1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,530 {\an8}Kathleen Scarlett Mularkey. Kog to vraga izvodiš? 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,157 {\an8}Nemoj reći mami. 4 00:00:33,408 --> 00:00:34,617 {\an8}Samo ako mi daš dim. 5 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 {\an8}Odakle tebi? 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,624 {\an8}Ukrala sam mami iz torbice. Mislim da se napila. 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 {\an8}Da, jutros smo se zajedno napili. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,212 {\an8}Da sam bar ja pijana! 9 00:00:48,673 --> 00:00:49,758 {\an8}Vidjela sam Tully. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 {\an8}Molim? Kad? 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 {\an8}Ispred, prije deset minuta. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 {\an8}Razgovarale ste? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 {\an8}Nismo. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,267 {\an8}Vjerojatno je otišla. 15 00:00:59,976 --> 00:01:00,810 {\an8}Dobro si? 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,187 {\an8}Jesam, ono… 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 {\an8}Ne zanima me to. Došli smo zbog tate. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,942 {\an8}Da. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,988 {\an8}Ne mogu vjerovati da tate nema, nestvarno mi je to. 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 {\an8}Sinoć sam sjela na tratinu sa starim teleskopom. 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,121 {\an8}U glavi sam čula njegov glas. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,833 {\an8}„Katie, miško, ovamo dođi i gledaj Mjesec!“ 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,004 {\an8}-Sutra će biti pun. -Super! 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,677 {\an8}Savršeno. 25 00:01:35,428 --> 00:01:37,555 Doći će Tully s mamom kititi jelku. 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,934 {\an8}Tully kaže da Oblak brije na Mjesec. 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,020 {\an8}-Kakvo je to ime Oblak? -Tata. 28 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 {\an8}Budi fin. 29 00:01:46,272 --> 00:01:48,191 {\an8}Reci joj da je dio tebe gore. 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,569 {\an8}Nisam ja jedini radio na Mjesečevom vozilu. 31 00:01:51,653 --> 00:01:54,322 {\an8}Nešto što si ti dirao na drugom je planetu. 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,950 {\an8}Znam, nije planet, ali tko to još može reći? 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 {\an8}-Šašavica si ti, znaš? -Da, znam. 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,081 {\an8}Zdravo, vas dvoje. 35 00:02:03,164 --> 00:02:03,998 {\an8}Evo nje. 36 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 {\an8}Dobro si? Zarumenila si se. 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,587 {\an8}Hladno je. 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,714 {\an8}Imaš što trebaš? 39 00:02:13,466 --> 00:02:16,136 {\an8}Nadam se da Tully i mama vole rabarbaru. 40 00:02:16,219 --> 00:02:19,472 {\an8}-Rabarbaru nitko ne voli. -Pa bila je na akciji. 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,016 {\an8}Očito je u dućanu bila gužva. 42 00:02:22,767 --> 00:02:23,935 {\an8}Nema te jedan sat. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,983 {\an8}Morala sam po benzin i zaboravila sam liker od jaja. 44 00:02:30,066 --> 00:02:32,819 {\an8}Pa sam srela Bunny Roberts, razvezala se. 45 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 {\an8}-Ma da. -Da. 46 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 {\an8}Idem ja zamijesiti pitu. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,375 {\an8}Baš čudno, nije mi to jasno. Kasni bakin ček. 48 00:02:47,458 --> 00:02:50,295 {\an8}-Računi čekaju, moram u nabavu. -Ja sam kriva. 49 00:02:50,378 --> 00:02:54,257 {\an8}Unovčila sam ga prošli tjedan. Bend je trebao pojačalo. 50 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 {\an8}Ali više nisi u bendu. Prekinula si s Leonom. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 {\an8}Nisam znala da ćemo prekinuti. 52 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 {\an8}Stvarno? Ja jesam. 53 00:03:00,930 --> 00:03:04,225 {\an8}Pa ti si prava Alberta Einstein! 54 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 {\an8}Što ćemo jesti? 55 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 {\an8}Ima kruha, napravi tost! 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 {\an8}Ne bi išlo. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,695 {\an8}Nema frke. 58 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 {\an8}Imam plan. 59 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 {\an8}Leon mi je ostavio božićni dar ranije. 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 {\an8}Još ćeš se jače napušiti? 61 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Ne, prodat ću njegovu glupu robu! 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 {\an8}Duguje mi. 63 00:03:34,172 --> 00:03:37,425 Za dva dana imat ćemo love na bacanje! 64 00:03:38,635 --> 00:03:39,594 Bez brige, dušo. 65 00:03:40,553 --> 00:03:42,388 Mama će sve srediti. 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Aha. 67 00:04:02,075 --> 00:04:05,745 Trebam nešto novo za blagdansko izdanje „Carol isprobava.“ 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,080 Carol pjeva za Božić? 69 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Iz Tacome su tražili da ne pjevam. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,378 A da se spustiš niz dimnjak kao Djed Mraz? 71 00:04:13,461 --> 00:04:14,963 Pa slomim i drugu nogu? 72 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 Carol isprobava elektrošokere. 73 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Što je tu blagdansko? 74 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 Predstavi najpopularnije igračke u 1984. 75 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Kupusiće i one robote koji se transformiraju. 76 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Čitaš moje bilješke? 77 00:04:30,144 --> 00:04:31,062 Zezaš! 78 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Kradljivice! 79 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 Vjerojatno si ti čitao moje. 80 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Pazi da ne bi, Mularkey! 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Predlažem da ih poslije darujemo siromašnoj djeci. 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 To si pročitala u mojim bilješkama! 83 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 Ma nisam! 84 00:04:44,951 --> 00:04:48,788 Dobro! Igračke ću uzeti ja, za nećakinju i nećaka. 85 00:04:48,871 --> 00:04:50,999 Siromašni su, žive u dvojnoj kući. 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,209 Ima li itko išta za Tully? 87 00:04:56,671 --> 00:05:01,801 Istražujem CONEX-ovu tvornicu, Snohomish. Proizvodili su dijelove za mjesečev modul. 88 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 Moj otac je radio ondje 25 g. Zatvaraju je. 89 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Stotine ljudi otpuštaju, važna lokalna vijest. 90 00:05:07,348 --> 00:05:09,767 Odlično, Mularkey, sviđa mi se. 91 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Dovršit ćeš do večeras? 92 00:05:12,270 --> 00:05:13,104 Dobro. 93 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 -Odličan sastanak. -Da, dobar. 94 00:05:26,075 --> 00:05:27,702 Ajme meni! 95 00:05:28,202 --> 00:05:32,790 Nikad nisam vidjela da se ičije grudi nadimaju. 96 00:05:32,874 --> 00:05:34,667 O tome sam čitala u knjigama. 97 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Johnny i ja smo prijatelji, zafrkavali smo se. 98 00:05:38,171 --> 00:05:39,297 Bradavice ti strše. 99 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 -Hladno je! -Nije. 100 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 Ma je! 101 00:05:45,178 --> 00:05:47,096 Razgovarala sam s Johnnyjem. 102 00:05:47,180 --> 00:05:49,557 On ne želi hodati sa mnom ni ja s njime. 103 00:05:49,640 --> 00:05:53,436 Sad kad smo to izgovorili, možemo u miru biti prijatelji. 104 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Sereš. 105 00:05:54,604 --> 00:05:59,275 Da patim za Johnnyjem, bih li išla na spoj s nećakom susjedine prijateljice, 106 00:05:59,359 --> 00:06:03,821 financijašem kojeg mi je gđa Pantozopulos opisala kao mega komada? 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Dovest ćeš mega komada na božićni domjenak? 108 00:06:07,658 --> 00:06:08,868 Da, pa? 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 Ne zato da bi Johnny bio ljubomoran? 110 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 Ma kakvi! 111 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Dobro! 112 00:06:17,168 --> 00:06:21,381 Poželi mi sreću. Idem na sastanak s Wilsonom Kingom. 113 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Rekao je da će te zaposliti samo ako spavaš s njime. 114 00:06:25,009 --> 00:06:27,512 Objasnit ću mu da iako to može prekrižiti, 115 00:06:27,595 --> 00:06:30,014 bio bi budala da me ne angažira. 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,809 Ja sam legenda u povojima! 117 00:06:32,892 --> 00:06:34,143 Nego što! 118 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Drago mi je što si odlučila doći. 119 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 Izvoli, sjedni. 120 00:06:47,865 --> 00:06:49,200 I meni je drago. 121 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Dakle… 122 00:06:57,875 --> 00:07:01,546 Znam da oboje imamo posla pa ću prijeći na stvar. 123 00:07:04,382 --> 00:07:07,427 Želim da se priključiš KLET-ovoj obitelji. 124 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 Nudim ti dvogodišnji ugovor. 125 00:07:12,348 --> 00:07:15,143 Vidjet ćeš da su uvjeti i više nego velikodušni. 126 00:07:16,644 --> 00:07:19,439 -To je… -Duplo više nego što ti KPOC plaća. 127 00:07:20,231 --> 00:07:24,694 Udvostručit ću ti minutažu i brzo ćeš napredovati do voditeljskog mjesta. 128 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 I? 129 00:07:31,909 --> 00:07:33,744 Hoćemo li ostvariti snove? 130 00:07:35,788 --> 00:07:38,458 -Voljela bih raditi ovdje. -Idem po kemijsku. 131 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Ali prvo bih htjela nešto raščistiti. 132 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Detalje možemo riješiti uz ručak. 133 00:07:43,421 --> 00:07:45,631 Naručit ćemo pjenušac, proslaviti. 134 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 Zadirkujem te, izvoli. 135 00:07:55,266 --> 00:07:56,517 Što je sad? 136 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 Samo se šalim. 137 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 Šef sam, ali volim zbijati šale. Vidjet ćeš. 138 00:08:06,235 --> 00:08:08,321 Da krepaš od smijeha! Mogu li… 139 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 -Da, ali prvo ustani. -Zašto? 140 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Zato što ja tako kažem. Moram li moliti? 141 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Daj se malo… 142 00:08:20,333 --> 00:08:21,501 Zašto? 143 00:08:21,584 --> 00:08:24,212 Uvijek tako proturječiš autoritetu? 144 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 Želim te vidjeti. Da znam što plaćam. 145 00:08:39,268 --> 00:08:40,478 Treba više sisa. 146 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Ovo je… Prevršili ste mjeru. 147 00:08:45,274 --> 00:08:47,360 Daj se ne prenemaži! 148 00:08:48,486 --> 00:08:51,697 Oboje znamo da ti čednost ne leži. 149 00:08:53,533 --> 00:08:57,370 Ti vijesti čitaš kao da su proste. 150 00:08:57,453 --> 00:09:01,791 Meni se to sviđa, ali trebamo više pokazati sise. 151 00:09:01,874 --> 00:09:07,505 Hoću da se svakom muškarcu u Seattleu digne dok te gleda. 152 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 Kao meni sad. 153 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Ja odlazim! 154 00:09:11,008 --> 00:09:13,761 Ne, smiri se! 155 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Smiri se. 156 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Moraš se prestati brinuti. 157 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 -Pustite mi lice. -Dobit ćeš bore. 158 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 Koji je tebi kurac?! 159 00:09:28,317 --> 00:09:32,113 Nisi baš nešto seksi, da znaš! A kao reporterka ništa ne valjaš! 160 00:09:33,030 --> 00:09:37,159 Nadarena si jedino da dobiješ metak. Želim ti sreću, trebat će ti. 161 00:09:40,329 --> 00:09:41,831 Koliko je vremena prošlo? 162 00:09:42,665 --> 00:09:46,085 Otkad ste mi prijetili jer nisam htjela spavati s vama? 163 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Ne znam, ali kao da je jučer bilo. 164 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Želim se ispričati zbog svog ponašanja. 165 00:09:52,592 --> 00:09:55,011 Sad sam obiteljski čovjek. 166 00:09:55,511 --> 00:09:56,470 Sve je drukčije. 167 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Tebe izuzetno poštujem. 168 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 Žensko druženje jedan je od dragulja dnevnog TV programa. 169 00:10:03,894 --> 00:10:06,230 Najveći dragulj. 170 00:10:06,314 --> 00:10:08,024 Pa dobro sad. Oprah. 171 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Ali izgubio je sjaj. 172 00:10:09,400 --> 00:10:12,278 Kuća je forsira da bude netko drugi. 173 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Slažem se. Tully treba biti Tully. 174 00:10:14,864 --> 00:10:17,700 Ne Ellen ni Oprah. Samo Tully. 175 00:10:18,326 --> 00:10:21,704 Ali u škripcu si. Produkcijska kuća te prodala. 176 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 TV postaja je u panici, gledanost je pala. 177 00:10:24,624 --> 00:10:27,918 A nije pomogla ni ona pljuvačnica u Seattle Digestu. 178 00:10:28,419 --> 00:10:30,963 Plus slom živaca zbog pobačaja. 179 00:10:31,047 --> 00:10:33,716 Nije to bio slom živaca, nego izvrsna epizoda. 180 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 Sponzori se ne slažu. I zato sam ja tu. 181 00:10:36,969 --> 00:10:40,681 Želim izvući maksimum iz Ženskog druženja. 182 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 -Vjeruješ li mu? -Ni govora. 183 00:10:46,520 --> 00:10:47,938 Wilson King je guja. 184 00:10:48,814 --> 00:10:51,609 Ali vlasnik je moje emisije i moramo surađivati. 185 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 -Sranje kroz gusto granje! -Pusti. 186 00:10:54,153 --> 00:10:57,657 Nije više 1984., a ja nisam naivka koja žica posao. 187 00:10:57,740 --> 00:11:02,244 Žensko druženje, to sam ja. Neću se dati zajebavati. 188 00:11:02,328 --> 00:11:04,789 Mogu ostati, bar samo danas. 189 00:11:04,872 --> 00:11:07,958 Idi k obitelji, za dva dana odlaziš. 190 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Gubi se dok nisam pozvala zaštitare. 191 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Je li te strah što ti tata odlazi u Irak? 192 00:11:29,522 --> 00:11:30,690 Pa ono, da. 193 00:11:31,524 --> 00:11:33,901 Ali što sad. Novinari nisu u opasnosti. 194 00:11:33,984 --> 00:11:37,613 Osim ako Saddam ne primijeni kemijsko oružje. 195 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 On više i nije na vlasti. 196 00:11:40,658 --> 00:11:42,243 Ali oružje postoji. 197 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 -Daj zaveži. -Ma što je? 198 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Emma, tata ti je došao. 199 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Moramo dovršiti članak za školske novine. Rok je sutra. 200 00:11:51,252 --> 00:11:54,171 Nema problema. Znam ja što su novinarski rokovi. 201 00:11:54,255 --> 00:11:57,049 Da, Marah kaže da ste kao nešto pisali. 202 00:11:57,758 --> 00:11:59,218 Jako davno. 203 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 Da, tako nekako. 204 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Doviđenja! 205 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 -Hoćeš ostati? Žele dovršiti zadatak. -Ma naravno. 206 00:12:13,607 --> 00:12:14,442 Kate… 207 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 Koji je ovo vrag? 208 00:12:17,319 --> 00:12:18,988 Moja zbirka Djeda Mrazova. 209 00:12:19,822 --> 00:12:22,408 Počelo je jednim i sad je to lavina. 210 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 Kupuju mi ih makar ih ne želim. 211 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 A za Božić ih moram izložiti iako se toga užasavam. 212 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 Ali u dubini duše i uživam. 213 00:12:30,499 --> 00:12:33,961 Je li Djed Mraz u kupaćima samo meni alarmantno seksi? 214 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Pa zato sam ga i kupila. 215 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Što znaš o Joshu? Onom s iscrtanim očima. 216 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Ne sviđa mi se. To bi rekla moja majka! 217 00:12:44,263 --> 00:12:47,224 I ona je skupljala Mrazove. Pa ja sam moja majka! 218 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Ne bismo trebali, djeca su na katu. 219 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 -Nisam još spreman reći Emmi. -Ma ne! 220 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 Ali zato je još više seksi. 221 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 Zato što se skrivamo. 222 00:12:59,820 --> 00:13:01,655 Ali ne želimo da nas ulove. 223 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 Jedna stuba škripi. Čut ćemo kada dolaze. 224 00:13:12,124 --> 00:13:13,417 Johnny! 225 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 -Gladna sam. -Tata, možemo li povesti Josha? 226 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 Naravno, zlato. 227 00:13:29,683 --> 00:13:31,727 Vidimo se poslije, Kate. 228 00:13:31,811 --> 00:13:34,396 Baš mi je drago što si svratio, Travise. 229 00:13:38,025 --> 00:13:39,026 Bože! 230 00:13:40,236 --> 00:13:41,695 Zbirka Djeda Mrazova. 231 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Ništa strašno. Ja stalno ljudima fulavam imena. 232 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 Dok se ljubiš s njima? 233 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 Pa ono… 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,791 Tražim nešto pozitivno, ali ne ide mi. 235 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 A Travis mi se sviđa! 236 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 To nije ništa značilo, jezik mi je poletio. 237 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 A njegov uletio? 238 00:14:00,798 --> 00:14:02,341 -Dobra mi je ta. -Nije. 239 00:14:02,883 --> 00:14:06,220 Nazovi ga, priznaj lapsus, izvali foru na taj račun. 240 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 Prepuštam ti svoju s jezikom. 241 00:14:08,722 --> 00:14:12,268 A onda ga pozovi k sebi i otvori mu vrata gola. 242 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 Molim?! 243 00:14:13,519 --> 00:14:14,854 Samo u štiklama. 244 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 Zaboravit će zabunu oko imena. Ma i svoje ime. 245 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 A ako se na stubištu spotaknem gola u štiklama, 246 00:14:21,402 --> 00:14:24,363 udarim glavom i onesvijestim se i nađe me Marah, 247 00:14:24,446 --> 00:14:28,367 pozove hitnu, bolničari dođu, a ja onako raskrečena? 248 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 Što?! 249 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 A među bolničarima, Max. 250 00:14:31,453 --> 00:14:34,915 Ovo je sad već otišlo u bizarluk. 251 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Točno bi mi se to dogodilo. 252 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 Nažalost, imaš pravo. 253 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 Ali bar nisi mužu rekla da ti je drago što si pobacila 254 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 i da se kaješ zbog vjenčanja. 255 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 To si rekla Maxu? 256 00:14:46,969 --> 00:14:49,555 Bila sam pijana pa mi je sve malo mutno. 257 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 Ali tako nekako. 258 00:14:52,558 --> 00:14:54,393 -Stvarno to misliš? -Ne. 259 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Nedostaje mi. Svako malo mi dođe… 260 00:14:59,523 --> 00:15:01,775 Da ga nazovem, ali fale mi riječi. 261 00:15:01,859 --> 00:15:03,777 Za početak reci, žao mi je. 262 00:15:03,861 --> 00:15:06,030 Znamo da mi to nije jača strana. 263 00:15:06,113 --> 00:15:07,948 Možda bi sad mogla početi. 264 00:15:08,032 --> 00:15:08,908 Možda. 265 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 A možda je bolje ovako. 266 00:15:12,077 --> 00:15:14,872 Nije, ovaj mi se sviđa! Nemoj odustati! 267 00:15:14,955 --> 00:15:16,832 Nazovi ga pa mi javi. 268 00:15:18,751 --> 00:15:19,710 Dobro, volim te. 269 00:15:39,480 --> 00:15:40,439 Tu si. 270 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Baš si se mimoišla s Oblakom. 271 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 Zahvaljuje ti na gostoprimstvu. 272 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Ali misli da nam treba više prostora. 273 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Dobro. Odlično. 274 00:15:52,409 --> 00:15:57,081 To je odlično. Htjela sam te nazvati, ali… 275 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Jednostavno… 276 00:16:01,502 --> 00:16:04,630 -Nisam znala što bih rekla. -Čuo sam se s prijateljem. 277 00:16:04,713 --> 00:16:09,969 Odvjetnik je. Kaže da možemo dobiti poništenje braka već ovaj tjedan. 278 00:16:11,679 --> 00:16:12,554 To želiš? 279 00:16:12,638 --> 00:16:17,643 Zaletjeli smo se u taj brak. A… 280 00:16:19,979 --> 00:16:23,607 Ponijelo nas je sve to s djetetom pa sam mislio… 281 00:16:26,944 --> 00:16:27,778 Dobro. 282 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Odlaziš, znači? 283 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Da. 284 00:16:37,079 --> 00:16:39,415 Sve što je moje u stanu stane u torbu. 285 00:16:41,125 --> 00:16:43,043 -Kao neka metafora. -Za što? 286 00:16:44,044 --> 00:16:45,838 Ne uklapam se u tvoj svijet. 287 00:16:47,464 --> 00:16:48,966 Mislim da to nije istina. 288 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 -Uglavnom… -Možemo li… 289 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Žao mi je. 290 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Zbog svega. 291 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 Moram ići. 292 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 Zbogom, Tully. 293 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Marah? 294 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 -Tull, otkud ti? -Mogu li prespavati kod tebe? 295 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 Naravno. 296 00:17:43,270 --> 00:17:44,229 Što je? 297 00:17:46,565 --> 00:17:47,608 Max je otišao. 298 00:17:49,526 --> 00:17:50,486 Razišli smo se. 299 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 Ali strašno ste zaljubljeni. U braku ste. 300 00:17:55,657 --> 00:17:56,867 Sve je naopako. 301 00:17:56,950 --> 00:18:01,455 Zato što vam je gubitak djeteta oboma bio trauma. 302 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 Oslonite se jedno na drugo. 303 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 Dobro. Pričekaj jedan dan. 304 00:18:12,049 --> 00:18:15,177 Da se duhovi smire. A onda ga pozovi da se nađete. 305 00:18:15,928 --> 00:18:19,973 U parku gdje ste se vjenčali. Da okrenete novi list. 306 00:18:20,057 --> 00:18:22,726 -Zar nije to iz nekog filma? -Iz svakog filma. 307 00:18:22,810 --> 00:18:27,064 Zato što pomaže. Romantično je i simbolično. 308 00:18:28,107 --> 00:18:30,275 Zaslužuješ sreću. 309 00:18:31,693 --> 00:18:32,569 Možda. 310 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 A možda samo okopnim, sama, zauvijek. 311 00:18:38,200 --> 00:18:39,618 Ili možda nabavim mačku. 312 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Volim te. 313 00:18:44,498 --> 00:18:45,457 Luda si. 314 00:18:46,708 --> 00:18:47,918 I ja tebe volim. 315 00:18:56,093 --> 00:18:59,888 Travise, Kate je. Zvrcni me kad uhvatiš vremena. 316 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Ma zapravo sam nazvala da ti se ispričam za ono neki dan 317 00:19:04,977 --> 00:19:09,857 kad sam ti rekla Johnny dok smo se ljubili. Ja… 318 00:19:10,440 --> 00:19:15,195 Mislila sam na njega pa sam zato bubnula njegovo ime, puka slučajnost. 319 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Nazovi me, bilo bi mi drago da se nađemo. 320 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Travise, ja sam. Ono je zvučalo… 321 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 Na njega sam mislila 322 00:19:31,795 --> 00:19:34,715 zato što mu moram svašta dati prije odlaska sutra, 323 00:19:34,798 --> 00:19:37,467 npr. kremu protiv gljivica koja je kod mene. 324 00:19:37,551 --> 00:19:41,513 O tome sam razmišljala dok smo se ljubili, eto. 325 00:19:42,973 --> 00:19:45,225 Još jedanput se ispričavam, nazovi me. 326 00:19:49,229 --> 00:19:50,606 Sranje! 327 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Opet sam ja, Kate. 328 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Nije da me ljubljenje s tobom asocira na lijek protiv gljivica. 329 00:20:04,578 --> 00:20:10,000 To mi je prošlo glavom zato što puno toga držim u glavi. A… 330 00:20:10,626 --> 00:20:13,629 Ljubljenje nije bilo dosadno, jako je uzbudljivo. 331 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 A tvoj jezik je jako izražajan. 332 00:20:16,673 --> 00:20:19,885 Kao da si se stvarno uživio, a to mi se sviđa. 333 00:20:19,968 --> 00:20:24,306 Uzbudljivo je i erotično i… 334 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Uglavnom, odlično ljubljenje. Kao i sav naš seks dosad. 335 00:20:29,811 --> 00:20:34,483 Nadam se da ćemo sa seksom i nastaviti. 336 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 Mama kao da ti je s lanca puštena. 337 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 -Kuc-kuc! -Samo malo, presvlačim se. 338 00:20:46,286 --> 00:20:48,664 -Pa zdravo. -Presvlačim se, rekla sam. 339 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 Nisam te čuo. 340 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tully, ovo je Brooks Banack. 341 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 -Drago mi je, Brookse. -Kako je? 342 00:20:56,380 --> 00:21:01,176 Brooks vodi šestu najpopularniju radioemisiju u zemlji. 343 00:21:01,260 --> 00:21:06,139 Puštamo prvih osam pjesama svaki tjedan između zafrkantskih telefonskih poziva. 344 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 On ti je prvi gost. 345 00:21:08,725 --> 00:21:13,272 Ne. Imamo Treniranje strogoće s dr. Susie. To je redovni mjesečni prilog. 346 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Izbačen je, gotovo. 347 00:21:14,731 --> 00:21:18,360 Muškarcima između 18 i 45 godina bila je kreštava i iritantna. 348 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 Želimo da muškarci trče kući gledati ovu emisiju. 349 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Zove se Žensko druženje. 350 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Neka je gledaju sa svojim ženskama. 351 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 I druže se. Muškarci donose veću zaradu od reklama. 352 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 Tako ti je to, mi zarađujemo. 353 00:21:33,375 --> 00:21:36,044 Ali kad žene govore, muškarci se isključe. 354 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 Previše piskavih glasova. 355 00:21:38,171 --> 00:21:41,133 To ih podsjeti na supruge i majke. 356 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 A zašto je to loše? 357 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Sviđaš mi se. 358 00:21:46,346 --> 00:21:48,598 Nemam pitanja za intervju. 359 00:21:48,682 --> 00:21:51,893 Kartice su spremne. Brooks piše savjete o vezama. 360 00:21:51,977 --> 00:21:53,395 Koncentriraj se na to. 361 00:21:53,478 --> 00:21:57,482 Premisa knjige je da su muškarci kao psi, ali žene su kao mačke. 362 00:21:58,233 --> 00:21:59,818 I zato se ne slažemo. 363 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 Revolucionarno. 364 00:22:02,237 --> 00:22:04,990 Lijepo smo porazgovarali, vidimo se u studiju. 365 00:22:20,297 --> 00:22:22,257 -Kako je bilo kod Emme? -Dobro. 366 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 -Hoćeš mi pomoći oko keksa? -Ne. 367 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Tvoj tata dolazi kititi jelku. 368 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 Teško je to, sutra odlazi. 369 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Tebi nije. 370 00:22:37,939 --> 00:22:39,316 Što hoćeš reći? 371 00:22:39,399 --> 00:22:43,570 Znam za tebe i Emminog tatu i vaše erotsko ljubljenje jezikom. 372 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 O Isuse! 373 00:22:44,571 --> 00:22:48,992 Sad nikad nikog neću htjeti ljubiti jezikom. To si mi upropastila. 374 00:22:49,076 --> 00:22:52,204 -Žao mi je… -Poštedi me, to su šuplje riječi! 375 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Ne misliš tako. Tata odlazi, a tebi se fućka. 376 00:22:55,207 --> 00:22:58,668 -Komplicirano je to. -Nije, jednostavno je. 377 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Da je ovdje bolje, ostao bi. Ali nije i zato odlazi. 378 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 -Marah. -Pusti me na miru! 379 00:23:10,806 --> 00:23:14,726 To Kate pleše u Orašaru? 380 00:23:14,810 --> 00:23:16,853 -Kakav slatkiš! -Aha! 381 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 A ovo je Sean. 382 00:23:20,065 --> 00:23:21,858 Baš moraš to svima pokazati? 383 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Bio si meden i obožavao si plesati. 384 00:23:25,028 --> 00:23:27,906 -Bio je odličan. -Na čelu mu piše Šećerna vila. 385 00:23:28,949 --> 00:23:30,242 I tajice si nosio? 386 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 Može liker od jaja? 387 00:23:35,705 --> 00:23:37,124 Nagovorila si me, Marge. 388 00:23:37,874 --> 00:23:38,750 Margie. 389 00:23:38,834 --> 00:23:41,795 Kako god da se zoveš, ovaj liker ti je prva liga. 390 00:23:42,754 --> 00:23:44,714 Jučer sam te vidjela u gradu. 391 00:23:45,715 --> 00:23:48,760 Mahnula sam ti, ti meni nisi. Bila si s nekim tipom. 392 00:23:49,344 --> 00:23:50,971 Nisam to ja bila. 393 00:23:51,054 --> 00:23:52,973 Ma jesi, isti auto. 394 00:23:53,515 --> 00:23:56,059 -Takvih je puno. -Ali tvoj je ulubljen. 395 00:23:56,143 --> 00:23:58,520 Puno je auta ulubljeno, to… 396 00:23:59,229 --> 00:24:02,023 -Jesemu! -E sad tulumarimo kako spada! 397 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Mama, jesi li znala da Katein tata radi za NASA-u? 398 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 CONEX. To je tvornica koja je proizvela Mjesečevo vozilo. 399 00:24:12,534 --> 00:24:16,997 Nešto što je moj tata izrađivao još je na Mjesecu. Meni je to super. 400 00:24:17,664 --> 00:24:21,251 Vi muški! Vječno hoćete ovladati božanskim ženstvom. 401 00:24:21,334 --> 00:24:25,672 Preletite 320 000 km da zabijete zastavu božici u lice! 402 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Što fali zastavama? 403 00:24:27,674 --> 00:24:29,885 Obožavam ih, nekad sam ih skupljao. 404 00:24:29,968 --> 00:24:33,013 Ne izrađuju u CONEX-u samo svemirsku kramu. 405 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 Nego što još? 406 00:24:36,099 --> 00:24:36,975 Bombe. 407 00:24:38,143 --> 00:24:40,562 Koje bacaju na sela u Vijetnamu. 408 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 Eto ti mira svim' na zemlji. 409 00:24:47,861 --> 00:24:49,696 Tko je za božićni keks? 410 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 Oružje ovu zemlju štiti od neprijatelja. 411 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Budista na poljima riže na jugoistoku Azije? 412 00:24:55,160 --> 00:24:57,746 Preseli se onda u jugoistočnu Aziju! 413 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Sloboda govora nije ukinuta, stari moj. 414 00:25:01,291 --> 00:25:06,004 Dođeš u moju kuću, koju sam platio novcem zarađenim u tvornici, i vrijeđaš me? 415 00:25:06,087 --> 00:25:07,923 -Smrdiš po marihuani! -Ne lažem. 416 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Pazi na tlak. 417 00:25:09,758 --> 00:25:12,302 Zaboli tebe neka stvar za moj tlak! 418 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Marihuana tu pomaže. 419 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Idem na zrak. 420 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 Još likera. 421 00:25:51,675 --> 00:25:53,009 -To je za mene? -Pa… 422 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Bože mili! 423 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 Divan je! 424 00:26:05,105 --> 00:26:06,106 Hvala ti! 425 00:26:09,192 --> 00:26:11,069 I, ideš na taj domjenak? 426 00:26:11,695 --> 00:26:13,280 Zapravo… 427 00:26:14,155 --> 00:26:15,407 Kate? 428 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 -Mark? -Da. 429 00:26:18,076 --> 00:26:20,704 Još si ljepša nego što mi je sestrična rekla. 430 00:26:22,455 --> 00:26:25,792 Drago mi je. Idemo na domjenak, može? 431 00:26:25,875 --> 00:26:26,918 Štima, lima. 432 00:26:29,629 --> 00:26:31,006 Vidimo se na domjenku. 433 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 Samo čas. 434 00:26:36,261 --> 00:26:37,637 KPOC, ovdje Kate. 435 00:26:41,016 --> 00:26:43,810 Bože dragi! Odmah dolazim. 436 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Jesi li dobro? 437 00:26:46,313 --> 00:26:50,734 Moj tata je imao infarkt. U bolnici je. 438 00:26:51,276 --> 00:26:55,739 Sranje! Generalna frka. Može onda neki drugi put ili… 439 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 Dođi, odvest ću te. 440 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Super. Dobro. 441 00:26:59,868 --> 00:27:00,744 Nazvat ću te. 442 00:27:04,080 --> 00:27:07,250 Fenomenalno! Ti i Brooks. 443 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Iskre su frcale! 444 00:27:10,086 --> 00:27:14,257 Da, zato što me stalno prekidao. Ne sviđa mi se taj tip. 445 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 Nećeš mi više utrpati gosta kojeg ja nisam odobrila ili provjerila. 446 00:27:19,137 --> 00:27:22,932 Mogu i hoću dovesti kojega god gosta želim, kad god želim. 447 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 Pregledaj ugovor. Odmori se malo. 448 00:27:27,103 --> 00:27:30,148 I smanji sol. Škodi koži. 449 00:27:38,239 --> 00:27:39,741 Majku mu! 450 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 Sranje! 451 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 Sranje! 452 00:28:03,181 --> 00:28:04,766 To je onaj Bruce iz crkve? 453 00:28:07,310 --> 00:28:09,396 Očito je da se ta žena drogira. 454 00:28:18,154 --> 00:28:21,408 Moraš izabrati, Margie. Ne možeš imati i jedno i drugo. 455 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Dobro. 456 00:29:02,657 --> 00:29:03,491 Tata. 457 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 -Mogu li pogledati kroz teleskop? -Samo daj. 458 00:29:24,304 --> 00:29:25,597 Hoćeš li se odseliti? 459 00:29:26,097 --> 00:29:29,184 Neću, zlato. Nikamo ja ne idem. 460 00:29:33,521 --> 00:29:36,024 Hoćeš li mi zabraniti da se družim s Tully? 461 00:29:36,983 --> 00:29:37,817 Neću. 462 00:29:39,277 --> 00:29:41,905 Nitko ne mora ispaštati zbog roditelja. 463 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Shvaćaš? 464 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Idi sad unutra, smrznut ćeš se. 465 00:29:52,290 --> 00:29:53,124 Dobro. 466 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 Volim te, tata. 467 00:30:05,094 --> 00:30:05,929 Jesi li dobro? 468 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Mogao sam ti i ja reći da protiv ogledala nemaš šanse. 469 00:30:16,397 --> 00:30:17,524 Hvala što si došao. 470 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Pa naravno. 471 00:30:22,529 --> 00:30:27,200 Znam da se između nas sad sve smrdalo. 472 00:30:27,283 --> 00:30:29,077 Znam da sam svašta izgovorila. 473 00:30:31,287 --> 00:30:32,580 Ali samo da znaš… 474 00:30:35,959 --> 00:30:36,835 Žao mi je. 475 00:30:39,379 --> 00:30:42,006 A to rijetko govorim pa ovo ima težinu. 476 00:30:45,051 --> 00:30:45,927 I meni je žao. 477 00:30:47,762 --> 00:30:49,305 A da krenemo ispočetka? 478 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Kako to misliš? 479 00:30:54,435 --> 00:30:56,104 Znam da smo izgubili dijete. 480 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 Duša me boli. 481 00:31:00,650 --> 00:31:02,068 Toliko da… 482 00:31:04,070 --> 00:31:08,157 nisam sigurna da mogu ponovno pokušati, ne bih to izdržala. 483 00:31:09,242 --> 00:31:12,954 Znači, sigurno ne želiš… 484 00:31:13,037 --> 00:31:14,706 Ne znam što želim. 485 00:31:15,874 --> 00:31:18,710 Ne znam je li pametno da ja… 486 00:31:21,087 --> 00:31:24,257 Možda ne bih trebala biti majka. Ne znam ni sama. 487 00:31:25,633 --> 00:31:29,262 Samo znam da želim zaboraviti pobačaj i okrenuti novi list. 488 00:31:30,013 --> 00:31:31,055 S tobom. 489 00:31:35,226 --> 00:31:36,811 I ja sam izgubio dijete. 490 00:31:40,356 --> 00:31:43,401 A ti si me odgurnula kad sam te najviše trebao. 491 00:31:47,113 --> 00:31:49,365 Sad bi samo htjela da sve zaboravimo. 492 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 A nismo se s time ni uhvatili ukoštac. 493 00:31:55,038 --> 00:31:55,914 Imam osjećaj 494 00:31:55,997 --> 00:32:01,711 da se cijela naša veza svodi na to da ja tebe lovim. 495 00:32:03,212 --> 00:32:05,381 Zato i moramo okrenuti novi list. 496 00:32:08,426 --> 00:32:12,931 Sutra ću biti u paviljonu gdje smo se vjenčali. 497 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 U tri. 498 00:32:15,975 --> 00:32:17,393 Da okrenemo novi list. 499 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Novi početak. 500 00:32:30,740 --> 00:32:33,284 Ne mogu vjerovati da radim ovo! 501 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Bože dragi, ne mogu vjerovati da to radim! 502 00:32:39,248 --> 00:32:40,708 Pa zdravo! 503 00:32:42,543 --> 00:32:46,839 Želiš li možda srknuti nešto… vruće? 504 00:32:47,548 --> 00:32:50,051 Kate, ovo je moja majka. 505 00:32:51,386 --> 00:32:52,971 Bože moj! 506 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 A u govna! 507 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Sranje! 508 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 Pas milu mater! 509 00:33:04,983 --> 00:33:07,694 Ja sam Doreen. Drago mi je. 510 00:33:07,777 --> 00:33:10,863 Baš mi je drago. Svašta sam čula o vama od Travisa. 511 00:33:10,947 --> 00:33:14,409 I ja o vama. Ali ovo baš i ne. 512 00:33:14,492 --> 00:33:16,119 Samo smo… 513 00:33:16,202 --> 00:33:18,413 Imali smo dogovor, ali mama je došla… 514 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 Ma uđite samo! 515 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Ne, ipak idemo 516 00:33:23,084 --> 00:33:25,503 zato što trebamo svašta kupiti za Božić. 517 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 Naravno, onda drugi put. 518 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 Ostavljam vas sad, pričekat ću u autu. 519 00:33:31,426 --> 00:33:34,929 Bilo mi je drago, Kate. I bez brige, ništa nisam vidjela. 520 00:33:35,013 --> 00:33:36,848 -Stvarno? -Ne, sve sam vidjela. 521 00:33:37,849 --> 00:33:40,143 -Moje prijateljice će uživati! -Bok! 522 00:33:40,226 --> 00:33:42,854 Doreen, baš mi je drago što sam vas upoznala! 523 00:33:45,690 --> 00:33:47,108 Strašno mi je žao! 524 00:33:47,191 --> 00:33:48,985 -Nema veze. -Ima. 525 00:33:49,068 --> 00:33:53,281 -Tvoja mama će misliti da sam ludara! -Liječnica je, sve je to vidjela. 526 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 A ne predaje pravo? 527 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 Predaje. Hoću ti olakšati. 528 00:33:56,409 --> 00:33:59,037 A one poruke koja sam ti ostavila! 529 00:33:59,120 --> 00:34:00,538 Ne zamaraj se time. 530 00:34:00,621 --> 00:34:02,874 I ne bih da ih nisu čula naša djeca. 531 00:34:02,957 --> 00:34:05,251 -Da. -Gadno je. 532 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 -Da. -A i fulala sam ti ime. 533 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Nije ni čudo da si se dao u trk. 534 00:34:10,506 --> 00:34:13,134 Nije trk. Eventualno brzo hodanje. 535 00:34:13,718 --> 00:34:14,927 Ne znam što radim. 536 00:34:16,387 --> 00:34:18,473 Možda imam slom živaca. 537 00:34:18,973 --> 00:34:20,475 Svašta te snašlo. 538 00:34:20,975 --> 00:34:23,061 Tu i tamo se smiješ malo raspasti. 539 00:34:23,811 --> 00:34:26,022 Nisam zaslužila takvu blagonaklonost. 540 00:34:26,773 --> 00:34:29,609 Jesi. Zaslužila si, Kate. 541 00:34:29,692 --> 00:34:33,112 Ali ne moramo se nikamo žuriti. Ne moraš se toliko trgati. 542 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 -Sviđaš mi se. -Dobro. 543 00:34:34,864 --> 00:34:38,367 Možemo polako pa da vidimo kako ide. Dobro onda. 544 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 -Da te nazovem? -Da. 545 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 Dobro, bok. 546 00:34:44,290 --> 00:34:45,666 Bit ćeš ti dobro, Kate. 547 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 -Bit ćeš ti dobro. -Aha. 548 00:34:52,340 --> 00:34:53,466 A i tvoj tata isto. 549 00:34:58,721 --> 00:35:02,934 Dio njega je na Mjesecu. Sudjelovao je u gradnji Mjesečevog vozila. 550 00:35:04,185 --> 00:35:06,729 To je nešto najbolje što sam čuo ove godine. 551 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 Ma baš! 552 00:35:09,607 --> 00:35:12,318 Ozbiljno. Bio sam opsjednut Apollom kao klinac. 553 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 To je totalno kul. 554 00:35:20,910 --> 00:35:23,079 Znam da se moraš vratiti pa… 555 00:35:23,162 --> 00:35:25,456 Obećao sam tvojoj mami da ću ostati. 556 00:35:25,540 --> 00:35:27,041 Ona će biti u bolnici. 557 00:35:27,875 --> 00:35:30,920 Bit ću u Seanovoj sobi da ne ostaneš sama. 558 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 Ako je tako, jesi li za piće? Meni bi baš sjelo. 559 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 Jesam. 560 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 Tata je ravnalom mjerio razinu. 561 00:35:44,016 --> 00:35:46,519 A mi smo dolijevali sok od jabuke. 562 00:35:48,855 --> 00:35:49,939 Mislim da je znao. 563 00:35:51,440 --> 00:35:52,441 Svjetski! 564 00:35:59,657 --> 00:36:00,533 Za Buda. 565 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Za Buda. 566 00:36:08,791 --> 00:36:12,503 Po svemu sudeći, oporavit će se. 567 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 Liječnik kaže, bio je blag. 568 00:36:16,883 --> 00:36:20,553 Da. Ali svejedno, infarkt je infarkt. 569 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Znam. 570 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 Ma… 571 00:36:24,765 --> 00:36:25,808 Grozno. 572 00:36:39,780 --> 00:36:41,574 -Oprosti. -Ne! 573 00:36:41,657 --> 00:36:46,954 Samo se ne želim okoristiti tvojim stanjem. 574 00:36:47,038 --> 00:36:50,208 -Naravno. Da. -Uzrujana si zbog tate. 575 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Misliš da sam te zato poljubila? 576 00:36:55,796 --> 00:37:00,051 Spremala si se na izlazak s drugim muškarcem pa… 577 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 Jesam, zato što ne mogu tebe vječno čekati. 578 00:37:03,095 --> 00:37:05,556 Već si mi rekao da nisi zainteresiran. 579 00:37:06,057 --> 00:37:09,769 Stani. Ti si to tako shvatila? 580 00:37:09,852 --> 00:37:11,062 To si rekao! 581 00:37:11,729 --> 00:37:14,774 „Veze zaserem, Mularkey, samo bih te povrijedio!“ 582 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 To je kao moj naglasak? 583 00:37:18,361 --> 00:37:21,322 -Htio si samo prijateljstvo. -Rekla si da je kasno. 584 00:37:21,447 --> 00:37:23,991 Spavao si s Tully, to ne mogu zaboraviti. 585 00:37:24,075 --> 00:37:27,328 Znam. Prokockao sam priliku s tobom. 586 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 To bi mi bio životni uspjeh, a zeznuo sam. 587 00:37:30,748 --> 00:37:35,002 I zato ću se vječno gristi. Ali upravo zato ne želim sve pogoršati. 588 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Iskreno mi je stalo do našeg prijateljstva. 589 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 Da. 590 00:37:41,884 --> 00:37:42,718 Meni isto. 591 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Uglavnom… 592 00:37:50,685 --> 00:37:52,561 Hvala, Johnny. 593 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 Idem ja spavati. 594 00:38:51,829 --> 00:38:52,788 Što to radiš? 595 00:38:54,081 --> 00:38:57,209 Išao sam k tebi. Što ti radiš? 596 00:38:57,918 --> 00:38:59,337 Ja sam pošla k tebi. 597 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 Ne bojiš se za naše prijateljstvo? 598 00:39:18,522 --> 00:39:20,149 Da, ali onda sam se sjetio. 599 00:39:21,192 --> 00:39:22,818 Imam ja i druge prijatelje. 600 00:39:24,904 --> 00:39:26,280 Koji si ti krelac! 601 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 Osim toga, zaljubljen sam u tebe. 602 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 Molim? 603 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Odvezla sam Johnnyja na avion. 604 00:40:33,556 --> 00:40:34,390 Dođi, dušo. 605 00:40:43,524 --> 00:40:45,359 Još sam zaljubljena u njega. 606 00:40:46,026 --> 00:40:46,944 Kao da ne znam! 607 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Prasnuli ste se, je li? 608 00:40:52,783 --> 00:40:54,368 Točno tako. 609 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 No sad je otišao. 610 00:40:58,831 --> 00:40:59,915 Stvarno je otišao. 611 00:41:00,416 --> 00:41:01,500 Vratit će se. 612 00:41:08,382 --> 00:41:09,675 Zbunila sam se. 613 00:41:09,758 --> 00:41:13,679 Je li danas Preuređujemo domove ili Dolazimo k vama doma? 614 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Oboje. 615 00:41:17,099 --> 00:41:17,975 Tully! 616 00:41:20,352 --> 00:41:22,688 Imam fantastične vijesti. 617 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Kuća se oduševila tobom i Brooksom. 618 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Vaše prepucavanje i vaša kemija im se strašno svidjela. 619 00:41:31,655 --> 00:41:33,991 -Odsad ti je on suvoditelj. -Zajebavaš? 620 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Ne zajebavam! 621 00:41:35,951 --> 00:41:38,954 Ne dolazi u obzir. Ovo je moja emisija. 622 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 Ne, emisija je moja. 623 00:41:41,999 --> 00:41:46,504 -Ja sam vlasnik i radit ćeš što ti kažem. -Je li? Da vidim kako ćeš bez mene. 624 00:41:47,004 --> 00:41:50,382 Žensko druženje s Brooksom Banackom? 625 00:41:51,509 --> 00:41:52,468 Ne bi išlo. 626 00:41:52,551 --> 00:41:53,761 Potpisala si ugovor. 627 00:41:55,054 --> 00:41:57,306 Imaš pet minuta. Idi srediti frizuru. 628 00:41:57,389 --> 00:41:59,850 A ti idi u vražju mater. Dajem otkaz. 629 00:42:03,687 --> 00:42:06,440 Ima speeda, trave. Mislim da je to koka. 630 00:42:07,191 --> 00:42:09,443 Za pola toga ne znam što je. 631 00:42:09,527 --> 00:42:13,489 Ali sve dam za tri tisuće. Torba je gratis. 632 00:42:15,157 --> 00:42:16,575 Pa super. Što ti kažeš? 633 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 Policija! 634 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 -Ruke uvis! -Da vidimo ruke! 635 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Nisam ništa skrivila. 636 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Uhićeni ste. 637 00:42:24,333 --> 00:42:26,210 -A oni?! -Oni su naši. 638 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 Pa jebote! 639 00:42:29,171 --> 00:42:30,589 -Dobro je, dušo. -Hajde! 640 00:42:30,673 --> 00:42:33,467 -Lakše malo, čovječe! -Idemo! 641 00:42:33,551 --> 00:42:37,596 Možete šutjeti. Sve što kažete može biti upotrijebljeno protiv vas. 642 00:42:45,688 --> 00:42:47,898 -Tully? -Kate! 643 00:42:47,982 --> 00:42:50,859 -Tully! Što je bilo? -Bože! 644 00:42:50,943 --> 00:42:53,904 Droga nije bila njezina, trebale smo novac! 645 00:42:54,989 --> 00:42:58,534 -Možemo li mi kako pomoći? -Ne, sve je pod kontrolom. 646 00:42:59,118 --> 00:43:01,662 -Kamo će Tully? -Čuli smo se s bakom. 647 00:43:01,745 --> 00:43:03,414 -Primit će je. -Ne, tu živim! 648 00:43:03,497 --> 00:43:05,332 -Može k nama. Tata? -Bože! 649 00:43:05,416 --> 00:43:07,876 -Bilo bi zabavno. -Ne, zlato. 650 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 Nitko ne mora ispaštati zbog roditelja! 651 00:43:10,671 --> 00:43:13,549 Znam da je voliš, ali mi tu ništa ne možemo. 652 00:43:14,883 --> 00:43:16,135 Pusti je. 653 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Mora biti sa svojom obitelji. 654 00:43:18,137 --> 00:43:20,222 -Ja sam njezina obitelj! -Dođi. 655 00:43:20,306 --> 00:43:21,390 Hajde. Katie. 656 00:43:21,473 --> 00:43:23,058 -Moramo ići. -Ne! 657 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 -Ne! -Dođi. 658 00:43:24,560 --> 00:43:25,853 -Neću! -Hajde. 659 00:43:25,936 --> 00:43:28,147 -Pusti je. -Ne želim ići! 660 00:43:28,230 --> 00:43:31,066 -Ne! Govnari! Ne smijete! -Ne! 661 00:43:32,234 --> 00:43:33,986 -Dobro je. -Ne! 662 00:43:34,069 --> 00:43:36,280 -Molim te, pusti me! -Dobro je. 663 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 Pusti me! 664 00:43:40,284 --> 00:43:42,036 Pusti me! 665 00:43:42,119 --> 00:43:43,078 Ne! 666 00:43:44,246 --> 00:43:45,748 Pusti me! 667 00:43:47,082 --> 00:43:49,668 -Ne, tata, moram ići. -Katie, miško! 668 00:43:50,836 --> 00:43:53,505 Ne, Tully! 669 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 -Katie, miško! -Ne, Tully! 670 00:44:05,601 --> 00:44:07,978 Tully! 671 00:45:26,849 --> 00:45:27,725 Nije došao. 672 00:45:28,517 --> 00:45:29,601 Znam. 673 00:45:30,436 --> 00:45:31,645 Baš mi je žao. 674 00:45:32,229 --> 00:45:33,605 Živi užas. 675 00:45:35,315 --> 00:45:36,150 Kako si… 676 00:45:36,984 --> 00:45:41,405 Stajala sam ondje u prikrajku. Za svaki slučaj. 677 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 Nije me htio. 678 00:45:55,252 --> 00:45:56,336 Idemo mi sad. 679 00:46:27,451 --> 00:46:28,285 Otkud ti? 680 00:46:30,245 --> 00:46:32,206 Rekao sam Juliji da sam gej. 681 00:46:34,792 --> 00:46:36,543 Izbacila me iz kuće. 682 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 Primaš li me k sebi? 683 00:46:40,214 --> 00:46:42,800 Naravno. Dođi. 684 00:46:45,385 --> 00:46:46,512 Bože dragi. 685 00:47:17,626 --> 00:47:21,046 POJAČAVAJU SE GERILSKI NAPADI NA OKUPACIJSKE SNAGE 686 00:48:27,279 --> 00:48:31,950 BORBA ZA PREŽIVLJAVANJE U MOSULU 687 00:49:16,787 --> 00:49:20,248 E pa, 2003. bila je šugava godina. 688 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 -Baš. -Valjda će 2004. biti bolja.  689 00:49:23,251 --> 00:49:24,461 U to ime! 690 00:49:27,506 --> 00:49:31,218 A ja želim nazdraviti svom novom producentu. 691 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 Kathleen Scarlett Mularkey. 692 00:49:36,515 --> 00:49:40,477 -O čemu ti to? -Tebi treba posao, a meni producent. 693 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Tebi treba emisija. 694 00:49:41,853 --> 00:49:44,982 Puka formalnost. Ja sam odlučila da će tako biti. 695 00:49:45,065 --> 00:49:48,276 I nudim ti duplo više od onog koliko sad zarađuješ. 696 00:49:48,360 --> 00:49:50,112 Sad ne zarađujem ništa. 697 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Triput više. 698 00:49:53,115 --> 00:49:54,366 Ozbiljno ti kažem. 699 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Vratit ću se ja. 700 00:49:57,869 --> 00:50:01,665 Ali ovaj put ću biti bolja. Zato što ćeš ti raditi sa mnom. 701 00:50:03,542 --> 00:50:04,543 Bit ćemo zajedno. 702 00:50:05,043 --> 00:50:07,671 Cure iz Firefly Lanea su zakon! 703 00:50:09,423 --> 00:50:10,257 Može. 704 00:50:11,591 --> 00:50:13,010 Sretna ti Nova, munjaro. 705 00:50:13,093 --> 00:50:14,261 Volim te. 706 00:50:14,970 --> 00:50:15,887 I ja tebe. 707 00:50:51,923 --> 00:50:53,133 Zar nisi ti otišla? 708 00:50:53,717 --> 00:50:54,801 Zašto bih otišla? 709 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Zato što si nepoželjna. 710 00:50:57,804 --> 00:51:00,724 Daj, Kate! Zar me nisi dovoljno kaznila? 711 00:51:01,725 --> 00:51:05,479 Rekla sam, nikad ti neću oprostiti. Što si mislila da to znači? 712 00:51:06,980 --> 00:51:08,273 Ovo je apsurdno. 713 00:51:08,899 --> 00:51:10,484 Budov je sprovod. 714 00:51:10,567 --> 00:51:12,569 Kako si se usudila doći? 715 00:51:13,070 --> 00:51:16,198 Idi, Tully. Hajde kući, odmah. 716 00:51:17,532 --> 00:51:19,367 Da te nikad više nisam vidjela. 717 00:52:13,880 --> 00:52:15,966 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović