1
00:00:06,006 --> 00:00:06,840
¡Mamá!
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,467
¡Nube!
4
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
¿Dónde estás?
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,430
Llama a mi madre.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
¡Necesito a mi madre!
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
…no me merecía una…
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,185
madre tan mala.
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,816
Cógela.
10
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
Ahora es tuya.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
He perdido el bebé.
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
He perdido el bebé.
13
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
- He perdido el bebé.
- Tranquila.
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
No pasa nada. Mamá está aquí.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
¿Y el bebé?
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
¿Dónde está? No lo encuentro.
17
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
No encuentro al bebé.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
No.
19
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
No.
20
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
¡No!
21
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
¡No!
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Tranquila.
23
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
Cielo. Oye.
24
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
Mamá está aquí.
25
00:01:10,570 --> 00:01:11,988
Solo quiero despertarme.
26
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Cariño, estás despierta.
27
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Hola.
28
00:01:21,456 --> 00:01:22,874
¿Qué ocurre?
29
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
¿Nos dejas un momento?
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Sí.
31
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Todas saben
cuándo es hora de venir al mundo.
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
No era la hora.
33
00:01:45,522 --> 00:01:46,981
{\an8}¿Qué está pasando?
34
00:01:48,441 --> 00:01:49,776
{\an8}Has estado enferma.
35
00:01:51,736 --> 00:01:53,279
{\an8}¿Estuve en el hospital?
36
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
{\an8}Sí, tuviste una infección.
37
00:01:56,407 --> 00:01:59,702
{\an8}Te tuvieron allí dos días
e insististe en venir a casa.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,541
{\an8}Recuerdo gritarle a alguien
con bata de laboratorio.
39
00:02:05,792 --> 00:02:07,127
{\an8}Estaba muy preocupada.
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,130
{\an8}Recuerdo que dormías a mi lado.
41
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}Y Max…
42
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Parece un sueño.
43
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
{\an8}He perdido el bebé.
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
{\an8}Lo siento mucho.
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,276
{\an8}¿Qué coño hace aquí Nube?
46
00:02:31,985 --> 00:02:34,362
{\an8}No dejabas de llamarla. Sin parar.
47
00:02:34,445 --> 00:02:37,407
{\an8}- Estaba delirando.
- No sabíamos qué más hacer.
48
00:02:44,664 --> 00:02:46,457
{\an8}- ¿Puedo pasar?
- Claro.
49
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
{\an8}¿Has visto qué luna de miel?
50
00:02:55,300 --> 00:02:57,719
{\an8}Casado contigo, uno nunca se aburre.
51
00:03:02,473 --> 00:03:05,143
{\an8}Dios, podría comerme
un millón de tortitas.
52
00:03:06,144 --> 00:03:09,230
{\an8}Menos mal que Kate las ha hecho
por si acaso.
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,111
{\an8}¿Sentís eso?
54
00:03:16,446 --> 00:03:19,240
{\an8}Hay un cambio muy poderoso de energía.
55
00:03:20,533 --> 00:03:23,369
{\an8}El calor se extiende
por el chakra de mi corazón.
56
00:03:24,746 --> 00:03:25,622
{\an8}Guay.
57
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}Pero ¿puedes apagar el incienso de canela?
58
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
{\an8}Purifica el aire…
59
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
{\an8}e invita a las diosas
a que te traigan su luz curativa
60
00:03:37,383 --> 00:03:38,968
{\an8}por tu cumpleaños.
61
00:03:39,052 --> 00:03:42,764
{\an8}No es mi cumpleaños.
Cumplo años después de Acción de Gracias.
62
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
{\an8}¿Me lo he perdido?
63
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}No te perdiste mucho.
Fue una decepción monumental.
64
00:03:53,524 --> 00:03:55,401
{\an8}Mierda.
65
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
{\an8}Me he perdido tres grabaciones al menos.
66
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}¡Me dejasteis quedarme en la cama
sin motivo!
67
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
{\an8}No fue sin motivo.
68
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}No pasa nada por descansar.
Tú me dijiste eso a mí.
69
00:04:08,331 --> 00:04:09,749
{\an8}- He descansado.
- No.
70
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Yo me pasé lo menos un mes en cama
después del mío.
71
00:04:13,169 --> 00:04:14,671
{\an8}¿Tuviste un aborto?
72
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
{\an8}Al menos tres.
73
00:04:17,006 --> 00:04:18,258
{\an8}¿Recuerdas a Leon?
74
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}- Claro que lo recuerdo.
- Tendrías unos 14 años.
75
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
{\an8}Me…
76
00:04:24,305 --> 00:04:28,935
{\an8}quedé en el suelo del baño sangrando
sobre la alfombra, y él: "Levanta".
77
00:04:31,229 --> 00:04:33,314
{\an8}Me tiró un cigarrillo a la cabeza.
78
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
{\an8}¿Por qué no fuiste al médico?
79
00:04:37,944 --> 00:04:41,572
{\an8}El útero tiene una sabiduría
que la medicina no entiende.
80
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Tengo un programa que hacer.
81
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
{\an8}- Cielo.
- De eso nada.
82
00:04:48,413 --> 00:04:51,916
{\an8}Hoy damos regalos.
Es algo gordo, y en directo.
83
00:04:52,000 --> 00:04:55,795
{\an8}- Los patrocinadores…
- No. Johnny pondrá el del año pasado.
84
00:04:55,878 --> 00:04:59,257
{\an8}Y una mierda, el programa
ya está al borde del abismo.
85
00:04:59,841 --> 00:05:02,510
{\an8}Voy a trabajar. Será mi mejor programa.
86
00:05:02,593 --> 00:05:03,803
{\an8}- Tull…
- ¡Oye!
87
00:05:03,886 --> 00:05:06,556
{\an8}Es mi cumpleaños y no puedes detenerme.
88
00:05:17,483 --> 00:05:21,154
{\an8}Esto es demasiado. Carteles, discos…
¿Cuánto te has gastado?
89
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
{\an8}Tenía algo de paga ahorrada.
90
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
{\an8}- Otro.
- No hace falta.
91
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Tú ábrelo, tonta.
92
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}¿Ves? Yo también tengo uno.
93
00:05:44,552 --> 00:05:47,388
{\an8}Es una estupidez, perdona.
Me pareció buena idea.
94
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
{\an8}Es el mejor regalo que me han dado.
95
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}¿De verdad?
96
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}¿Segura?
97
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
{\an8}Porque creo que me pone el cuello verde.
98
00:05:57,482 --> 00:06:00,026
{\an8}Me encanta. ¿Me lo pones?
99
00:06:00,109 --> 00:06:00,985
{\an8}Claro.
100
00:06:11,329 --> 00:06:12,330
{\an8}¿Ves?
101
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
MEJORES AMIGAS
102
00:06:18,503 --> 00:06:19,587
{\an8}Feliz cumpleaños.
103
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Gracias.
104
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Te quiero.
105
00:06:21,839 --> 00:06:24,175
- ¿Chicas Luciérnaga para siempre?
- Sí.
106
00:06:24,675 --> 00:06:27,345
Para siempre jamás…
107
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
¡No!
108
00:06:34,268 --> 00:06:37,772
Haciendo música de la buena juntos.
109
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
¡Madre mía, es buenísimo!
110
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Buenísimo.
111
00:06:51,119 --> 00:06:54,205
Vaya, eso ha sido interesante.
112
00:06:55,289 --> 00:06:58,126
- ¿Sabes que nacimos el mismo día?
- Ni hablar.
113
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
- ¿Cumplís años las dos hoy?
- Ella.
114
00:07:01,212 --> 00:07:05,842
Pero yo di a luz hoy.
Es el día que me puse de parto.
115
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
¡Katelyn, fue algo mágico!
116
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
Había luna llena,
mi cuello del útero estaba listo,
117
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
y una criatura sagitario
salió de dentro de mí
118
00:07:18,187 --> 00:07:19,856
como una bestia acuática.
119
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Tuve un orgasmo.
Fue el más exquisito de los dolores.
120
00:07:24,777 --> 00:07:27,530
Esa noche me hice mujer,
así que también nací.
121
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
Mola.
122
00:07:31,284 --> 00:07:34,454
¡Parto-gasmo!
Una historia apropiada para tu hija.
123
00:07:34,537 --> 00:07:36,205
¡Lo es! Es nuestra historia.
124
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
Bueno, estaba pensando
125
00:07:40,751 --> 00:07:45,047
en ir a cenar a un restaurante elegante
para celebrar la ocasión.
126
00:07:45,923 --> 00:07:47,091
Invita a Kim.
127
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Nube, por última vez, es Kate.
128
00:07:49,677 --> 00:07:52,597
Ya lo sé, es nuestra broma.
Nunca la llamo bien.
129
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
- ¿Sí?
- Obvio. ¿Crees que soy tan estúpida?
130
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
¿Qué me dices?
131
00:08:01,814 --> 00:08:05,651
Una gran cena para celebrar
el cumpleaños de mi hija especial.
132
00:08:05,735 --> 00:08:07,069
Pero arréglate.
133
00:08:08,863 --> 00:08:12,909
Vaya. Vale, sí, claro.
Voy a elegir un vestido. Gracias, mamá.
134
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
¡Me ha llamado mamá! ¡Nunca me llama así!
135
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
Qué mona.
136
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
¡Recuperada a tiempo para cortar la tarta!
137
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, esto es demasiado.
138
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
Eso no es mío.
139
00:08:55,159 --> 00:08:56,244
¿De quién es?
140
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilson King.
141
00:08:58,621 --> 00:09:01,791
¿Qué? ¡Guau! ¡Estupendo!
142
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
¿Quién es Wilson King?
143
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Dirige la KLET.
Son número uno en noticias en Seattle.
144
00:09:08,130 --> 00:09:11,801
Trabajar para ellos
es dar el salto a difusión nacional.
145
00:09:11,884 --> 00:09:14,971
Me invita a una copa.
Querrá que me vaya con ellos.
146
00:09:15,054 --> 00:09:18,599
- ¡Genial!
- Genial no, de puta madre.
147
00:09:18,683 --> 00:09:22,144
Podría venirme muy bien,
aquí no me ascienden.
148
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
Y recibí una bala por ellos.
149
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Felicidades, Tull. Es estupendo.
150
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Mierda, mi cumpleaños.
Lo tendrías todo planeado.
151
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
¡Por favor! Wilson King es mucho mejor
que una búsqueda del tesoro.
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,866
Me encantan tus búsquedas.
153
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
Vaya, mírate.
154
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Te han quitado el cabestrillo.
Ya. ¡Qué rápido!
155
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Si no te conociera,
pensaría que lo fingiste todo. Es broma.
156
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Tuve suerte. La bala salió limpia.
Casi no hay ni cicatriz.
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Qué bien.
158
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
¿Qué tal la pierna?
159
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Solo dos cirugías más.
La semana que viene, adiós agujas.
160
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
- Qué bien.
- Me alegro.
161
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
¿He oído que has quedado con Wilson King?
162
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
Tu incidente te ha dado un buen empujón.
163
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Aunque sería una pena perderte.
164
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Aún no lo has hecho.
165
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
Está la historia sobre Alemania del Este.
166
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Ah, sí, eso de los amigos
por correspondencia.
167
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
Una mujer de Seattle
se enamora de un alemán,
168
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
pero en realidad
trata sobre la Guerra Fría.
169
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Adorable.
170
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Vale. En Tacoma les encanta.
171
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Pero hay que tenerlo para mañana,
tenéis que quedaros.
172
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
- No puedo.
- Yo me quedo. Tully está ocupada.
173
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
¿Con qué?
174
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Nada.
175
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
- Quieren llevársete, ¿no?
- Va a ver a Wilson King.
176
00:10:47,229 --> 00:10:48,189
Eso es…
177
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
- Felicidades.
- Aún no me las des, es solo una copa.
178
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Vale, me quedo a editar contigo, Mularkey.
179
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
A menos que sea un problema.
180
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
No, no es ningún problema.
181
00:11:03,120 --> 00:11:03,996
Estupendo.
182
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
Es mi cumpleaños,
pero parece que tú te llevas el regalo.
183
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
¿Eso por qué?
184
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
Johnny y tú,
185
00:11:16,717 --> 00:11:22,598
solos toda la noche, editando una historia
sobre amor prohibido, ¿te hago un mapa?
186
00:11:22,682 --> 00:11:24,600
Sí, uno de una noche de miseria.
187
00:11:24,684 --> 00:11:27,019
Ha sido muy raro desde la boda de Sean.
188
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Justo lo que necesitáis para solucionarlo.
189
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
No hay nada que solucionar,
llévame contigo a la KLET,
190
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
así Johnny Ryan
podrá convertirse en un recuerdo,
191
00:11:36,153 --> 00:11:39,532
el de un tío
para el que trabajaba y me gustaba.
192
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
¡Señoras y señores,
un aplauso para Tully Hart!
193
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
¡Hola!
194
00:11:56,173 --> 00:12:00,970
Bienvenidos a La hora de las chicas,
hoy daremos regalos.
195
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
¡Es mi cumpleaños!
196
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
¡Feliz cumpleaños!
197
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
¡Y todos sabéis lo que significa!
198
00:12:08,811 --> 00:12:11,021
Que vosotros también recibís regalos.
199
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Esto es mala idea.
200
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
¿Tú crees? Ha tenido un aborto hace nada.
201
00:12:18,404 --> 00:12:20,531
Aunque parece estar…
202
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
Perfectamente.
203
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Es inquietante.
204
00:12:24,326 --> 00:12:25,494
Es Tully.
205
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
Gracias, elfa de los cumpleaños.
206
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
¿Qué será?
207
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Vale, mirad esto.
Este bebé es de última generación.
208
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Parece un móvil normal,
pero tiene un añadido muy especial.
209
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Hace fotos.
210
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
¡Lo sé! ¿Podéis creéroslo?
211
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
Es un móvil que tiene cámara.
212
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Este modelo no llegará a las tiendas
hasta primavera de 2004,
213
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
así que, por desgracia,
aún no está disponible.
214
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
Mirad bajo los asientos.
215
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
¡Todos tenéis uno!
216
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
¡Muy bien!
217
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
¡Y gracias!
218
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Hablando de fotos,
219
00:13:21,592 --> 00:13:25,346
el próximo regalo es algo que me encanta.
220
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Por cortesía de Photos Forever,
221
00:13:28,390 --> 00:13:32,228
es un marco de fotos última generación
que puede reproducir
222
00:13:33,270 --> 00:13:36,482
más de cien fotos digitales.
223
00:13:39,401 --> 00:13:41,028
¿No es increíble?
224
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Mierda, ¿qué pasa?
225
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Esto no es bueno.
226
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Tengo una pregunta para el público.
227
00:14:22,486 --> 00:14:24,196
¿Quién ha sufrido un aborto?
228
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Pon la música y pasa a los anuncios.
229
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
- ¿No será peor?
- ¿Que derrumbarse en directo?
230
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
No, espera,
no pases a los anuncios, por favor.
231
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
Mi productor, Johnny Ryan, quiere matarme,
232
00:14:44,466 --> 00:14:48,429
pero abandona el programa
y hoy es su último día.
233
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
Me lo debe.
234
00:14:54,184 --> 00:14:55,102
Continuamos.
235
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
¿Quién ha sufrido un aborto?
236
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Yo tuve uno la semana pasada.
237
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
De hecho, aún sangro, y es una mierda.
238
00:15:14,955 --> 00:15:19,126
Pero no quiero avergonzarme.
No quiero intentar esconderlo.
239
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
¿Por qué fingir estar bien
si no lo estamos?
240
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
No estoy bien.
241
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
Y lo peor es que, al principio, no…
242
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
No sé ni si quería tener un bebé, pero…
243
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
de repente sí.
244
00:15:39,021 --> 00:15:40,189
Me moría de ganas.
245
00:15:40,981 --> 00:15:45,611
Me permití soñar con cómo sería,
qué aspecto tendría…
246
00:15:49,657 --> 00:15:53,911
Y ahora me siento sola y vacía.
247
00:15:54,578 --> 00:15:56,789
No sé por qué os cuento esto.
248
00:15:59,959 --> 00:16:02,002
Quizá porque sé que no estoy sola.
249
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
¿Le ha pasado a alguna?
250
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
Sé que no puedo ser solo yo.
251
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Hola, ¿cómo te llamas?
252
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Laura.
253
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
- Sueño con que estoy embarazada.
- Y yo.
254
00:16:34,201 --> 00:16:37,913
Loe médicos dijeron que era
porque no estaba casada.
255
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
Todo irá bien.
256
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
- Me sentía culpable.
- Y yo.
257
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Me daba vergüenza.
258
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
No hay nada de qué avergonzarse.
259
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Ya le había puesto nombre.
260
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
- Sentí que había fallado.
- Lo superaré.
261
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
- Me has ayudado.
- Nos has dado voz.
262
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
- Gracias.
- Es genial poder hablar de ello.
263
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Muchas gracias.
264
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
Se acabó.
265
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
¡Buen trabajo a todos!
266
00:17:20,456 --> 00:17:23,250
¡Otro día más en La hora de las chicas!
267
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Lo has hecho bien.
268
00:17:36,430 --> 00:17:38,766
¿Cuánto quieres matarme ahora mismo?
269
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Nada. Estoy orgulloso de ti.
270
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Pero los patrocinadores…
271
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Se lo compensaré.
272
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
Ya no es problema mío.
273
00:17:49,860 --> 00:17:54,031
- ¿A quién le apetece tequila?
- Seguro que el médico no lo recomienda.
274
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
Yo quiero.
275
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
¿Diga?
276
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Sí.
277
00:18:03,957 --> 00:18:05,084
Ay, Dios.
278
00:18:07,294 --> 00:18:08,879
Llegaré en cuanto pueda.
279
00:18:11,048 --> 00:18:12,091
¿Qué ocurre?
280
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Marah ha vandalizado un laboratorio.
281
00:18:15,010 --> 00:18:19,014
Está en el despacho del orientador.
Deberían enviarme el correo allí.
282
00:18:19,098 --> 00:18:22,142
- Voy contigo.
- No, tranquilo, es tu último día.
283
00:18:22,226 --> 00:18:25,604
No, puedo volver.
Quiero estar aquí mientras pueda.
284
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Claro, vale.
285
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
Vale, se lo digo a Tully.
286
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Sentimos llegar tarde.
287
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
- ¿Qué has hecho?
- ¿En serio?
288
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
¡Nada!
289
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Nada no ha sido.
290
00:18:43,080 --> 00:18:47,960
Han interrumpido una disección de ranas
y han tirado pintura.
291
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
- Es cruel.
- ¿Por qué derramar sangre de reptiles?
292
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Las ranas son anfibios.
293
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Qué más da.
Se puede aprender de otra forma.
294
00:18:56,051 --> 00:18:59,388
Han roto varios matraces.
Podrían haber herido a alguien.
295
00:19:00,180 --> 00:19:03,142
Vale, ¿pero hay alguien herido?
296
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
- No se trata de eso.
- Las ranas sí.
297
00:19:06,812 --> 00:19:11,024
- Se sacrificaron sin dolor.
- Espera. Las entiendo un poco.
298
00:19:11,108 --> 00:19:14,528
No hace falta matar ranas de verdad
para aprender biología.
299
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Exacto. Podrían usar ranas falsas.
300
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
Sí. Eso es lo que digo.
301
00:19:21,034 --> 00:19:23,829
Es la tercera expulsión de Marah
este semestre.
302
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
- Otra y la expulsarán definitivamente.
- Dios, Marah. ¿Expulsada?
303
00:19:28,000 --> 00:19:30,794
O, y solo estoy dando ideas,
304
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
en vez de expulsarlas,
que limpien el laboratorio
305
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
y vayan a clase con estas pintas.
306
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
Sí. Eso parece
una consecuencia más natural.
307
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
- ¡Mi pelo!
- Estoy llena de pintura.
308
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Habértelo pensado antes.
309
00:19:45,893 --> 00:19:50,272
Tenemos una oportunidad
de enseñarles algo en vez de expulsarlas.
310
00:19:50,355 --> 00:19:53,317
Es una lección más valiosa.
311
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
No me creo que haya funcionado.
No la van a expulsar. Todavía.
312
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
- ¿Está mal que esté orgulloso?
- Sí.
313
00:20:04,453 --> 00:20:07,497
Estoy de acuerdo.
Que luchen por lo que creen.
314
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
- Aunque no sea agradable.
- Sí.
315
00:20:10,459 --> 00:20:14,546
Vaya, estáis de acuerdo. Qué guay.
316
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Mejor que pegarse, ¿verdad?
317
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Debo volver al trabajo,
pero te llevo a casa primero, Kate.
318
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Tonterías. Es la dirección contraria.
319
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Yo la llevo a casa. No hay problema.
320
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
- ¿No?
- No.
321
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
Sí, genial. Gracias.
322
00:20:36,735 --> 00:20:38,445
Y, si no te veo…
323
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
buena suerte, tío.
324
00:20:41,782 --> 00:20:43,784
Gracias. Sí. Cuídate.
325
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
- Vale. Adiós, Johnny.
- Chao.
326
00:20:51,917 --> 00:20:57,089
Quiero creer que lo de Marah es activismo,
pero está enfadada porque su padre se va.
327
00:20:57,172 --> 00:20:59,675
Lo entiendo.
La vida puede ser un fastidio.
328
00:20:59,758 --> 00:21:03,637
A veces hay que echarle pintura,
hasta adultos como nosotros.
329
00:21:03,720 --> 00:21:06,807
¡Exacto! Así me siento. A veces tengo que…
330
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
Como está mañana.
He encontrado M&M's sueltos en el bolso,
331
00:21:10,560 --> 00:21:12,813
he ido al baño y me los he comido.
332
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
No es exactamente de lo que hablaba,
333
00:21:16,066 --> 00:21:19,069
pero sí, tras la muerte de Rachel,
334
00:21:19,152 --> 00:21:24,241
me descontrolé, pero encontré una salida,
una forma de lanzar pintura.
335
00:21:25,492 --> 00:21:27,786
¿Qué dices? ¿Tienes tiempo? ¿Quieres…?
336
00:21:27,869 --> 00:21:28,912
¿Quieres probar?
337
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Venga.
338
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
- ¿Qué es?
- Vamos.
339
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Qué elegante.
340
00:21:42,801 --> 00:21:46,179
¡Lo mejor para mi niña en nuestro día!
341
00:21:48,932 --> 00:21:49,808
Señora.
342
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Gracias.
343
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
- Un manhattan.
- Claro.
344
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
Y dos mai tais sin alcohol.
345
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
En seguida.
346
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Nube, ¿qué es un manhattan?
347
00:22:08,243 --> 00:22:13,165
No lo sé, pero lo vi una vez
en una película y sonaba muy bien.
348
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
Está caliente.
349
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
¡Gracias!
350
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Dios, sabe a cielo.
351
00:22:34,728 --> 00:22:35,562
Oye.
352
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
¿Ese no es…?
353
00:22:41,526 --> 00:22:45,155
- ¿Leon trabaja aquí?
- ¿Cómo crees que nos lo permitimos?
354
00:22:45,238 --> 00:22:46,656
Con su descuento.
355
00:22:54,706 --> 00:22:57,834
Y, ahora, para tu sorpresa de cumpleaños…
356
00:23:01,171 --> 00:23:02,422
Mierda, ¿qué hace?
357
00:23:04,591 --> 00:23:08,595
- Creo que va a cantar.
- Sabía que era demasiado bueno.
358
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Hola a todos.
359
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Me llamo Dorothy Hart.
360
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
Es mi primera vez en Russo y Banks.
361
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
Es estupendo.
362
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Espero que os guste esto.
363
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
Es para mi hija por el día en que nacimos.
364
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
¿Qué hacemos aquí?
365
00:24:11,032 --> 00:24:12,033
Ya verás.
366
00:24:15,829 --> 00:24:17,414
- Dios.
- Sí.
367
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
- ¿Quieres tú primero?
- Gracias, paso.
368
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
No soy muy buena cantante.
369
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
Tú te lo pierdes.
370
00:24:25,255 --> 00:24:29,551
El paracaidismo no es nada
comparado con el subidón del karaoke.
371
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Kate Mularkey, luego tú.
372
00:24:36,933 --> 00:24:38,977
Pero, primero, mira cómo se hace.
373
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
¡Sí!
374
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
¡Sí, joder!
375
00:25:47,420 --> 00:25:48,463
Gracias.
376
00:25:48,547 --> 00:25:51,299
Tully Hart, es un placer conocerte.
377
00:25:51,383 --> 00:25:54,261
- El placer es mío, señor King.
- Llámame Wilson.
378
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Deben pitarte los oídos.
379
00:26:04,896 --> 00:26:06,398
¿Por qué, señor King?
380
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Todo Seattle habla de Tully Hart.
381
00:26:11,486 --> 00:26:15,031
Te hacía por una chica de martinis,
así que te he pedido uno.
382
00:26:15,115 --> 00:26:18,118
- Dirty. Espero que no te importe.
- Me encantan.
383
00:26:18,201 --> 00:26:19,995
- Salud.
- Salud.
384
00:26:21,663 --> 00:26:24,082
Caray, qué sitio.
385
00:26:24,874 --> 00:26:26,167
¿Habías estado?
386
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Una vez, por mi cumpleaños.
387
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Hace diez años, esta noche.
388
00:26:32,007 --> 00:26:34,175
- ¿Es tu cumpleaños?
- Así es.
389
00:26:34,259 --> 00:26:36,720
Mi madre diría que es una "C. C. C.".
390
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
Una chalada conexión cósmica.
Pero estaba chalada.
391
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Bueno, digamos que es el destino.
392
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
Oh, un momento.
393
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
Aún tienen el postre de plátano.
Pienso pedírmelo.
394
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Eres encantadora.
395
00:26:55,905 --> 00:27:00,160
He visto la historia de la tienda
al menos diez veces.
396
00:27:00,243 --> 00:27:02,746
Ese día no encanté a nadie. Me dispararon.
397
00:27:03,622 --> 00:27:04,831
Cierto, pero…
398
00:27:05,957 --> 00:27:10,128
tu porte, tu gracia bajo presión,
¿de dónde te viene?
399
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
A los 14 decidí
que iba a ser la próxima Jean Enersen.
400
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
¿Por qué no Barbara Walters?
401
00:27:19,012 --> 00:27:20,805
Pues sí, ¿por qué no?
402
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
Chinchín.
403
00:27:33,151 --> 00:27:35,236
¿Qué narices haces aquí todavía?
404
00:27:36,529 --> 00:27:39,616
Ya no trabajas.
Entrega la placa. Vete a casa.
405
00:27:39,699 --> 00:27:43,453
¿Qué haces tú aquí?
Deberías estar en casa descansando.
406
00:27:43,536 --> 00:27:45,121
Pero es mi cumpleaños.
407
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
Y tengo que brindar
por mi productor favorito.
408
00:27:50,126 --> 00:27:51,878
El cabrón me deja, ¿sabes?
409
00:27:57,884 --> 00:27:59,135
Menudo último día.
410
00:28:00,679 --> 00:28:04,349
Ojalá te viera mandar a la mierda
a los patrocinadores mañana.
411
00:28:05,308 --> 00:28:07,477
Tengo muchas ganas de hacerlo.
412
00:28:09,229 --> 00:28:10,980
Me da igual lo que digan.
413
00:28:12,232 --> 00:28:13,608
Ha sido…
414
00:28:14,734 --> 00:28:17,779
mi mejor programa de todos.
415
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Quizá deberías celebrarlo.
416
00:28:29,332 --> 00:28:31,334
- Con tu marido.
- Mi marido.
417
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
Qué raro suena eso,
como si pronunciaran mal mi nombre.
418
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
Es un buen tío.
419
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
Sí, mejor de lo que merezco.
420
00:28:41,678 --> 00:28:43,263
Eso no es cierto.
421
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
Él no pidió esa mierda, te digo.
422
00:28:53,148 --> 00:28:54,899
Pues no escuchaste los votos.
423
00:28:56,025 --> 00:28:59,654
En lo bueno y en lo malo,
en la salud y en la enfermedad.
424
00:29:01,281 --> 00:29:03,783
Sí, pero creía que lo bueno vendría antes.
425
00:29:15,253 --> 00:29:16,880
No puedo enfrentarme a él.
426
00:29:18,256 --> 00:29:20,133
Has afrontado cosas peores.
427
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
¡Vamos, Kate!
428
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
En la KPOC tu talento se desperdicia.
429
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Estoy de acuerdo. Hágame una oferta.
430
00:31:29,470 --> 00:31:31,681
Las cartas sobre la mesa, ¿eh?
431
00:31:31,764 --> 00:31:34,684
La vida es corta,
¿por qué andarse con chorradas?
432
00:31:34,767 --> 00:31:36,477
A mí tampoco me gusta.
433
00:31:36,561 --> 00:31:39,230
Vamos a tomarnos otra copa
434
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
mientras pensamos
cómo hacer que seas mi presentadora.
435
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
A eso, digo…
436
00:31:46,279 --> 00:31:47,780
¡Camarero, tráigame otra!
437
00:31:47,864 --> 00:31:48,781
Buena chica.
438
00:32:22,273 --> 00:32:24,609
La escribí para mi hija, Tallulah.
439
00:32:25,610 --> 00:32:27,320
Muchas gracias.
440
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
Espero volver muy pronto.
441
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Prueba esto, Tull.
442
00:32:36,579 --> 00:32:38,122
No tengo hambre, gracias.
443
00:32:38,206 --> 00:32:40,750
¡Qué subidón!
444
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
Me siento a tope.
445
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
¿Qué te ha parecido?
446
00:32:48,549 --> 00:32:51,427
Vale, quiero otro delicioso manhattan.
447
00:32:51,511 --> 00:32:52,929
No, ¿nos trae la cuenta?
448
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
- Claro.
- He dicho que otro manhattan.
449
00:32:55,348 --> 00:32:58,309
Y es gratis.
Somos invitadas de Leon Musker.
450
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
¿Quién?
451
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
El pianista. Le dan una cena gratis
por cada noche que trabaja.
452
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Creo que se equivoca, señora.
453
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
No me llames señora.
454
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Soy joven.
455
00:33:12,907 --> 00:33:18,454
Cariño, ¿quieres venir aquí
y explicarle las cosas? Gracias.
456
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
¿Qué pasa?
457
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
Bueno, dice que tenemos que pagar,
458
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
y lo que este capullo no entiende
459
00:33:31,300 --> 00:33:33,761
es que trabajamos aquí y soy la artista.
460
00:33:33,845 --> 00:33:36,639
- ¿Hay algún problema?
- ¡Sí, lo hay!
461
00:33:36,723 --> 00:33:38,307
¿Se lo dices, por favor?
462
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Lo siento, jefe.
463
00:33:40,560 --> 00:33:41,602
Está…
464
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
confundida.
465
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
¿Te disculpas con él?
466
00:33:46,482 --> 00:33:47,817
Vuelve al trabajo.
467
00:33:49,360 --> 00:33:53,156
Pague la cuenta,
molesta a nuestros clientes.
468
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Sí, ¿sabes qué? No pasa nada.
Está bien darse un capricho a veces.
469
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Voy al coche a por mi cartera.
Vale, vamos, chicas.
470
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
No.
471
00:34:09,505 --> 00:34:13,676
- Que se queden hasta que vuelva.
- Vale, tranquilo, hombre.
472
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
No tienes que tratarme como a una ladrona.
473
00:34:17,638 --> 00:34:20,558
He entretenido a tus clientes.
Deberías pagarme.
474
00:34:20,641 --> 00:34:24,437
- Era una canción original.
- Pague o llamaremos a la policía.
475
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Un plan de la hostia.
476
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Llama a la puta bofia.
Que arresten a mi hija en su cumpleaños.
477
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
- Tranquilícese.
- Quítame las manos de encima.
478
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
- Váyase.
- Llama a la poli, me da igual.
479
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Llama a esos cerdos. Tú eres peor.
480
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
¡Tu restaurante es una mierda!
¿Y sabéis qué?
481
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
Leon dice que hay ratas en la cocina.
¡En vuestra comida!
482
00:34:49,087 --> 00:34:52,006
- Vamos, ¡venga!
- ¡Ratas por todas partes!
483
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
- ¡Ratas en la cocina!
- ¡Va!
484
00:34:57,261 --> 00:35:00,515
Muchas gracias por la cena.
Estaba buenísima.
485
00:35:01,057 --> 00:35:01,974
De nada.
486
00:35:03,392 --> 00:35:06,896
Quiero hacer negocios contigo, Tully.
487
00:35:06,979 --> 00:35:11,359
Pero no hacerte
la próxima Jean Enersen o Barbara Walters,
488
00:35:11,442 --> 00:35:15,488
sino la primera Tully Hart, un icono.
489
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Vale, si insiste. Seré un icono.
490
00:35:21,369 --> 00:35:22,328
Vale.
491
00:35:23,162 --> 00:35:24,163
Estupendo.
492
00:35:25,665 --> 00:35:28,042
- Un placer volver a verle.
- Gracias.
493
00:35:32,046 --> 00:35:37,426
Ven a mi oficina mañana al mediodía
494
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
y hablaremos de tu futuro.
495
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
Estupendo. Allí estaré. Sin duda.
496
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
Muy bien.
497
00:35:44,976 --> 00:35:46,352
Se me ocurre algo…
498
00:35:49,438 --> 00:35:51,232
Podríamos continuar ahora.
499
00:35:53,234 --> 00:35:56,737
Tengo una habitación en el Regent lista.
500
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Sábanas de algodón egipcio,
una bañera del tamaño de una piscina…
501
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
Tengo planes ahora con mi amiga Kate.
502
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
Además, tengo novio.
503
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
¿Contestarás eso siempre?
504
00:36:16,883 --> 00:36:19,218
- ¿Cómo?
- No me hagas perder el tiempo.
505
00:36:19,760 --> 00:36:22,138
Quiero convertirte en una superestrella,
506
00:36:22,221 --> 00:36:24,724
pero puedes ser
la próxima Lucette Lagnado.
507
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
¿Quién es Lucette Lagnado?
508
00:36:26,475 --> 00:36:29,061
Exacto. Piénsalo.
509
00:36:43,117 --> 00:36:44,952
Gracias por una gran noche.
510
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Feliz cumple, Tull.
511
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
Sois muy afortunadas.
512
00:36:52,710 --> 00:36:54,337
Lo tenéis delante.
513
00:36:56,881 --> 00:36:59,926
Prometedme que seguiréis vuestros sueños.
514
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
Que nada se interponga en vuestro camino.
515
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Ni los hombres, ni la sociedad,
ni los hijos.
516
00:37:09,894 --> 00:37:11,812
Vivir la vida para vosotras.
517
00:37:21,030 --> 00:37:23,574
- Ha sido divertido. Repitámoslo.
- Oye.
518
00:37:25,117 --> 00:37:26,160
Lo haremos.
519
00:37:26,953 --> 00:37:30,665
Pero sin todo lo desagradable.
520
00:37:31,332 --> 00:37:33,751
Prometo que siempre…
521
00:37:34,418 --> 00:37:38,673
me aseguraré
de que tus cumpleaños sean increíbles,
522
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
especiales y felices,
523
00:37:41,717 --> 00:37:43,010
porque te lo mereces.
524
00:37:43,594 --> 00:37:46,681
Por el poder del colgante
de mejores amigas,
525
00:37:47,473 --> 00:37:48,975
lo juro.
526
00:37:51,435 --> 00:37:52,311
Gracias.
527
00:37:53,479 --> 00:37:54,355
No hay de qué.
528
00:38:00,486 --> 00:38:03,489
Esta romántica unión
entre Heinz Neugebauer
529
00:38:03,572 --> 00:38:06,742
y Betty Weathers,
de partes del mundo opuestas,
530
00:38:06,826 --> 00:38:10,871
que descubrieron tener más en común
que lo que los diferenciaba.
531
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Quizá sirva como un presagio de esperanza
para años venideros
532
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
y la verdadera Guerra Fría
acabe por ablandarse.
533
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- Muy bien.
- Soy Tully Hart para la KPOC.
534
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Es la mejor.
535
00:38:22,633 --> 00:38:24,385
No hablaba de Tully.
536
00:38:24,468 --> 00:38:27,096
Tú lo escribiste y lo has producido.
537
00:38:28,681 --> 00:38:30,850
Siento que le falta algo al final.
538
00:38:32,059 --> 00:38:35,146
Podríamos usar la foto
en la que se cogen de la mano.
539
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Pensaba más
en una foto del muro de Berlín.
540
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
Me gusta la otra.
541
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Es sensiblera.
542
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Emocional.
543
00:38:43,070 --> 00:38:47,450
- Es una historia sobre la Guerra Fría.
- Es una historia sobre el amor.
544
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
¿Cuándo empezaste a perder facultades?
545
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
¿Cuándo te volviste tan cínica?
546
00:38:55,124 --> 00:38:56,042
Vale.
547
00:38:59,670 --> 00:39:02,965
Esto no ha sido tan doloroso como pensaba.
548
00:39:03,549 --> 00:39:04,592
¿Gracias?
549
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
La última vez que estuvimos juntos,
me gritaste.
550
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Te estabas portando como un capullo.
551
00:39:11,474 --> 00:39:12,933
Sí. Tienes razón.
552
00:39:14,477 --> 00:39:17,438
Y lo siento, por todo.
553
00:39:20,316 --> 00:39:25,363
He tenido tiempo para pensar
y me he dado cuenta de algo.
554
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Las relaciones se me dan de pena.
555
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Acabo haciéndole daño a la otra persona.
556
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
No teníamos una relación.
557
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Pero te hice daño.
558
00:39:41,170 --> 00:39:43,255
La verdad es que no. No pasa nada.
559
00:39:43,339 --> 00:39:47,343
No. Intenté besarte y lo olvidé.
560
00:39:47,426 --> 00:39:49,136
- No pasa nada.
- No mola. No…
561
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
No estaba en mi sano juicio.
562
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
- Lo entiendo.
- No, yo no… No digo eso.
563
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
No es que no sintiera algo.
564
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
- Sí, pero es…
- No hace falta que sigas hablando.
565
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
No soy bueno para ti.
566
00:40:04,235 --> 00:40:05,569
Ni para nadie.
567
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Ojalá lo fuera.
568
00:40:07,822 --> 00:40:09,573
Me gustaría serlo.
569
00:40:10,491 --> 00:40:13,411
Pero… no lo soy.
570
00:40:13,494 --> 00:40:14,412
Entendido.
571
00:40:15,413 --> 00:40:18,416
En fin, que lo siento.
572
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
No pasa nada. De verdad.
573
00:40:21,210 --> 00:40:23,129
Es agua pasada.
574
00:40:23,212 --> 00:40:28,008
- Y, remando, la he dejado muy atrás.
- Vale.
575
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
- ¿Ves? También he cagado esto.
- No. No pasa nada.
576
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
Significas mucho para mí, Mularkey.
577
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
Y me encantaría
que pudiéramos volver a empezar.
578
00:40:41,730 --> 00:40:42,815
Como amigos.
579
00:40:45,067 --> 00:40:46,110
Claro.
580
00:40:48,028 --> 00:40:49,280
Ya lo somos.
581
00:41:26,275 --> 00:41:27,735
Papá duerme en el sofá.
582
00:41:28,402 --> 00:41:29,278
Sí.
583
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
¿Lo has echado?
584
00:41:30,446 --> 00:41:32,031
No, claro que no.
585
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
¿Cómo estás?
586
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
Se va en unos días, debe ser duro.
587
00:41:41,707 --> 00:41:45,336
Lo peor de tener 14 años
es que no tienes control sobre nada.
588
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
Las cosas te pasan. Es una mierda.
589
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
Dan ganas de lanzar pintura.
590
00:41:51,008 --> 00:41:53,177
- Lo hice por las ranas.
- Lo sé.
591
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
- Ponte los zapatos.
- ¿Por qué?
592
00:42:00,684 --> 00:42:01,519
Ya verás.
593
00:42:07,816 --> 00:42:08,734
Hola.
594
00:42:09,401 --> 00:42:11,195
¿Dónde estabas? Te he llamado.
595
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
Sí.
596
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
Estaba tomándome unas copas en el trabajo.
597
00:42:18,202 --> 00:42:19,453
¿Y Kate?
598
00:42:19,537 --> 00:42:22,831
La he mandado a casa
para que estuviéramos solos.
599
00:42:23,374 --> 00:42:25,459
- Hace dos horas.
- Mierda.
600
00:42:26,794 --> 00:42:28,045
¿Estaba cabreada?
601
00:42:29,255 --> 00:42:31,257
Siempre pasamos mi cumple juntas.
602
00:42:31,340 --> 00:42:34,552
Ya, he pensado
que podríamos celebrar tu cumple juntos.
603
00:42:35,261 --> 00:42:37,263
Es una promesa que le hice a Kate.
604
00:42:37,846 --> 00:42:39,848
Por el poder del colgante.
605
00:42:41,767 --> 00:42:43,310
¿No has bebido suficiente?
606
00:42:47,022 --> 00:42:49,733
Nunca conocí a mi padre, ¿eres tú?
607
00:42:52,111 --> 00:42:54,697
No quiero pelear. Me tenías preocupado.
608
00:42:54,780 --> 00:42:57,241
- Tenemos que hablarlo.
- ¿Por qué?
609
00:42:57,324 --> 00:42:58,784
¿Que por qué?
610
00:42:58,867 --> 00:43:01,287
Porque hemos vivido algo muy fuerte.
611
00:43:03,831 --> 00:43:07,668
No quiero hablar de eso.
Llevo todo el día hablando de eso.
612
00:43:07,751 --> 00:43:12,089
Te abres a millones por televisión,
pero ¿no hablas con tu marido?
613
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Sí.
614
00:43:13,591 --> 00:43:15,843
Básicamente. Lo has clavado.
615
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
- Te enfada.
- No sabes nada.
616
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
¿Perdona?
617
00:43:22,683 --> 00:43:23,601
Estoy cansada.
618
00:43:24,560 --> 00:43:25,603
Quiero dormir.
619
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
- Vale, vamos…
- Sola.
620
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Quiero dormir sola.
621
00:43:31,525 --> 00:43:34,069
- Tully, soy tu marido.
- Por el bebé.
622
00:43:35,070 --> 00:43:37,823
- Pero ya no hay.
- ¿Crees que me casé por eso?
623
00:43:37,906 --> 00:43:42,161
Yo sí que me casé contigo
porque estaba embarazada, pero ya no,
624
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
y seguramente sea lo mejor para todos.
625
00:43:45,247 --> 00:43:46,165
Dios, Tully.
626
00:43:46,248 --> 00:43:47,333
¿Qué? Lo siento.
627
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
No finjas que una parte de ti
no siente cierto alivio.
628
00:43:51,045 --> 00:43:54,506
- Claro que no. ¿Qué cojones, Tully?
- Yo sí.
629
00:43:56,717 --> 00:43:58,844
Habría sido una madre horrible, Max.
630
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
Y ese bebé lo sabía, así que…
631
00:44:02,681 --> 00:44:05,184
bien por ella, o él.
632
00:44:07,311 --> 00:44:08,771
Vamos, ¿quieres parar?
633
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Estás borracha, dices tonterías.
Vamos a la cama.
634
00:44:11,815 --> 00:44:14,068
¿Puedes largarte de mi casa?
635
00:44:15,194 --> 00:44:16,612
¿Por favor?
636
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Solo quiero estar sola.
637
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully.
638
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
No te quiero aquí, Max.
639
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Cometimos un error.
¿Por qué no lo entiendes?
640
00:44:39,468 --> 00:44:42,471
¡Lárgate, joder!
641
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
¡Joder!
642
00:45:07,871 --> 00:45:09,206
¡Dios!
643
00:45:09,623 --> 00:45:11,208
¡Maldita sea!
644
00:45:57,421 --> 00:46:00,048
¿Quieres ir en bote por la noche?
¿Lloviendo?
645
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
No exactamente.
646
00:46:07,473 --> 00:46:09,933
Está podrido, querías deshacerte de él.
647
00:46:10,017 --> 00:46:11,935
Ya, solo quiero desahogarme.
648
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
¡Estás loca!
649
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
¡Venga! Prueba, te gustará.
650
00:46:21,945 --> 00:46:22,905
Vale.
651
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
¡Sí!
652
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
¡Estoy cabreada!
653
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
- Ya no trabajas aquí.
- Te he estado llamando.
654
00:47:43,735 --> 00:47:47,656
- Se me ha roto la Blackberry.
- Mandrake ya no quiere el programa.
655
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Hay nuevo distribuidor.
656
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
Dios.
657
00:47:53,036 --> 00:47:55,539
El nuevo jefe espera en el estudio.
658
00:47:58,834 --> 00:48:00,085
Johnny, no pasa nada.
659
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
Esto es algo bueno. Haré que lo sea.
660
00:48:03,213 --> 00:48:06,925
Háblame de las cifras,
quizá las repase con el equipo.
661
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Hola, Tully.
662
00:48:12,723 --> 00:48:14,224
Un placer verte de nuevo.
663
00:48:48,008 --> 00:48:50,469
Subtítulos: Juan Villena Mateos