1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‪Mẹ! 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,467 ‪Cloud! 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 ‪Mẹ ở đâu? 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 ‪Gọi mẹ tôi đi. 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 ‪Tôi cần mẹ tôi! 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 ‪…tôi không đáng có… 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 ‪…‪bà mẹ đáng khinh. 8 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 ‪Bế con bé đi. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 ‪Giờ là con cậu. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 ‪Tớ mất đứa bé rồi. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 ‪Tớ mất con tớ rồi. 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 ‪- Tớ mất con rồi. ‪- Không sao. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 ‪Không sao. Có mẹ đây. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 ‪Đứa bé đâu rồi? 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 ‪Đứa bé đâu rồi? Tôi không thấy. 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 ‪Không tìm ra đứa bé. 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 ‪Không. 18 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 ‪Không. 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 ‪Không! 20 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 ‪Không! 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 ‪Bình tĩnh đi cưng. 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 ‪Con yêu. Này. 23 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 ‪Có mẹ đây rồi. 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 ‪Con muốn thức dậy. 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 ‪Con yêu của mẹ, con dậy rồi. 26 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 ‪Chào cậu. 27 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 ‪Có chuyện gì vậy? 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 ‪Cô tránh đi chút nhé? 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 ‪Được. 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,549 ‪Mỗi sinh linh đều biết ‪khi nào nên hạ phàm. 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 ‪Giờ chưa phải lúc. 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}‪Chuyện gì vậy? 33 00:01:48,441 --> 00:01:50,026 {\an8}‪Cậu bị bệnh, bạn yêu. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 {\an8}‪Tớ có vào viện sao? 35 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 {\an8}‪Ừ, cậu bị nhiễm trùng. 36 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}‪Họ giữ cậu lại hai ngày ‪rồi cậu kiên quyết về nhà. 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,415 {\an8}‪Tớ ngờ ngợ hét vào mặt ai đó ‪mặc áo choàng trắng. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 {\an8}‪Tớ lo lắm đấy. 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 {\an8}‪Tớ nhớ cậu ngủ cạnh tớ. 40 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}‪Và Max… 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 {\an8}‪Cứ như giấc mơ. 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}‪Tớ đã mất con. 43 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}‪Tớ rất tiếc. 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}‪Cloud làm cái quái gì ở đây? 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}‪Cậu liên tục gọi mẹ. Gọi không ngừng. 46 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 {\an8}‪- Rõ là tớ mê sảng. ‪- Bọn tớ đâu biết làm gì khác. 47 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 {\an8}‪Anh vào nhé? 48 00:02:45,582 --> 00:02:46,541 {\an8}‪Dĩ nhiên. 49 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 {\an8}‪Em rất biết cách đi tuần trăng mật nhỉ? 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 {\an8}‪Chả khi nào buồn tẻ khi cưới Tully Hart. 51 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}‪Trời, giờ có thể ăn được ‪cả triệu cái pancake. 52 00:03:06,144 --> 00:03:09,230 {\an8}‪Ừ, may là Kate làm phòng hờ một triệu cái. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 {\an8}‪Con cảm nhận được không? 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}‪Năng lượng dịch chuyển mạnh mẽ. 55 00:03:20,533 --> 00:03:23,286 {\an8}‪Cảm thấy hơi ấm này lan tỏa ‪qua luân xa tim. 56 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 {\an8}‪Hay. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}‪Mẹ dập tắt thanh quế đang cháy đi nhé? 58 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}‪Nó thanh lọc không khí… 59 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 {\an8}‪mời các nữ thần cổ ‪mang ánh sáng chữa lành đến cho con 60 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 {\an8}‪vào ngày sinh nhật. 61 00:03:39,052 --> 00:03:42,764 {\an8}‪Hôm nay không phải sinh nhật. ‪Cloud, sau Lễ Tạ ơn mới đúng. 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 {\an8}‪Tớ lỡ Lễ Tạ ơn rồi? 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}‪Không bỏ lỡ gì nhiều. ‪Ý là, mọi chuyện chán cực kỳ. 64 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 {\an8}‪Chết tiệt. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}‪Vậy là tớ lỡ ít nhất ba lần ghi hình. 66 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}‪Không tin mọi người ‪để tớ nằm giường vô cớ như vậy. 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}‪Đâu phải vô cớ. 68 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}‪Nghỉ ngơi cũng được mà. ‪Cậu bảo tớ thế khi tớ bị sảy. 69 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 {\an8}‪- Nghỉ nhiều rồi. ‪- Tào lao. 70 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}‪Mẹ nằm giường một tháng sau khi bị. 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 {\an8}‪Mẹ từng sảy thai? 72 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}‪Ít nhất ba lần. 73 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 {\an8}‪Nhớ Leon không? 74 00:04:18,758 --> 00:04:20,093 {\an8}‪Dĩ nhiên nhớ Leon. 75 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 ‪Chắc con 14 tuổi. 76 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}‪Mẹ… 77 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 {\an8}‪ngồi ở sàn nhà tắm chảy máu trên thảm 78 00:04:27,141 --> 00:04:28,935 {\an8}‪và hắn ta cứ nói: "Đứng dậy". 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,398 {\an8}‪Gã khốn đó ném thuốc lá vào đầu mẹ. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 {\an8}‪Sao mẹ không đi bác sĩ? 81 00:04:37,944 --> 00:04:41,572 {\an8}‪Vì tử cung có tuệ năng ‪mà Tây y không hiểu được. 82 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}‪Có chương trình cần quay. 83 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 {\an8}‪- Em à. ‪- Không, đừng làm. 84 00:04:48,413 --> 00:04:51,708 {\an8}‪Nay là Tặng quà ‪Chị Em Bạn Dì. ‪Lớn nhất năm, còn trực tiếp. 85 00:04:51,791 --> 00:04:55,795 {\an8}‪- Đâu thể để nhà tài trợ buồn. ‪- Ổn. Nói Johnny rồi. Chiếu lại năm ngoái. 86 00:04:55,878 --> 00:04:59,257 {\an8}‪Không đời nào. ‪Chương trình đến sát mông rồi. 87 00:04:59,799 --> 00:05:02,510 {\an8}‪Tớ sẽ đi làm. ‪Chương trình hay nhất từng làm. 88 00:05:02,593 --> 00:05:03,803 {\an8}‪- Tull… ‪- Này! 89 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 {\an8}‪Hôm nay sinh nhật tớ ‪và cậu không thể cản tớ. 90 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 {\an8}‪Nhiều quá. Áp phích rồi đĩa. ‪Tốn hết bao nhiêu tiền rồi? 91 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 {\an8}‪Tớ để dành tiền tiêu vặt. 92 00:05:26,367 --> 00:05:27,952 {\an8}‪- Nữa nè. ‪- Không cần thêm. 93 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}‪Mở đi đã, cậu ngốc. 94 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}‪Đấy, tớ cũng có một cái. 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 {\an8}‪Cậu nói đúng. Ngố ghê. Xin lỗi. ‪Chả biết sao thấy nó hay. 96 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 {\an8}‪Quà tuyệt nhất tớ từng được tặng. 97 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}‪Thật sao? 98 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}‪Cậu chắc chứ? 99 00:05:54,604 --> 00:05:58,232 {\an8}‪- Vì thật ra tớ nghĩ nó làm cổ tớ bị xanh. ‪- Thích lắm. 100 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 {\an8}‪- Đeo cho tớ nhé? ‪- Được. 101 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 {\an8}‪Thấy chưa? 102 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}‪BẠN THÂN 103 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 {\an8}‪- Sinh nhật vui vẻ. ‪- Cảm ơn. 104 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 ‪Tớ thương cậu. 105 00:06:21,923 --> 00:06:24,509 ‪- Chị em đường Đom Đóm mãi mãi? ‪- Mãi mãi. 106 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 ‪Và mãi mãi trường tồn… 107 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 ‪Không! 108 00:06:34,227 --> 00:06:37,772 ‪Cùng tạo nên âm nhạc đẹp đẽ nào. 109 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 ‪Chúa ơi, hấp dẫn quá! 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 ‪Quyến rũ quá đi! 111 00:06:51,119 --> 00:06:54,205 ‪Chà, cũng… hay ho đó. 112 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 ‪- Cưng, hôm nay sinh nhật bọn em. ‪- Không thể. 113 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 ‪- Cả hai sinh cùng ngày? ‪- Sinh nhật nó. 114 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 ‪Nhưng là ngày cô sinh. 115 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 ‪Là ngày cô sinh con. 116 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 ‪Katelyn, kỳ diệu lắm! 117 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 ‪Hôm đó, trăng tròn, cổ tử cung cô nở đủ 118 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 ‪và tạo vật Nhân Mã này trượt khỏi người cô 119 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 ‪như quái vật biển. 120 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 ‪Cô đạt cực khoái luôn. ‪Đó là nỗi đau thấm thía nhất. 121 00:07:24,777 --> 00:07:28,030 ‪Tối đó, cô thành phụ nữ, ‪nên đó cũng là ngày cô sinh. 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ‪Ngầu lắm cô ạ. 123 00:07:31,284 --> 00:07:34,328 ‪Cực khoái khi sinh! ‪Chuẩn câu chuyện kể con gái. 124 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 ‪Đúng! Câu chuyện của ta. 125 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 ‪Nên mẹ đang nghĩ 126 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 ‪ta đi ăn tối ở nhà hàng sang trọng ‪để đánh dấu dịp này. 127 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 ‪Thêm Kim cũng được. 128 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 ‪Cloud, lần cuối, cậu ấy tên Kate. 129 00:07:49,677 --> 00:07:52,847 ‪Biết, bọn mẹ đùa nhau mà. ‪Gọi sai tên con bé. 130 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. Nghĩ mẹ ngu thế hả? 131 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 ‪Con thấy sao? 132 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 ‪Bữa tối hoành tráng để mừng ‪sinh nhật con gái đặc biệt của mẹ. 133 00:08:05,735 --> 00:08:07,236 ‪Nhưng con phải lên đồ. 134 00:08:08,863 --> 00:08:13,034 ‪Chà. Được, chắc rồi. ‪Con sẽ đi chọn váy. Cảm ơn mẹ. 135 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 ‪Nó gọi em là mẹ! Nó chưa từng gọi vậy! 136 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 ‪Dễ thương quá. 137 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 ‪Gỡ quai đeo tay kịp lúc ‪để cắt bánh sinh nhật. 138 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 ‪Mularkey, thế này thì lố quá. 139 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 ‪Ồ, không phải của tớ. 140 00:08:55,159 --> 00:08:56,410 ‪Vậy của ai? 141 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 ‪Wilson King. 142 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 ‪Gì? Chà! Hay ho quá vậy. 143 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 ‪Wilson King là ai? 144 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 ‪Ông ta điều hành KLET. ‪Họ là số một về tin tức ở Seattle. 145 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 ‪Về cơ bản, làm cho họ ‪chính là bàn đạp vào đài quốc gia. 146 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 ‪Ông ta muốn đưa tớ đi uống tối nay. ‪Cá là muốn "câu" tớ. 147 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 ‪- Hay thế! ‪- Không chỉ hay đâu, tuyệt muốn chết. 148 00:09:18,683 --> 00:09:22,144 ‪Cơ hội lớn, nhất là từ khi ‪ở đây không thăng chức cho tớ, 149 00:09:22,228 --> 00:09:24,021 ‪dù đúng nghĩa ăn đạn cho họ. 150 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 ‪Chúc mừng, Tull. Tuyệt quá đi. 151 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 ‪Chết, sinh nhật tớ. ‪Cá là cậu chuẩn bị cả đống thứ. 152 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 ‪Làm ơn! Wilson King tốt hơn ‪trò đi tìm đồ của tớ nhiều. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 ‪Yêu trò tìm đồ của cậu. 154 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 ‪Ôi, nhìn cô kìa. 155 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 ‪Bỏ quai đeo tay rồi. Nhanh quá! 156 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 ‪Tôi mà không biết ‪thì tưởng cô dựng chuyện. Đùa thôi. 157 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 ‪Chắc nhờ may. Đạn xuyên thẳng qua, ‪mà không thấy sẹo. 158 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 ‪Thật tuyệt vời. 159 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 ‪Chân sao rồi? 160 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 ‪Còn hai ca phẫu thuật nữa. ‪Tuần sau tôi sẽ tháo nẹp xương. 161 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 ‪- Tốt rồi. ‪- Mừng cho cô. 162 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 ‪Tôi nghe được là cô sắp gặp Wilson King? 163 00:10:03,477 --> 00:10:06,147 ‪Có vẻ sự vụ cỏn con ‪thành cú bắn vào tay thật. 164 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 ‪Mất cô thì tiếc lắm. 165 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 ‪Cô chưa mất tôi mà. 166 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 ‪Kate và tôi vẫn còn chủ đề về Đông Đức. 167 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 ‪Ồ phải, mẩu tin nhỏ xinh về bạn qua thư. 168 00:10:17,033 --> 00:10:19,994 ‪Đàn ông Đông Đức và phụ nữ Seattle ‪yêu nhau nhờ viết thư, 169 00:10:20,077 --> 00:10:22,913 ‪thật ra là ngụ ý địa chính trị ‪của Chiến tranh Lạnh. 170 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 ‪Đáng yêu thật. 171 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 ‪Được. Tacoma thích nó. 172 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 ‪Mai ta cho lên sóng, ‪nên hai cô cần ở lại biên tập tối nay. 173 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 ‪- Tôi bận. ‪- Ồ, tôi ở lại. Tully có việc. 174 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 ‪Việc gì? 175 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‪Không có gì. 176 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 ‪- Cô đang bị "câu" nhỉ? ‪- Sắp gặp Wilson King. 177 00:10:45,645 --> 00:10:46,520 ‪Chà. 178 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 ‪Thật… 179 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 ‪Chúc mừng cô. 180 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 ‪Đừng chúc mừng vội, đi uống thôi. 181 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 ‪Rồi, tôi sẽ ở lại biên tập với cô, ‪Mularkey. 182 00:10:56,238 --> 00:10:57,490 ‪Ồ, mà… 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 ‪Trừ khi có vấn đề. 184 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 ‪Không, không vấn đề gì. 185 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 ‪Tuyệt. 186 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 ‪Là sinh nhật tớ, mà hình như ‪cậu mới là người có quà. 187 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 ‪Chính xác là sao hả? 188 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 ‪Cậu và Johnny, 189 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 ‪một mình ở phòng biên tập cả đêm, 190 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 ‪cắt một đoạn tình yêu bị cấm? ‪Cần tớ vẽ bản đồ luôn à? 191 00:11:22,682 --> 00:11:24,558 ‪Bản đồ cho đêm đày ải khó xử. 192 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 ‪Bọn tớ khó xử với nhau từ đám cưới Sean. 193 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 ‪Tốt, đây là dịp để hai người giải quyết. 194 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 ‪Đâu có gì để giải quyết. ‪Ước gì cậu đưa tớ đến KLET cùng 195 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 ‪và Johnny Ryan ‪có thể trở thành ký ức xa mờ 196 00:11:36,112 --> 00:11:39,532 ‪về một gã tớ từng làm cho ‪và có một thời say nắng hắn. 197 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 ‪Quý khán giả, hãy chào đón Tully Hart! 198 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ‪Xin chào! 199 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 ‪Chào mừng đến buổi Tặng quà ‪Chị Em Bạn Dì. 200 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 ‪Hôm nay là sinh nhật tôi. 201 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 ‪Chúc mừng sinh nhật! 202 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 ‪Và mọi người biết thế nghĩa là gì! 203 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 ‪Các bạn cũng có quà. 204 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 ‪Ý tồi quá. 205 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 ‪Vậy hả? Cậu ấy vừa sảy thai không lâu. 206 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 ‪Dù vậy, cô ấy có vẻ… 207 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 ‪Hoàn toàn khỏe. 208 00:12:22,700 --> 00:12:23,868 ‪Kỳ quái nhỉ? 209 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 ‪Tully mà. 210 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 ‪Cảm ơn, yêu tinh sinh nhật. 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 ‪Sẽ là gì đây? 212 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 ‪Rồi, mấy cô gái, xem này. ‪Bé cưng này là dòng tân tiến nhất. 213 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 ‪Nhìn như chiếc di động bình thường ‪nhưng thêm tính năng rất đặc biệt. 214 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 ‪Là chụp ảnh. 215 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 ‪Tôi biết! Tin được không? 216 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 ‪Là điện thoại tích hợp máy ảnh. 217 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 ‪Đến tận mùa xuân năm 2004, ‪mẫu này mới có mặt ở cửa hàng, 218 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 ‪nên rất tiếc nó chưa được bán. 219 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 ‪Nhưng kiểm tra dưới ghế. 220 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 ‪Mỗi người có một cái rồi! 221 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ‪Được rồi! 222 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 ‪Cảm ơn! 223 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 ‪Nhắc đến hình ảnh, 224 00:13:21,592 --> 00:13:25,846 ‪quà tiếp theo này là thứ tôi rất thích. 225 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 ‪Đến từ Photos Forever, 226 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 ‪đây là khung hình hiện đại nhất ‪có thể trình chiếu… 227 00:13:33,270 --> 00:13:36,565 ‪hơn một trăm… ảnh kỹ thuật số. 228 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 ‪Ngạc nhiên nhỉ? 229 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 ‪Khỉ gió, chuyện gì? 230 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 ‪Không ổn rồi. 231 00:14:16,981 --> 00:14:20,109 ‪Tôi có một câu hỏi cho khán giả. 232 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 ‪Ai ở đây từng sảy thai? 233 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 ‪Mở nhạc kết thúc và chiếu quảng cáo. 234 00:14:31,829 --> 00:14:34,748 ‪- Thế sẽ tệ hơn mà? ‪- Hơn buổi trực tiếp suy sụp trên TV? 235 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 ‪Không, xin chờ đã, ‪đừng chuyển sang quảng cáo, xin anh. 236 00:14:41,171 --> 00:14:44,383 ‪Nhà sản xuất Johnny muốn giết tôi ‪vì ta đang trực tiếp 237 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 ‪nhưng anh ấy sắp đi rồi ‪và hôm nay là ngày cuối của anh ấy. 238 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 ‪Nên anh ấy nợ tôi. 239 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 ‪Tiếp tục quay. 240 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 ‪Ai ở đây từng sảy thai? 241 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 ‪Tôi bị sảy thai tuần trước. 242 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 ‪Thật ra, tôi vẫn chảy máu… và tệ lắm. 243 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 ‪Nhưng tôi không muốn xấu hổ, ‪không muốn cố giấu việc đó. 244 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 ‪Sao ta đều giả vờ ta ổn khi ta không ổn? 245 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 ‪Tôi… không ổn. 246 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 ‪Điều điên rồ là ban đầu tôi không… 247 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 ‪Tôi còn không biết ‪tôi muốn có con không nhưng… 248 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 ‪rồi tôi đã biết. 249 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 ‪Rất muốn có. 250 00:15:40,981 --> 00:15:45,903 ‪Tôi để mình mơ về mọi chuyện tương lai, ‪đứa bé đó sẽ ra sao… 251 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 ‪Giờ tôi chỉ còn lại cảm giác ‪trống rỗng, cô đơn này. 252 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 ‪Không biết tại sao tôi kể các bạn nghe. 253 00:15:59,959 --> 00:16:02,336 ‪Cõ lẽ vì tôi biết tôi không cô đơn. 254 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 ‪Có ai từng bị vậy không? 255 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 ‪Tôi biết đâu thể chỉ mỗi tôi. 256 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 ‪Chào, cô tên gì? 257 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 ‪Laura. 258 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 ‪- Tôi vẫn mơ mình có thai. ‪- Tôi cũng thế. 259 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 ‪Bác sĩ bảo đó là ý Chúa ‪vì tôi chưa kết hôn. 260 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 ‪Cô sẽ ổn thôi. 261 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 ‪- Tôi thấy rất tội lỗi. ‪- Tôi đồng cảm. 262 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 ‪Tôi thấy rất xấu hổ. 263 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 ‪Không có gì phải xấu hổ. 264 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 ‪Tôi đã đặt tên cho con bé. 265 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 ‪- Tôi thấy thất bại. ‪- Tôi sẽ vượt qua. 266 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 ‪- Cô đã giúp tôi. ‪- Cảm ơn đã cho chúng tôi lên tiếng. 267 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 ‪- Cảm ơn đã gặp tôi. ‪- Nói ra thật thoải mái. 268 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 ‪Cảm ơn rất nhiều. 269 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 ‪Hết chương trình. 270 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 ‪Làm tốt lắm, mọi người! 271 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 ‪Một ngày nữa với ‪Chị Em Bạn Dì‪! 272 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 ‪Làm tốt lắm, bạn yêu. 273 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 ‪Giờ anh muốn giết tôi đến cỡ nào? 274 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 ‪Chả muốn. Tôi tự hào về cô. 275 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 ‪Mặc khác, nhà tài trợ… 276 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 ‪Tôi sẽ đền bù cho họ. 277 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 ‪Dù sao thì, hết là việc của tôi rồi. 278 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 ‪Giờ ai có thể đi uống tequila? 279 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 ‪Chắc chắn bác sĩ không khuyến khích. 280 00:17:54,114 --> 00:17:55,282 ‪Tớ đi lấy một ít. 281 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 ‪A lô. 282 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 ‪Vâng. 283 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 ‪Ôi Chúa ơi. 284 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 ‪Tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể. 285 00:18:11,048 --> 00:18:12,091 ‪Có chuyện gì vậy? 286 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 ‪Marah phá hoại phòng thí nghiệm sinh. 287 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 ‪Họ đợi em ở văn phòng cố vấn. ‪Em nên nhờ chuyển tiếp thư đến đó. 288 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 ‪Anh đi cùng em. 289 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 ‪Khỏi. Ngày cuối của anh mà. 290 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 ‪Không, anh có thể quay lại. ‪Anh muốn ở đây khi có thể. 291 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 ‪Chắc rồi, vâng. 292 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 ‪Rồi, anh đi nói Tully. 293 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 ‪Xin lỗi chúng tôi đến muộn. 294 00:18:37,032 --> 00:18:38,951 ‪- Marah, con đã làm gì? ‪- Thật á? 295 00:18:39,034 --> 00:18:40,327 ‪Đâu làm gì! 296 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 ‪Có làm gì đó chứ. 297 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 ‪Hai em ấy phá việc mổ xẻ ếch ở lớp sinh. 298 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 ‪Chúng ném sơn. 299 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 ‪- Ác với động vật. ‪- Sao bắt bò sát vô tội đổ máu? 300 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 ‪Ếch là loài lưỡng cư. 301 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 ‪Sao cũng được. ‪Đâu phải hết cách học về chúng. 302 00:18:56,051 --> 00:18:59,429 ‪Chúng làm vỡ nhiều cốc thí nghiệm. ‪Ai đó có thể bị thương. 303 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 ‪Rồi, nhưng có ai bị thương không? 304 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 ‪- Đó không phải điểm chính. ‪- Ếch bị thương. 305 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 ‪- Chúng được trợ tử nhẹ nhàng. ‪- Chờ chút. 306 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 ‪Tôi đại khái hiểu ý chúng. 307 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 ‪Anh không cần giết ếch thật ‪để học sinh học. 308 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 ‪Chính xác. Có thể dùng ếch giả, nhỉ? 309 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 ‪Đúng. Ý tôi chính là thế. 310 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 ‪Marah sẽ bị đình chỉ lần ba ở học kỳ này. 311 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 ‪- Một lần nữa là bị đuổi học. ‪- Chúa ơi, Marah. Đuổi học? 312 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 ‪Hay, tôi có ý kiến nhanh thế này, 313 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 ‪thay vì đình chỉ, ‪ta bắt chúng dọn phòng thí nghiệm 314 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 ‪và ngồi trong lớp với bộ dạng này. 315 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 ‪Được đấy. Hậu quả có vẻ ‪thuận tự nhiên hơn. 316 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 ‪- Con bị dính tóc? ‪- Sơn đầy người. 317 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 ‪Nên nghĩ trước khi ném lên đầu nhau. 318 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 ‪Có vẻ ta có cơ hội ‪để dạy dỗ chúng qua việc này 319 00:19:49,354 --> 00:19:53,317 ‪thay vì đình chỉ, ý tôi là, ‪bài học đắt giá hơn. 320 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 ‪Không tin là thành công! ‪Con ta không bị đuổi… chưa chứ! 321 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 ‪- Tự hào về chúng là điên nhỉ? ‪- Ừ. 322 00:20:04,453 --> 00:20:07,456 ‪Tôi đồng ý. Tôi thà để chúng bảo vệ ‪điều chúng tin. 323 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 ‪- Dù hơi lộn xộn. ‪- Dù hơi lộn xộn. 324 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 ‪Hai người tâm đầu hợp ý ghê. Rất tuyệt. 325 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 ‪Tốt hơn đấm nhiều, đúng chứ? 326 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 ‪Anh phải về làm việc ‪nhưng anh sẽ đưa em về nhà trước, Kate. 327 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 ‪Ôi, thế dở lắm. Có vẻ ngược đường. 328 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 ‪Ừ, tôi đưa Kate về được. Không vấn đề. 329 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 ‪- Thế hả? ‪- Ừ. 330 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 ‪Ồ, được, tuyệt. Cảm ơn. 331 00:20:36,735 --> 00:20:38,612 ‪Phòng khi hết dịp gặp anh… 332 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 ‪chúc may mắn ở đó. 333 00:20:41,740 --> 00:20:43,784 ‪Cảm ơn. Bảo trọng, anh bạn. 334 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 ‪- Tạm biệt Johnny. ‪- Tạm biệt. 335 00:20:51,917 --> 00:20:54,586 ‪Ước gì đây là về ‪hoạt động xã hội của Marah, 336 00:20:54,670 --> 00:20:57,089 ‪chắc con bé giận bố bỏ đi ‪và muốn gây chuyện. 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 ‪Tôi biết. Tôi hiểu. Đời gây nhức nhối, 338 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 ‪đôi khi phải ném ít sơn, ‪kể cả người lớn có trách nhiệm như ta. 339 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 ‪Đúng! Ý là, tôi thấy vậy. ‪Đôi khi tôi phải… 340 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 ‪Như sáng nay, tôi thấy kẹo M&M mềm ‪dưới đáy túi, tôi kiểu… 341 00:21:10,560 --> 00:21:13,355 ‪tự đem chúng vào nhà vệ sinh và ăn hết. 342 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 ‪Không đúng ý tôi nói lắm 343 00:21:16,066 --> 00:21:21,280 ‪nhưng… biết đó, sau khi Rachel mất, ‪tôi bắt đầu hơi mất kiểm soát, 344 00:21:21,363 --> 00:21:24,283 ‪rồi tôi tìm ra cách giải tỏa. ‪Như kiểu ném ít sơn. 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 ‪Giờ sao? Cô còn ít thời gian nhỉ? ‪Muốn thử không? 346 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 ‪Đi nào. 347 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 ‪- Gì vậy? ‪- Đi thôi. 348 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 ‪Nơi này sang trọng quá. 349 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 ‪Chỉ điều tốt nhất cho con gái mẹ ‪vào ngày sinh nhật ta! 350 00:21:48,932 --> 00:21:49,808 ‪Mời bà. 351 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 ‪Cảm ơn. 352 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 ‪- Cho tôi Manhattan. ‪- Vâng. 353 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 ‪Và hai mai tai không cồn. 354 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 ‪Có ngay. 355 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 ‪Cô Cloud, Manhattan là gì? 356 00:22:08,243 --> 00:22:13,165 ‪Cô không biết nhưng từng thấy trên phim ‪và có vẻ rất hay ho. 357 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 ‪Chúa ơi, chúng ấm. 358 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 ‪Cảm ơn! 359 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 ‪Chúa ơi, thiên đường là đây. 360 00:22:34,728 --> 00:22:35,562 ‪Này. 361 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 ‪Chẳng phải đó là… 362 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 ‪Leon làm ở đây? 363 00:22:43,445 --> 00:22:46,531 ‪Con nghĩ sao mẹ trả nổi? ‪Giảm giá cho nhân viên. 364 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 ‪Giờ là bất ngờ cho sinh nhật. 365 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 ‪Chết, mẹ định làm gì? 366 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 ‪Chắc cô ấy sẽ hát. 367 00:23:06,843 --> 00:23:09,012 ‪Biết ngay là làm gì ngon ăn vậy. 368 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 ‪Chào mọi người. 369 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 ‪Tôi là Dorothy Hart. 370 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 ‪Đây là lần đầu tôi đến Russo & Banks. 371 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 ‪Rất đẹp. 372 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 ‪Mong các bạn thích bài này. 373 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 ‪Dành tặng con gái tôi ‪vào ngày sinh của chúng tôi. 374 00:24:09,531 --> 00:24:12,117 ‪- Ta làm gì ở đây? ‪- Rồi sẽ biết. 375 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 ‪- Chúa ơi. ‪- Ừa đó. 376 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 ‪- Cô hát đầu nhé? ‪- Thôi, cảm ơn. Cho qua. 377 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 ‪Tôi không… có khiếu ca hát. 378 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 ‪Cô lỡ cơ hội rồi. 379 00:24:25,255 --> 00:24:29,551 ‪Nhảy dù chả là gì so với ‪cảm giác sướng người khi hát tí karaoke! 380 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 ‪Kate, bài tiếp là của cô. 381 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 ‪Để tôi chỉ cô cách hát đã. 382 00:24:39,060 --> 00:24:40,604 ‪Phải rồi! 383 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 ‪Có thế chứ! 384 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 ‪Cảm ơn. 385 00:25:48,547 --> 00:25:52,968 ‪- Tully Hart, rất vui được gặp cô. ‪- Là vinh dự của tôi, ngài King, 386 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 ‪Gọi tôi là Wilson. 387 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 ‪Hẳn cô nghe đến cháy tai. 388 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 ‪Tại sao vậy, ngài King? 389 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 ‪Mọi người ở Seattle bàn tán về Tully Hart. 390 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 ‪Tôi tin cô thích martini, ‪nên gọi một ly cho cô. 391 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 ‪- Có biến tấu. Mong là ổn. ‪- Càng khác lạ càng ngon. 392 00:26:18,201 --> 00:26:19,995 ‪- Cạn ly. ‪- Cạn ly. 393 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 ‪Ôi, nơi này. 394 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 ‪Cô từng đến đây? 395 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 ‪Một lần, dịp sinh nhật tôi. 396 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 ‪Tối nay của mười năm trước. 397 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 ‪- Hôm nay sinh nhật cô? ‪- Đúng. 398 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 ‪Mẹ tôi gọi điều này là KVĐ. 399 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 ‪Kết nối Vũ trụ Điên rồ. ‪Và nói lần nữa, bà ấy điên. 400 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 ‪Chà, gọi đây là định mệnh đi. 401 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 ‪Ồ… chờ đã. 402 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 ‪Họ vẫn có món chuối phủ caramel. ‪Tôi sẽ gọi nó. 403 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 ‪Cô khá dễ mến đấy. 404 00:26:55,905 --> 00:27:00,243 ‪Tôi xem mẩu tin từ cửa hàng tiện lợi ‪ít nhất mười lần. 405 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 ‪Chà, hôm đó không đủ dễ mến nên bị bắn. 406 00:27:03,622 --> 00:27:04,831 ‪Phải, nhưng… 407 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 ‪sự tự chủ và yêu kiều của cô dưới áp lực. ‪Từ đâu mà có vậy? 408 00:27:11,254 --> 00:27:13,757 ‪Ở tuổi 14, tôi quyết định 409 00:27:13,840 --> 00:27:15,842 ‪tôi sẽ là Jean Enersen tiếp theo. 410 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 ‪Sao chỉ thế? Sao không là Barbara Walters? 411 00:27:19,012 --> 00:27:21,473 ‪- Thật vậy, sao lại không? ‪- Cạn ly. 412 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 ‪Anh vẫn làm cái quái gì ở đây? 413 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 ‪Hết giờ làm rồi. ‪Thôi làm việc và về nhà đi. 414 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 ‪Cô vẫn làm cái quái gì ở đây? ‪Cô nên ở nhà nghỉ ngơi. 415 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‪Hôm nay sinh nhật tôi mà. 416 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 ‪Phải nâng ly mừng nhà sản xuất ‪tôi yêu thích. 417 00:27:50,126 --> 00:27:52,128 ‪Gã khốn sắp bỏ tôi đi, biết chứ? 418 00:27:57,884 --> 00:27:59,511 ‪Ngày cuối cùng khá hay. 419 00:28:00,720 --> 00:28:04,891 ‪Ước gì tôi ở đây ngày mai ‪khi cô bảo nhà tài trợ đang giận cút đi. 420 00:28:05,308 --> 00:28:07,852 ‪Thật ra, tôi mong được làm một mình. 421 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 ‪Tôi chả bận tâm điều họ nói. 422 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 ‪Đó là… 423 00:28:14,734 --> 00:28:18,071 ‪chương trình tuyệt vời nhất… của đời tôi. 424 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 ‪Chắc cô nên ăn mừng. 425 00:28:29,332 --> 00:28:31,501 ‪- Với chồng cô. ‪- Chồng tôi. 426 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 ‪Nghe thật lạ, ‪như ai đó phát âm sai tên tôi. 427 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 ‪Anh ta tốt tính. 428 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 ‪- Ừ, tốt hơn điều tôi đáng có. ‪- Chà, không đúng. 429 00:28:49,269 --> 00:28:51,771 ‪Anh ấy không muốn thế này, nói anh biết. 430 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 ‪Vậy cô chưa nghe lời thề rồi. 431 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 ‪Hạnh phúc hay đau khổ, ‪ốm đau hay khỏe mạnh. 432 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 ‪Tôi chỉ nghĩ hạnh phúc trước, đau khổ sau. 433 00:29:15,211 --> 00:29:17,172 ‪Tôi không thể đối mặt với anh ấy. 434 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 ‪Cô đã đối mặt điều tệ hơn. 435 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 ‪Hát nào, Kate! 436 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 ‪Cô bị lãng phí tài năng ở KPOC. 437 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 ‪Đồng ý. Cho tôi một đề nghị đi. 438 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 ‪Chà, cô cứ thế nói ra nhỉ? 439 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 ‪Đời ngắn mà, bày vẽ làm gì? 440 00:31:34,767 --> 00:31:39,230 ‪Khâm phục. Tôi cũng không màu mè. ‪Tôi nói, ta gọi thêm ly nữa 441 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 ‪khi ta tìm cách rút cô khỏi KPOC ‪và làm phát thanh viên cho tôi. 442 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 ‪Tôi nói… 443 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 ‪phục vụ, thêm một ly nữa! 444 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 ‪Giỏi lắm! 445 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 ‪Tôi viết cho con gái tôi, Tallulah. 446 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 ‪Cảm ơn rất nhiều. 447 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 ‪Mong sẽ sớm quay lại đây. 448 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 ‪Cậu ăn thử đi, Tull. 449 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ‪Ồ, tớ không đói. Cảm ơn. 450 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 ‪Đúng là đã! 451 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 ‪Mẹ thấy sôi nổi hẳn! 452 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 ‪Con thấy sao, Tull? 453 00:32:48,549 --> 00:32:51,344 ‪Rồi, thêm một ly Manhattan ngon tuyệt. 454 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 ‪Chúng tôi tính tiền nhé? 455 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 ‪- Vâng. ‪- Mẹ muốn một ly Manhattan nữa. 456 00:32:55,348 --> 00:32:58,309 ‪Được miễn phí. ‪Chúng tôi là khách của Leon Musker. 457 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 ‪Ai cơ? 458 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 ‪Người chơi piano. Anh ấy được tặng ‪một bữa ăn vào mỗi đêm đi làm. 459 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 ‪Chắc bà nhầm rồi. 460 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 ‪Đừng gọi tôi là bà. 461 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 ‪Tôi còn trẻ. 462 00:33:12,907 --> 00:33:13,741 ‪Cưng ơi, 463 00:33:14,492 --> 00:33:18,663 ‪đến đây nói với anh này đầu đuôi nhé? ‪Cảm ơn. 464 00:33:24,335 --> 00:33:25,503 ‪Có chuyện gì? 465 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 ‪Anh ta nói bọn em phải trả tiền 466 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 ‪và gã khốn này không hiểu 467 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 ‪rằng ta làm ở đây và em là tài năng. 468 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 ‪- Có chuyện ở đây sao? ‪- Đúng! Có đó! 469 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 ‪Anh nói với ông ta nhé? 470 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 ‪Xin lỗi, ông chủ. 471 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 ‪Cô ấy… nhầm lẫn. 472 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 ‪Anh đang xin lỗi hắn? 473 00:33:46,482 --> 00:33:47,942 ‪Quay về làm việc đi. 474 00:33:49,360 --> 00:33:50,695 ‪Cô phải thanh toán. 475 00:33:51,446 --> 00:33:53,156 ‪Cô làm phiền khách của tôi. 476 00:33:56,325 --> 00:33:58,578 ‪Ừ, biết gì không? Được rồi. 477 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 ‪Thỉnh thoảng phung phí cũng đâu sao. 478 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 ‪Tôi sẽ ra xe lấy ví. Rồi, đi nào mấy đứa. 479 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 ‪Không. 480 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 ‪- Họ ở lại đến khi cô quay lại. ‪- Được. Bình tĩnh. 481 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 ‪Không cần xử sự như tôi là kẻ lừa đảo. 482 00:34:17,638 --> 00:34:21,726 ‪Tôi giải trí miễn phí cho khách. ‪Anh nên trả cho tôi. Tôi tự viết đó. 483 00:34:21,809 --> 00:34:24,437 ‪Nếu cô không thể trả, tôi gọi cảnh sát. 484 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 ‪Ồ, kế hoạch hay vãi. 485 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 ‪Gọi mẹ lũ cớm tới đi. ‪Bắt con gái tôi vào sinh nhật nó. 486 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 ‪- Cô cần bình tĩnh. ‪- Bỏ cái tay chó đó ra. 487 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 ‪- Cô phải đi. Nhanh! ‪- Gọi cớm đi! Tôi kệ. 488 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 ‪Gọi lũ lợn đó đi. Anh tệ hơn lợn. 489 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 ‪Nhà hàng mắc gớm! Này! Đoán xem? 490 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 ‪Leon nói có chuột trong nhà bếp. ‪Chuột nhắt trong mọi đồ ăn! 491 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 ‪- Nhanh, đi! Ngay! Đi! ‪- Chuột nhắt khắp nơi! 492 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 ‪- Chuột nhắt ở nhà bếp! ‪- Đi! 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,515 ‪Cảm ơn vì bữa tối. Rất ngon miệng. 494 00:35:01,057 --> 00:35:01,974 ‪Không có gì. 495 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 ‪Chung quy, ‪tôi muốn làm việc với cô, Tully, 496 00:35:06,979 --> 00:35:11,359 ‪nhưng không muốn biến cô thành ‪Jean Enersen hay Barbara Walters tiếp theo 497 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 ‪mà muốn cô thành Tully Hart đầu tiên. ‪Biểu tượng. 498 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 ‪Vâng, nếu ông kiên quyết. ‪Tôi sẽ thành biểu tượng. 499 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 ‪Được. 500 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 ‪Tuyệt. 501 00:35:25,665 --> 00:35:28,459 ‪- Mừng được gặp lại, ngài King. ‪- Cảm ơn nhiều. 502 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 ‪Ngày mai, cô đến văn phòng tôi, trưa nhé 503 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 ‪và ta bàn về tương lai của cô. 504 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 ‪Tuyệt. Tôi nhất định sẽ đến. 505 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 ‪Tuyệt. 506 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 ‪À, nghĩ thế này… 507 00:35:49,438 --> 00:35:51,232 ‪Giờ ta có thể bàn bạc tiếp. 508 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 ‪Tôi có sẵn phòng ở Regent. 509 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 ‪Ga giường từ sợi bông Ai Cập, ‪bồn tắm to bằng bể bơi. 510 00:36:05,663 --> 00:36:08,040 ‪Giờ tôi có việc với bạn tôi, Kate. 511 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 ‪Với lại, tôi có bạn trai rồi. 512 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 ‪- Đó sẽ là câu trả lời chuẩn mực nhỉ? ‪- Ý ông là sao? 513 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 ‪Đừng phí thời gian. 514 00:36:19,802 --> 00:36:24,724 ‪Tôi muốn biến cô thành ngôi sao kế tiếp ‪và cũng có thể là Lucette Lagnado kế tiếp. 515 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 ‪Lucette Lagnado là ai? 516 00:36:26,475 --> 00:36:27,685 ‪Hỏi chuẩn đấy. 517 00:36:28,311 --> 00:36:29,312 ‪Nghĩ lại đi. 518 00:36:43,117 --> 00:36:44,368 ‪Cảm ơn vì tối nay. 519 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 ‪Sinh nhật vui, Tull. 520 00:36:50,124 --> 00:36:51,918 ‪Hai đứa quá may mắn. 521 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 ‪Cả tương lai phía trước. 522 00:36:56,881 --> 00:36:59,926 ‪Hãy hứa hai đứa sẽ theo đuổi ước mơ ‪dù có thế nào. 523 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 ‪Đừng để bất cứ gì cản đường. 524 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 ‪Không đàn ông, xã hội, con cái. 525 00:37:09,894 --> 00:37:11,896 ‪Hãy chỉ sống vì mình. 526 00:37:21,072 --> 00:37:23,199 ‪Vui đó chứ. Năm sau làm tiếp đi. 527 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 ‪Này. 528 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 ‪Ta sẽ làm tiếp. 529 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 ‪Nhưng không có vụ tệ hại. 530 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 ‪Tớ hứa, mãi mãi về sau, 531 00:37:34,418 --> 00:37:38,673 ‪đảm bảo cậu sẽ có sinh nhật tuyệt vời, 532 00:37:38,756 --> 00:37:40,883 ‪đặc biệt và vui vẻ 533 00:37:41,717 --> 00:37:43,010 ‪vì cậu xứng đáng. 534 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 ‪Với quyền năng của vòng cổ bạn thân, 535 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 ‪tớ nghiêm túc thề. 536 00:37:51,435 --> 00:37:52,311 ‪Cảm ơn. 537 00:37:53,479 --> 00:37:54,355 ‪Dĩ nhiên. 538 00:38:00,486 --> 00:38:03,489 ‪Sự kết đôi lãng mạn giữa Heinz Neugebauer 539 00:38:03,572 --> 00:38:06,742 ‪và Betty Weathers, ‪hai người từ hai thế giới đối lập 540 00:38:06,826 --> 00:38:10,871 ‪nhận ra có nhiều điểm chung ‪hơn là khác biệt. 541 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 ‪Có lẽ đó là điềm báo hy vọng ‪cho ta trong ba năm tới 542 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 ‪rằng Chiến tranh Lạnh thật sự ‪ngày nào đó sẽ bắt đầu tan. 543 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 ‪- Rất hay. ‪- Tôi là Tully Hart từ KPOC. 544 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 ‪Đúng là ngôi sao. 545 00:38:22,633 --> 00:38:24,385 ‪Tôi không nói về Tully. 546 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 ‪Cô dựng mẩu tin này. ‪Cô viết nó, sản xuất nó. 547 00:38:28,681 --> 00:38:30,850 ‪Tôi cứ thấy đoạn cuối thiếu gì đó. 548 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 ‪Ta có thể dùng hình họ nắm tay bên biển. 549 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 ‪Tôi thiên về hình Tường Berlin. 550 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 ‪Tôi thích nắm tay. 551 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 ‪Quá ủy mị. 552 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 ‪Đầy cảm xúc. 553 00:38:43,070 --> 00:38:44,905 ‪Đây là chủ đề Chiến tranh Lạnh. 554 00:38:45,406 --> 00:38:47,366 ‪Đây là về tình yêu. 555 00:38:47,450 --> 00:38:51,579 ‪- Johnny, anh lụt nghề từ khi nào? ‪- Cô trở nên hoài nghi từ khi nào? 556 00:38:55,124 --> 00:38:56,042 ‪Phải. 557 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 ‪Vụ này không hẳn đau khổ như tôi nghĩ. 558 00:39:03,632 --> 00:39:04,592 ‪Cảm ơn? 559 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 ‪Lần cuối ta đi chơi đúng nghĩa, ‪cô hét vào mặt tôi. 560 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 ‪Ừ, lúc đó anh tồi hết sức. 561 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 ‪Cô nói đúng. Tôi đúng thế. 562 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 ‪Tôi xin lỗi vì mọi thứ. 563 00:39:20,316 --> 00:39:23,486 ‪Từ đám cưới, tôi có thời gian suy nghĩ và… 564 00:39:24,111 --> 00:39:25,613 ‪Tôi đã nhận ra. 565 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 ‪Tôi dở ẹc vụ tình cảm. 566 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 ‪Tôi chỉ làm tổn thương người khác. 567 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‪Ta chưa từng yêu đương. 568 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 ‪Nhưng tôi tổn thương cô. 569 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 ‪Không hẳn đâu. Không sao. 570 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 ‪Không. Tôi cố hôn cô ‪rồi lại quên sạch hết. 571 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 ‪- Ổn mà. ‪- Không được. Tôi… 572 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 ‪Tôi đã không nghĩ thấu đáo. 573 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 ‪- Tôi hiểu. ‪- Không, tôi không… Không phải vậy. 574 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 ‪Không phải tôi không cảm nhận được. 575 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 ‪- Tôi có nhưng kiểu là… ‪- Anh không cần nói tiếp. 576 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 ‪Tôi không tốt cho cô. 577 00:40:04,235 --> 00:40:05,653 ‪Hay bất kỳ ai, thật đó. 578 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 ‪Ước gì tôi đủ tốt. 579 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 ‪Tôi muốn đủ tốt. 580 00:40:10,491 --> 00:40:11,409 ‪Nhưng… 581 00:40:11,492 --> 00:40:13,411 ‪Tôi không đủ tốt. 582 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 ‪Đã hiểu. 583 00:40:15,413 --> 00:40:16,497 ‪Dù sao thì… 584 00:40:17,456 --> 00:40:18,416 ‪tôi xin lỗi. 585 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 ‪Không sao thật mà. 586 00:40:21,210 --> 00:40:27,049 ‪Nước trôi qua cầu rồi, nhắc lại làm gì. ‪Tôi cũng đã chèo đi, nhanh nhất có thể. 587 00:40:27,133 --> 00:40:28,008 ‪Được rồi. 588 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 ‪- Đấy? Lại hỏng chuyện. ‪- Không có. Ổn mà. 589 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 ‪Cô rất có ý nghĩa với tôi, Mularkey. 590 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 ‪Tôi sẽ rất vui nếu ta có thể bắt đầu lại. 591 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 ‪Như bạn bè. 592 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 ‪Chắc chắn rồi. 593 00:40:48,028 --> 00:40:49,280 ‪Ta là bạn rồi mà. 594 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 ‪Bố ngủ gục trên sô pha. 595 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 ‪Ừ. 596 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 ‪Mẹ đuổi bố đi à? 597 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 ‪Không, dĩ nhiên không. 598 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 ‪Con thấy thế nào? 599 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 ‪Vài ngày nữa bố đi rồi, hẳn khó cho con. 600 00:41:41,707 --> 00:41:45,836 ‪Điều tệ nhất ở tuổi 14 ‪là không tài nào kiểm soát được gì. 601 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 ‪Mọi việc cứ xảy đến. Thật tệ. 602 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 ‪Khiến con muốn ném sơn. 603 00:41:51,008 --> 00:41:52,301 ‪Con vì bọn ếch thôi. 604 00:41:52,384 --> 00:41:53,260 ‪Mẹ biết. 605 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 ‪Mang giày vào đi. 606 00:41:59,808 --> 00:42:01,519 ‪- Để làm gì? ‪- Rồi sẽ biết. 607 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 ‪Này. 608 00:42:09,485 --> 00:42:11,403 ‪Em đi đâu? Anh gọi suốt. 609 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 ‪Ừ. 610 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 ‪Em uống vài ly ở chỗ làm. 611 00:42:18,202 --> 00:42:19,453 ‪Kate đâu rồi? 612 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 ‪Anh bảo cô ấy về nhà để ta ở riêng. 613 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 ‪- Hai giờ trước. ‪- Chết tiệt. 614 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 ‪Cậu ấy giận không? 615 00:42:29,255 --> 00:42:31,257 ‪Bọn em luôn mừng sinh nhật cùng. 616 00:42:31,340 --> 00:42:34,760 ‪Ừ, anh nghĩ ta có thể ‪mừng sinh nhật cùng nhau. 617 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 ‪Ừ, em đã hứa với Kate thế. 618 00:42:37,846 --> 00:42:39,848 ‪Với quyền năng của vòng cổ. 619 00:42:41,767 --> 00:42:43,602 ‪Em nghĩ mình uống đủ chưa? 620 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 ‪Trời, em chưa từng gặp bố. Anh là ông ấy? 621 00:42:52,111 --> 00:42:53,529 ‪Anh không muốn cãi nhau. 622 00:42:53,612 --> 00:42:54,822 ‪Anh lo cho em. 623 00:42:54,905 --> 00:42:57,241 ‪- Ta cần nói về chuyện này. ‪- Tại sao? 624 00:42:57,324 --> 00:42:58,784 ‪Tại sao? 625 00:42:58,867 --> 00:43:01,287 ‪Vì ta vừa trải qua chuyện lớn. 626 00:43:03,831 --> 00:43:05,583 ‪Em không muốn nói. 627 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 ‪Em nói cả ngày rồi. Nói xong rồi. 628 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 ‪Em mở lòng với hàng triệu người ‪trên TV mà không muốn nói với chồng? 629 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 ‪Phải. 630 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 ‪Đại ý chính là thế. Chuẩn đấy! 631 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 ‪- Anh biết em buồn. ‪- Anh mà biết gì. 632 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 ‪Gì cơ? 633 00:43:22,683 --> 00:43:23,559 ‪Em mệt rồi. 634 00:43:24,560 --> 00:43:25,603 ‪Em muốn đi ngủ. 635 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 ‪- Được, cùng đi ngủ… ‪- Một mình. 636 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 ‪Em muốn ngủ một mình. 637 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 ‪- Thôi, Tully, anh là chồng em. ‪- Chỉ vì đứa bé. 638 00:43:34,987 --> 00:43:36,196 ‪Nhưng giờ không còn. 639 00:43:36,280 --> 00:43:40,034 ‪- Nghĩ anh cưới em vì cái thai? ‪- Em biết em cưới vì cái thai. 640 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 ‪Nhưng giờ em không mang thai nữa 641 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 ‪và có lẽ điều đó tốt nhất cho mọi người. 642 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 ‪Chúa ơi, Tully. 643 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 ‪Sao? Em xin lỗi, 644 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 ‪đừng giả vờ anh không nhẹ nhõm phần nào. 645 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 ‪Dĩ nhiên anh không. Tully, cái mẹ gì vậy? 646 00:43:53,547 --> 00:43:54,506 ‪Em nhẹ nhõm. 647 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 ‪Em sẽ là bà mẹ tệ hại, Max. 648 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 ‪Đứa bé đó biết nên… 649 00:44:02,681 --> 00:44:05,184 ‪mừng cho con bé hoặc thằng bé. 650 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 ‪Rồi, em thôi đi không? 651 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 ‪Em say rồi, em nói năng điên loạn. ‪Đi ngủ thôi. 652 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 ‪Anh cút ra khỏi nhà tôi đi nhé? 653 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 ‪Xin anh. 654 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 ‪Tôi muốn ở một mình. 655 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 ‪Tully. 656 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 ‪Tôi không muốn anh ở đây, Max. 657 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 ‪Ta đã sai lầm. ‪Sao anh không hiểu vấn đề này? 658 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 ‪Biến mẹ ngay đi! 659 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 ‪Mẹ kiếp! 660 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 ‪Trời ơi! 661 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 ‪Thánh vật chết đi! 662 00:45:57,421 --> 00:46:00,007 ‪Mẹ muốn chèo thuyền đêm? Lúc trời mưa? 663 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 ‪Không hẳn. 664 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 ‪Mẹ, nó mục rồi, mẹ bảo bố bỏ đi mà. 665 00:46:10,017 --> 00:46:12,436 ‪Mẹ biết, mẹ chỉ muốn giải tỏa tí. 666 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 ‪Mẹ điên rồi! 667 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 ‪Nào! Thử đi, con sẽ thích! 668 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 ‪Được rồi. 669 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 ‪Đúng rồi! 670 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 ‪Con bực quá! 671 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 ‪- Anh hết làm ở đây rồi. ‪- Đã cố gọi cho cô. 672 00:47:43,735 --> 00:47:47,489 ‪- Blackberry của tôi vỡ rồi. Vụ gì? ‪- Mandrake bỏ chương trình. 673 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 ‪Nhà phân phối mới mua lại rồi. 674 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 ‪Chúa ơi. 675 00:47:53,036 --> 00:47:55,539 ‪Ông chủ mới đang chờ trong trường quay. 676 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 ‪Johnny, không sao. 677 00:48:00,711 --> 00:48:03,130 ‪Chuyện tốt. Tôi sẽ biến thành chuyện tốt. 678 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 ‪Cho tôi biết con số. ‪Lát nữa, tôi muốn xem qua cùng nhân viên. 679 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 ‪Chào Tully. 680 00:48:12,723 --> 00:48:14,391 ‪Rất vui được gặp lại cô. 681 00:48:48,842 --> 00:48:50,469 ‪Biên dịch: Han Ly