1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Anne! 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,926 Bulut! 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,344 Neredesin? 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 Annemi ara. 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,390 Annemi istiyorum! 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,185 Bu kadar boktan bir anneyi hak etmedim! 7 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Al onu. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 O artık senin. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Bebeği kaybettim. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 Bebeği kaybettim. 11 00:00:43,835 --> 00:00:46,629 -Bebeği kaybettim. -Yok bir şey. 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,006 Anneciğin yanında. 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 Bebek nerede? 14 00:00:49,758 --> 00:00:53,219 Bebek nerede? Bebeği bulamıyorum… 15 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 Hayır. 16 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Hayır. 17 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 Hayır! 18 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 Hayır! 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Sakin ol güzelim. 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Yavrum. Merhaba. 21 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Anneciğin burada. 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Sadece uyanmak istiyorum. 23 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Canım kızım, uyanıksın. 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Merhaba. 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 Neler oluyor? 26 00:01:24,167 --> 00:01:25,543 Biraz izin verir misin? 27 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 Evet. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,549 Her ruh bu dünyaya gelme zamanını bilir. 29 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 Zamanı değildi. 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}Ne oluyor? 31 00:01:48,441 --> 00:01:50,026 {\an8}Hastaydın tatlım. 32 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 {\an8}Hastanede miydim? 33 00:01:54,447 --> 00:01:56,324 {\an8}Evet, enfeksiyonun vardı. 34 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}Seni iki gün tuttular, sonra eve dönmek için ısrar ettin. 35 00:02:01,454 --> 00:02:04,541 {\an8}Önlüklü birine bağırdığımı hayal meyal hatırlıyorum. 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 {\an8}Çok endişelendim. 37 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 {\an8}Yanımda uyuduğunu hatırlıyorum. 38 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}Ve Max… 39 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 {\an8}Rüya gibi. 40 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}Bebeği kaybettim. 41 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}Çok üzgünüm. 42 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}Bulut ne diye geldi? 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}Hiç durmadan ona sesleniyordun. 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,947 {\an8}Belli ki sayıklıyormuşum. 45 00:02:36,030 --> 00:02:37,824 {\an8}Ne yapacağımızı bilemedik. 46 00:02:44,664 --> 00:02:46,457 {\an8}-Girebilir miyim? -Tabii. 47 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 {\an8}Balayı planlamayı iyi biliyorum, değil mi? 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 {\an8}Tully Hart'la evliysen hiç sıkılmazsın. 49 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 {\an8}Şu anda milyon tane pankek yiyebilirim. 50 00:03:06,144 --> 00:03:09,439 {\an8}İyi ki Kate her ihtimale karşı milyon tane krep yapmış. 51 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 {\an8}Hissediyor musunuz? 52 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}Enerji kuvvetle değişiyor. 53 00:03:20,533 --> 00:03:23,453 {\an8}Kalp çakramdan yayılan bir sıcaklık hissediyorum. 54 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 {\an8}İyiymiş. 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Alevli tarçın çubuğunu söndürebilir misin? 56 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Havayı temizliyor. 57 00:03:33,296 --> 00:03:38,968 {\an8}Kadim tanrıçaları, doğum gününde sana şifa ışığı getirmeye davet ediyor. 58 00:03:39,052 --> 00:03:40,470 {\an8}Doğum günüm değil Bulut. 59 00:03:40,553 --> 00:03:42,764 {\an8}Doğum günüm Şükran Günü'nden sonra. 60 00:03:47,435 --> 00:03:49,187 {\an8}Şükran Günü'nü kaçırdım mı? 61 00:03:50,146 --> 00:03:51,439 {\an8}Çok şey kaçırmadın. 62 00:03:51,522 --> 00:03:53,441 {\an8}Felaket sıkıcıydı zaten. 63 00:03:54,192 --> 00:03:55,401 {\an8}Sıçayım. 64 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}Demek en az üç çekim kaçırdım. 65 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}Sebepsiz yere yatmama izin verdiğinize inanamıyorum. 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}Sebepsiz yere değildi. 67 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}Dinlenmek normal. Benimkinde bana öyle demiştin. 68 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 {\an8}-Çok dinlendim. -Saçma. 69 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Benimkinden sonra en az bir ay yataktan çıkmadım. 70 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 {\an8}Düşük mü yaptın? 71 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}En az üç kere. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,299 {\an8}Leon'u hatırlar mısın? 73 00:04:18,800 --> 00:04:21,844 {\an8}-Elbette Leon'u hatırlıyorum. -14 yaşlarındaydın. 74 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}Ben… 75 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 {\an8}Banyo zemininde halının üstünde kanamam varken 76 00:04:27,141 --> 00:04:28,935 {\an8}"Kalk" deyip duruyordu. 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,398 {\an8}Göt herif kafama sigara atmıştı. 78 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 {\an8}Neden doktora gitmedin? 79 00:04:37,944 --> 00:04:41,990 {\an8}Çünkü rahim, Batı tıbbının anlamadığı bir bilgeliğe sahiptir. 80 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Programa çıkmam gerek. 81 00:04:46,703 --> 00:04:48,329 {\an8}-Hayatım. -Hayır, değil. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,457 {\an8}Bugün Hediye Günü. Yılın en büyük programı ve canlı. 83 00:04:51,541 --> 00:04:54,627 {\an8}-Sponsorları yüzüstü bırakamam. -Johnny'yle konuştum. 84 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 {\an8}-Geçen yılın tekrarını verecekler. -Olmaz! 85 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 {\an8}Program zaten sallantıda. 86 00:04:59,841 --> 00:05:02,510 {\an8}-Çalışacağım. En iyi programım olacak. -Tull… 87 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 {\an8}Bugün doğum günüm ve beni durduramazsın. 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,986 {\an8}Bu kadarı çok fazla. Posterler, plaklar. 89 00:05:20,069 --> 00:05:21,321 {\an8}Ne kadar harcadın? 90 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 {\an8}Harçlığımı biriktirmiştim. 91 00:05:26,492 --> 00:05:27,952 {\an8}-Bu son. -Gerek yok. 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Aç şunu şapşal. 93 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}Bak, bende de var. 94 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 {\an8}Haklısın, aptalca. Neden iyi bir fikir sandıysam… 95 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 {\an8}Bugüne dek bana verilen en güzel hediye. 96 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}Gerçekten mi? 97 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}Emin misin? 98 00:05:54,604 --> 00:05:57,315 {\an8}Çünkü sanırım boynumu yeşertiyor. 99 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 {\an8}Bayıldım. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 {\an8}-Takar mısın? -Tabii. 101 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 {\an8}Bak. 102 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}EN İYİ ARKADAŞIM 103 00:06:18,503 --> 00:06:20,755 {\an8}-Doğum günün kutlu olsun. -Teşekkürler. 104 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Seni seviyorum. 105 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 -Ateşböceği Yolu Kızları, daima? -Daima. 106 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 Sonsuza dek, daima… 107 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Hayır! 108 00:06:34,227 --> 00:06:37,772 Birlikte müthiş müzikler yapıyoruz. 109 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 Tanrım, bu çok seksi! 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Çok seksi! 111 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Bu ilginçti. 112 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 -Hayatım, bugün doğum günümüz. -Hadi ya. 113 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 -Aynı gün mü doğdunuz? -Onun doğum günü. 114 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Ama benim de "doğum" günüm. 115 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 Doğum yaptığım gün. 116 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Katelyn, büyüleyiciydi! 117 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Dolunay vardı, rahim ağzım açılıyordu, 118 00:07:14,142 --> 00:07:16,811 sonra Yay burcu bu yaratık 119 00:07:16,894 --> 00:07:19,856 bir su canavarı gibi kayarak içimden çıktı. 120 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Hatta orgazm oldum. Enfes bir acıydı. 121 00:07:24,777 --> 00:07:27,822 O gece kadın oldum, o yüzden benim de doğumumdu. 122 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Çok güzel. 123 00:07:31,284 --> 00:07:34,328 Doğum-gazm! Kızınla paylaşmaya çok uygun bir hikâye. 124 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 Öyle! Bu bizim hikâyemiz. 125 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Bu günü kutlamak için 126 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 şık bir restoranda yemek yiyelim diye düşündüm. 127 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 Kim'i de getirebilirsin. 128 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 Bulut, son kez söylüyorum, adı Kate. 129 00:07:49,677 --> 00:07:53,055 Biliyorum, aramızda bir espri bu. Adını yanlış söylüyorum. 130 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 -Gerçekten mi? -Tabii ki. Beni o kadar salak mı sandın? 131 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Ne dersiniz? 132 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 Özel doğum günü kızımı kutlamak için büyük bir yemek. 133 00:08:05,735 --> 00:08:07,403 Ama giyinip süslenmelisiniz. 134 00:08:08,863 --> 00:08:11,782 Tabii, olur. Ben bir elbise seçeyim. 135 00:08:11,866 --> 00:08:12,909 Sağ ol anne. 136 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 Bana anne dedi! Bana hiç anne demez! 137 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 Çok tatlı. 138 00:08:38,434 --> 00:08:41,938 -Pasta kesilmeden askını çıkardın! -Yaşasın! 139 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, bu kadarı çok fazla. 140 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Bu benden değil. 141 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 Kimden? 142 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilson King. 143 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 Ne? Vay canına! Bu harika. 144 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 Wilson King kim? 145 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 KLET'nin yöneticisi. Seattle'da habercilikte bir numara. 146 00:09:08,130 --> 00:09:11,634 Orası ülke çapında bir iş için sıçrama tahtası gibi. 147 00:09:11,717 --> 00:09:14,971 Akşama içki içmeye davet ediyor. Kesin iş teklif edecek. 148 00:09:15,054 --> 00:09:18,516 -Güzel! -Güzel değil, muhteşem! 149 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Büyük bir fırsat olabilir. 150 00:09:20,268 --> 00:09:24,021 Ne de olsa burası için kurşun yedim, yine de terfi ettirmediler. 151 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Tebrikler Tull. Bu harika. 152 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Tüh, bugün doğum günüm. Kesin plan yapmışsındır. 153 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 Yapma! Wilson King, benim sıkıcı hazine avımdan bin kat iyi. 154 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Hazine avlarını severim. 155 00:09:37,535 --> 00:09:38,619 Şuna bakın. 156 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Şimdiden askıyı çıkarmışsın. Ne çabuk! 157 00:09:42,540 --> 00:09:45,459 Bilmesem hepsi numaraydı sanacağım. 158 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Şaka yaptım. 159 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Şanslıyım herhâlde. Mermi delip geçmiş, izi bile kalmadı. 160 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Ne hoş. 161 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 Bacağın nasıl? 162 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Sadece iki ameliyat kaldı. Haftaya pinleri çıkartıyorlar. 163 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 -Harika. -Ne güzel. 164 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Wilson King'le görüşeceğine kulak misafiri oldum. 165 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 O küçük hadise elini güçlendirmiş anlaşılan. 166 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Seni kaybetmek çok yazık olur. 167 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Daha kaybetmediniz. 168 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 Kate'le hâlâ Doğu Almanya haberimiz var. 169 00:10:13,195 --> 00:10:16,949 Evet, mektup arkadaşlarıyla ilgili şirin haber. 170 00:10:17,033 --> 00:10:19,910 Mektuplaşan Doğu Almanyalı adamla Seattle'lı kadının aşkı 171 00:10:19,994 --> 00:10:22,913 ama esas konu Soğuk Savaş'ın jeopolitik sonuçları. 172 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Çok tatlı. 173 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 Tamam. Tacoma bayıldı. 174 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Ama yarına yayınlayacağız, bu gece kalıp kurgulamalısınız. 175 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 -Kalamam. -Ben kalırım. Tully'nin işi var. 176 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Ne işi? 177 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Hiç. 178 00:10:39,597 --> 00:10:42,850 -İş teklifi mi? -Wilson King'le görüşecekmiş. 179 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Bu… 180 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 Tebrikler. 181 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Henüz tebrik etme, sadece içki. 182 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Peki. Ben kalıp seninle kurguyu yaparım Mularkey. 183 00:10:58,908 --> 00:11:00,076 Sorun olmazsa. 184 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 Hayır, sorun değil. 185 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 Harika. 186 00:11:08,501 --> 00:11:09,877 Bugün benim doğum günüm 187 00:11:09,960 --> 00:11:12,630 ama görünüşe göre hediyeyi sen alacaksın. 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 Nasıl olacak o iş? 189 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Sen ve Johnny, 190 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 bütün gece bir kurgu odasında tek başınıza 191 00:11:19,345 --> 00:11:22,598 yasak aşk haberi kurgulayacaksınız. Harita mı çizeyim? 192 00:11:22,682 --> 00:11:27,019 Tuhaf bir sefalet gecesi haritası. Sean'ın düğününden beri aramız garip. 193 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Güzel, işte bunu çözmeniz için bir fırsat. 194 00:11:29,855 --> 00:11:33,234 Çözecek bir şey yok. Umarım beni de KLET'ye aldırırsın da 195 00:11:33,317 --> 00:11:37,530 Johnny Ryan eskiden hoşlandığım patronum olarak 196 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 uzak bir anıya dönüşür. 197 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 Bayanlar ve baylar, Tully Hart'a bir alkış! 198 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 Merhaba! 199 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Kız Arkadaş Saati Hediye Günü'ne hoş geldiniz. 200 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 Bugün benim doğum günüm! 201 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 Mutlu yıllar! 202 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 Bunun ne demek olduğunu biliyorsunuz! 203 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 Siz de hediye alıyorsunuz. 204 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Bu çok kötü bir fikir. 205 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 Elbette öyle. Daha yeni düşük yaptı. 206 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Gerçi o… 207 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 Gayet iyi görünüyor. 208 00:12:22,616 --> 00:12:23,784 Garip, değil mi? 209 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Tully bu. 210 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 Teşekkürler doğum günü elfi. 211 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Acaba ne? 212 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Pekâlâ kızlar, şuna bakın. Bu güzel şey son teknoloji ürünü. 213 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Normal bir cep telefonuna benziyor ama çok özel bir ek özelliği var. 214 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Fotoğraf çekiyor. 215 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 Aynen! İnanabiliyor musunuz? 216 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 İçinde kamera olan bir telefon. 217 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Bu model 2004 baharına kadar mağazalarda olmayacak, 218 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 o yüzden maalesef henüz satışta değil. 219 00:13:00,279 --> 00:13:01,822 Koltuğunuzun altına bakın. 220 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Artık hepinizde var! 221 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Hadi bakalım! 222 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 Teşekkürler! 223 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Fotoğraf demişken, 224 00:13:21,592 --> 00:13:25,846 bir sonraki hediye gerçekten çok sevdiğim bir şey. 225 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Photos Forever'ın bu ürünü 226 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 yüzü aşkın dijital fotoğraftan oluşan bir slayt gösterisi sunan 227 00:13:33,270 --> 00:13:36,565 son teknoloji bir fotoğraf çerçevesi. 228 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 Harika, değil mi? 229 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Eyvah, ne oluyor? 230 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Bu hiç iyi değil. 231 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Seyircilere bir sorum var. 232 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 Kimler düşük yaptı? 233 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Müzik ver ve reklam arasına gir. 234 00:14:31,829 --> 00:14:34,748 -Daha kötü olmaz mı? -Canlı yayında kriz yaşamasından mı? 235 00:14:35,332 --> 00:14:38,627 Hayır, dur, lütfen reklama girmeyin. 236 00:14:41,171 --> 00:14:44,967 Yapımcım Johnny Ryan beni öldürmek istiyor çünkü canlı yayındayız 237 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 ama kendisi programdan ayrılıyor, bugün son günü. 238 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 O yüzden bana borçlu. 239 00:14:54,101 --> 00:14:55,102 Devam et. 240 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Burada kimler düşük yaptı? 241 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Geçen hafta başıma geldi. 242 00:15:09,450 --> 00:15:13,037 Hatta hâlâ kanamam var ve berbat bir his. 243 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 Ama utanmak istemiyorum. Saklamaya çalışmak istemiyorum. 244 00:15:21,211 --> 00:15:23,881 Neden iyi değilken iyiymiş gibi davranıyoruz? 245 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Ben iyi değilim. 246 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 İşin tuhaf yanı, 247 00:15:32,806 --> 00:15:35,643 bebek isteyip istemediğimi bile bilmiyordum 248 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 ama sonra istedim. 249 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 Hem de çok. 250 00:15:40,981 --> 00:15:45,903 Nasıl bir his olur, bebek nasıl olur diye kendimi hayallere kaptırdım. 251 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 Şimdiyse bir boşluk ve yalnızlık hissiyle baş başa kaldım. 252 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Size bunları neden anlattığımı bilmiyorum. 253 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 Belki yalnız olmadığımı bildiğim içindir. 254 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Sizin de başınıza geldi mi? 255 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Sadece ben olamam, biliyorum. 256 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 Merhaba, adın ne? 257 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Laura. 258 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 -Rüyamda hâlâ hamile olduğumu görüyorum. -Ben de. 259 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 Doktorum evli değilim diye buna Tanrı'nın takdiri dedi. 260 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Geçecek. 261 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 -Çok suçlu hissettim. -Ben de öyle. 262 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Çok utandım. 263 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Utanılacak hiçbir şey yok. 264 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 İsmini çoktan koymuştum. 265 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 -Başarısız hissettim. -Bunu atlatacağım. 266 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 -Çok yardımcı oldunuz. -Sesimiz oldunuz, sağ olun. 267 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 -Beni anladınız. -Bunu konuşabilmek çok güzel. 268 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Çok teşekkürler. 269 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 Ve kestik. 270 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 Herkese tebrikler! 271 00:17:20,456 --> 00:17:23,459 Kız Arkadaş Saati'nde bir günün daha sonuna geldik! 272 00:17:30,883 --> 00:17:32,384 İyi iş çıkardın canım. 273 00:17:36,430 --> 00:17:41,226 -Beni öldürmeyi ne kadar istiyorsun? -Hiç. Seninle gurur duyuyorum. 274 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Öte yandan, sponsorlar… 275 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Gönüllerini alırım. 276 00:17:46,857 --> 00:17:49,109 Her neyse, artık benim sorunum değil. 277 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 Kim tekila içmek ister? 278 00:17:51,904 --> 00:17:54,031 Eminim doktor bunu tavsiye etmez. 279 00:17:54,114 --> 00:17:55,282 Ben alacağım. 280 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 Alo? 281 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Evet. 282 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Aman Tanrım. 283 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 Hemen geliyorum. 284 00:18:11,048 --> 00:18:12,091 Ne oluyor? 285 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Marah biyoloji laboratuvarını dağıtmış. 286 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 Beni rehberlik ofisinde bekliyorlar. Orayı posta adresim yapacağım. 287 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 Seninle geleyim. 288 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Gerek yok. Bugün son günün. 289 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 Hayır, dönerim. Hâlâ buradayken yanınızda olmak istiyorum. 290 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Tabii, olur. 291 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 Tully'ye söyleyeyim. 292 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Geciktiğimiz için özür dilerim. 293 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 -Marah, ne yaptın? -Yok artık. 294 00:18:38,992 --> 00:18:40,327 Hiçbir şey! 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Hiçbir şey değil. 296 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 Biyoloji dersinde kurbağa diseksiyonunu böldüler. 297 00:18:46,917 --> 00:18:47,960 Boya fırlattılar. 298 00:18:48,043 --> 00:18:51,255 -Hayvan zulmü. -Niye masum sürüngenlerin kanı dökülsün? 299 00:18:51,338 --> 00:18:52,798 Kurbağalar amfibidir. 300 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Her neyse. Başka şekilde öğrenemeyecek değiliz. 301 00:18:56,051 --> 00:18:59,555 Bu arada birçok deney şişesi kırdılar. Biri yaralanabilirdi. 302 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 Peki ama yaralanan oldu mu? 303 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 -Hayır ama mesele o değil. -Kurbağalar yaralandı. 304 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 -Acı çektirilmeden uyutuldular. -Bir saniye. 305 00:19:09,481 --> 00:19:14,528 Onları anlıyorum. Biyoloji öğrenmek için gerçek kurbağa öldürmek gerekmez. 306 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Aynen öyle. Sahte kurbağa kullanabilirsiniz. 307 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Evet. Ben de onu diyorum. 308 00:19:20,909 --> 00:19:23,829 Marah'nın bu dönemki üçüncü uzaklaştırması olacak. 309 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 -Bir kez daha olursa atılabilir. -Olamaz Marah. Atılmak mı? 310 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 Ya da sadece fikir olarak söylüyorum, 311 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 okuldan uzaklaştırmak yerine 312 00:19:32,629 --> 00:19:36,383 onlara laboratuvarı temizletip derslerde bu hâlde oturtabiliriz. 313 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Evet, bu daha adil bir ceza gibi geliyor. 314 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 -Saçıma bulaştı! -Her yerim boya! 315 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Bunu kafana dökmeden düşünseydin. 316 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 Uzaklaştırma yerine 317 00:19:47,436 --> 00:19:50,647 daha öğretici bir ceza verme fırsatımız var gibi. 318 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 Daha etkili bir ders. 319 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 İşe yaradığına inanamıyorum! Bebeğimiz atılmayacak! Henüz. 320 00:20:02,159 --> 00:20:04,369 -Onlarla gurur duymam saçma mı? -Evet. 321 00:20:04,453 --> 00:20:07,539 Katılıyorum. İnandıkları şeyi savunmalarını yeğlerim. 322 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 -Biraz dağıtsalar da. -Biraz dağıtsalar da. 323 00:20:10,626 --> 00:20:12,461 Vay be, bayağı hemfikirsiniz. 324 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Ne kadar güzel. 325 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Yumruklaşmaktan iyidir, değil mi? 326 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Bakın, işe geri dönmeliyim ama önce seni eve bırakayım Kate. 327 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Saçmalama. Ters yönde kalıyor. 328 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Kate'i eve ben götürürüm. Sorun değil. 329 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 -Öyle mi? -Evet. 330 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Tabii, harika olur. Sağ ol. 331 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Bu arada gitmeden görüşemezsek 332 00:20:39,988 --> 00:20:41,156 iyi şanslar dostum. 333 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 Sağ ol. Kendine iyi bak. 334 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 -Görüşürüz Johnny! -Hoşça kal. 335 00:20:52,376 --> 00:20:54,253 Keşke bu sadece aktivizm olsa 336 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 ama bence babasının gidişine kızıp sorun çıkarmak istedi. 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Evet, anlıyorum. Hayat can yakabiliyor. 338 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 Bazen boya fırlatmak gerek, bizim gibi sorumlu yetişkinler bile. 339 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 Doğru. Ben de öyle hissediyorum. Ara sıra… 340 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 Mesela bu sabah çantamın dibine düşmüş şekerler buldum 341 00:21:10,560 --> 00:21:13,355 ve tuvalete götürüp hepsini yedim. 342 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 Bahsettiğim tam olarak bu değildi ama… 343 00:21:17,818 --> 00:21:21,196 Rachel öldükten sonra biraz kendimi kaybetmeye başlamıştım 344 00:21:21,280 --> 00:21:24,574 ama rahatlamanın bir yolunu buldum. Boya fırlatmak gibi. 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Biraz vaktin var mı? Denemek ister misin? 346 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Gel. 347 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 -Neymiş o? -Hadi. 348 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Burası çok şık. 349 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 Canım kızım doğum gününde en iyisine layık. 350 00:21:48,932 --> 00:21:49,808 Hanımefendi. 351 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Teşekkürler. 352 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 -Bir Manhattan alayım. -Tabii. 353 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 İki de alkolsüz Mai Tai. 354 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Hemen. 355 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Bulut, Manhattan nedir? 356 00:22:08,243 --> 00:22:13,165 Hiçbir fikrim yok ama bir filmde görmüştüm ve çok havalı gelmişti. 357 00:22:16,585 --> 00:22:17,836 Tanrım, bunlar sıcak. 358 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Teşekkürler! 359 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Aman Tanrım, cennet gibi. 360 00:22:34,728 --> 00:22:35,562 Baksana. 361 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 Yoksa şu… 362 00:22:41,526 --> 00:22:45,322 -Leon burada mı çalışıyor? -Burayı nasıl karşılıyoruz sanıyorsun? 363 00:22:45,405 --> 00:22:46,656 Personel indirimi. 364 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 Şimdi de sıra doğum günü sürprizinde. 365 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 Eyvah, ne yapıyor? 366 00:23:05,092 --> 00:23:09,012 -Sanırım şarkı söyleyecek. -Gerçek olamayacak kadar güzeldi zaten. 367 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Herkese merhaba. 368 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Benim adım Dorothy Hart. 369 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Russo and Banks'e ilk gelişim. 370 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Çok hoş. 371 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Umarım bu şarkıyı seversiniz. 372 00:23:24,986 --> 00:23:26,154 Kızım için. 373 00:23:26,696 --> 00:23:30,117 İkimizin "doğum" gününde. 374 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 Burada ne yapıyoruz? 375 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 Göreceksin. 376 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 -Aman Tanrım. -Evet. 377 00:24:18,498 --> 00:24:21,126 -İlk şarkıyı ister misin? -Sağ ol. Almayayım. 378 00:24:21,209 --> 00:24:23,086 Sesim pek güzel değildir. 379 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Çok şey kaçırıyorsun. 380 00:24:25,297 --> 00:24:26,798 Karaokenin yanında 381 00:24:26,882 --> 00:24:29,551 hava dalışının adrenalini solda sıfır kalır! 382 00:24:32,262 --> 00:24:34,431 Kate Mularkey, sıradaki şarkı sende. 383 00:24:36,933 --> 00:24:39,227 Ama önce nasıl yapıldığını göstereyim. 384 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Evet! 385 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 İşte bu be! 386 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Teşekkürler. 387 00:25:48,547 --> 00:25:51,299 Tully Hart, seninle tanışmak ne güzel. 388 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 O zevk bana ait Bay King. 389 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Bana Wilson de. 390 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Kulakların durmadan çınlıyordur. 391 00:26:04,896 --> 00:26:06,815 Neden Bay King? 392 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Seattle'daki herkes Tully Hart'ı konuşuyor. 393 00:26:11,486 --> 00:26:14,906 Martini seveceğini düşünüp bir tane ısmarladım. 394 00:26:14,990 --> 00:26:18,201 -Zeytinli. Umarım seversin. -Ne kadar zeytinli, o kadar iyi. 395 00:26:18,285 --> 00:26:19,995 -Şerefe. -Şerefe. 396 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Vay canına, şuraya bakın. 397 00:26:24,874 --> 00:26:26,459 Daha önce gelmiş miydin? 398 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Bir kere. Doğum günümde. 399 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Aslında on yıl önce bu gece. 400 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 -Bugün doğum günün mü? -Evet. 401 00:26:34,259 --> 00:26:36,886 Annem buna ÇKB derdi. 402 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 Çılgın Kozmik Bağlantı. Ama kendisi de çıldırmıştı zaten. 403 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Biz kader diyelim. 404 00:26:46,479 --> 00:26:47,397 Bir dakika. 405 00:26:49,482 --> 00:26:52,694 Menüde hâlâ muzlu tatlı var. Kesin sipariş edeceğim. 406 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 İçtenliğinle insanı rahatlatıyorsun. 407 00:26:55,905 --> 00:26:59,993 Marketteki haberi en az on kere izledim. 408 00:27:00,076 --> 00:27:02,746 O gün yeterince rahatlatamadım, vuruldum. 409 00:27:03,622 --> 00:27:04,831 Doğru ama… 410 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 Duruşun, baskı altındaki zarafetin. Nereden geliyor bu? 411 00:27:11,254 --> 00:27:15,842 14 yaşındayken yeni neslin Jean Enersen'ı olmaya karar verdim. 412 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 Neden Barbara Walters olmayasın? 413 00:27:19,012 --> 00:27:20,805 Neden olmasın gerçekten? 414 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 Şerefe. 415 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 Hâlâ burada ne işin var? 416 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Mesain bitti. Rozetini teslim et. Evine git. 417 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 Asıl senin burada ne işin var? Evinde dinleniyor olman lazım. 418 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Ama bugün doğum günüm. 419 00:27:46,289 --> 00:27:49,334 En sevdiğim yapımcıma kadeh kaldırmam lazım. 420 00:27:50,126 --> 00:27:52,170 Şerefsiz beni terk edip gidiyor. 421 00:27:57,884 --> 00:27:59,511 Ne son gündü ama. 422 00:28:00,679 --> 00:28:04,808 Keşke yarın sen öfkeli sponsorlara siktir çekerken burada olabilseydim. 423 00:28:05,308 --> 00:28:07,852 Aslında onu yapmayı ben de iple çekiyorum. 424 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 Ne derlerse desinler. 425 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Bu… 426 00:28:14,734 --> 00:28:18,071 Gelmiş geçmiş en muhteşem programımdı. 427 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 Belki de gidip kutlamalısın. 428 00:28:29,332 --> 00:28:31,501 -Kocanla. -Kocam. 429 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 Kulağa çok tuhaf geliyor, biri adımı yanlış söylüyor gibi. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 O iyi biri. 431 00:28:39,801 --> 00:28:41,594 Evet, hak ettiğimden daha iyi. 432 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Bu doğru değil. 433 00:28:49,269 --> 00:28:51,730 Bu saçmalıklarla uğraşmayı beklemiyordu. 434 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 O zaman yeminleri dinlememişsin. 435 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 İyi günde, kötü günde, hastalıkta ya da sağlıkta. 436 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Kötüden önce iyi gelir diye düşünmüştüm. 437 00:29:15,253 --> 00:29:20,049 -Onunla yüzleşebileceğimi sanmıyorum. -Daha kötüleriyle yüzleştiğini gördüm. 438 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 Hadi Kate! 439 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 KPOC'de harcanıyorsun. 440 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Katılıyorum. Bana bir teklifte bulunun. 441 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Sözünü hiç sakınmıyorsun demek. 442 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 Hayat kısa, neden lafı dolandıralım? 443 00:31:34,767 --> 00:31:37,061 Saygım var. Ben de lafı dolandırmam. 444 00:31:37,145 --> 00:31:39,230 Ben derim ki birer içki daha içelim 445 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 ve KPOC'den ayrılıp spiker koltuğuma oturmanı planlayalım. 446 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Ben de derim ki… 447 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 …garson, bir tane daha! 448 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 Aferin sana! 449 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Bunu kızım Tallulah'ya yazdım. 450 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Çok teşekkürler. 451 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Yakında dönmeyi umuyorum. 452 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 Bunu denemelisin Tull. 453 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Aç değilim. Sağ ol. 454 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 Ne adrenalin ama! 455 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 Tüylerim diken diken! 456 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 Nasıl buldun Tull? 457 00:32:48,549 --> 00:32:51,344 Tamam. Leziz bir Manhattan daha alayım. 458 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 Hesabı alabilir miyiz? 459 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 -Tabii. -Bir Manhattan daha istedim. 460 00:32:55,348 --> 00:32:58,309 Ayrıca bunlar ikram. Leon Musker'ın konuklarıyız. 461 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Kimin? 462 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 Piyanistin. Çalıştığı her gece bedava yemek hakkı var. 463 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Sanırım yanılıyorsunuz efendim. 464 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 Bana efendim deme. 465 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 Ben gencim. 466 00:33:12,907 --> 00:33:18,454 Hayatım, buraya gelip bu adama durumu açıklar mısın? Teşekkürler. 467 00:33:24,502 --> 00:33:25,503 Sorun nedir? 468 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 Hesap ödememiz gerektiğini söylüyor. 469 00:33:29,132 --> 00:33:33,761 Bu mal herif burada çalıştığımızı ve benim sanatçı olduğumu anlamıyor. 470 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 -Bir sorun mu var? -Evet, var! 471 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 Ona söyler misin lütfen? 472 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Özür dilerim patron. 473 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 Onun… 474 00:33:42,812 --> 00:33:44,022 Kafası karışmış. 475 00:33:45,064 --> 00:33:47,942 -Ondan mı özür diliyorsun? -İşine dön. 476 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Borcunuzu ödemeniz gerek. Müşterilerimizi rahatsız ediyorsunuz. 477 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Evet. Bakın, ne diyeceğim. Sorun değil. Ara sıra kendini şımartmak iyidir. 478 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Arabama gidip cüzdanımı alayım. Hadi kızlar. 479 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 Hayır. 480 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 -Siz dönene kadar burada kalabilirler. -Pekâlâ. Rahat ol dostum. 481 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 Sahtekârmışım gibi davranmana gerek yok. 482 00:34:17,597 --> 00:34:22,143 Müşterilerinizi bedava eğlendirdim. Siz para vermelisiniz. Özgün bir şarkıydı. 483 00:34:22,226 --> 00:34:24,437 Hesabı ödeyemezseniz polis çağırırız. 484 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Süper bir plan lan! 485 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Sıçtığımın polisini ara! Kızımı doğum gününde tutuklat. 486 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 -Sakinleşin. -Çek lan ellerini üstümden! 487 00:34:37,658 --> 00:34:40,369 -Çıkıyorsun. Hadi! -Polisi ara. Umurumda değil! 488 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Ara lan polisi! Onlardan betersin! 489 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 Restoranın da bok gibi! Bu arada var ya? 490 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 Leon mutfakta sıçan var, diyor! Yemeğinizde sıçanlar geziyor! 491 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 -Hadi, yürü! Hemen! Hadi! -Her yerde sıçan var! 492 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 Mutfakta küçük sıçanlar var! 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,515 Yemek için çok teşekkürler. Çok lezzetliydi. 494 00:35:01,057 --> 00:35:01,974 Rica ederim. 495 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 Özetle, seninle çalışmak istiyorum Tully 496 00:35:06,979 --> 00:35:11,359 ama seni yeni nesil Jean Enersen ya da Barbara Walters yapmak istemiyorum. 497 00:35:11,442 --> 00:35:14,570 Seni ilk Tully Hart yapmak istiyorum. 498 00:35:14,654 --> 00:35:15,488 Bir ikon. 499 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Peki. Madem ısrar ediyorsunuz, ikon olurum. 500 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Tamam. 501 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 Harika. 502 00:35:25,665 --> 00:35:28,501 -Sizi tekrar görmek güzel Bay King. -Teşekkürler. 503 00:35:32,046 --> 00:35:33,756 O hâlde 504 00:35:33,840 --> 00:35:37,426 yarın öğlen gibi ofisime gel, 505 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 geleceğini konuşalım. 506 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 Harika. Kesinlikle orada olacağım. 507 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 Harika. 508 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Bir fikrim var. 509 00:35:49,438 --> 00:35:51,816 Konuşmaya şimdi de devam edebiliriz. 510 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Regent'ta hazır bir odam var. 511 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Mısır'dan pamuklu çarşaflar, havuz büyüklüğünde bir küvet. 512 00:36:05,663 --> 00:36:08,040 Şu anda arkadaşım Kate'le planım var. 513 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 Ayrıca erkek arkadaşım var. 514 00:36:14,338 --> 00:36:17,633 -Standart cevabın bu mu olacak? -Nasıl yani? 515 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Beni uğraştırma. 516 00:36:19,760 --> 00:36:22,180 Seni yeni süperstar yapmak istiyorum, 517 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 ama yeni Lucette Lagnado da yapabilirim. 518 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 Lucette Lagnado kim? 519 00:36:26,475 --> 00:36:27,685 Bak işte. 520 00:36:28,311 --> 00:36:29,353 Bir düşün. 521 00:36:42,992 --> 00:36:44,368 Gece harikaydı, sağ ol. 522 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Mutlu yıllar Tull. 523 00:36:50,124 --> 00:36:51,918 Kızlar, siz çok şanslısınız. 524 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 Önünüzde koca bir hayat var. 525 00:36:56,839 --> 00:36:59,926 Ne olursa olsun hayallerinizin peşinden gitmeye söz verin. 526 00:37:00,927 --> 00:37:03,596 Hiçbir şeyin yolunuza çıkmasına izin vermeyin. 527 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Ne erkeklerin ne toplumun ne de çocukların. 528 00:37:09,894 --> 00:37:12,063 Hayatı sadece kendiniz için yaşayın. 529 00:37:21,072 --> 00:37:23,199 Eğlenceliydi. Seneye tekrar yapalım. 530 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 Yapacağız. 531 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 Ama o berbat şeyler olmadan. 532 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 Sana söz, sonsuza kadar 533 00:37:34,460 --> 00:37:37,255 her doğum gününün 534 00:37:37,338 --> 00:37:40,883 muhteşem, özel ve mutlu geçmesini sağlayacağım 535 00:37:41,634 --> 00:37:43,135 çünkü bunu hak ediyorsun. 536 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 Arkadaşlık kolyesinin verdiği yetkiye dayanarak 537 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 yemin ederim. 538 00:37:51,394 --> 00:37:52,395 Teşekkür ederim. 539 00:37:53,479 --> 00:37:54,480 Ne demek. 540 00:38:00,486 --> 00:38:04,407 Aralarında farklılıklardan çok ortak nokta olduğunu keşfeden 541 00:38:04,490 --> 00:38:06,659 zıt dünyalardan iki insanın, 542 00:38:06,742 --> 00:38:10,871 Heinz Neugebauer ve Betty Weathers'ın romantik birlikteliğini izledik. 543 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Belki önümüzdeki yıllarda gerçek Soğuk Savaş'ın da 544 00:38:14,583 --> 00:38:18,129 çözülmeye başlaması için hepimize bir umut ışığı olur. 545 00:38:18,212 --> 00:38:20,756 -Güzel. Çok güzel. -Ben KPOC'den Tully Hart. 546 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 O bir yıldız. 547 00:38:22,633 --> 00:38:24,343 Tully'den bahsetmiyordum. 548 00:38:24,427 --> 00:38:27,096 Bunu sen hazırladın. Yazarı, yapımcısı sensin. 549 00:38:28,681 --> 00:38:30,850 En sonda bir şey eksik gibi geliyor. 550 00:38:32,059 --> 00:38:35,438 Su kenarında el ele tutuştukları görüntüyü kullanabiliriz. 551 00:38:35,980 --> 00:38:38,983 Daha çok Berlin Duvarı'nın bir görüntüsünü düşündüm. 552 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 El ele tutuşma daha iyi. 553 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Vıcık vıcık. 554 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Duygusal. 555 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Soğuk Savaş üzerine bir haber. 556 00:38:45,406 --> 00:38:47,450 Aşk üzerine bir haber. 557 00:38:47,533 --> 00:38:51,579 -Johnny, ne ara böyle yumuşadın? -Sen ne ara bu kadar karamsar oldun? 558 00:38:55,124 --> 00:38:56,042 Pekâlâ. 559 00:38:59,670 --> 00:39:02,757 Neyse, beklediğim kadar eziyetli olmadı. 560 00:39:03,382 --> 00:39:04,592 Teşekkür mü etsem? 561 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 En son bir aradayken bana bağırıyordun. 562 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Eşeklik ediyordun da ondan. 563 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Haklısın. Öyleydi. 564 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 Her şey için özür dilerim. 565 00:39:20,316 --> 00:39:23,486 Düğünden beri düşünecek zamanım oldu 566 00:39:24,195 --> 00:39:25,613 ve bir şey fark ettim. 567 00:39:28,282 --> 00:39:31,285 İlişkilerde bok gibiyim. 568 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Sonunda hep karşımdakini üzüyorum. 569 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 Biz hiç ilişki yaşamadık. 570 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Ama seni üzdüm. 571 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 Pek sayılmaz. Sorun değil. 572 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Hayır. Seni öpmeye çalıştım, sonra da her şeyi unuttum. 573 00:39:47,134 --> 00:39:49,136 -Sorun değil. -Hiç hoş değil. Ben… 574 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Aklım başımda değildi. 575 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 -Anlıyorum. -Hayır. O anlamda demedim. 576 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 Hiçbir şey hissetmedim demiyorum. 577 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 -Hissettim ama… -Konuşmaya devam etmene gerek yok. 578 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 Benden sana hayır gelmez. 579 00:40:04,235 --> 00:40:05,903 Aslında kimseye hayrım yok. 580 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Keşke olsa. 581 00:40:07,822 --> 00:40:09,824 Olsun isterdim. 582 00:40:10,491 --> 00:40:13,411 Ama yok. 583 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Anlaşıldı. 584 00:40:15,413 --> 00:40:16,414 Neyse. 585 00:40:17,456 --> 00:40:18,416 Özür dilerim. 586 00:40:19,625 --> 00:40:21,043 Önemli değil. Gerçekten. 587 00:40:21,127 --> 00:40:23,129 Köprünün altından çok sular aktı. 588 00:40:23,212 --> 00:40:27,049 Şimdiden var gücümle kürek çekerek uzaklaşıyorum. 589 00:40:27,133 --> 00:40:28,008 Peki. 590 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 -Gördün mü? Bunu da batırdım. -Hayır, sorun değil. 591 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 Benim için çok değerlisin Mularkey. 592 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 Sıfırdan başlayabilirsek çok sevinirim. 593 00:40:41,730 --> 00:40:42,982 Arkadaş olarak. 594 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 Kesinlikle. 595 00:40:48,028 --> 00:40:49,280 Zaten öyleyiz. 596 00:41:26,400 --> 00:41:28,861 -Babam kanepede uyuyakaldı. -Evet. 597 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 -Onu kovacak mısın? -Tabii ki hayır. 598 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Nasılsın? 599 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 Birkaç güne gidiyor. Zor olmalı. 600 00:41:41,707 --> 00:41:45,836 14 yaşında olmanın en kötü yanı, hiçbir şeyi kontrol edememen. 601 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 Başına bir şeyler gelip durur. Berbat. 602 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 İnsanın boya fırlatası gelir. 603 00:41:51,008 --> 00:41:53,260 -Kurbağalar için yaptım. -Biliyorum. 604 00:41:58,265 --> 00:41:59,767 Ayakkabılarını giy. 605 00:41:59,850 --> 00:42:01,519 -Neden? -Göreceksin. 606 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 Selam. 607 00:42:09,360 --> 00:42:11,445 Neredeydin? Sana ulaşmaya çalıştım. 608 00:42:12,071 --> 00:42:12,947 Evet. 609 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 İş yerinde içiyordum. 610 00:42:18,202 --> 00:42:19,453 Kate nerede? 611 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 Yalnız kalalım diye onu eve gönderdim. 612 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 -İki saat önce. -Siktir. 613 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 Kızdı mı? 614 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Doğum günümü hep beraber kutlarız. 615 00:42:31,340 --> 00:42:34,760 Belki doğum gününü ikimiz kutlarız diye düşündüm. 616 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 Kate'e söz vermiştim. 617 00:42:37,846 --> 00:42:39,974 Kolyenin verdiği yetkiye dayanarak. 618 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Daha içmesen? 619 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Babamı hiç tanımadım. Sen o musun? 620 00:42:52,111 --> 00:42:54,905 Kavga etmek istemiyorum Tully. Seni merak ettim. 621 00:42:54,989 --> 00:42:57,241 -Bunu konuşmalıyız. -Neden? 622 00:42:57,324 --> 00:42:58,784 Neden mi? 623 00:42:58,867 --> 00:43:01,287 Çok büyük bir şey yaşadık da ondan. 624 00:43:03,831 --> 00:43:05,583 Bunu konuşmak istemiyorum. 625 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 Bütün gün konuştum, yeter. 626 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 Televizyonda milyonlara açılıyorsun ama kocanla konuşmak istemiyor musun? 627 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Evet. 628 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 Kısaca öyle. Tam üstüne bastın. 629 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 -Üzgünsün, biliyorum. -Bir bok bilmiyorsun. 630 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 Pardon? 631 00:43:22,683 --> 00:43:23,559 Yorgunum. 632 00:43:24,560 --> 00:43:25,603 Yatmak istiyorum. 633 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 -O zaman yatalım. -Tek başıma. 634 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Yalnız yatmak istiyorum. 635 00:43:31,525 --> 00:43:34,320 -Yapma Tully, ben kocanım. -Bebekten dolayı. 636 00:43:34,903 --> 00:43:37,823 -Ama artık bebek yok. -Hamilesin diye mi evlendim? 637 00:43:37,906 --> 00:43:40,034 Ben hamileyim diye seninle evlendim 638 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 ama şimdi hamile değilim 639 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 ve muhtemelen herkes için en iyisi bu. 640 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 Aman be Tully. 641 00:43:46,248 --> 00:43:50,961 Ne var? Pardon ama biraz da olsa rahatlamadığını söyleme. 642 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Tabii ki rahatlamadım. Ne saçmalıyorsun? 643 00:43:53,547 --> 00:43:54,506 Ben rahatladım. 644 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 Berbat bir anne olurdum Max. 645 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 O bebek bunu biliyordu. 646 00:44:02,681 --> 00:44:05,184 Yani kız ya da oğlan, ne mutlu ona. 647 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Keser misin şunu? 648 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Sarhoşsun, saçmalıyorsun. Hadi, yatalım. 649 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 Evimden siktirip gider misin? 650 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 Lütfen. 651 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Sadece yalnız kalmak istiyorum. 652 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully. 653 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 Seni burada istemiyorum Max. 654 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Bir hata yaptık. Bunu nasıl anlamazsın? 655 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 Siktir git buradan! 656 00:45:04,702 --> 00:45:06,120 Siktir! 657 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 Tanrım! 658 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 Kahretsin! 659 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 Gece yağmurda sandalla açılmak mı istiyorsun? 660 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Pek sayılmaz. 661 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Anne, bu çürük. Babama atmasını söyledin. 662 00:46:10,017 --> 00:46:12,436 Biliyorum, biraz stres atmak istiyorum. 663 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 Delisin sen! 664 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 Hadi! Dene, hoşuna gidecek! 665 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Peki. 666 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 Evet! 667 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Çok kızgınım! 668 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 -Artık burada çalışmıyorsun. -Sana ulaşmaya çalıştım. 669 00:47:43,735 --> 00:47:45,529 Blackberry'm bozuldu. Ne oldu? 670 00:47:45,612 --> 00:47:47,489 Mandrake programı bıraktı. 671 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Yeni bir dağıtımcı aldı. 672 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 Tanrım. 673 00:47:53,036 --> 00:47:55,539 Yeni patron stüdyoda bekliyor. 674 00:47:58,834 --> 00:48:00,043 Johnny, sorun değil. 675 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 Bu iyi bir şey. Ben tatlıya bağlarım. 676 00:48:03,213 --> 00:48:07,175 Rakamları söyle. Sonra ekiple üzerinden geçmem gerekebilir. 677 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Merhaba Tully. 678 00:48:12,723 --> 00:48:14,516 Seni yeniden görmek harika. 679 00:48:47,132 --> 00:48:50,469 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya