
Kao da ne znam!
607
00:40:49,989 --> 00:40:51,365
Prasnuli ste se, je li?
608
00:40:52,783 --> 00:40:54,368
Točno tako.
609
00:40:55,953 --> 00:40:56,996
No sad je otišao.
610
00:40:58,831 --> 00:40:59,915
Stvarno je otišao.
611
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
Vratit će se.
612
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
Zbunila sam se.
613
00:41:09,758 --> 00:41:13,679
Je li danas Preuređujemo domove
ili Dolazimo k vama doma?
614
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Oboje.
615
00:41:17,099 --> 00:41:17,975
Tully!
616
00:41:20,352 --> 00:41:22,688
Imam fantastične vijesti.
617
00:41:23,272 --> 00:41:25,858
Kuća se oduševila tobom i Brooksom.
618
00:41:26,567 --> 00:41:30,571
Vaše prepucavanje i vaša kemija
im se strašno svidjela.
619
00:41:31,655 --> 00:41:33,991
-Odsad ti je on suvoditelj.
-Zajebavaš?
620
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Ne zajebavam!
621
00:41:35,951 --> 00:41:38,954
Ne dolazi u obzir. Ovo je moja emisija.
622
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
Ne, emisija je moja.
623
00:41:41,999 --> 00:41:46,504
-Ja sam vlasnik i radit ćeš što ti kažem.
-Je li? Da vidim kako ćeš bez mene.
624
00:41:47,004 --> 00:41:50,382
Žensko druženje s Brooksom Banackom?
625
00:41:51,509 --> 00:41:52,468
Ne bi išlo.
626
00:41:52,551 --> 00:41:53,761
Potpisala si ugovor.
627
00:41:55,054 --> 00:41:57,306
Imaš pet minuta. Idi srediti frizuru.
628
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
A ti idi u vražju mater. Dajem otkaz.
629
00:42:03,687 --> 00:42:06,440
Ima speeda, trave. Mislim da je to koka.
630
00:42:07,191 --> 00:42:09,443
Za pola toga ne znam što je.
631
00:42:09,527 --> 00:42:13,489
Ali sve dam za tri tisuće.
Torba je gratis.
632
00:42:15,157 --> 00:42:16,575
Pa super. Što ti kažeš?
633
00:42:17,284 --> 00:42:18,118
Policija!
634
00:42:18,744 --> 00:42:21,038
-Ruke uvis!
-Da vidimo ruke!
635
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Nisam ništa skrivila.
636
00:42:22,957 --> 00:42:24,250
Uhićeni ste.
637
00:42:24,333 --> 00:42:26,210
-A oni?!
-Oni su naši.
638
00:42:26,293 --> 00:42:28,087
Pa jebote!
639
00:42:29,171 --> 00:42:30,589
-Dobro je, dušo.
-Hajde!
640
00:42:30,673 --> 00:42:33,467
-Lakše malo, čovječe!
-Idemo!
641
00:42:33,551 --> 00:42:37,596
Možete šutjeti. Sve što kažete
može biti upotrijebljeno protiv vas.
642
00:42:45,688 --> 00:42:47,898
-Tully?
-Kate!
643
00:42:47,982 --> 00:42:50,859
-Tully! Što je bilo?
-Bože!
644
00:42:50,943 --> 00:42:53,904
Droga nije bila njezina,
trebale smo novac!
645
00:42:54,989 --> 00:42:58,534
-Možemo li mi kako pomoći?
-Ne, sve je pod kontrolom.
646
00:42:59,118 --> 00:43:01,662
-Kamo će Tully?
-Čuli smo se s bakom.
647
00:43:01,745 --> 00:43:03,414
-Primit će je.
-Ne, tu živim!
648
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
-Može k nama. Tata?
-Bože!
649
00:43:05,416 --> 00:43:07,876
-Bilo bi zabavno.
-Ne, zlato.
650
00:43:07,960 --> 00:43:10,588
Nitko ne mora ispaštati zbog roditelja!
651
00:43:10,671 --> 00:43:13,549
Znam da je voliš,
ali mi tu ništa ne možemo.
652
00:43:14,883 --> 00:43:16,135
Pusti je.
653
00:43:16,218 --> 00:43:18,053
Mora biti sa svojom obitelji.
654
00:43:18,137 --> 00:43:20,222
-Ja sam njezina obitelj!
-Dođi.
655
00:43:20,306 --> 00:43:21,390
Hajde. Katie.
656
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
-Moramo ići.
-Ne!
657
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
-Ne!
-Dođi.
658
00:43:24,560 --> 00:43:25,853
-Neću!
-Hajde.
659
00:43:25,936 --> 00:43:28,147
-Pusti je.
-Ne želim ići!
660
00:43:28,230 --> 00:43:31,066
-Ne! Govnari! Ne smijete!
-Ne!
661
00:43:32,234 --> 00:43:33,986
-Dobro je.
-Ne!
662
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
-Molim te, pusti me!
-Dobro je.
663
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Pusti me!
664
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Pusti me!
665
00:43:42,119 --> 00:43:43,078
Ne!
666
00:43:44,246 --> 00:43:45,748
Pusti me!
667
00:43:47,082 --> 00:43:49,668
-Ne, tata, moram ići.
-Katie, miško!
668
00:43:50,836 --> 00:43:53,505
Ne, Tully!
669
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
-Katie, miško!
-Ne, Tully!
670
00:44:05,601 --> 00:44:07,978
Tully!
671
00:45:26,849 --> 00:45:27,725
Nije došao.
672
00:45:28,517 --> 00:45:29,601
Znam.
673
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Baš mi je žao.
674
00:45:32,229 --> 00:45:33,605
Živi užas.
675
00:45:35,315 --> 00:45:36,150
Kako si…
676
00:45:36,984 --> 00:45:41,405
Stajala sam ondje u prikrajku.
Za svaki slučaj.
677
00:45:42,740 --> 00:45:43,741
Nije me htio.
678
00:45:55,252 --> 00:45:56,336
Idemo mi sad.
679
00:46:27,451 --> 00:46:28,285
Otkud ti?
680
00:46:30,245 --> 00:46:32,206
Rekao sam Juliji da sam gej.
681
00:46:34,792 --> 00:46:36,543
Izbacila me iz kuće.
682
00:46:38,045 --> 00:46:39,713
Primaš li me k sebi?
683
00:46:40,214 --> 00:46:42,800
Naravno. Dođi.
684
00:46:45,385 --> 00:46:46,512
Bože dragi.
685
00:47:17,626 --> 00:47:21,046
POJAČAVAJU SE GERILSKI NAPADI
NA OKUPACIJSKE SNAGE
686
00:48:27,279 --> 00:48:31,950
BORBA ZA PREŽIVLJAVANJE U MOSULU
687
00:49:16,787 --> 00:49:20,248
E pa, 2003. bila je šugava godina.
688
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
-Baš.
-Valjda će 2004. biti bolja.
689
00:49:23,251 --> 00:49:24,461
U to ime!
690
00:49:27,506 --> 00:49:31,218
A ja želim nazdraviti
svom novom producentu.
691
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
Kathleen Scarlett Mularkey.
692
00:49:36,515 --> 00:49:40,477
-O čemu ti to?
-Tebi treba posao, a meni producent.
693
00:49:40,560 --> 00:49:41,770
Tebi treba emisija.
694
00:49:41,853 --> 00:49:44,982
Puka formalnost.
Ja sam odlučila da će tako biti.
695
00:49:45,065 --> 00:49:48,276
I nudim ti duplo više
od onog koliko sad zarađuješ.
696
00:49:48,360 --> 00:49:50,112
Sad ne zarađujem ništa.
697
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Triput više.
698
00:49:53,115 --> 00:49:54,366
Ozbiljno ti kažem.
699
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Vratit ću se ja.
700
00:49:57,869 --> 00:50:01,665
Ali ovaj put ću biti bolja.
Zato što ćeš ti raditi sa mnom.
701
00:50:03,542 --> 00:50:04,543
Bit ćemo zajedno.
702
00:50:05,043 --> 00:50:07,671
Cure iz Firefly Lanea su zakon!
703
00:50:09,423 --> 00:50:10,257
Može.
704
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
Sretna ti Nova, munjaro.
705
00:50:13,093 --> 00:50:14,261
Volim te.
706
00:50:14,970 --> 00:50:15,887
I ja tebe.
707
00:50:51,923 --> 00:50:53,133
Zar nisi ti otišla?
708
00:50:53,717 --> 00:50:54,801
Zašto bih otišla?
709
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Zato što si nepoželjna.
710
00:50:57,804 --> 00:51:00,724
Daj, Kate! Zar me nisi dovoljno kaznila?
711
00:51:01,725 --> 00:51:05,479
Rekla sam, nikad ti neću oprostiti.
Što si mislila da to znači?
712
00:51:06,980 --> 00:51:08,273
Ovo je apsurdno.
713
00:51:08,899 --> 00:51:10,484
Budov je sprovod.
714
00:51:10,567 --> 00:51:12,569
Kako si se usudila doći?
715
00:51:13,070 --> 00:51:16,198
Idi, Tully. Hajde kući, odmah.
716
00:51:17,532 --> 00:51:19,367
Da te nikad više nisam vidjela.
717
00:52:13,880 --> 00:52:15,966
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović