1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Anne!
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,926
Bulut!
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,344
Neredesin?
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,430
Annemi ara.
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,390
Annemi istiyorum!
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
Bu kadar boktan bir anneyi hak etmedim!
7
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Al onu.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
O artık senin.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Bebeği kaybettim.
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
Bebeği kaybettim.
11
00:00:43,835 --> 00:00:46,629
-Bebeği kaybettim.
-Yok bir şey.
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,006
Anneciğin yanında.
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
Bebek nerede?
14
00:00:49,758 --> 00:00:53,219
Bebek nerede? Bebeği bulamıyorum…
15
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
Hayır.
16
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Hayır.
17
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
Hayır!
18
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
Hayır!
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Sakin ol güzelim.
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Yavrum. Merhaba.
21
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
Anneciğin burada.
22
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
Sadece uyanmak istiyorum.
23
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Canım kızım, uyanıksın.
24
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Merhaba.
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
Neler oluyor?
26
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
Biraz izin verir misin?
27
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Evet.
28
00:01:28,963 --> 00:01:31,549
Her ruh bu dünyaya gelme zamanını bilir.
29
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
Zamanı değildi.
30
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
{\an8}Ne oluyor?
31
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
{\an8}Hastaydın tatlım.
32
00:01:51,736 --> 00:01:53,279
{\an8}Hastanede miydim?
33
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
{\an8}Evet, enfeksiyonun vardı.
34
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}Seni iki gün tuttular,
sonra eve dönmek için ısrar ettin.
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,541
{\an8}Önlüklü birine bağırdığımı
hayal meyal hatırlıyorum.
36
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
{\an8}Çok endişelendim.
37
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
{\an8}Yanımda uyuduğunu hatırlıyorum.
38
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}Ve Max…
39
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
{\an8}Rüya gibi.
40
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}Bebeği kaybettim.
41
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}Çok üzgünüm.
42
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
{\an8}Bulut ne diye geldi?
43
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
{\an8}Hiç durmadan ona sesleniyordun.
44
00:02:34,445 --> 00:02:35,947
{\an8}Belli ki sayıklıyormuşum.
45
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
{\an8}Ne yapacağımızı bilemedik.
46
00:02:44,664 --> 00:02:46,457
{\an8}-Girebilir miyim?
-Tabii.
47
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
{\an8}Balayı planlamayı iyi biliyorum, değil mi?
48
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
{\an8}Tully Hart'la evliysen hiç sıkılmazsın.
49
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Şu anda milyon tane pankek yiyebilirim.
50
00:03:06,144 --> 00:03:09,439
{\an8}İyi ki Kate her ihtimale karşı
milyon tane krep yapmış.
51
00:03:13,860 --> 00:03:15,320
{\an8}Hissediyor musunuz?
52
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}Enerji kuvvetle değişiyor.
53
00:03:20,533 --> 00:03:23,453
{\an8}Kalp çakramdan yayılan
bir sıcaklık hissediyorum.
54
00:03:24,746 --> 00:03:25,622
{\an8}İyiymiş.
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Alevli tarçın çubuğunu söndürebilir misin?
56
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Havayı temizliyor.
57
00:03:33,296 --> 00:03:38,968
{\an8}Kadim tanrıçaları, doğum gününde
sana şifa ışığı getirmeye davet ediyor.
58
00:03:39,052 --> 00:03:40,470
{\an8}Doğum günüm değil Bulut.
59
00:03:40,553 --> 00:03:42,764
{\an8}Doğum günüm Şükran Günü'nden sonra.
60
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
{\an8}Şükran Günü'nü kaçırdım mı?
61
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
{\an8}Çok şey kaçırmadın.
62
00:03:51,522 --> 00:03:53,441
{\an8}Felaket sıkıcıydı zaten.
63
00:03:54,192 --> 00:03:55,401
{\an8}Sıçayım.
64
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}Demek en az üç çekim kaçırdım.
65
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}Sebepsiz yere yatmama
izin verdiğinize inanamıyorum.
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}Sebepsiz yere değildi.
67
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}Dinlenmek normal.
Benimkinde bana öyle demiştin.
68
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
{\an8}-Çok dinlendim.
-Saçma.
69
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Benimkinden sonra
en az bir ay yataktan çıkmadım.
70
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
{\an8}Düşük mü yaptın?
71
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
{\an8}En az üç kere.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,299
{\an8}Leon'u hatırlar mısın?
73
00:04:18,800 --> 00:04:21,844
{\an8}-Elbette Leon'u hatırlıyorum.
-14 yaşlarındaydın.
74
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
{\an8}Ben…
75
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
{\an8}Banyo zemininde
halının üstünde kanamam varken
76
00:04:27,141 --> 00:04:28,935
{\an8}"Kalk" deyip duruyordu.
77
00:04:31,271 --> 00:04:33,398
{\an8}Göt herif kafama sigara atmıştı.
78
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
{\an8}Neden doktora gitmedin?
79
00:04:37,944 --> 00:04:41,990
{\an8}Çünkü rahim, Batı tıbbının
anlamadığı bir bilgeliğe sahiptir.
80
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Programa çıkmam gerek.
81
00:04:46,703 --> 00:04:48,329
{\an8}-Hayatım.
-Hayır, değil.
82
00:04:48,413 --> 00:04:51,457
{\an8}Bugün Hediye Günü.
Yılın en büyük programı ve canlı.
83
00:04:51,541 --> 00:04:54,627
{\an8}-Sponsorları yüzüstü bırakamam.
-Johnny'yle konuştum.
84
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
{\an8}-Geçen yılın tekrarını verecekler.
-Olmaz!
85
00:04:57,255 --> 00:04:59,173
{\an8}Program zaten sallantıda.
86
00:04:59,841 --> 00:05:02,510
{\an8}-Çalışacağım. En iyi programım olacak.
-Tull…
87
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
{\an8}Bugün doğum günüm ve beni durduramazsın.
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,986
{\an8}Bu kadarı çok fazla. Posterler, plaklar.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,321
{\an8}Ne kadar harcadın?
90
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
{\an8}Harçlığımı biriktirmiştim.
91
00:05:26,492 --> 00:05:27,952
{\an8}-Bu son.
-Gerek yok.
92
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Aç şunu şapşal.
93
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}Bak, bende de var.
94
00:05:44,552 --> 00:05:47,388
{\an8}Haklısın, aptalca.
Neden iyi bir fikir sandıysam…
95
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
{\an8}Bugüne dek bana verilen en güzel hediye.
96
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}Gerçekten mi?
97
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}Emin misin?
98
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
{\an8}Çünkü sanırım boynumu yeşertiyor.
99
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
{\an8}Bayıldım.
100
00:05:59,317 --> 00:06:00,985
{\an8}-Takar mısın?
-Tabii.
101
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
{\an8}Bak.
102
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}EN İYİ ARKADAŞIM
103
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
{\an8}-Doğum günün kutlu olsun.
-Teşekkürler.
104
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Seni seviyorum.
105
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
-Ateşböceği Yolu Kızları, daima?
-Daima.
106
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
Sonsuza dek, daima…
107
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
Hayır!
108
00:06:34,227 --> 00:06:37,772
Birlikte müthiş müzikler yapıyoruz.
109
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Tanrım, bu çok seksi!
110
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Çok seksi!
111
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Bu ilginçti.
112
00:06:55,289 --> 00:06:58,084
-Hayatım, bugün doğum günümüz.
-Hadi ya.
113
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
-Aynı gün mü doğdunuz?
-Onun doğum günü.
114
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Ama benim de "doğum" günüm.
115
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
Doğum yaptığım gün.
116
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Katelyn, büyüleyiciydi!
117
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Dolunay vardı, rahim ağzım açılıyordu,
118
00:07:14,142 --> 00:07:16,811
sonra Yay burcu bu yaratık
119
00:07:16,894 --> 00:07:19,856
bir su canavarı gibi
kayarak içimden çıktı.
120
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Hatta orgazm oldum. Enfes bir acıydı.
121
00:07:24,777 --> 00:07:27,822
O gece kadın oldum,
o yüzden benim de doğumumdu.
122
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Çok güzel.
123
00:07:31,284 --> 00:07:34,328
Doğum-gazm! Kızınla paylaşmaya
çok uygun bir hikâye.
124
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
Öyle! Bu bizim hikâyemiz.
125
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
Bu günü kutlamak için
126
00:07:40,751 --> 00:07:45,047
şık bir restoranda
yemek yiyelim diye düşündüm.
127
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
Kim'i de getirebilirsin.
128
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
Bulut, son kez söylüyorum, adı Kate.
129
00:07:49,677 --> 00:07:53,055
Biliyorum, aramızda bir espri bu.
Adını yanlış söylüyorum.
130
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
-Gerçekten mi?
-Tabii ki. Beni o kadar salak mı sandın?
131
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Ne dersiniz?
132
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Özel doğum günü kızımı kutlamak için
büyük bir yemek.
133
00:08:05,735 --> 00:08:07,403
Ama giyinip süslenmelisiniz.
134
00:08:08,863 --> 00:08:11,782
Tabii, olur. Ben bir elbise seçeyim.
135
00:08:11,866 --> 00:08:12,909
Sağ ol anne.
136
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
Bana anne dedi! Bana hiç anne demez!
137
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
Çok tatlı.
138
00:08:38,434 --> 00:08:41,938
-Pasta kesilmeden askını çıkardın!
-Yaşasın!
139
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, bu kadarı çok fazla.
140
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Bu benden değil.
141
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
Kimden?
142
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilson King.
143
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
Ne? Vay canına! Bu harika.
144
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Wilson King kim?
145
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
KLET'nin yöneticisi.
Seattle'da habercilikte bir numara.
146
00:09:08,130 --> 00:09:11,634
Orası ülke çapında bir iş için
sıçrama tahtası gibi.
147
00:09:11,717 --> 00:09:14,971
Akşama içki içmeye davet ediyor.
Kesin iş teklif edecek.
148
00:09:15,054 --> 00:09:18,516
-Güzel!
-Güzel değil, muhteşem!
149
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Büyük bir fırsat olabilir.
150
00:09:20,268 --> 00:09:24,021
Ne de olsa burası için kurşun yedim,
yine de terfi ettirmediler.
151
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Tebrikler Tull. Bu harika.
152
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Tüh, bugün doğum günüm.
Kesin plan yapmışsındır.
153
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
Yapma! Wilson King,
benim sıkıcı hazine avımdan bin kat iyi.
154
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Hazine avlarını severim.
155
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
Şuna bakın.
156
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Şimdiden askıyı çıkarmışsın. Ne çabuk!
157
00:09:42,540 --> 00:09:45,459
Bilmesem hepsi numaraydı sanacağım.
158
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
Şaka yaptım.
159
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Şanslıyım herhâlde.
Mermi delip geçmiş, izi bile kalmadı.
160
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Ne hoş.
161
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
Bacağın nasıl?
162
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Sadece iki ameliyat kaldı.
Haftaya pinleri çıkartıyorlar.
163
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
-Harika.
-Ne güzel.
164
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Wilson King'le görüşeceğine
kulak misafiri oldum.
165
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
O küçük hadise
elini güçlendirmiş anlaşılan.
166
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Seni kaybetmek çok yazık olur.
167
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Daha kaybetmediniz.
168
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
Kate'le hâlâ Doğu Almanya haberimiz var.
169
00:10:13,195 --> 00:10:16,949
Evet, mektup arkadaşlarıyla ilgili
şirin haber.
170
00:10:17,033 --> 00:10:19,910
Mektuplaşan Doğu Almanyalı adamla
Seattle'lı kadının aşkı
171
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
ama esas konu
Soğuk Savaş'ın jeopolitik sonuçları.
172
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Çok tatlı.
173
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Tamam. Tacoma bayıldı.
174
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Ama yarına yayınlayacağız,
bu gece kalıp kurgulamalısınız.
175
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
-Kalamam.
-Ben kalırım. Tully'nin işi var.
176
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Ne işi?
177
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Hiç.
178
00:10:39,597 --> 00:10:42,850
-İş teklifi mi?
-Wilson King'le görüşecekmiş.
179
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Bu…
180
00:10:49,440 --> 00:10:50,399
Tebrikler.
181
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Henüz tebrik etme, sadece içki.
182
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Peki. Ben kalıp
seninle kurguyu yaparım Mularkey.
183
00:10:58,908 --> 00:11:00,076
Sorun olmazsa.
184
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
Hayır, sorun değil.
185
00:11:03,120 --> 00:11:03,996
Harika.
186
00:11:08,501 --> 00:11:09,877
Bugün benim doğum günüm
187
00:11:09,960 --> 00:11:12,630
ama görünüşe göre hediyeyi sen alacaksın.
188
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
Nasıl olacak o iş?
189
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
Sen ve Johnny,
190
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
bütün gece bir kurgu odasında tek başınıza
191
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
yasak aşk haberi kurgulayacaksınız.
Harita mı çizeyim?
192
00:11:22,682 --> 00:11:27,019
Tuhaf bir sefalet gecesi haritası.
Sean'ın düğününden beri aramız garip.
193
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Güzel, işte bunu çözmeniz için bir fırsat.
194
00:11:29,855 --> 00:11:33,234
Çözecek bir şey yok.
Umarım beni de KLET'ye aldırırsın da
195
00:11:33,317 --> 00:11:37,530
Johnny Ryan
eskiden hoşlandığım patronum olarak
196
00:11:37,613 --> 00:11:39,532
uzak bir anıya dönüşür.
197
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
Bayanlar ve baylar,
Tully Hart'a bir alkış!
198
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Merhaba!
199
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Kız Arkadaş Saati
Hediye Günü'ne hoş geldiniz.
200
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
Bugün benim doğum günüm!
201
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
Mutlu yıllar!
202
00:12:06,142 --> 00:12:08,352
Bunun ne demek olduğunu biliyorsunuz!
203
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
Siz de hediye alıyorsunuz.
204
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Bu çok kötü bir fikir.
205
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
Elbette öyle. Daha yeni düşük yaptı.
206
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Gerçi o…
207
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
Gayet iyi görünüyor.
208
00:12:22,616 --> 00:12:23,784
Garip, değil mi?
209
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Tully bu.
210
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
Teşekkürler doğum günü elfi.
211
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Acaba ne?
212
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Pekâlâ kızlar, şuna bakın.
Bu güzel şey son teknoloji ürünü.
213
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Normal bir cep telefonuna benziyor
ama çok özel bir ek özelliği var.
214
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Fotoğraf çekiyor.
215
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
Aynen! İnanabiliyor musunuz?
216
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
İçinde kamera olan bir telefon.
217
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Bu model 2004 baharına kadar
mağazalarda olmayacak,
218
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
o yüzden maalesef henüz satışta değil.
219
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Koltuğunuzun altına bakın.
220
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Artık hepinizde var!
221
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Hadi bakalım!
222
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
Teşekkürler!
223
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Fotoğraf demişken,
224
00:13:21,592 --> 00:13:25,846
bir sonraki hediye
gerçekten çok sevdiğim bir şey.
225
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Photos Forever'ın bu ürünü
226
00:13:28,390 --> 00:13:32,228
yüzü aşkın dijital fotoğraftan oluşan
bir slayt gösterisi sunan
227
00:13:33,270 --> 00:13:36,565
son teknoloji bir fotoğraf çerçevesi.
228
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
Harika, değil mi?
229
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Eyvah, ne oluyor?
230
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Bu hiç iyi değil.
231
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Seyircilere bir sorum var.
232
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
Kimler düşük yaptı?
233
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Müzik ver ve reklam arasına gir.
234
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
-Daha kötü olmaz mı?
-Canlı yayında kriz yaşamasından mı?
235
00:14:35,332 --> 00:14:38,627
Hayır, dur, lütfen reklama girmeyin.
236
00:14:41,171 --> 00:14:44,967
Yapımcım Johnny Ryan beni öldürmek istiyor
çünkü canlı yayındayız
237
00:14:45,676 --> 00:14:48,512
ama kendisi programdan ayrılıyor,
bugün son günü.
238
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
O yüzden bana borçlu.
239
00:14:54,101 --> 00:14:55,102
Devam et.
240
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Burada kimler düşük yaptı?
241
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Geçen hafta başıma geldi.
242
00:15:09,450 --> 00:15:13,037
Hatta hâlâ kanamam var ve berbat bir his.
243
00:15:14,955 --> 00:15:19,126
Ama utanmak istemiyorum.
Saklamaya çalışmak istemiyorum.
244
00:15:21,211 --> 00:15:23,881
Neden iyi değilken
iyiymiş gibi davranıyoruz?
245
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Ben iyi değilim.
246
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
İşin tuhaf yanı,
247
00:15:32,806 --> 00:15:35,643
bebek isteyip
istemediğimi bile bilmiyordum
248
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
ama sonra istedim.
249
00:15:39,021 --> 00:15:40,189
Hem de çok.
250
00:15:40,981 --> 00:15:45,903
Nasıl bir his olur, bebek nasıl olur diye
kendimi hayallere kaptırdım.
251
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
Şimdiyse bir boşluk ve yalnızlık hissiyle
baş başa kaldım.
252
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Size bunları
neden anlattığımı bilmiyorum.
253
00:15:59,959 --> 00:16:02,378
Belki yalnız olmadığımı bildiğim içindir.
254
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Sizin de başınıza geldi mi?
255
00:16:15,224 --> 00:16:17,226
Sadece ben olamam, biliyorum.
256
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Merhaba, adın ne?
257
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Laura.
258
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
-Rüyamda hâlâ hamile olduğumu görüyorum.
-Ben de.
259
00:16:34,201 --> 00:16:37,913
Doktorum evli değilim diye
buna Tanrı'nın takdiri dedi.
260
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
Geçecek.
261
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
-Çok suçlu hissettim.
-Ben de öyle.
262
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Çok utandım.
263
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Utanılacak hiçbir şey yok.
264
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
İsmini çoktan koymuştum.
265
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
-Başarısız hissettim.
-Bunu atlatacağım.
266
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
-Çok yardımcı oldunuz.
-Sesimiz oldunuz, sağ olun.
267
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
-Beni anladınız.
-Bunu konuşabilmek çok güzel.
268
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Çok teşekkürler.
269
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
Ve kestik.
270
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
Herkese tebrikler!
271
00:17:20,456 --> 00:17:23,459
Kız Arkadaş Saati'nde
bir günün daha sonuna geldik!
272
00:17:30,883 --> 00:17:32,384
İyi iş çıkardın canım.
273
00:17:36,430 --> 00:17:41,226
-Beni öldürmeyi ne kadar istiyorsun?
-Hiç. Seninle gurur duyuyorum.
274
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Öte yandan, sponsorlar…
275
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Gönüllerini alırım.
276
00:17:46,857 --> 00:17:49,109
Her neyse, artık benim sorunum değil.
277
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
Kim tekila içmek ister?
278
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Eminim doktor bunu tavsiye etmez.
279
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
Ben alacağım.
280
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
Alo?
281
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Evet.
282
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Aman Tanrım.
283
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
Hemen geliyorum.
284
00:18:11,048 --> 00:18:12,091
Ne oluyor?
285
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Marah biyoloji laboratuvarını dağıtmış.
286
00:18:15,010 --> 00:18:19,014
Beni rehberlik ofisinde bekliyorlar.
Orayı posta adresim yapacağım.
287
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
Seninle geleyim.
288
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Gerek yok. Bugün son günün.
289
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
Hayır, dönerim. Hâlâ buradayken
yanınızda olmak istiyorum.
290
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Tabii, olur.
291
00:18:27,898 --> 00:18:29,608
Tully'ye söyleyeyim.
292
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Geciktiğimiz için özür dilerim.
293
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
-Marah, ne yaptın?
-Yok artık.
294
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
Hiçbir şey!
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Hiçbir şey değil.
296
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
Biyoloji dersinde
kurbağa diseksiyonunu böldüler.
297
00:18:46,917 --> 00:18:47,960
Boya fırlattılar.
298
00:18:48,043 --> 00:18:51,255
-Hayvan zulmü.
-Niye masum sürüngenlerin kanı dökülsün?
299
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
Kurbağalar amfibidir.
300
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Her neyse. Başka şekilde
öğrenemeyecek değiliz.
301
00:18:56,051 --> 00:18:59,555
Bu arada birçok deney şişesi kırdılar.
Biri yaralanabilirdi.
302
00:19:00,180 --> 00:19:03,142
Peki ama yaralanan oldu mu?
303
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
-Hayır ama mesele o değil.
-Kurbağalar yaralandı.
304
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
-Acı çektirilmeden uyutuldular.
-Bir saniye.
305
00:19:09,481 --> 00:19:14,528
Onları anlıyorum. Biyoloji öğrenmek için
gerçek kurbağa öldürmek gerekmez.
306
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Aynen öyle.
Sahte kurbağa kullanabilirsiniz.
307
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Evet. Ben de onu diyorum.
308
00:19:20,909 --> 00:19:23,829
Marah'nın bu dönemki
üçüncü uzaklaştırması olacak.
309
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
-Bir kez daha olursa atılabilir.
-Olamaz Marah. Atılmak mı?
310
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
Ya da sadece fikir olarak söylüyorum,
311
00:19:30,878 --> 00:19:32,546
okuldan uzaklaştırmak yerine
312
00:19:32,629 --> 00:19:36,383
onlara laboratuvarı temizletip
derslerde bu hâlde oturtabiliriz.
313
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Evet, bu daha adil bir ceza gibi geliyor.
314
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
-Saçıma bulaştı!
-Her yerim boya!
315
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Bunu kafana dökmeden düşünseydin.
316
00:19:45,893 --> 00:19:47,352
Uzaklaştırma yerine
317
00:19:47,436 --> 00:19:50,647
daha öğretici bir ceza verme
fırsatımız var gibi.
318
00:19:50,731 --> 00:19:53,317
Daha etkili bir ders.
319
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
İşe yaradığına inanamıyorum!
Bebeğimiz atılmayacak! Henüz.
320
00:20:02,159 --> 00:20:04,369
-Onlarla gurur duymam saçma mı?
-Evet.
321
00:20:04,453 --> 00:20:07,539
Katılıyorum. İnandıkları şeyi
savunmalarını yeğlerim.
322
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
-Biraz dağıtsalar da.
-Biraz dağıtsalar da.
323
00:20:10,626 --> 00:20:12,461
Vay be, bayağı hemfikirsiniz.
324
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Ne kadar güzel.
325
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Yumruklaşmaktan iyidir, değil mi?
326
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Bakın, işe geri dönmeliyim
ama önce seni eve bırakayım Kate.
327
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Saçmalama. Ters yönde kalıyor.
328
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Kate'i eve ben götürürüm. Sorun değil.
329
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
-Öyle mi?
-Evet.
330
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Tabii, harika olur. Sağ ol.
331
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Bu arada gitmeden görüşemezsek
332
00:20:39,988 --> 00:20:41,156
iyi şanslar dostum.
333
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
Sağ ol. Kendine iyi bak.
334
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
-Görüşürüz Johnny!
-Hoşça kal.
335
00:20:52,376 --> 00:20:54,253
Keşke bu sadece aktivizm olsa
336
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
ama bence babasının gidişine kızıp
sorun çıkarmak istedi.
337
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Evet, anlıyorum. Hayat can yakabiliyor.
338
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
Bazen boya fırlatmak gerek,
bizim gibi sorumlu yetişkinler bile.
339
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
Doğru. Ben de öyle hissediyorum. Ara sıra…
340
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
Mesela bu sabah
çantamın dibine düşmüş şekerler buldum
341
00:21:10,560 --> 00:21:13,355
ve tuvalete götürüp hepsini yedim.
342
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
Bahsettiğim tam olarak bu değildi ama…
343
00:21:17,818 --> 00:21:21,196
Rachel öldükten sonra
biraz kendimi kaybetmeye başlamıştım
344
00:21:21,280 --> 00:21:24,574
ama rahatlamanın bir yolunu buldum.
Boya fırlatmak gibi.
345
00:21:25,492 --> 00:21:28,912
Biraz vaktin var mı? Denemek ister misin?
346
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Gel.
347
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
-Neymiş o?
-Hadi.
348
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Burası çok şık.
349
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
Canım kızım
doğum gününde en iyisine layık.
350
00:21:48,932 --> 00:21:49,808
Hanımefendi.
351
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Teşekkürler.
352
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
-Bir Manhattan alayım.
-Tabii.
353
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
İki de alkolsüz Mai Tai.
354
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
Hemen.
355
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Bulut, Manhattan nedir?
356
00:22:08,243 --> 00:22:13,165
Hiçbir fikrim yok ama bir filmde görmüştüm
ve çok havalı gelmişti.
357
00:22:16,585 --> 00:22:17,836
Tanrım, bunlar sıcak.
358
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Teşekkürler!
359
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Aman Tanrım, cennet gibi.
360
00:22:34,728 --> 00:22:35,562
Baksana.
361
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
Yoksa şu…
362
00:22:41,526 --> 00:22:45,322
-Leon burada mı çalışıyor?
-Burayı nasıl karşılıyoruz sanıyorsun?
363
00:22:45,405 --> 00:22:46,656
Personel indirimi.
364
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
Şimdi de sıra doğum günü sürprizinde.
365
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
Eyvah, ne yapıyor?
366
00:23:05,092 --> 00:23:09,012
-Sanırım şarkı söyleyecek.
-Gerçek olamayacak kadar güzeldi zaten.
367
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Herkese merhaba.
368
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Benim adım Dorothy Hart.
369
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
Russo and Banks'e ilk gelişim.
370
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Çok hoş.
371
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
Umarım bu şarkıyı seversiniz.
372
00:23:24,986 --> 00:23:26,154
Kızım için.
373
00:23:26,696 --> 00:23:30,117
İkimizin "doğum" gününde.
374
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
Burada ne yapıyoruz?
375
00:24:11,032 --> 00:24:12,117
Göreceksin.
376
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
-Aman Tanrım.
-Evet.
377
00:24:18,498 --> 00:24:21,126
-İlk şarkıyı ister misin?
-Sağ ol. Almayayım.
378
00:24:21,209 --> 00:24:23,086
Sesim pek güzel değildir.
379
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
Çok şey kaçırıyorsun.
380
00:24:25,297 --> 00:24:26,798
Karaokenin yanında
381
00:24:26,882 --> 00:24:29,551
hava dalışının adrenalini
solda sıfır kalır!
382
00:24:32,262 --> 00:24:34,431
Kate Mularkey, sıradaki şarkı sende.
383
00:24:36,933 --> 00:24:39,227
Ama önce nasıl yapıldığını göstereyim.
384
00:24:39,311 --> 00:24:40,854
Evet!
385
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
İşte bu be!
386
00:25:47,420 --> 00:25:48,463
Teşekkürler.
387
00:25:48,547 --> 00:25:51,299
Tully Hart, seninle tanışmak ne güzel.
388
00:25:51,383 --> 00:25:52,968
O zevk bana ait Bay King.
389
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Bana Wilson de.
390
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Kulakların durmadan çınlıyordur.
391
00:26:04,896 --> 00:26:06,815
Neden Bay King?
392
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Seattle'daki herkes
Tully Hart'ı konuşuyor.
393
00:26:11,486 --> 00:26:14,906
Martini seveceğini düşünüp
bir tane ısmarladım.
394
00:26:14,990 --> 00:26:18,201
-Zeytinli. Umarım seversin.
-Ne kadar zeytinli, o kadar iyi.
395
00:26:18,285 --> 00:26:19,995
-Şerefe.
-Şerefe.
396
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Vay canına, şuraya bakın.
397
00:26:24,874 --> 00:26:26,459
Daha önce gelmiş miydin?
398
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Bir kere. Doğum günümde.
399
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Aslında on yıl önce bu gece.
400
00:26:32,007 --> 00:26:34,175
-Bugün doğum günün mü?
-Evet.
401
00:26:34,259 --> 00:26:36,886
Annem buna ÇKB derdi.
402
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
Çılgın Kozmik Bağlantı.
Ama kendisi de çıldırmıştı zaten.
403
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Biz kader diyelim.
404
00:26:46,479 --> 00:26:47,397
Bir dakika.
405
00:26:49,482 --> 00:26:52,694
Menüde hâlâ muzlu tatlı var.
Kesin sipariş edeceğim.
406
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
İçtenliğinle insanı rahatlatıyorsun.
407
00:26:55,905 --> 00:26:59,993
Marketteki haberi en az on kere izledim.
408
00:27:00,076 --> 00:27:02,746
O gün yeterince rahatlatamadım, vuruldum.
409
00:27:03,622 --> 00:27:04,831
Doğru ama…
410
00:27:05,957 --> 00:27:10,128
Duruşun, baskı altındaki zarafetin.
Nereden geliyor bu?
411
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
14 yaşındayken yeni neslin Jean Enersen'ı
olmaya karar verdim.
412
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
Neden Barbara Walters olmayasın?
413
00:27:19,012 --> 00:27:20,805
Neden olmasın gerçekten?
414
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
Şerefe.
415
00:27:33,151 --> 00:27:35,695
Hâlâ burada ne işin var?
416
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Mesain bitti.
Rozetini teslim et. Evine git.
417
00:27:39,699 --> 00:27:43,453
Asıl senin burada ne işin var?
Evinde dinleniyor olman lazım.
418
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Ama bugün doğum günüm.
419
00:27:46,289 --> 00:27:49,334
En sevdiğim yapımcıma
kadeh kaldırmam lazım.
420
00:27:50,126 --> 00:27:52,170
Şerefsiz beni terk edip gidiyor.
421
00:27:57,884 --> 00:27:59,511
Ne son gündü ama.
422
00:28:00,679 --> 00:28:04,808
Keşke yarın sen öfkeli sponsorlara
siktir çekerken burada olabilseydim.
423
00:28:05,308 --> 00:28:07,852
Aslında onu yapmayı ben de iple çekiyorum.
424
00:28:09,229 --> 00:28:10,980
Ne derlerse desinler.
425
00:28:12,232 --> 00:28:13,608
Bu…
426
00:28:14,734 --> 00:28:18,071
Gelmiş geçmiş en muhteşem programımdı.
427
00:28:26,287 --> 00:28:27,956
Belki de gidip kutlamalısın.
428
00:28:29,332 --> 00:28:31,501
-Kocanla.
-Kocam.
429
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
Kulağa çok tuhaf geliyor,
biri adımı yanlış söylüyor gibi.
430
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
O iyi biri.
431
00:28:39,801 --> 00:28:41,594
Evet, hak ettiğimden daha iyi.
432
00:28:41,678 --> 00:28:43,263
Bu doğru değil.
433
00:28:49,269 --> 00:28:51,730
Bu saçmalıklarla uğraşmayı beklemiyordu.
434
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
O zaman yeminleri dinlememişsin.
435
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
İyi günde, kötü günde,
hastalıkta ya da sağlıkta.
436
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Kötüden önce iyi gelir diye düşünmüştüm.
437
00:29:15,253 --> 00:29:20,049
-Onunla yüzleşebileceğimi sanmıyorum.
-Daha kötüleriyle yüzleştiğini gördüm.
438
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
Hadi Kate!
439
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
KPOC'de harcanıyorsun.
440
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Katılıyorum. Bana bir teklifte bulunun.
441
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Sözünü hiç sakınmıyorsun demek.
442
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
Hayat kısa, neden lafı dolandıralım?
443
00:31:34,767 --> 00:31:37,061
Saygım var. Ben de lafı dolandırmam.
444
00:31:37,145 --> 00:31:39,230
Ben derim ki birer içki daha içelim
445
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
ve KPOC'den ayrılıp
spiker koltuğuma oturmanı planlayalım.
446
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Ben de derim ki…
447
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
…garson, bir tane daha!
448
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
Aferin sana!
449
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Bunu kızım Tallulah'ya yazdım.
450
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Çok teşekkürler.
451
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Yakında dönmeyi umuyorum.
452
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Bunu denemelisin Tull.
453
00:32:36,579 --> 00:32:38,122
Aç değilim. Sağ ol.
454
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
Ne adrenalin ama!
455
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
Tüylerim diken diken!
456
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
Nasıl buldun Tull?
457
00:32:48,549 --> 00:32:51,344
Tamam. Leziz bir Manhattan daha alayım.
458
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
Hesabı alabilir miyiz?
459
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
-Tabii.
-Bir Manhattan daha istedim.
460
00:32:55,348 --> 00:32:58,309
Ayrıca bunlar ikram.
Leon Musker'ın konuklarıyız.
461
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Kimin?
462
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
Piyanistin. Çalıştığı her gece
bedava yemek hakkı var.
463
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Sanırım yanılıyorsunuz efendim.
464
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
Bana efendim deme.
465
00:33:09,487 --> 00:33:10,863
Ben gencim.
466
00:33:12,907 --> 00:33:18,454
Hayatım, buraya gelip bu adama
durumu açıklar mısın? Teşekkürler.
467
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
Sorun nedir?
468
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
Hesap ödememiz gerektiğini söylüyor.
469
00:33:29,132 --> 00:33:33,761
Bu mal herif burada çalıştığımızı
ve benim sanatçı olduğumu anlamıyor.
470
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
-Bir sorun mu var?
-Evet, var!
471
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
Ona söyler misin lütfen?
472
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Özür dilerim patron.
473
00:33:40,560 --> 00:33:41,519
Onun…
474
00:33:42,812 --> 00:33:44,022
Kafası karışmış.
475
00:33:45,064 --> 00:33:47,942
-Ondan mı özür diliyorsun?
-İşine dön.
476
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Borcunuzu ödemeniz gerek.
Müşterilerimizi rahatsız ediyorsunuz.
477
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Evet. Bakın, ne diyeceğim. Sorun değil.
Ara sıra kendini şımartmak iyidir.
478
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Arabama gidip cüzdanımı alayım.
Hadi kızlar.
479
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
Hayır.
480
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
-Siz dönene kadar burada kalabilirler.
-Pekâlâ. Rahat ol dostum.
481
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
Sahtekârmışım gibi davranmana gerek yok.
482
00:34:17,597 --> 00:34:22,143
Müşterilerinizi bedava eğlendirdim.
Siz para vermelisiniz. Özgün bir şarkıydı.
483
00:34:22,226 --> 00:34:24,437
Hesabı ödeyemezseniz polis çağırırız.
484
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Süper bir plan lan!
485
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Sıçtığımın polisini ara!
Kızımı doğum gününde tutuklat.
486
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
-Sakinleşin.
-Çek lan ellerini üstümden!
487
00:34:37,658 --> 00:34:40,369
-Çıkıyorsun. Hadi!
-Polisi ara. Umurumda değil!
488
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Ara lan polisi! Onlardan betersin!
489
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
Restoranın da bok gibi! Bu arada var ya?
490
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
Leon mutfakta sıçan var, diyor!
Yemeğinizde sıçanlar geziyor!
491
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
-Hadi, yürü! Hemen! Hadi!
-Her yerde sıçan var!
492
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
Mutfakta küçük sıçanlar var!
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,515
Yemek için çok teşekkürler.
Çok lezzetliydi.
494
00:35:01,057 --> 00:35:01,974
Rica ederim.
495
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
Özetle, seninle çalışmak istiyorum Tully
496
00:35:06,979 --> 00:35:11,359
ama seni yeni nesil Jean Enersen
ya da Barbara Walters yapmak istemiyorum.
497
00:35:11,442 --> 00:35:14,570
Seni ilk Tully Hart yapmak istiyorum.
498
00:35:14,654 --> 00:35:15,488
Bir ikon.
499
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Peki. Madem ısrar ediyorsunuz,
ikon olurum.
500
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Tamam.
501
00:35:23,162 --> 00:35:24,163
Harika.
502
00:35:25,665 --> 00:35:28,501
-Sizi tekrar görmek güzel Bay King.
-Teşekkürler.
503
00:35:32,046 --> 00:35:33,756
O hâlde
504
00:35:33,840 --> 00:35:37,426
yarın öğlen gibi ofisime gel,
505
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
geleceğini konuşalım.
506
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
Harika. Kesinlikle orada olacağım.
507
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
Harika.
508
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
Bir fikrim var.
509
00:35:49,438 --> 00:35:51,816
Konuşmaya şimdi de devam edebiliriz.
510
00:35:53,234 --> 00:35:56,737
Regent'ta hazır bir odam var.
511
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Mısır'dan pamuklu çarşaflar,
havuz büyüklüğünde bir küvet.
512
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
Şu anda arkadaşım Kate'le planım var.
513
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
Ayrıca erkek arkadaşım var.
514
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
-Standart cevabın bu mu olacak?
-Nasıl yani?
515
00:36:17,717 --> 00:36:19,135
Beni uğraştırma.
516
00:36:19,760 --> 00:36:22,180
Seni yeni süperstar yapmak istiyorum,
517
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
ama yeni Lucette Lagnado da yapabilirim.
518
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Lucette Lagnado kim?
519
00:36:26,475 --> 00:36:27,685
Bak işte.
520
00:36:28,311 --> 00:36:29,353
Bir düşün.
521
00:36:42,992 --> 00:36:44,368
Gece harikaydı, sağ ol.
522
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Mutlu yıllar Tull.
523
00:36:50,124 --> 00:36:51,918
Kızlar, siz çok şanslısınız.
524
00:36:52,710 --> 00:36:54,587
Önünüzde koca bir hayat var.
525
00:36:56,839 --> 00:36:59,926
Ne olursa olsun
hayallerinizin peşinden gitmeye söz verin.
526
00:37:00,927 --> 00:37:03,596
Hiçbir şeyin
yolunuza çıkmasına izin vermeyin.
527
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Ne erkeklerin ne toplumun
ne de çocukların.
528
00:37:09,894 --> 00:37:12,063
Hayatı sadece kendiniz için yaşayın.
529
00:37:21,072 --> 00:37:23,199
Eğlenceliydi. Seneye tekrar yapalım.
530
00:37:25,117 --> 00:37:26,160
Yapacağız.
531
00:37:26,953 --> 00:37:30,665
Ama o berbat şeyler olmadan.
532
00:37:31,332 --> 00:37:33,751
Sana söz, sonsuza kadar
533
00:37:34,460 --> 00:37:37,255
her doğum gününün
534
00:37:37,338 --> 00:37:40,883
muhteşem, özel ve mutlu geçmesini
sağlayacağım
535
00:37:41,634 --> 00:37:43,135
çünkü bunu hak ediyorsun.
536
00:37:43,594 --> 00:37:46,681
Arkadaşlık kolyesinin verdiği
yetkiye dayanarak
537
00:37:47,473 --> 00:37:48,975
yemin ederim.
538
00:37:51,394 --> 00:37:52,395
Teşekkür ederim.
539
00:37:53,479 --> 00:37:54,480
Ne demek.
540
00:38:00,486 --> 00:38:04,407
Aralarında farklılıklardan çok
ortak nokta olduğunu keşfeden
541
00:38:04,490 --> 00:38:06,659
zıt dünyalardan iki insanın,
542
00:38:06,742 --> 00:38:10,871
Heinz Neugebauer ve Betty Weathers'ın
romantik birlikteliğini izledik.
543
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Belki önümüzdeki yıllarda
gerçek Soğuk Savaş'ın da
544
00:38:14,583 --> 00:38:18,129
çözülmeye başlaması için
hepimize bir umut ışığı olur.
545
00:38:18,212 --> 00:38:20,756
-Güzel. Çok güzel.
-Ben KPOC'den Tully Hart.
546
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
O bir yıldız.
547
00:38:22,633 --> 00:38:24,343
Tully'den bahsetmiyordum.
548
00:38:24,427 --> 00:38:27,096
Bunu sen hazırladın.
Yazarı, yapımcısı sensin.
549
00:38:28,681 --> 00:38:30,850
En sonda bir şey eksik gibi geliyor.
550
00:38:32,059 --> 00:38:35,438
Su kenarında el ele tutuştukları
görüntüyü kullanabiliriz.
551
00:38:35,980 --> 00:38:38,983
Daha çok Berlin Duvarı'nın
bir görüntüsünü düşündüm.
552
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
El ele tutuşma daha iyi.
553
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Vıcık vıcık.
554
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Duygusal.
555
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
Soğuk Savaş üzerine bir haber.
556
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
Aşk üzerine bir haber.
557
00:38:47,533 --> 00:38:51,579
-Johnny, ne ara böyle yumuşadın?
-Sen ne ara bu kadar karamsar oldun?
558
00:38:55,124 --> 00:38:56,042
Pekâlâ.
559
00:38:59,670 --> 00:39:02,757
Neyse, beklediğim kadar eziyetli olmadı.
560
00:39:03,382 --> 00:39:04,592
Teşekkür mü etsem?
561
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
En son bir aradayken bana bağırıyordun.
562
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Eşeklik ediyordun da ondan.
563
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Haklısın. Öyleydi.
564
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
Her şey için özür dilerim.
565
00:39:20,316 --> 00:39:23,486
Düğünden beri düşünecek zamanım oldu
566
00:39:24,195 --> 00:39:25,613
ve bir şey fark ettim.
567
00:39:28,282 --> 00:39:31,285
İlişkilerde bok gibiyim.
568
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Sonunda hep karşımdakini üzüyorum.
569
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
Biz hiç ilişki yaşamadık.
570
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Ama seni üzdüm.
571
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
Pek sayılmaz. Sorun değil.
572
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Hayır. Seni öpmeye çalıştım,
sonra da her şeyi unuttum.
573
00:39:47,134 --> 00:39:49,136
-Sorun değil.
-Hiç hoş değil. Ben…
574
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
Aklım başımda değildi.
575
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
-Anlıyorum.
-Hayır. O anlamda demedim.
576
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Hiçbir şey hissetmedim demiyorum.
577
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
-Hissettim ama…
-Konuşmaya devam etmene gerek yok.
578
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
Benden sana hayır gelmez.
579
00:40:04,235 --> 00:40:05,903
Aslında kimseye hayrım yok.
580
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Keşke olsa.
581
00:40:07,822 --> 00:40:09,824
Olsun isterdim.
582
00:40:10,491 --> 00:40:13,411
Ama yok.
583
00:40:13,494 --> 00:40:14,495
Anlaşıldı.
584
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
Neyse.
585
00:40:17,456 --> 00:40:18,416
Özür dilerim.
586
00:40:19,625 --> 00:40:21,043
Önemli değil. Gerçekten.
587
00:40:21,127 --> 00:40:23,129
Köprünün altından çok sular aktı.
588
00:40:23,212 --> 00:40:27,049
Şimdiden var gücümle
kürek çekerek uzaklaşıyorum.
589
00:40:27,133 --> 00:40:28,008
Peki.
590
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
-Gördün mü? Bunu da batırdım.
-Hayır, sorun değil.
591
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
Benim için çok değerlisin Mularkey.
592
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
Sıfırdan başlayabilirsek çok sevinirim.
593
00:40:41,730 --> 00:40:42,982
Arkadaş olarak.
594
00:40:45,067 --> 00:40:46,110
Kesinlikle.
595
00:40:48,028 --> 00:40:49,280
Zaten öyleyiz.
596
00:41:26,400 --> 00:41:28,861
-Babam kanepede uyuyakaldı.
-Evet.
597
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
-Onu kovacak mısın?
-Tabii ki hayır.
598
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
Nasılsın?
599
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
Birkaç güne gidiyor. Zor olmalı.
600
00:41:41,707 --> 00:41:45,836
14 yaşında olmanın en kötü yanı,
hiçbir şeyi kontrol edememen.
601
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
Başına bir şeyler gelip durur. Berbat.
602
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
İnsanın boya fırlatası gelir.
603
00:41:51,008 --> 00:41:53,260
-Kurbağalar için yaptım.
-Biliyorum.
604
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
Ayakkabılarını giy.
605
00:41:59,850 --> 00:42:01,519
-Neden?
-Göreceksin.
606
00:42:07,816 --> 00:42:08,734
Selam.
607
00:42:09,360 --> 00:42:11,445
Neredeydin? Sana ulaşmaya çalıştım.
608
00:42:12,071 --> 00:42:12,947
Evet.
609
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
İş yerinde içiyordum.
610
00:42:18,202 --> 00:42:19,453
Kate nerede?
611
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
Yalnız kalalım diye onu eve gönderdim.
612
00:42:23,374 --> 00:42:25,459
-İki saat önce.
-Siktir.
613
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
Kızdı mı?
614
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Doğum günümü hep beraber kutlarız.
615
00:42:31,340 --> 00:42:34,760
Belki doğum gününü
ikimiz kutlarız diye düşündüm.
616
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
Kate'e söz vermiştim.
617
00:42:37,846 --> 00:42:39,974
Kolyenin verdiği yetkiye dayanarak.
618
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Daha içmesen?
619
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Babamı hiç tanımadım. Sen o musun?
620
00:42:52,111 --> 00:42:54,905
Kavga etmek istemiyorum Tully.
Seni merak ettim.
621
00:42:54,989 --> 00:42:57,241
-Bunu konuşmalıyız.
-Neden?
622
00:42:57,324 --> 00:42:58,784
Neden mi?
623
00:42:58,867 --> 00:43:01,287
Çok büyük bir şey yaşadık da ondan.
624
00:43:03,831 --> 00:43:05,583
Bunu konuşmak istemiyorum.
625
00:43:05,666 --> 00:43:07,668
Bütün gün konuştum, yeter.
626
00:43:07,751 --> 00:43:12,089
Televizyonda milyonlara açılıyorsun
ama kocanla konuşmak istemiyor musun?
627
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Evet.
628
00:43:13,591 --> 00:43:15,843
Kısaca öyle. Tam üstüne bastın.
629
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
-Üzgünsün, biliyorum.
-Bir bok bilmiyorsun.
630
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
Pardon?
631
00:43:22,683 --> 00:43:23,559
Yorgunum.
632
00:43:24,560 --> 00:43:25,603
Yatmak istiyorum.
633
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
-O zaman yatalım.
-Tek başıma.
634
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Yalnız yatmak istiyorum.
635
00:43:31,525 --> 00:43:34,320
-Yapma Tully, ben kocanım.
-Bebekten dolayı.
636
00:43:34,903 --> 00:43:37,823
-Ama artık bebek yok.
-Hamilesin diye mi evlendim?
637
00:43:37,906 --> 00:43:40,034
Ben hamileyim diye seninle evlendim
638
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
ama şimdi hamile değilim
639
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
ve muhtemelen herkes için en iyisi bu.
640
00:43:45,247 --> 00:43:46,165
Aman be Tully.
641
00:43:46,248 --> 00:43:50,961
Ne var? Pardon ama biraz da olsa
rahatlamadığını söyleme.
642
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Tabii ki rahatlamadım. Ne saçmalıyorsun?
643
00:43:53,547 --> 00:43:54,506
Ben rahatladım.
644
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
Berbat bir anne olurdum Max.
645
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
O bebek bunu biliyordu.
646
00:44:02,681 --> 00:44:05,184
Yani kız ya da oğlan, ne mutlu ona.
647
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Keser misin şunu?
648
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Sarhoşsun, saçmalıyorsun. Hadi, yatalım.
649
00:44:11,815 --> 00:44:14,234
Evimden siktirip gider misin?
650
00:44:15,194 --> 00:44:16,612
Lütfen.
651
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Sadece yalnız kalmak istiyorum.
652
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully.
653
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
Seni burada istemiyorum Max.
654
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Bir hata yaptık. Bunu nasıl anlamazsın?
655
00:44:39,468 --> 00:44:42,471
Siktir git buradan!
656
00:45:04,702 --> 00:45:06,120
Siktir!
657
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
Tanrım!
658
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
Kahretsin!
659
00:45:57,421 --> 00:46:00,174
Gece yağmurda
sandalla açılmak mı istiyorsun?
660
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Pek sayılmaz.
661
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Anne, bu çürük. Babama atmasını söyledin.
662
00:46:10,017 --> 00:46:12,436
Biliyorum, biraz stres atmak istiyorum.
663
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
Delisin sen!
664
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
Hadi! Dene, hoşuna gidecek!
665
00:46:21,945 --> 00:46:22,905
Peki.
666
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Evet!
667
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Çok kızgınım!
668
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
-Artık burada çalışmıyorsun.
-Sana ulaşmaya çalıştım.
669
00:47:43,735 --> 00:47:45,529
Blackberry'm bozuldu. Ne oldu?
670
00:47:45,612 --> 00:47:47,489
Mandrake programı bıraktı.
671
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Yeni bir dağıtımcı aldı.
672
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
Tanrım.
673
00:47:53,036 --> 00:47:55,539
Yeni patron stüdyoda bekliyor.
674
00:47:58,834 --> 00:48:00,043
Johnny, sorun değil.
675
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
Bu iyi bir şey. Ben tatlıya bağlarım.
676
00:48:03,213 --> 00:48:07,175
Rakamları söyle.
Sonra ekiple üzerinden geçmem gerekebilir.
677
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Merhaba Tully.
678
00:48:12,723 --> 00:48:14,516
Seni yeniden görmek harika.
679
00:48:47,132 --> 00:48:50,469
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya