1 00:00:06,006 --> 00:00:06,840 ¡Mamá! 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,467 ¡Nube! 4 00:00:10,010 --> 00:00:10,969 ¿Dónde estás? 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,430 Llama a mi madre. 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 ¡Necesito a mi madre! 7 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 …no me merecía una… 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 madre tan mala. 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 Cógela. 10 00:00:25,775 --> 00:00:27,110 Ahora es tuya. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 He perdido el bebé. 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 He perdido el bebé. 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 - He perdido el bebé. - Tranquila. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 No pasa nada. Mamá está aquí. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 ¿Y el bebé? 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 ¿Dónde está? No lo encuentro. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 No encuentro al bebé. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 No. 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 No. 20 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 ¡No! 21 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 ¡No! 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Tranquila. 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 Cielo. Oye. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 Mamá está aquí. 25 00:01:10,570 --> 00:01:11,988 Solo quiero despertarme. 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Cariño, estás despierta. 27 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Hola. 28 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 ¿Qué ocurre? 29 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 ¿Nos dejas un momento? 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,295 Sí. 31 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Todas saben cuándo es hora de venir al mundo. 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 No era la hora. 33 00:01:45,522 --> 00:01:46,981 {\an8}¿Qué está pasando? 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,776 {\an8}Has estado enferma. 35 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 {\an8}¿Estuve en el hospital? 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 {\an8}Sí, tuviste una infección. 37 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}Te tuvieron allí dos días e insististe en venir a casa. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,541 {\an8}Recuerdo gritarle a alguien con bata de laboratorio. 39 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 {\an8}Estaba muy preocupada. 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,130 {\an8}Recuerdo que dormías a mi lado. 41 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}Y Max… 42 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}Parece un sueño. 43 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 {\an8}He perdido el bebé. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,017 {\an8}Lo siento mucho. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 {\an8}¿Qué coño hace aquí Nube? 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 {\an8}No dejabas de llamarla. Sin parar. 47 00:02:34,445 --> 00:02:37,407 {\an8}- Estaba delirando. - No sabíamos qué más hacer. 48 00:02:44,664 --> 00:02:46,457 {\an8}- ¿Puedo pasar? - Claro. 49 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 {\an8}¿Has visto qué luna de miel? 50 00:02:55,300 --> 00:02:57,719 {\an8}Casado contigo, uno nunca se aburre. 51 00:03:02,473 --> 00:03:05,143 {\an8}Dios, podría comerme un millón de tortitas. 52 00:03:06,144 --> 00:03:09,230 {\an8}Menos mal que Kate las ha hecho por si acaso. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,111 {\an8}¿Sentís eso? 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,240 {\an8}Hay un cambio muy poderoso de energía. 55 00:03:20,533 --> 00:03:23,369 {\an8}El calor se extiende por el chakra de mi corazón. 56 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 {\an8}Guay. 57 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}Pero ¿puedes apagar el incienso de canela? 58 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 {\an8}Purifica el aire… 59 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 {\an8}e invita a las diosas a que te traigan su luz curativa 60 00:03:37,383 --> 00:03:38,968 {\an8}por tu cumpleaños. 61 00:03:39,052 --> 00:03:42,764 {\an8}No es mi cumpleaños. Cumplo años después de Acción de Gracias. 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 {\an8}¿Me lo he perdido? 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}No te perdiste mucho. Fue una decepción monumental. 64 00:03:53,524 --> 00:03:55,401 {\an8}Mierda. 65 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 {\an8}Me he perdido tres grabaciones al menos. 66 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}¡Me dejasteis quedarme en la cama sin motivo! 67 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 {\an8}No fue sin motivo. 68 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}No pasa nada por descansar. Tú me dijiste eso a mí. 69 00:04:08,331 --> 00:04:09,749 {\an8}- He descansado. - No. 70 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Yo me pasé lo menos un mes en cama después del mío. 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,671 {\an8}¿Tuviste un aborto? 72 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}Al menos tres. 73 00:04:17,006 --> 00:04:18,258 {\an8}¿Recuerdas a Leon? 74 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}- Claro que lo recuerdo. - Tendrías unos 14 años. 75 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 {\an8}Me… 76 00:04:24,305 --> 00:04:28,935 {\an8}quedé en el suelo del baño sangrando sobre la alfombra, y él: "Levanta". 77 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 {\an8}Me tiró un cigarrillo a la cabeza. 78 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 {\an8}¿Por qué no fuiste al médico? 79 00:04:37,944 --> 00:04:41,572 {\an8}El útero tiene una sabiduría que la medicina no entiende. 80 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Tengo un programa que hacer. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,329 {\an8}- Cielo. - De eso nada. 82 00:04:48,413 --> 00:04:51,916 {\an8}Hoy damos regalos. Es algo gordo, y en directo. 83 00:04:52,000 --> 00:04:55,795 {\an8}- Los patrocinadores… - No. Johnny pondrá el del año pasado. 84 00:04:55,878 --> 00:04:59,257 {\an8}Y una mierda, el programa ya está al borde del abismo. 85 00:04:59,841 --> 00:05:02,510 {\an8}Voy a trabajar. Será mi mejor programa. 86 00:05:02,593 --> 00:05:03,803 {\an8}- Tull… - ¡Oye! 87 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 {\an8}Es mi cumpleaños y no puedes detenerme. 88 00:05:17,483 --> 00:05:21,154 {\an8}Esto es demasiado. Carteles, discos… ¿Cuánto te has gastado? 89 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 {\an8}Tenía algo de paga ahorrada. 90 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 {\an8}- Otro. - No hace falta. 91 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Tú ábrelo, tonta. 92 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}¿Ves? Yo también tengo uno. 93 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 {\an8}Es una estupidez, perdona. Me pareció buena idea. 94 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 {\an8}Es el mejor regalo que me han dado. 95 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}¿De verdad? 96 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}¿Segura? 97 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 {\an8}Porque creo que me pone el cuello verde. 98 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 {\an8}Me encanta. ¿Me lo pones? 99 00:06:00,109 --> 00:06:00,985 {\an8}Claro. 100 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 {\an8}¿Ves? 101 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 MEJORES AMIGAS 102 00:06:18,503 --> 00:06:19,587 {\an8}Feliz cumpleaños. 103 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Gracias. 104 00:06:20,838 --> 00:06:21,756 Te quiero. 105 00:06:21,839 --> 00:06:24,175 - ¿Chicas Luciérnaga para siempre? - Sí. 106 00:06:24,675 --> 00:06:27,345 Para siempre jamás… 107 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 ¡No! 108 00:06:34,268 --> 00:06:37,772 Haciendo música de la buena juntos. 109 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 ¡Madre mía, es buenísimo! 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 Buenísimo. 111 00:06:51,119 --> 00:06:54,205 Vaya, eso ha sido interesante. 112 00:06:55,289 --> 00:06:58,126 - ¿Sabes que nacimos el mismo día? - Ni hablar. 113 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 - ¿Cumplís años las dos hoy? - Ella. 114 00:07:01,212 --> 00:07:05,842 Pero yo di a luz hoy. Es el día que me puse de parto. 115 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 ¡Katelyn, fue algo mágico! 116 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 Había luna llena, mi cuello del útero estaba listo, 117 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 y una criatura sagitario salió de dentro de mí 118 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 como una bestia acuática. 119 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Tuve un orgasmo. Fue el más exquisito de los dolores. 120 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 Esa noche me hice mujer, así que también nací. 121 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Mola. 122 00:07:31,284 --> 00:07:34,454 ¡Parto-gasmo! Una historia apropiada para tu hija. 123 00:07:34,537 --> 00:07:36,205 ¡Lo es! Es nuestra historia. 124 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Bueno, estaba pensando 125 00:07:40,751 --> 00:07:45,047 en ir a cenar a un restaurante elegante para celebrar la ocasión. 126 00:07:45,923 --> 00:07:47,091 Invita a Kim. 127 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Nube, por última vez, es Kate. 128 00:07:49,677 --> 00:07:52,597 Ya lo sé, es nuestra broma. Nunca la llamo bien. 129 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 - ¿Sí? - Obvio. ¿Crees que soy tan estúpida? 130 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 ¿Qué me dices? 131 00:08:01,814 --> 00:08:05,651 Una gran cena para celebrar el cumpleaños de mi hija especial. 132 00:08:05,735 --> 00:08:07,069 Pero arréglate. 133 00:08:08,863 --> 00:08:12,909 Vaya. Vale, sí, claro. Voy a elegir un vestido. Gracias, mamá. 134 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 ¡Me ha llamado mamá! ¡Nunca me llama así! 135 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 Qué mona. 136 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 ¡Recuperada a tiempo para cortar la tarta! 137 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, esto es demasiado. 138 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Eso no es mío. 139 00:08:55,159 --> 00:08:56,244 ¿De quién es? 140 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilson King. 141 00:08:58,621 --> 00:09:01,791 ¿Qué? ¡Guau! ¡Estupendo! 142 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 ¿Quién es Wilson King? 143 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Dirige la KLET. Son número uno en noticias en Seattle. 144 00:09:08,130 --> 00:09:11,801 Trabajar para ellos es dar el salto a difusión nacional. 145 00:09:11,884 --> 00:09:14,971 Me invita a una copa. Querrá que me vaya con ellos. 146 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 - ¡Genial! - Genial no, de puta madre. 147 00:09:18,683 --> 00:09:22,144 Podría venirme muy bien, aquí no me ascienden. 148 00:09:22,228 --> 00:09:24,021 Y recibí una bala por ellos. 149 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Felicidades, Tull. Es estupendo. 150 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Mierda, mi cumpleaños. Lo tendrías todo planeado. 151 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 ¡Por favor! Wilson King es mucho mejor que una búsqueda del tesoro. 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Me encantan tus búsquedas. 153 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Vaya, mírate. 154 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Te han quitado el cabestrillo. Ya. ¡Qué rápido! 155 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 Si no te conociera, pensaría que lo fingiste todo. Es broma. 156 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Tuve suerte. La bala salió limpia. Casi no hay ni cicatriz. 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Qué bien. 158 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 ¿Qué tal la pierna? 159 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Solo dos cirugías más. La semana que viene, adiós agujas. 160 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 - Qué bien. - Me alegro. 161 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 ¿He oído que has quedado con Wilson King? 162 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 Tu incidente te ha dado un buen empujón. 163 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Aunque sería una pena perderte. 164 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Aún no lo has hecho. 165 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 Está la historia sobre Alemania del Este. 166 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Ah, sí, eso de los amigos por correspondencia. 167 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 Una mujer de Seattle se enamora de un alemán, 168 00:10:19,952 --> 00:10:22,913 pero en realidad trata sobre la Guerra Fría. 169 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Adorable. 170 00:10:25,291 --> 00:10:27,918 Vale. En Tacoma les encanta. 171 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Pero hay que tenerlo para mañana, tenéis que quedaros. 172 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 - No puedo. - Yo me quedo. Tully está ocupada. 173 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 ¿Con qué? 174 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Nada. 175 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 - Quieren llevársete, ¿no? - Va a ver a Wilson King. 176 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Eso es… 177 00:10:49,440 --> 00:10:52,526 - Felicidades. - Aún no me las des, es solo una copa. 178 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Vale, me quedo a editar contigo, Mularkey. 179 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 A menos que sea un problema. 180 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 No, no es ningún problema. 181 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 Estupendo. 182 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Es mi cumpleaños, pero parece que tú te llevas el regalo. 183 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 ¿Eso por qué? 184 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Johnny y tú, 185 00:11:16,717 --> 00:11:22,598 solos toda la noche, editando una historia sobre amor prohibido, ¿te hago un mapa? 186 00:11:22,682 --> 00:11:24,600 Sí, uno de una noche de miseria. 187 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 Ha sido muy raro desde la boda de Sean. 188 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Justo lo que necesitáis para solucionarlo. 189 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 No hay nada que solucionar, llévame contigo a la KLET, 190 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 así Johnny Ryan podrá convertirse en un recuerdo, 191 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 el de un tío para el que trabajaba y me gustaba. 192 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 ¡Señoras y señores, un aplauso para Tully Hart! 193 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ¡Hola! 194 00:11:56,173 --> 00:12:00,970 Bienvenidos a La hora de las chicas, hoy daremos regalos. 195 00:12:01,053 --> 00:12:03,139 ¡Es mi cumpleaños! 196 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 ¡Feliz cumpleaños! 197 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 ¡Y todos sabéis lo que significa! 198 00:12:08,811 --> 00:12:11,021 Que vosotros también recibís regalos. 199 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Esto es mala idea. 200 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 ¿Tú crees? Ha tenido un aborto hace nada. 201 00:12:18,404 --> 00:12:20,531 Aunque parece estar… 202 00:12:20,614 --> 00:12:21,907 Perfectamente. 203 00:12:22,700 --> 00:12:23,784 Es inquietante. 204 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Es Tully. 205 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 Gracias, elfa de los cumpleaños. 206 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 ¿Qué será? 207 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Vale, mirad esto. Este bebé es de última generación. 208 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Parece un móvil normal, pero tiene un añadido muy especial. 209 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Hace fotos. 210 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 ¡Lo sé! ¿Podéis creéroslo? 211 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 Es un móvil que tiene cámara. 212 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Este modelo no llegará a las tiendas hasta primavera de 2004, 213 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 así que, por desgracia, aún no está disponible. 214 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Mirad bajo los asientos. 215 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 ¡Todos tenéis uno! 216 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ¡Muy bien! 217 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 ¡Y gracias! 218 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Hablando de fotos, 219 00:13:21,592 --> 00:13:25,346 el próximo regalo es algo que me encanta. 220 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Por cortesía de Photos Forever, 221 00:13:28,390 --> 00:13:32,228 es un marco de fotos última generación que puede reproducir 222 00:13:33,270 --> 00:13:36,482 más de cien fotos digitales. 223 00:13:39,401 --> 00:13:41,028 ¿No es increíble? 224 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Mierda, ¿qué pasa? 225 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Esto no es bueno. 226 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Tengo una pregunta para el público. 227 00:14:22,486 --> 00:14:24,196 ¿Quién ha sufrido un aborto? 228 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Pon la música y pasa a los anuncios. 229 00:14:31,829 --> 00:14:34,748 - ¿No será peor? - ¿Que derrumbarse en directo? 230 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 No, espera, no pases a los anuncios, por favor. 231 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 Mi productor, Johnny Ryan, quiere matarme, 232 00:14:44,466 --> 00:14:48,429 pero abandona el programa y hoy es su último día. 233 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 Me lo debe. 234 00:14:54,184 --> 00:14:55,102 Continuamos. 235 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 ¿Quién ha sufrido un aborto? 236 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Yo tuve uno la semana pasada. 237 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 De hecho, aún sangro, y es una mierda. 238 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 Pero no quiero avergonzarme. No quiero intentar esconderlo. 239 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 ¿Por qué fingir estar bien si no lo estamos? 240 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 No estoy bien. 241 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 Y lo peor es que, al principio, no… 242 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 No sé ni si quería tener un bebé, pero… 243 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 de repente sí. 244 00:15:39,021 --> 00:15:40,189 Me moría de ganas. 245 00:15:40,981 --> 00:15:45,611 Me permití soñar con cómo sería, qué aspecto tendría… 246 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 Y ahora me siento sola y vacía. 247 00:15:54,578 --> 00:15:56,789 No sé por qué os cuento esto. 248 00:15:59,959 --> 00:16:02,002 Quizá porque sé que no estoy sola. 249 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 ¿Le ha pasado a alguna? 250 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 Sé que no puedo ser solo yo. 251 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 Hola, ¿cómo te llamas? 252 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Laura. 253 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 - Sueño con que estoy embarazada. - Y yo. 254 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 Loe médicos dijeron que era porque no estaba casada. 255 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Todo irá bien. 256 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 - Me sentía culpable. - Y yo. 257 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Me daba vergüenza. 258 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 No hay nada de qué avergonzarse. 259 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Ya le había puesto nombre. 260 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 - Sentí que había fallado. - Lo superaré. 261 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 - Me has ayudado. - Nos has dado voz. 262 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 - Gracias. - Es genial poder hablar de ello. 263 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Muchas gracias. 264 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 Se acabó. 265 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 ¡Buen trabajo a todos! 266 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 ¡Otro día más en La hora de las chicas! 267 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 Lo has hecho bien. 268 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 ¿Cuánto quieres matarme ahora mismo? 269 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 Nada. Estoy orgulloso de ti. 270 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Pero los patrocinadores… 271 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Se lo compensaré. 272 00:17:46,857 --> 00:17:49,026 Ya no es problema mío. 273 00:17:49,860 --> 00:17:54,031 - ¿A quién le apetece tequila? - Seguro que el médico no lo recomienda. 274 00:17:54,114 --> 00:17:55,199 Yo quiero. 275 00:17:59,369 --> 00:18:00,245 ¿Diga? 276 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 Sí. 277 00:18:03,957 --> 00:18:05,084 Ay, Dios. 278 00:18:07,294 --> 00:18:08,879 Llegaré en cuanto pueda. 279 00:18:11,048 --> 00:18:12,091 ¿Qué ocurre? 280 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Marah ha vandalizado un laboratorio. 281 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 Está en el despacho del orientador. Deberían enviarme el correo allí. 282 00:18:19,098 --> 00:18:22,142 - Voy contigo. - No, tranquilo, es tu último día. 283 00:18:22,226 --> 00:18:25,604 No, puedo volver. Quiero estar aquí mientras pueda. 284 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Claro, vale. 285 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Vale, se lo digo a Tully. 286 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Sentimos llegar tarde. 287 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 - ¿Qué has hecho? - ¿En serio? 288 00:18:38,992 --> 00:18:40,327 ¡Nada! 289 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Nada no ha sido. 290 00:18:43,080 --> 00:18:47,960 Han interrumpido una disección de ranas y han tirado pintura. 291 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 - Es cruel. - ¿Por qué derramar sangre de reptiles? 292 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 Las ranas son anfibios. 293 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Qué más da. Se puede aprender de otra forma. 294 00:18:56,051 --> 00:18:59,388 Han roto varios matraces. Podrían haber herido a alguien. 295 00:19:00,180 --> 00:19:03,142 Vale, ¿pero hay alguien herido? 296 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 - No se trata de eso. - Las ranas sí. 297 00:19:06,812 --> 00:19:11,024 - Se sacrificaron sin dolor. - Espera. Las entiendo un poco. 298 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 No hace falta matar ranas de verdad para aprender biología. 299 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Exacto. Podrían usar ranas falsas. 300 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Sí. Eso es lo que digo. 301 00:19:21,034 --> 00:19:23,829 Es la tercera expulsión de Marah este semestre. 302 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 - Otra y la expulsarán definitivamente. - Dios, Marah. ¿Expulsada? 303 00:19:28,000 --> 00:19:30,794 O, y solo estoy dando ideas, 304 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 en vez de expulsarlas, que limpien el laboratorio 305 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 y vayan a clase con estas pintas. 306 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 Sí. Eso parece una consecuencia más natural. 307 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 - ¡Mi pelo! - Estoy llena de pintura. 308 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Habértelo pensado antes. 309 00:19:45,893 --> 00:19:50,272 Tenemos una oportunidad de enseñarles algo en vez de expulsarlas. 310 00:19:50,355 --> 00:19:53,317 Es una lección más valiosa. 311 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 No me creo que haya funcionado. No la van a expulsar. Todavía. 312 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 - ¿Está mal que esté orgulloso? - Sí. 313 00:20:04,453 --> 00:20:07,497 Estoy de acuerdo. Que luchen por lo que creen. 314 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 - Aunque no sea agradable. - Sí. 315 00:20:10,459 --> 00:20:14,546 Vaya, estáis de acuerdo. Qué guay. 316 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Mejor que pegarse, ¿verdad? 317 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Debo volver al trabajo, pero te llevo a casa primero, Kate. 318 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Tonterías. Es la dirección contraria. 319 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Yo la llevo a casa. No hay problema. 320 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 - ¿No? - No. 321 00:20:32,439 --> 00:20:35,442 Sí, genial. Gracias. 322 00:20:36,735 --> 00:20:38,445 Y, si no te veo… 323 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 buena suerte, tío. 324 00:20:41,782 --> 00:20:43,784 Gracias. Sí. Cuídate. 325 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 - Vale. Adiós, Johnny. - Chao. 326 00:20:51,917 --> 00:20:57,089 Quiero creer que lo de Marah es activismo, pero está enfadada porque su padre se va. 327 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 Lo entiendo. La vida puede ser un fastidio. 328 00:20:59,758 --> 00:21:03,637 A veces hay que echarle pintura, hasta adultos como nosotros. 329 00:21:03,720 --> 00:21:06,807 ¡Exacto! Así me siento. A veces tengo que… 330 00:21:06,890 --> 00:21:10,477 Como está mañana. He encontrado M&M's sueltos en el bolso, 331 00:21:10,560 --> 00:21:12,813 he ido al baño y me los he comido. 332 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 No es exactamente de lo que hablaba, 333 00:21:16,066 --> 00:21:19,069 pero sí, tras la muerte de Rachel, 334 00:21:19,152 --> 00:21:24,241 me descontrolé, pero encontré una salida, una forma de lanzar pintura. 335 00:21:25,492 --> 00:21:27,786 ¿Qué dices? ¿Tienes tiempo? ¿Quieres…? 336 00:21:27,869 --> 00:21:28,912 ¿Quieres probar? 337 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Venga. 338 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 - ¿Qué es? - Vamos. 339 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Qué elegante. 340 00:21:42,801 --> 00:21:46,179 ¡Lo mejor para mi niña en nuestro día! 341 00:21:48,932 --> 00:21:49,808 Señora. 342 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Gracias. 343 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 - Un manhattan. - Claro. 344 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 Y dos mai tais sin alcohol. 345 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 En seguida. 346 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Nube, ¿qué es un manhattan? 347 00:22:08,243 --> 00:22:13,165 No lo sé, pero lo vi una vez en una película y sonaba muy bien. 348 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 Está caliente. 349 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 ¡Gracias! 350 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Dios, sabe a cielo. 351 00:22:34,728 --> 00:22:35,562 Oye. 352 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 ¿Ese no es…? 353 00:22:41,526 --> 00:22:45,155 - ¿Leon trabaja aquí? - ¿Cómo crees que nos lo permitimos? 354 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 Con su descuento. 355 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 Y, ahora, para tu sorpresa de cumpleaños… 356 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 Mierda, ¿qué hace? 357 00:23:04,591 --> 00:23:08,595 - Creo que va a cantar. - Sabía que era demasiado bueno. 358 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Hola a todos. 359 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Me llamo Dorothy Hart. 360 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Es mi primera vez en Russo y Banks. 361 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 Es estupendo. 362 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Espero que os guste esto. 363 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 Es para mi hija por el día en que nacimos. 364 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 ¿Qué hacemos aquí? 365 00:24:11,032 --> 00:24:12,033 Ya verás. 366 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 - Dios. - Sí. 367 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 - ¿Quieres tú primero? - Gracias, paso. 368 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 No soy muy buena cantante. 369 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Tú te lo pierdes. 370 00:24:25,255 --> 00:24:29,551 El paracaidismo no es nada comparado con el subidón del karaoke. 371 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Kate Mularkey, luego tú. 372 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 Pero, primero, mira cómo se hace. 373 00:24:39,060 --> 00:24:40,604 ¡Sí! 374 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 ¡Sí, joder! 375 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Gracias. 376 00:25:48,547 --> 00:25:51,299 Tully Hart, es un placer conocerte. 377 00:25:51,383 --> 00:25:54,261 - El placer es mío, señor King. - Llámame Wilson. 378 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Deben pitarte los oídos. 379 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 ¿Por qué, señor King? 380 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Todo Seattle habla de Tully Hart. 381 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 Te hacía por una chica de martinis, así que te he pedido uno. 382 00:26:15,115 --> 00:26:18,118 - Dirty. Espero que no te importe. - Me encantan. 383 00:26:18,201 --> 00:26:19,995 - Salud. - Salud. 384 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 Caray, qué sitio. 385 00:26:24,874 --> 00:26:26,167 ¿Habías estado? 386 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Una vez, por mi cumpleaños. 387 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Hace diez años, esta noche. 388 00:26:32,007 --> 00:26:34,175 - ¿Es tu cumpleaños? - Así es. 389 00:26:34,259 --> 00:26:36,720 Mi madre diría que es una "C. C. C.". 390 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 Una chalada conexión cósmica. Pero estaba chalada. 391 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Bueno, digamos que es el destino. 392 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 Oh, un momento. 393 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 Aún tienen el postre de plátano. Pienso pedírmelo. 394 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Eres encantadora. 395 00:26:55,905 --> 00:27:00,160 He visto la historia de la tienda al menos diez veces. 396 00:27:00,243 --> 00:27:02,746 Ese día no encanté a nadie. Me dispararon. 397 00:27:03,622 --> 00:27:04,831 Cierto, pero… 398 00:27:05,957 --> 00:27:10,128 tu porte, tu gracia bajo presión, ¿de dónde te viene? 399 00:27:11,254 --> 00:27:15,842 A los 14 decidí que iba a ser la próxima Jean Enersen. 400 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 ¿Por qué no Barbara Walters? 401 00:27:19,012 --> 00:27:20,805 Pues sí, ¿por qué no? 402 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 Chinchín. 403 00:27:33,151 --> 00:27:35,236 ¿Qué narices haces aquí todavía? 404 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Ya no trabajas. Entrega la placa. Vete a casa. 405 00:27:39,699 --> 00:27:43,453 ¿Qué haces tú aquí? Deberías estar en casa descansando. 406 00:27:43,536 --> 00:27:45,121 Pero es mi cumpleaños. 407 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 Y tengo que brindar por mi productor favorito. 408 00:27:50,126 --> 00:27:51,878 El cabrón me deja, ¿sabes? 409 00:27:57,884 --> 00:27:59,135 Menudo último día. 410 00:28:00,679 --> 00:28:04,349 Ojalá te viera mandar a la mierda a los patrocinadores mañana. 411 00:28:05,308 --> 00:28:07,477 Tengo muchas ganas de hacerlo. 412 00:28:09,229 --> 00:28:10,980 Me da igual lo que digan. 413 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 Ha sido… 414 00:28:14,734 --> 00:28:17,779 mi mejor programa de todos. 415 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Quizá deberías celebrarlo. 416 00:28:29,332 --> 00:28:31,334 - Con tu marido. - Mi marido. 417 00:28:33,086 --> 00:28:36,506 Qué raro suena eso, como si pronunciaran mal mi nombre. 418 00:28:37,465 --> 00:28:38,466 Es un buen tío. 419 00:28:39,843 --> 00:28:41,594 Sí, mejor de lo que merezco. 420 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Eso no es cierto. 421 00:28:49,269 --> 00:28:51,396 Él no pidió esa mierda, te digo. 422 00:28:53,148 --> 00:28:54,899 Pues no escuchaste los votos. 423 00:28:56,025 --> 00:28:59,654 En lo bueno y en lo malo, en la salud y en la enfermedad. 424 00:29:01,281 --> 00:29:03,783 Sí, pero creía que lo bueno vendría antes. 425 00:29:15,253 --> 00:29:16,880 No puedo enfrentarme a él. 426 00:29:18,256 --> 00:29:20,133 Has afrontado cosas peores. 427 00:29:32,353 --> 00:29:33,438 ¡Vamos, Kate! 428 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 En la KPOC tu talento se desperdicia. 429 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Estoy de acuerdo. Hágame una oferta. 430 00:31:29,470 --> 00:31:31,681 Las cartas sobre la mesa, ¿eh? 431 00:31:31,764 --> 00:31:34,684 La vida es corta, ¿por qué andarse con chorradas? 432 00:31:34,767 --> 00:31:36,477 A mí tampoco me gusta. 433 00:31:36,561 --> 00:31:39,230 Vamos a tomarnos otra copa 434 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 mientras pensamos cómo hacer que seas mi presentadora. 435 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 A eso, digo… 436 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 ¡Camarero, tráigame otra! 437 00:31:47,864 --> 00:31:48,781 Buena chica. 438 00:32:22,273 --> 00:32:24,609 La escribí para mi hija, Tallulah. 439 00:32:25,610 --> 00:32:27,320 Muchas gracias. 440 00:32:27,403 --> 00:32:29,447 Espero volver muy pronto. 441 00:32:34,077 --> 00:32:35,495 Prueba esto, Tull. 442 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 No tengo hambre, gracias. 443 00:32:38,206 --> 00:32:40,750 ¡Qué subidón! 444 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 Me siento a tope. 445 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 ¿Qué te ha parecido? 446 00:32:48,549 --> 00:32:51,427 Vale, quiero otro delicioso manhattan. 447 00:32:51,511 --> 00:32:52,929 No, ¿nos trae la cuenta? 448 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 - Claro. - He dicho que otro manhattan. 449 00:32:55,348 --> 00:32:58,309 Y es gratis. Somos invitadas de Leon Musker. 450 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 ¿Quién? 451 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 El pianista. Le dan una cena gratis por cada noche que trabaja. 452 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Creo que se equivoca, señora. 453 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 No me llames señora. 454 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Soy joven. 455 00:33:12,907 --> 00:33:18,454 Cariño, ¿quieres venir aquí y explicarle las cosas? Gracias. 456 00:33:24,502 --> 00:33:25,503 ¿Qué pasa? 457 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 Bueno, dice que tenemos que pagar, 458 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 y lo que este capullo no entiende 459 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 es que trabajamos aquí y soy la artista. 460 00:33:33,845 --> 00:33:36,639 - ¿Hay algún problema? - ¡Sí, lo hay! 461 00:33:36,723 --> 00:33:38,307 ¿Se lo dices, por favor? 462 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Lo siento, jefe. 463 00:33:40,560 --> 00:33:41,602 Está… 464 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 confundida. 465 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 ¿Te disculpas con él? 466 00:33:46,482 --> 00:33:47,817 Vuelve al trabajo. 467 00:33:49,360 --> 00:33:53,156 Pague la cuenta, molesta a nuestros clientes. 468 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Sí, ¿sabes qué? No pasa nada. Está bien darse un capricho a veces. 469 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Voy al coche a por mi cartera. Vale, vamos, chicas. 470 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 No. 471 00:34:09,505 --> 00:34:13,676 - Que se queden hasta que vuelva. - Vale, tranquilo, hombre. 472 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 No tienes que tratarme como a una ladrona. 473 00:34:17,638 --> 00:34:20,558 He entretenido a tus clientes. Deberías pagarme. 474 00:34:20,641 --> 00:34:24,437 - Era una canción original. - Pague o llamaremos a la policía. 475 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Un plan de la hostia. 476 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Llama a la puta bofia. Que arresten a mi hija en su cumpleaños. 477 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 - Tranquilícese. - Quítame las manos de encima. 478 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 - Váyase. - Llama a la poli, me da igual. 479 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Llama a esos cerdos. Tú eres peor. 480 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 ¡Tu restaurante es una mierda! ¿Y sabéis qué? 481 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 Leon dice que hay ratas en la cocina. ¡En vuestra comida! 482 00:34:49,087 --> 00:34:52,006 - Vamos, ¡venga! - ¡Ratas por todas partes! 483 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 - ¡Ratas en la cocina! - ¡Va! 484 00:34:57,261 --> 00:35:00,515 Muchas gracias por la cena. Estaba buenísima. 485 00:35:01,057 --> 00:35:01,974 De nada. 486 00:35:03,392 --> 00:35:06,896 Quiero hacer negocios contigo, Tully. 487 00:35:06,979 --> 00:35:11,359 Pero no hacerte la próxima Jean Enersen o Barbara Walters, 488 00:35:11,442 --> 00:35:15,488 sino la primera Tully Hart, un icono. 489 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Vale, si insiste. Seré un icono. 490 00:35:21,369 --> 00:35:22,328 Vale. 491 00:35:23,162 --> 00:35:24,163 Estupendo. 492 00:35:25,665 --> 00:35:28,042 - Un placer volver a verle. - Gracias. 493 00:35:32,046 --> 00:35:37,426 Ven a mi oficina mañana al mediodía 494 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 y hablaremos de tu futuro. 495 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 Estupendo. Allí estaré. Sin duda. 496 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 Muy bien. 497 00:35:44,976 --> 00:35:46,352 Se me ocurre algo… 498 00:35:49,438 --> 00:35:51,232 Podríamos continuar ahora. 499 00:35:53,234 --> 00:35:56,737 Tengo una habitación en el Regent lista. 500 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Sábanas de algodón egipcio, una bañera del tamaño de una piscina… 501 00:36:05,663 --> 00:36:08,040 Tengo planes ahora con mi amiga Kate. 502 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 Además, tengo novio. 503 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 ¿Contestarás eso siempre? 504 00:36:16,883 --> 00:36:19,218 - ¿Cómo? - No me hagas perder el tiempo. 505 00:36:19,760 --> 00:36:22,138 Quiero convertirte en una superestrella, 506 00:36:22,221 --> 00:36:24,724 pero puedes ser la próxima Lucette Lagnado. 507 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 ¿Quién es Lucette Lagnado? 508 00:36:26,475 --> 00:36:29,061 Exacto. Piénsalo. 509 00:36:43,117 --> 00:36:44,952 Gracias por una gran noche. 510 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Feliz cumple, Tull. 511 00:36:50,124 --> 00:36:51,459 Sois muy afortunadas. 512 00:36:52,710 --> 00:36:54,337 Lo tenéis delante. 513 00:36:56,881 --> 00:36:59,926 Prometedme que seguiréis vuestros sueños. 514 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 Que nada se interponga en vuestro camino. 515 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Ni los hombres, ni la sociedad, ni los hijos. 516 00:37:09,894 --> 00:37:11,812 Vivir la vida para vosotras. 517 00:37:21,030 --> 00:37:23,574 - Ha sido divertido. Repitámoslo. - Oye. 518 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 Lo haremos. 519 00:37:26,953 --> 00:37:30,665 Pero sin todo lo desagradable. 520 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 Prometo que siempre… 521 00:37:34,418 --> 00:37:38,673 me aseguraré de que tus cumpleaños sean increíbles, 522 00:37:38,756 --> 00:37:40,883 especiales y felices, 523 00:37:41,717 --> 00:37:43,010 porque te lo mereces. 524 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 Por el poder del colgante de mejores amigas, 525 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 lo juro. 526 00:37:51,435 --> 00:37:52,311 Gracias. 527 00:37:53,479 --> 00:37:54,355 No hay de qué. 528 00:38:00,486 --> 00:38:03,489 Esta romántica unión entre Heinz Neugebauer 529 00:38:03,572 --> 00:38:06,742 y Betty Weathers, de partes del mundo opuestas, 530 00:38:06,826 --> 00:38:10,871 que descubrieron tener más en común que lo que los diferenciaba. 531 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Quizá sirva como un presagio de esperanza para años venideros 532 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 y la verdadera Guerra Fría acabe por ablandarse. 533 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 - Muy bien. - Soy Tully Hart para la KPOC. 534 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 Es la mejor. 535 00:38:22,633 --> 00:38:24,385 No hablaba de Tully. 536 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 Tú lo escribiste y lo has producido. 537 00:38:28,681 --> 00:38:30,850 Siento que le falta algo al final. 538 00:38:32,059 --> 00:38:35,146 Podríamos usar la foto en la que se cogen de la mano. 539 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Pensaba más en una foto del muro de Berlín. 540 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 Me gusta la otra. 541 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Es sensiblera. 542 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Emocional. 543 00:38:43,070 --> 00:38:47,450 - Es una historia sobre la Guerra Fría. - Es una historia sobre el amor. 544 00:38:47,533 --> 00:38:49,994 ¿Cuándo empezaste a perder facultades? 545 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 ¿Cuándo te volviste tan cínica? 546 00:38:55,124 --> 00:38:56,042 Vale. 547 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 Esto no ha sido tan doloroso como pensaba. 548 00:39:03,549 --> 00:39:04,592 ¿Gracias? 549 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 La última vez que estuvimos juntos, me gritaste. 550 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Te estabas portando como un capullo. 551 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 Sí. Tienes razón. 552 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 Y lo siento, por todo. 553 00:39:20,316 --> 00:39:25,363 He tenido tiempo para pensar y me he dado cuenta de algo. 554 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 Las relaciones se me dan de pena. 555 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Acabo haciéndole daño a la otra persona. 556 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 No teníamos una relación. 557 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Pero te hice daño. 558 00:39:41,170 --> 00:39:43,255 La verdad es que no. No pasa nada. 559 00:39:43,339 --> 00:39:47,343 No. Intenté besarte y lo olvidé. 560 00:39:47,426 --> 00:39:49,136 - No pasa nada. - No mola. No… 561 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 No estaba en mi sano juicio. 562 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 - Lo entiendo. - No, yo no… No digo eso. 563 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 No es que no sintiera algo. 564 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 - Sí, pero es… - No hace falta que sigas hablando. 565 00:40:02,066 --> 00:40:04,151 No soy bueno para ti. 566 00:40:04,235 --> 00:40:05,569 Ni para nadie. 567 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Ojalá lo fuera. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,573 Me gustaría serlo. 569 00:40:10,491 --> 00:40:13,411 Pero… no lo soy. 570 00:40:13,494 --> 00:40:14,412 Entendido. 571 00:40:15,413 --> 00:40:18,416 En fin, que lo siento. 572 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 No pasa nada. De verdad. 573 00:40:21,210 --> 00:40:23,129 Es agua pasada. 574 00:40:23,212 --> 00:40:28,008 - Y, remando, la he dejado muy atrás. - Vale. 575 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 - ¿Ves? También he cagado esto. - No. No pasa nada. 576 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 Significas mucho para mí, Mularkey. 577 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 Y me encantaría que pudiéramos volver a empezar. 578 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 Como amigos. 579 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 Claro. 580 00:40:48,028 --> 00:40:49,280 Ya lo somos. 581 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 Papá duerme en el sofá. 582 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 Sí. 583 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 ¿Lo has echado? 584 00:41:30,446 --> 00:41:32,031 No, claro que no. 585 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 ¿Cómo estás? 586 00:41:35,743 --> 00:41:38,704 Se va en unos días, debe ser duro. 587 00:41:41,707 --> 00:41:45,336 Lo peor de tener 14 años es que no tienes control sobre nada. 588 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 Las cosas te pasan. Es una mierda. 589 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 Dan ganas de lanzar pintura. 590 00:41:51,008 --> 00:41:53,177 - Lo hice por las ranas. - Lo sé. 591 00:41:58,307 --> 00:42:00,601 - Ponte los zapatos. - ¿Por qué? 592 00:42:00,684 --> 00:42:01,519 Ya verás. 593 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 Hola. 594 00:42:09,401 --> 00:42:11,195 ¿Dónde estabas? Te he llamado. 595 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 Sí. 596 00:42:14,740 --> 00:42:17,409 Estaba tomándome unas copas en el trabajo. 597 00:42:18,202 --> 00:42:19,453 ¿Y Kate? 598 00:42:19,537 --> 00:42:22,831 La he mandado a casa para que estuviéramos solos. 599 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 - Hace dos horas. - Mierda. 600 00:42:26,794 --> 00:42:28,045 ¿Estaba cabreada? 601 00:42:29,255 --> 00:42:31,257 Siempre pasamos mi cumple juntas. 602 00:42:31,340 --> 00:42:34,552 Ya, he pensado que podríamos celebrar tu cumple juntos. 603 00:42:35,261 --> 00:42:37,263 Es una promesa que le hice a Kate. 604 00:42:37,846 --> 00:42:39,848 Por el poder del colgante. 605 00:42:41,767 --> 00:42:43,310 ¿No has bebido suficiente? 606 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Nunca conocí a mi padre, ¿eres tú? 607 00:42:52,111 --> 00:42:54,697 No quiero pelear. Me tenías preocupado. 608 00:42:54,780 --> 00:42:57,241 - Tenemos que hablarlo. - ¿Por qué? 609 00:42:57,324 --> 00:42:58,784 ¿Que por qué? 610 00:42:58,867 --> 00:43:01,287 Porque hemos vivido algo muy fuerte. 611 00:43:03,831 --> 00:43:07,668 No quiero hablar de eso. Llevo todo el día hablando de eso. 612 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 Te abres a millones por televisión, pero ¿no hablas con tu marido? 613 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Sí. 614 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 Básicamente. Lo has clavado. 615 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 - Te enfada. - No sabes nada. 616 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 ¿Perdona? 617 00:43:22,683 --> 00:43:23,601 Estoy cansada. 618 00:43:24,560 --> 00:43:25,603 Quiero dormir. 619 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 - Vale, vamos… - Sola. 620 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Quiero dormir sola. 621 00:43:31,525 --> 00:43:34,069 - Tully, soy tu marido. - Por el bebé. 622 00:43:35,070 --> 00:43:37,823 - Pero ya no hay. - ¿Crees que me casé por eso? 623 00:43:37,906 --> 00:43:42,161 Yo sí que me casé contigo porque estaba embarazada, pero ya no, 624 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 y seguramente sea lo mejor para todos. 625 00:43:45,247 --> 00:43:46,165 Dios, Tully. 626 00:43:46,248 --> 00:43:47,333 ¿Qué? Lo siento. 627 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 No finjas que una parte de ti no siente cierto alivio. 628 00:43:51,045 --> 00:43:54,506 - Claro que no. ¿Qué cojones, Tully? - Yo sí. 629 00:43:56,717 --> 00:43:58,844 Habría sido una madre horrible, Max. 630 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 Y ese bebé lo sabía, así que… 631 00:44:02,681 --> 00:44:05,184 bien por ella, o él. 632 00:44:07,311 --> 00:44:08,771 Vamos, ¿quieres parar? 633 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Estás borracha, dices tonterías. Vamos a la cama. 634 00:44:11,815 --> 00:44:14,068 ¿Puedes largarte de mi casa? 635 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 ¿Por favor? 636 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Solo quiero estar sola. 637 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully. 638 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 No te quiero aquí, Max. 639 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Cometimos un error. ¿Por qué no lo entiendes? 640 00:44:39,468 --> 00:44:42,471 ¡Lárgate, joder! 641 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 ¡Joder! 642 00:45:07,871 --> 00:45:09,206 ¡Dios! 643 00:45:09,623 --> 00:45:11,208 ¡Maldita sea! 644 00:45:57,421 --> 00:46:00,048 ¿Quieres ir en bote por la noche? ¿Lloviendo? 645 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 No exactamente. 646 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Está podrido, querías deshacerte de él. 647 00:46:10,017 --> 00:46:11,935 Ya, solo quiero desahogarme. 648 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 ¡Estás loca! 649 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 ¡Venga! Prueba, te gustará. 650 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Vale. 651 00:46:27,117 --> 00:46:28,118 ¡Sí! 652 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 ¡Estoy cabreada! 653 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 - Ya no trabajas aquí. - Te he estado llamando. 654 00:47:43,735 --> 00:47:47,656 - Se me ha roto la Blackberry. - Mandrake ya no quiere el programa. 655 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Hay nuevo distribuidor. 656 00:47:51,285 --> 00:47:52,452 Dios. 657 00:47:53,036 --> 00:47:55,539 El nuevo jefe espera en el estudio. 658 00:47:58,834 --> 00:48:00,085 Johnny, no pasa nada. 659 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 Esto es algo bueno. Haré que lo sea. 660 00:48:03,213 --> 00:48:06,925 Háblame de las cifras, quizá las repase con el equipo. 661 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Hola, Tully. 662 00:48:12,723 --> 00:48:14,224 Un placer verte de nuevo. 663 00:48:48,008 --> 00:48:50,469 Subtítulos: Juan Villena Mateos