1
00:00:06,006 --> 00:00:08,299
¡Mamá!
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,467
¡Nube!
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
¿Dónde estás?
4
00:00:12,303 --> 00:00:13,263
Llama a mi mamá.
5
00:00:13,972 --> 00:00:14,806
¡La necesito!
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,185
No me merecía esta madre de mierda.
7
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
Tómala.
8
00:00:25,775 --> 00:00:26,693
Ahora es tuya.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Perdí al bebé.
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
Perdí al bebé.
11
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
- Perdí al bebé.
- Está bien.
12
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Está bien. Mami está aquí.
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
¿Dónde está el bebé?
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
¿Dónde? No lo encuentro.
15
00:00:51,676 --> 00:00:53,219
No encuentro al bebé.
16
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
No.
17
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
No.
18
00:00:58,725 --> 00:00:59,809
¡No!
19
00:00:59,893 --> 00:01:00,810
¡No!
20
00:01:01,311 --> 00:01:02,395
Con calma, cariño.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
Cariño. Hola.
22
00:01:07,358 --> 00:01:08,276
Mamá está aquí.
23
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
Me quiero despertar.
24
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
Hija mía, estás despierta.
25
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
Hola.
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
¿Qué sucede?
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,543
¿Nos darías un momento?
28
00:01:26,419 --> 00:01:27,253
Sí.
29
00:01:28,963 --> 00:01:31,549
Cada alma sabe cuándo llegar al mundo.
30
00:01:33,468 --> 00:01:34,677
No era el momento.
31
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
{\an8}¿Qué sucede?
32
00:01:48,441 --> 00:01:49,651
{\an8}Estabas mal, cariño.
33
00:01:51,778 --> 00:01:52,946
{\an8}¿Estuve en el hospital?
34
00:01:54,489 --> 00:01:55,824
{\an8}Tuviste una infección.
35
00:01:56,407 --> 00:01:59,202
{\an8}Estuviste dos días
y quisiste volver a casa.
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
{\an8}Recuerdo gritarle a alguien
vestido de médico.
37
00:02:05,792 --> 00:02:07,043
{\an8}Estaba preocupada.
38
00:02:08,253 --> 00:02:09,921
{\an8}Sé que dormiste a mi lado.
39
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
{\an8}Y Max…
40
00:02:13,925 --> 00:02:14,801
{\an8}Es como un sueño.
41
00:02:18,179 --> 00:02:19,389
{\an8}Perdí al bebé.
42
00:02:21,724 --> 00:02:22,767
{\an8}Lo siento mucho.
43
00:02:29,274 --> 00:02:30,984
{\an8}¿Qué mierda hace Nube aquí?
44
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
{\an8}No parabas de llamarla ni un segundo.
45
00:02:34,445 --> 00:02:37,282
{\an8}- Estaba delirando.
- No sabíamos qué hacer.
46
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
{\an8}¿Puedo pasar?
47
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
{\an8}Claro.
48
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}Qué gran luna de miel, ¿no?
49
00:02:55,383 --> 00:02:57,343
{\an8}Nunca te aburres con Tully Hart.
50
00:03:02,473 --> 00:03:04,893
{\an8}Podría comerme un millón de panqueques.
51
00:03:06,144 --> 00:03:09,105
{\an8}Qué bueno que Kate
hizo un millón de panqueques.
52
00:03:13,818 --> 00:03:14,944
{\an8}¿Pueden sentirlo?
53
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
{\an8}La energía está cambiando poderosamente.
54
00:03:20,533 --> 00:03:22,952
{\an8}Siento calor en el chakra del corazón.
55
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
{\an8}Genial.
56
00:03:26,289 --> 00:03:29,876
{\an8}¿Puedes apagar ese sahumerio de canela?
57
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
{\an8}Limpia el aire…
58
00:03:33,296 --> 00:03:36,674
{\an8}Invita a las diosas antiguas
a traerte luz curativa
59
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
{\an8}en tu cumpleaños.
60
00:03:39,052 --> 00:03:42,305
{\an8}Mi cumpleaños, Nube,
es después de Acción de Gracias.
61
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
{\an8}¿Me perdí ese día?
62
00:03:50,188 --> 00:03:53,441
{\an8}No te perdiste mucho.
En realidad, estuvo muy aburrido.
63
00:03:54,234 --> 00:03:55,276
{\an8}Mierda.
64
00:03:56,277 --> 00:03:58,905
{\an8}Entonces, me perdí
al menos tres grabaciones.
65
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
{\an8}¿Por qué me dejaron
quedarme en cama sin razón?
66
00:04:02,200 --> 00:04:03,701
{\an8}No fue sin razón.
67
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
{\an8}Tú me pediste que descansara
cuando me pasó a mí.
68
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
{\an8}- Ya descansé.
- Mentira.
69
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
{\an8}Yo pasé al menos un mes en cama
cuando me pasó a mí.
70
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
{\an8}¿Tuviste un aborto?
71
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
{\an8}Al menos tres.
72
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
{\an8}¿Recuerdas a Leon?
73
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
{\an8}- Claro que lo recuerdo.
- Tenías unos 14 años.
74
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
{\an8}Me quedé…
75
00:04:24,305 --> 00:04:28,935
{\an8}en el piso sangrando sobre la alfombra
y él no dejaba de decir: "Levántate".
76
00:04:31,271 --> 00:04:32,730
{\an8}Me arrojó un cigarrillo.
77
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
{\an8}¿Por qué no fuiste al médico?
78
00:04:37,944 --> 00:04:41,531
{\an8}Porque el útero tiene una sabiduría
que la medicina occidental no entiende.
79
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
{\an8}Debo conducir un programa.
80
00:04:46,661 --> 00:04:48,329
{\an8}- Amor.
- Claro que no.
81
00:04:48,413 --> 00:04:51,791
{\an8}Hoy entregamos regalos,
es el programa más importante del año.
82
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
{\an8}Hay muchos patrocinadores.
83
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
{\an8}Hablé con Johnny.
Pondrán el del año pasado.
84
00:04:55,878 --> 00:04:59,215
{\an8}Claro que no. El programa
ya está en la cuerda floja.
85
00:04:59,882 --> 00:05:02,510
{\an8}Haré el programa, y será el mejor.
86
00:05:02,593 --> 00:05:03,428
{\an8}- Tull.
- ¡Oye!
87
00:05:03,928 --> 00:05:06,556
{\an8}Es mi cumpleaños, y no puedes detenerme.
88
00:05:17,483 --> 00:05:21,112
{\an8}Es demasiado. Los carteles,
los discos. ¿Cuánto gastaste?
89
00:05:21,863 --> 00:05:23,239
{\an8}Tenía dinero ahorrado.
90
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
{\an8}- Uno más.
- No hace falta.
91
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Ábrelo, tonta.
92
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
{\an8}¿Ves? También tengo uno.
93
00:05:44,594 --> 00:05:47,388
{\an8}Sí, es estúpido.
No sé por qué se me ocurrió.
94
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
{\an8}Es el mejor regalo que me dieron.
95
00:05:51,934 --> 00:05:52,810
{\an8}¿En serio?
96
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
{\an8}¿Segura?
97
00:05:54,604 --> 00:05:58,232
{\an8}- Porque creo que me dejó el cuello verde.
- Me encanta.
98
00:05:59,359 --> 00:06:00,985
{\an8}- ¿Me lo pones?
- Claro.
99
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
{\an8}¿Ves?
100
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}MEJORES AMIGAS
101
00:06:18,503 --> 00:06:19,587
{\an8}Feliz cumpleaños.
102
00:06:19,670 --> 00:06:21,381
{\an8}- Gracias.
- Te quiero.
103
00:06:21,881 --> 00:06:24,425
- Las chicas Firefly Lane por siempre.
- Sí.
104
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
Por siempre y para siempre…
105
00:06:31,307 --> 00:06:32,600
¡No!
106
00:06:34,268 --> 00:06:37,480
Componiendo linda música juntos.
107
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
¡Dios, esto es tan excitante!
108
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
¡Qué excitante!
109
00:06:51,661 --> 00:06:54,205
Bueno, eso fue… particular.
110
00:06:55,289 --> 00:06:58,084
- ¿Sabes que es nuestro cumpleaños?
- No digas.
111
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
- ¿El mismo día?
- Es el día que nació.
112
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
Y que yo nací como madre.
113
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
El día que di a luz.
114
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
Katelyn, ¡fue mágico!
115
00:07:09,720 --> 00:07:14,058
La luna estaba llena,
mi cérvix estaba madurando,
116
00:07:14,142 --> 00:07:19,856
y luego, esta criatura de Sagitario
salió de mí como una bestia acuática.
117
00:07:19,939 --> 00:07:24,694
Tuve un orgasmo.
Fue el dolor más exquisito.
118
00:07:24,777 --> 00:07:27,905
Me convertí en mujer esa noche,
por eso digo que nací.
119
00:07:28,656 --> 00:07:29,699
Qué genial.
120
00:07:31,284 --> 00:07:34,328
¡Un orgasmo!
Muy apropiado para contarle a tu hija.
121
00:07:34,412 --> 00:07:36,205
¡Lo es! Es nuestra historia.
122
00:07:37,206 --> 00:07:40,668
Oigan, estaba pensando
123
00:07:40,751 --> 00:07:44,672
en ir a cenar a un restaurante elegante
para celebrar la ocasión.
124
00:07:45,965 --> 00:07:46,924
Lleva a Kim.
125
00:07:47,592 --> 00:07:49,552
Nube, por última vez, es Kate.
126
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
Lo sé, pero es nuestro chiste.
Decirle otro nombre.
127
00:07:55,349 --> 00:07:58,644
- ¿En serio?
- Sí. ¿Crees que soy tan estúpida?
128
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
¿Y qué dices?
129
00:08:01,814 --> 00:08:05,109
Una gran cena para celebrar tu cumpleaños.
130
00:08:05,735 --> 00:08:06,944
Debes vestirte bien.
131
00:08:08,863 --> 00:08:12,408
Vaya. Sí, claro.
Elegiré un vestido. Gracias, mamá.
132
00:08:14,911 --> 00:08:17,413
¡Me dijo mamá! ¡Nunca me dice mamá!
133
00:08:17,497 --> 00:08:18,623
Qué ternura.
134
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
¡Te recuperaste
justo para cortar tu pastel!
135
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
¡Sí!
136
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
Mularkey, esto es demasiado.
137
00:08:49,487 --> 00:08:51,447
Eso no es de mi parte.
138
00:08:55,159 --> 00:08:55,993
¿De quién es?
139
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
Wilson King.
140
00:08:58,621 --> 00:09:01,374
¿Qué? ¡Vaya! Qué genial.
141
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
¿Quién es Wilson King?
142
00:09:04,001 --> 00:09:08,005
Dirige KLET, la central de noticias
más importante de Seattle.
143
00:09:08,089 --> 00:09:11,801
Trabajar para ellos es un trampolín
para que te conozca el país.
144
00:09:11,884 --> 00:09:13,511
Quiere que nos reunamos hoy.
145
00:09:13,594 --> 00:09:14,971
Querrá sacarme de aquí.
146
00:09:15,054 --> 00:09:18,599
- ¡Genial!
- No es genial, es fantástico.
147
00:09:18,683 --> 00:09:22,144
Podría ser mi gran salto,
sobre todo porque aquí no me ascienden,
148
00:09:22,228 --> 00:09:24,021
aunque recibí una bala por ellos.
149
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
Felicitaciones, Tull. Esto es genial.
150
00:09:26,732 --> 00:09:29,819
Mierda, mi cumpleaños.
Seguro tenías todo planeado.
151
00:09:29,902 --> 00:09:34,198
¡Oye! Wilson King es mucho mejor
que mi búsqueda del tesoro.
152
00:09:34,282 --> 00:09:35,866
Amo tu búsqueda del tesoro.
153
00:09:35,950 --> 00:09:38,619
Vaya, mírate.
154
00:09:39,453 --> 00:09:42,456
Ya no tienes cabestrillo. ¡Qué rápido!
155
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
Si no te conociera,
creería que fingiste todo. Es broma.
156
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Tuve suerte.
La bala entró y salió, ni quedó cicatriz.
157
00:09:52,633 --> 00:09:53,634
Maravilloso.
158
00:09:53,718 --> 00:09:54,885
¿Y la pierna?
159
00:09:54,969 --> 00:09:58,472
Quedan dos cirugías.
Sacarán los clavos la próxima semana.
160
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
- Genial.
- Bien por ti.
161
00:10:00,516 --> 00:10:02,935
¿Oí que te reunirás con Wilson King?
162
00:10:03,519 --> 00:10:06,147
Tu incidente fue un tiro en el blanco.
163
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
Aunque sería una pena perderte.
164
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Todavía no me perdieron.
165
00:10:10,026 --> 00:10:12,612
Con Kate tenemos una historia
sobre Alemania Oriental.
166
00:10:12,695 --> 00:10:16,949
Sí, esa tierna historia
sobre los amigos por correspondencia.
167
00:10:17,033 --> 00:10:19,994
Un hombre y una mujer
que se enamoran por carta,
168
00:10:20,077 --> 00:10:22,913
y las consecuencias geopolíticas
de la Guerra Fría.
169
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
Adorable.
170
00:10:25,416 --> 00:10:27,918
Bien. A Tacoma le encanta.
171
00:10:28,002 --> 00:10:31,422
Hay que entregarla mañana,
así que edítenla esta noche.
172
00:10:31,505 --> 00:10:34,342
- No puedo.
- Yo lo haré, Tully tiene algo.
173
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
¿Qué cosa?
174
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Nada.
175
00:10:39,597 --> 00:10:42,266
- ¿Una entrevista?
- Verá a Wilson King.
176
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Eso es…
177
00:10:49,440 --> 00:10:50,399
Te felicito.
178
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Todavía no, solo beberemos algo.
179
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
Bien, haré la edición contigo, Mularkey.
180
00:10:58,908 --> 00:11:00,076
¿Algún problema?
181
00:11:00,159 --> 00:11:02,453
No, para nada.
182
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Genial.
183
00:11:08,542 --> 00:11:12,630
Bueno, es mi cumpleaños,
pero parece que tú recibes el regalo.
184
00:11:12,713 --> 00:11:14,507
¿Y cuál es el regalo?
185
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
¿Tú y Johnny…
186
00:11:16,717 --> 00:11:21,055
solos en la sala de edición toda la noche
editando una historia de amor prohibido?
187
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
¿Quieres un mapa?
188
00:11:22,682 --> 00:11:24,600
Será una desdichada noche incómoda.
189
00:11:24,684 --> 00:11:27,019
No quedamos bien desde la boda de Sean.
190
00:11:27,103 --> 00:11:29,772
Bien, entonces,
hoy lo van a poder resolver.
191
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
No hay nada que resolver.
Espero irme contigo a KLET
192
00:11:32,942 --> 00:11:35,903
y que Johnny Ryan
se convierta en el recuerdo
193
00:11:35,986 --> 00:11:39,532
del tipo para el que solía trabajar
y que una vez me gustó.
194
00:11:39,615 --> 00:11:44,370
¡Damas y caballeros,
reciban con un aplauso a Tully Hart!
195
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
¡Hola!
196
00:11:56,173 --> 00:12:01,053
Bienvenidos. Hoy entregaremos regalos
en La hora de la amiga.
197
00:12:01,137 --> 00:12:02,430
¡Es mi cumpleaños!
198
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
¡Feliz cumpleaños!
199
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
¡Y todos saben lo que eso significa!
200
00:12:08,811 --> 00:12:10,813
Ustedes también reciben regalos.
201
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Esto es una mala idea.
202
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
¿Tú crees? Perdió al bebé
hace como diez minutos.
203
00:12:18,404 --> 00:12:21,907
- Aunque parece…
- Que está bien.
204
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
Inquietante, ¿no?
205
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
Es Tully.
206
00:12:27,955 --> 00:12:29,582
Gracias, duende.
207
00:12:30,124 --> 00:12:31,167
¿Qué será?
208
00:12:31,250 --> 00:12:35,755
Bien, amigas, miren esto.
Este bebé es de última generación.
209
00:12:35,838 --> 00:12:41,135
Parece un teléfono celular normal,
pero tiene un agregado muy especial.
210
00:12:41,969 --> 00:12:44,764
Toma fotos.
211
00:12:45,765 --> 00:12:47,975
¡Lo sé! ¿Pueden creerlo?
212
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
Es un teléfono con cámara.
213
00:12:51,771 --> 00:12:55,399
Este modelo no se venderá
hasta la primavera de 2004,
214
00:12:55,483 --> 00:12:58,652
así que, lamentablemente,
aún no está disponible.
215
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
Pero revisen bajo sus asientos.
216
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
¡Todos se llevarán uno!
217
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
¡Muy bien!
218
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
Y gracias.
219
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
Hablando de fotos,
220
00:13:21,592 --> 00:13:25,346
este próximo regalo
es algo que me encanta.
221
00:13:25,930 --> 00:13:28,307
Hecho por la empresa Photos Forever,
222
00:13:28,390 --> 00:13:32,144
es un marco de fotos de última generación
que muestra una presentación…
223
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
de más de cien… fotos digitales.
224
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
¿No es increíble?
225
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Mierda, ¿qué pasa?
226
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
Esto no está bien.
227
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Tengo una pregunta para el público.
228
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
¿Quién tuvo un aborto espontáneo?
229
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Pon la música y vamos a comerciales.
230
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
- ¿No será peor?
- ¿Que tener un colapso en vivo?
231
00:14:35,291 --> 00:14:38,627
No, espera, por favor,
no vayamos a comerciales.
232
00:14:41,171 --> 00:14:44,967
Mi productor, Johnny Ryan,
quiere matarme porque estamos en vivo,
233
00:14:45,718 --> 00:14:48,220
pero deja el programa y es su último día.
234
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Así que me lo debe.
235
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Seguimos.
236
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
¿Quién tuvo un aborto espontáneo?
237
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
A mí me pasó la semana pasada.
238
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
De hecho, sigo sangrando y es horrible.
239
00:15:14,955 --> 00:15:19,084
Pero no quiero avergonzarme.
No quiero ocultarlo.
240
00:15:21,295 --> 00:15:23,881
¿Por qué fingimos estar bien si no es así?
241
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
Yo… no estoy bien.
242
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
Y lo loco es que, al principio…
243
00:15:32,890 --> 00:15:35,267
no sabía si quería tener un bebé…
244
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
pero luego sí.
245
00:15:39,021 --> 00:15:39,980
Moría de ganas.
246
00:15:40,981 --> 00:15:45,569
Empecé a soñar con cómo sería ese bebé…
247
00:15:49,657 --> 00:15:53,869
Y ahora me quedé
con esta sensación de vacío y soledad.
248
00:15:54,578 --> 00:15:56,664
No sé por qué les cuento esto.
249
00:15:59,959 --> 00:16:02,002
Quizá porque sé que no estoy sola.
250
00:16:11,720 --> 00:16:13,013
¿Le pasó a alguna?
251
00:16:15,224 --> 00:16:16,892
Sé que no debo ser la única.
252
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
Hola, ¿cómo te llamas?
253
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Laura.
254
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
- Sueño que estoy embarazada.
- Yo también.
255
00:16:34,201 --> 00:16:37,913
El médico dijo que era la voluntad
de Dios porque no estaba casada.
256
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
Estarás bien.
257
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
- Me sentí culpable.
- Yo igual.
258
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
Me sentí tan avergonzada.
259
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
No hay nada de qué avergonzarse.
260
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
Ya había elegido el nombre.
261
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
- Sentí que fracasé.
- Me recuperaré.
262
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
- Me ayudaste.
- Gracias por el espacio.
263
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
- Gracias por preguntar.
- Es un alivio contarlo.
264
00:16:55,806 --> 00:16:56,724
Muchas gracias.
265
00:17:17,494 --> 00:17:18,537
Y corten.
266
00:17:18,620 --> 00:17:20,372
¡Buen trabajo, equipo!
267
00:17:20,456 --> 00:17:23,125
¡Y así se fue otro La hora de la amiga!
268
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
Estuviste magnífica.
269
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
¿Mueres de ganas de matarme?
270
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
No. Estoy orgulloso de ti.
271
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
Pero los patrocinadores…
272
00:17:45,105 --> 00:17:46,315
Los compensaré.
273
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Ya no es mi problema.
274
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
¿Quién quiere beber tequila?
275
00:17:51,904 --> 00:17:55,032
- No creo que un médico lo recomiende.
- Iré a buscar.
276
00:17:59,369 --> 00:18:00,204
¿Hola?
277
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
Sí.
278
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
Dios mío.
279
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
Iré enseguida.
280
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
¿Qué pasa?
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Marah destrozó un laboratorio de biología.
282
00:18:15,010 --> 00:18:19,014
Me esperan en la oficina del consejero.
Debería mudarme allí.
283
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
Iré contigo.
284
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
No, espera, es tu último día.
285
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
No, puedo regresar.
286
00:18:23,519 --> 00:18:25,604
Quiero estar mientras pueda.
287
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
Claro, bien.
288
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
Le diré a Tully.
289
00:18:35,030 --> 00:18:36,323
Disculpe el retraso.
290
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
- Marah, ¿qué hiciste?
- ¿En serio?
291
00:18:38,992 --> 00:18:40,285
¡Nada!
292
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Bueno, no fue nada.
293
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
Interrumpieron una disección de ranas.
294
00:18:47,000 --> 00:18:47,960
Tiraron pintura.
295
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
- Es crueldad animal.
- ¿Por qué matar reptiles inocentes?
296
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
Las ranas son anfibios.
297
00:18:52,881 --> 00:18:55,968
Qué importa.
Podemos aprender de otra manera.
298
00:18:56,051 --> 00:18:59,263
Y rompieron varios matraces.
Pudo haber heridos.
299
00:19:00,180 --> 00:19:03,100
Bien, pero ¿alguien resultó herido?
300
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
- No, pero no es el punto.
- Las ranas sí.
301
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
- Fueron sacrificadas sin dolor.
- Momento.
302
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
Entiendo lo que dicen.
303
00:19:11,108 --> 00:19:14,528
No hay que matar ranas
para aprender sobre biología.
304
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Exacto. Podrían usar ranas falsas, ¿no?
305
00:19:18,323 --> 00:19:20,242
Sí. Eso es lo que digo.
306
00:19:21,034 --> 00:19:23,370
Será la tercera suspensión
de Marah este semestre.
307
00:19:23,912 --> 00:19:27,916
- Una más podría terminar en expulsión.
- Dios, Marah. ¿Expulsión?
308
00:19:28,000 --> 00:19:30,377
O, y es solo una idea,
309
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
en lugar de suspenderlas,
que limpien el laboratorio
310
00:19:34,089 --> 00:19:36,300
y vuelvan a clases así como están.
311
00:19:36,383 --> 00:19:39,178
Sí, me parece
una consecuencia más natural.
312
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
- ¡Mira mi cabello!
- ¡Estoy toda pintada!
313
00:19:41,471 --> 00:19:43,640
Debieron haberlo pensado antes.
314
00:19:45,893 --> 00:19:49,271
Parece que tenemos la oportunidad
de enseñarles algo
315
00:19:49,354 --> 00:19:52,900
en vez de suspenderlas.
Es una lección más poderosa.
316
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
¡No puedo creer que funcionó!
¡No expulsarán a nuestra bebé… aún!
317
00:20:02,242 --> 00:20:04,369
- ¿Está mal que esté orgulloso?
- Sí.
318
00:20:04,453 --> 00:20:07,456
No, también prefiero
que defiendan lo que creen.
319
00:20:07,539 --> 00:20:09,666
- A pesar del desastre.
- Así es.
320
00:20:10,459 --> 00:20:13,170
Vaya, parece que están de acuerdo.
321
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
Es genial.
322
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
Mucho mejor que golpearse, ¿no?
323
00:20:21,845 --> 00:20:25,807
Bien, debo volver a trabajar,
pero primero te llevaré a casa, Kate.
324
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Qué locura, te vas a desviar.
325
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Sí, yo puedo llevarla. No hay problema.
326
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
- ¿Sí?
- Sí.
327
00:20:33,565 --> 00:20:35,359
Sí, genial. Gracias.
328
00:20:36,735 --> 00:20:38,320
Y, si no te veo…
329
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
buena suerte.
330
00:20:41,740 --> 00:20:43,784
Gracias. Sí. Cuídate.
331
00:20:43,867 --> 00:20:45,285
- Adiós, Johnny.
- Adiós.
332
00:20:52,417 --> 00:20:54,586
Ojalá Marah lo hiciera
por simple activismo,
333
00:20:54,670 --> 00:20:57,089
pero está enojada porque su papá se va.
334
00:20:57,172 --> 00:20:59,716
Sí, entiendo.
La vida puede ser un fastidio.
335
00:20:59,800 --> 00:21:03,637
A veces hay que arrojar pintura.
Hasta los adultos lo necesitamos.
336
00:21:03,720 --> 00:21:06,223
¡Claro! Siento lo mismo. A veces hay que…
337
00:21:06,306 --> 00:21:10,477
Como esta mañana, que encontré
algunos M&M sueltos en mi bolso
338
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
y me los comí todos en el baño.
339
00:21:13,438 --> 00:21:15,983
No es exactamente de lo que hablaba.
340
00:21:16,066 --> 00:21:18,986
Ya sabes, después de que Rachel murió,
341
00:21:19,069 --> 00:21:21,280
empecé a descarrilarme un poco,
342
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
pero encontré una salida.
Una forma de arrojar pintura.
343
00:21:25,492 --> 00:21:27,202
¿Qué dices? ¿Tienes tiempo?
344
00:21:27,869 --> 00:21:28,870
¿Quieres probar?
345
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Vamos.
346
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
- ¿Qué es?
- Vamos.
347
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Esto es muy elegante.
348
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
¡Todo lo mejor para mi niña
en nuestro cumpleaños!
349
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
Señora.
350
00:21:50,726 --> 00:21:51,852
Gracias.
351
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
- Tomaré un Manhattan.
- Bien.
352
00:22:00,360 --> 00:22:03,655
Y dos Mai Tai sin alcohol.
353
00:22:03,739 --> 00:22:04,573
Enseguida.
354
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Nube, ¿qué es un Manhattan?
355
00:22:08,243 --> 00:22:12,706
No tengo idea, pero lo vi en una película
y sonaba genial.
356
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Están calientes.
357
00:22:21,173 --> 00:22:22,007
¡Gracias!
358
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
Dios, esto es el cielo.
359
00:22:34,728 --> 00:22:35,562
Oye.
360
00:22:38,523 --> 00:22:39,858
¿Ese no es…?
361
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
¿Leon trabaja aquí?
362
00:22:43,487 --> 00:22:46,323
Si no, no podría pagarlo.
Descuento para empleados.
363
00:22:54,748 --> 00:22:57,751
Y ahora, tu sorpresa de cumpleaños.
364
00:23:01,254 --> 00:23:02,422
Mierda, ¿qué hace?
365
00:23:03,965 --> 00:23:05,926
- Hola, amor.
- Creo que cantará.
366
00:23:06,927 --> 00:23:08,387
Todo iba demasiado bien.
367
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Hola a todos.
368
00:23:12,224 --> 00:23:14,768
Me llamo Dorothy Hart.
369
00:23:14,851 --> 00:23:17,979
Es mi primera vez en Russo y Banks.
370
00:23:18,063 --> 00:23:19,272
Muy lindo.
371
00:23:22,359 --> 00:23:23,693
Espero que les guste el tema.
372
00:23:24,986 --> 00:23:30,117
Es para mi hija,
en el día de nuestro nacimiento.
373
00:24:09,531 --> 00:24:11,658
- ¿Qué hacemos aquí?
- Ya verás.
374
00:24:15,829 --> 00:24:17,247
- Dios mío.
- Sí.
375
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
- ¿Quieres empezar?
- No, gracias. Paso.
376
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
No soy buena cantante.
377
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
Te lo vas a perder.
378
00:24:25,255 --> 00:24:29,551
El paracaidismo no se compara
con la adrenalina del karaoke.
379
00:24:32,262 --> 00:24:33,847
Kate Mularkey, te toca la próxima.
380
00:24:36,933 --> 00:24:38,977
Primero te mostraré cómo se hace.
381
00:24:39,519 --> 00:24:40,854
¡Sí!
382
00:25:36,243 --> 00:25:38,119
¡Sí, carajo!
383
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
Gracias.
384
00:25:48,547 --> 00:25:51,299
Tully Hart, qué gusto conocerte.
385
00:25:51,383 --> 00:25:52,968
Es un placer, Sr. King.
386
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Dime Wilson.
387
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
Te deben arder las orejas.
388
00:26:04,896 --> 00:26:06,398
¿Por qué, señor King?
389
00:26:06,898 --> 00:26:10,235
Todos en Seattle hablan de Tully Hart.
390
00:26:11,486 --> 00:26:15,031
Imaginé que te gustaban los martinis,
así que te pedí uno.
391
00:26:15,115 --> 00:26:17,492
- Sucio. ¿Está bien?
- Cuanto más sucio, mejor.
392
00:26:18,201 --> 00:26:19,244
- Salud.
- Salud.
393
00:26:22,998 --> 00:26:23,999
¡Qué lugar!
394
00:26:24,874 --> 00:26:25,959
¿Ya habías venido?
395
00:26:27,043 --> 00:26:29,504
Una vez, en mi cumpleaños.
396
00:26:30,088 --> 00:26:31,923
Hoy se cumplen justo diez años.
397
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
- ¿Es tu cumpleaños?
- Así es.
398
00:26:34,259 --> 00:26:36,469
Esto es lo que mamá llamaría una LCC.
399
00:26:37,721 --> 00:26:42,267
Una loca conexión cósmica.
Pero, bueno, ella estaba loca.
400
00:26:42,350 --> 00:26:45,061
Bueno, llamémoslo destino.
401
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
Momento.
402
00:26:49,524 --> 00:26:52,694
Todavía sirven bananas Foster.
Voy a pedir eso.
403
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Eres tan encantadora.
404
00:26:55,905 --> 00:27:00,243
Vi la grabación de la tienda de abarrotes
al menos diez veces.
405
00:27:00,327 --> 00:27:02,746
Ese día no lo fui. Me dispararon.
406
00:27:03,622 --> 00:27:04,456
Es cierto…
407
00:27:05,957 --> 00:27:07,208
pero tu aplomo,
408
00:27:07,751 --> 00:27:10,170
tu gracia bajo presión, ¿de dónde vienen?
409
00:27:11,254 --> 00:27:15,842
Decidí a los 14 años
que iba a ser la próxima Jean Enersen.
410
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
¿Y por qué no Barbara Walters?
411
00:27:19,054 --> 00:27:20,263
Claro. ¿Por qué no?
412
00:27:20,889 --> 00:27:21,723
Salud.
413
00:27:33,151 --> 00:27:35,111
¿Por qué rayos sigues aquí?
414
00:27:36,529 --> 00:27:39,199
Ya no trabajas aquí.
Dame tu placa. Ve a casa.
415
00:27:39,741 --> 00:27:43,453
¿Qué rayos haces tú aquí?
Deberías estar en casa descansando.
416
00:27:43,536 --> 00:27:44,954
Pero es mi cumpleaños.
417
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
Y debo brindar por mi productor favorito.
418
00:27:50,126 --> 00:27:51,836
El maldito me dejará, ¿sabes?
419
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
Gran último día.
420
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Me gustaría estar cuando mandes
al carajo a los patrocinadores.
421
00:28:05,308 --> 00:28:07,310
Muero de ganas de hacerlo.
422
00:28:09,229 --> 00:28:10,855
No me importa lo que digan.
423
00:28:12,232 --> 00:28:13,108
Ese fue…
424
00:28:14,734 --> 00:28:17,654
el mejor programa que hice.
425
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Deberías ir a celebrar.
426
00:28:29,332 --> 00:28:31,251
- Con tu esposo.
- Mi esposo.
427
00:28:33,086 --> 00:28:36,047
Suena raro,
como si pronunciaran mal mi nombre.
428
00:28:37,465 --> 00:28:38,425
Es un buen tipo.
429
00:28:39,843 --> 00:28:41,261
Mejor de lo que merezco.
430
00:28:41,720 --> 00:28:43,263
Eso no es cierto.
431
00:28:49,269 --> 00:28:51,312
Él no esperaba toda esta mierda.
432
00:28:53,148 --> 00:28:54,733
Bueno, no oíste los votos.
433
00:28:56,025 --> 00:28:59,612
En las buenas y las malas,
la salud y la enfermedad.
434
00:29:01,322 --> 00:29:03,658
Creí que las malas tardarían en llegar.
435
00:29:15,253 --> 00:29:16,796
No creo poder enfrentarlo.
436
00:29:18,298 --> 00:29:20,008
Te vi enfrentar cosas peores.
437
00:29:32,395 --> 00:29:33,438
¡Vamos, Kate!
438
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
Desperdicias tu tiempo en KPOC.
439
00:31:24,090 --> 00:31:26,718
Estoy de acuerdo. Hazme una oferta.
440
00:31:29,512 --> 00:31:31,681
No tienes pelos en la lengua, ¿no?
441
00:31:31,764 --> 00:31:34,225
La vida es corta, ¿para qué dar vueltas?
442
00:31:34,767 --> 00:31:39,439
Bien. Yo tampoco doy vueltas.
Así que te invito a beber otro trago
443
00:31:39,522 --> 00:31:42,692
y a planear cómo sacarte de KPOC
así trabajas conmigo.
444
00:31:42,775 --> 00:31:43,693
Bueno…
445
00:31:46,279 --> 00:31:48,406
- ¡Camarero, tráigame otro!
- ¡Bien!
446
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
La escribí para mi hija, Tallulah.
447
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
Muchas gracias.
448
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
Espero volver pronto.
449
00:32:34,077 --> 00:32:35,161
Prueba esto, Tull.
450
00:32:36,579 --> 00:32:38,081
No tengo hambre. Gracias.
451
00:32:38,164 --> 00:32:40,750
¡Cuánta adrenalina!
452
00:32:41,417 --> 00:32:43,086
¡Me siento tan eléctrica!
453
00:32:44,212 --> 00:32:45,546
¿Qué te pareció, Tull?
454
00:32:48,549 --> 00:32:51,344
Bien, quiero otro delicioso Manhattan.
455
00:32:51,427 --> 00:32:52,929
Traiga la cuenta, por favor.
456
00:32:53,012 --> 00:32:55,264
- Claro.
- Dije que quiero otro Manhattan.
457
00:32:55,348 --> 00:32:58,267
Esto es gratuito.
Somos invitadas de Leon Musker.
458
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
¿Quién?
459
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
El pianista. Le dan una cena gratis
las noches que trabaja aquí.
460
00:33:04,315 --> 00:33:06,275
Se equivoca, señora.
461
00:33:06,359 --> 00:33:08,444
No me diga "señora".
462
00:33:09,529 --> 00:33:10,530
Soy joven.
463
00:33:12,907 --> 00:33:18,329
Cariño, por favor, ven y dile a este tipo
cómo son las cosas. Gracias.
464
00:33:24,585 --> 00:33:25,503
¿Qué sucede?
465
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
Bueno, dice que tenemos que pagar.
466
00:33:29,132 --> 00:33:31,217
Y este imbécil no entiende
467
00:33:31,300 --> 00:33:33,761
que trabajamos aquí y que tengo talento.
468
00:33:33,845 --> 00:33:36,222
- ¿Algún problema?
- ¡Sí, así es!
469
00:33:36,723 --> 00:33:38,224
¿Le puedes decir?
470
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
Disculpe, jefe.
471
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Está… confundida.
472
00:33:45,148 --> 00:33:46,399
¿Le pides disculpas?
473
00:33:46,482 --> 00:33:47,650
Vuelve a trabajar.
474
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Tendrá que pagar.
475
00:33:51,529 --> 00:33:53,156
Molesta a los clientes.
476
00:33:56,325 --> 00:34:01,581
Sí, ¿saben qué? Está bien.
Está bien derrochar de vez en cuando.
477
00:34:03,541 --> 00:34:07,462
Iré al auto a buscar mi billetera.
Muy bien, vamos, chicas.
478
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
No.
479
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Ellas la esperarán aquí.
480
00:34:11,049 --> 00:34:13,468
Bien. Tranquilo, amigo.
481
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
No me trates
como si fuera una delincuente.
482
00:34:17,680 --> 00:34:20,558
Acabo de entretener a los clientes.
Deberían pagarme a mí.
483
00:34:20,641 --> 00:34:21,726
Canté un tema mío.
484
00:34:21,809 --> 00:34:24,437
Si no puede pagar la cuenta,
llamaré a la policía.
485
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
Qué plan de puta madre.
486
00:34:27,523 --> 00:34:31,319
Llama a la policía. Arresten a mi hija
en su maldito cumpleaños.
487
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
- Cálmese.
- Quítame las manos de encima.
488
00:34:37,867 --> 00:34:40,369
- Deben irse.
- Llama a la policía. ¡No importa!
489
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Eres peor que la policía.
490
00:34:42,622 --> 00:34:45,249
¡Y tu restaurante apesta!
¡Oigan! ¿Saben qué?
491
00:34:45,333 --> 00:34:49,003
Leon dice que hay ratas en la cocina.
¡Hay ratas en la comida!
492
00:34:49,087 --> 00:34:51,881
- ¡Vamos! ¡Andando!
- ¡Ratas por todos lados!
493
00:34:51,964 --> 00:34:53,841
- ¡Ratas en la cocina!
- ¡Vamos!
494
00:34:57,261 --> 00:35:00,473
Gracias por la cena. Estuvo deliciosa.
495
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
De nada.
496
00:35:03,392 --> 00:35:06,813
Quiero hacer negocios contigo, Tully,
497
00:35:06,896 --> 00:35:09,607
pero no quiero que seas
la próxima Jean Enersen
498
00:35:09,690 --> 00:35:11,400
o la próxima Barbara Walters.
499
00:35:11,484 --> 00:35:15,488
Quiero que seas
la primera Tully Hart. Un ícono.
500
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
Bien, si insistes, seré un ícono.
501
00:35:21,369 --> 00:35:22,286
Bien.
502
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
Genial.
503
00:35:26,249 --> 00:35:28,000
- Un gusto verlo, Sr. King.
- Gracias.
504
00:35:32,088 --> 00:35:37,426
Bien, ven a mi oficina mañana al mediodía,
505
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
y hablaremos de tu futuro.
506
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
Genial. Definitivamente allí estaré.
507
00:35:42,056 --> 00:35:42,890
Genial.
508
00:35:44,976 --> 00:35:46,102
O tengo otra idea…
509
00:35:49,438 --> 00:35:51,232
Podríamos seguir conversando ahora.
510
00:35:53,234 --> 00:35:56,612
Tengo una habitación en el Regent lista.
511
00:35:58,281 --> 00:36:03,077
Sábanas de algodón egipcio,
bañera del tamaño de una piscina.
512
00:36:05,705 --> 00:36:08,040
Tengo planes con mi amiga Kate.
513
00:36:08,124 --> 00:36:10,626
Además, tengo novio.
514
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
¿Esa será tu respuesta?
515
00:36:16,799 --> 00:36:17,633
¿Cómo dices?
516
00:36:17,717 --> 00:36:19,010
No te hagas la tonta.
517
00:36:19,802 --> 00:36:21,679
Puedo convertirte en superestrella
518
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
o en otra Lucette Lagnado.
519
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
¿Quién es Lucette Lagnado?
520
00:36:26,475 --> 00:36:27,310
Exacto.
521
00:36:28,311 --> 00:36:29,187
Piénsalo.
522
00:36:43,117 --> 00:36:44,368
Gracias por esta noche.
523
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Feliz cumpleaños.
524
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
Son tan afortunadas.
525
00:36:52,710 --> 00:36:54,253
Tienen todo por delante.
526
00:36:56,881 --> 00:36:59,926
Prométanme que seguirán
sus sueños pase lo que pase.
527
00:37:01,010 --> 00:37:03,596
No dejen que nada se les interponga.
528
00:37:03,679 --> 00:37:07,266
Ni los hombres,
ni la sociedad, ni los hijos.
529
00:37:09,894 --> 00:37:11,687
Vivan sus vidas para ustedes.
530
00:37:21,072 --> 00:37:23,199
Fue divertido. Repitámoslo el año próximo.
531
00:37:23,282 --> 00:37:24,116
Oye.
532
00:37:25,117 --> 00:37:25,952
Lo haremos.
533
00:37:26,953 --> 00:37:30,206
Pero sin todo lo horrible.
534
00:37:31,332 --> 00:37:33,751
Te prometo, para siempre,
535
00:37:34,418 --> 00:37:38,673
que me aseguraré
de que tus cumpleaños sean increíbles,
536
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
especiales y felices…
537
00:37:41,717 --> 00:37:42,802
porque lo mereces.
538
00:37:43,594 --> 00:37:46,597
Por el poder del collar
de las mejores amigas,
539
00:37:47,515 --> 00:37:48,766
lo juro.
540
00:37:51,435 --> 00:37:52,270
Gracias.
541
00:37:53,562 --> 00:37:54,397
Claro.
542
00:38:00,486 --> 00:38:03,489
Es la unión romántica
entre Heinz Neugebauer
543
00:38:03,572 --> 00:38:06,742
y Betty Weathers,
dos personas de mundos opuestos
544
00:38:06,826 --> 00:38:10,371
que descubrieron que tienen
más en común que sus diferencias.
545
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Tal vez sea una señal de esperanza
para todos nosotros
546
00:38:14,583 --> 00:38:18,170
de que la verdadera Guerra Fría
algún día se descongelará.
547
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
- Está muy bien.
- Tully Hart para KPOC.
548
00:38:20,840 --> 00:38:21,716
Es una estrella.
549
00:38:22,633 --> 00:38:23,968
No hablaba de Tully.
550
00:38:24,552 --> 00:38:27,096
Tú lo armaste.
Lo escribiste, lo produjiste.
551
00:38:28,764 --> 00:38:30,850
Siento que le falta algo al final.
552
00:38:32,101 --> 00:38:35,146
La escena de ellos
tomados de la mano junto al agua.
553
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Estaba pensando
en una toma del muro de Berlín.
554
00:38:39,066 --> 00:38:40,484
Me gusta la otra.
555
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
Meloso.
556
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Emocional.
557
00:38:43,070 --> 00:38:44,780
Hablamos de la Guerra Fría.
558
00:38:45,406 --> 00:38:47,450
Es una historia de amor.
559
00:38:48,034 --> 00:38:49,994
Oye, ¿cuándo perdiste tu talento?
560
00:38:50,077 --> 00:38:51,579
¿Cuándo te volviste cínica?
561
00:38:55,207 --> 00:38:56,042
Claro.
562
00:38:59,670 --> 00:39:02,965
Bueno, esto no fue
tan doloroso como creí que sería.
563
00:39:03,674 --> 00:39:04,592
¿Gracias?
564
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
La última vez que pasamos
tiempo juntos, me gritaste.
565
00:39:07,887 --> 00:39:10,139
Sí, te comportaste como un imbécil.
566
00:39:11,474 --> 00:39:12,850
Tienes razón. Sí.
567
00:39:14,518 --> 00:39:17,438
Y me disculpo… por todo.
568
00:39:20,358 --> 00:39:23,402
Desde la boda, tuve tiempo para pensar…
569
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
y descubrí algo.
570
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Soy una mierda para las relaciones.
571
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
Termino lastimando a la otra persona.
572
00:39:35,164 --> 00:39:36,624
No tuvimos una relación.
573
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
Pero te lastimé.
574
00:39:41,170 --> 00:39:44,215
- En realidad, no. Está bien.
- No…
575
00:39:44,924 --> 00:39:47,176
Traté de besarte y luego lo olvidé.
576
00:39:47,259 --> 00:39:49,136
- Está bien.
- No está bien.
577
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
No estaba en mis cabales.
578
00:39:51,889 --> 00:39:54,934
- Ya entendí.
- No, es que… No, no de esa forma.
579
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
No es que no sintiera cosas.
580
00:39:57,937 --> 00:40:01,982
- Sentí cosas, pero es que…
- No tienes que seguir hablando.
581
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
No soy bueno para ti.
582
00:40:04,235 --> 00:40:05,194
Ni para nadie.
583
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Ojalá lo fuera.
584
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
Me gustaría.
585
00:40:10,491 --> 00:40:12,993
Pero no lo soy.
586
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Entiendo.
587
00:40:15,413 --> 00:40:16,247
En fin…
588
00:40:17,540 --> 00:40:18,416
Lo siento.
589
00:40:19,667 --> 00:40:22,628
No, está bien.
Ya corrió mucha agua bajo el puente.
590
00:40:23,212 --> 00:40:26,632
Y me alejo remando
lo más rápido que puedo.
591
00:40:27,174 --> 00:40:28,008
Bien.
592
00:40:28,634 --> 00:40:31,679
- ¿Ves? También arruiné eso.
- No, en serio.
593
00:40:32,346 --> 00:40:34,765
Eres muy importante para mí, Mularkey.
594
00:40:36,183 --> 00:40:40,271
Y me encantaría
que pudiéramos comenzar de nuevo.
595
00:40:41,730 --> 00:40:42,648
Como amigos.
596
00:40:45,067 --> 00:40:46,026
Definitivamente.
597
00:40:48,070 --> 00:40:48,904
Ya lo somos.
598
00:41:26,317 --> 00:41:27,735
Papá se durmió en el sofá.
599
00:41:28,402 --> 00:41:29,278
Sí.
600
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
¿Lo echaste?
601
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
No, claro que no.
602
00:41:33,866 --> 00:41:34,742
¿Cómo estás?
603
00:41:35,743 --> 00:41:38,454
Se va en unos días, debe ser difícil.
604
00:41:41,749 --> 00:41:45,252
Lo peor de tener 14
es que no tienes control sobre nada.
605
00:41:45,920 --> 00:41:48,380
Las cosas te pasan y ya. Es horrible.
606
00:41:49,089 --> 00:41:50,966
Hace que quieras arrojar pintura.
607
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Fue por las ranas.
608
00:41:52,384 --> 00:41:53,219
Lo sé.
609
00:41:58,307 --> 00:41:59,141
Ponte zapatos.
610
00:41:59,808 --> 00:42:01,060
- ¿Para?
- Ya verás.
611
00:42:07,816 --> 00:42:08,651
Hola.
612
00:42:09,485 --> 00:42:10,903
¿Dónde estabas? Te llamé.
613
00:42:12,071 --> 00:42:12,905
Sí.
614
00:42:14,740 --> 00:42:17,368
Estaba tomando unos tragos en el trabajo.
615
00:42:18,202 --> 00:42:19,036
¿Y Kate?
616
00:42:19,537 --> 00:42:22,665
Le pedí que se fuera
para que estuviéramos solos.
617
00:42:23,374 --> 00:42:25,000
- Hace dos horas.
- Mierda.
618
00:42:26,794 --> 00:42:27,628
¿Se enojó?
619
00:42:29,255 --> 00:42:30,756
Mi cumpleaños lo paso con ella.
620
00:42:31,340 --> 00:42:34,218
Sí, pensé que podríamos festejarlo juntos.
621
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
Sí, pero se lo prometí a Kate.
622
00:42:37,846 --> 00:42:39,431
Por el poder del collar.
623
00:42:41,809 --> 00:42:43,185
¿No bebiste suficiente?
624
00:42:47,022 --> 00:42:49,608
Cielos, nunca conocí a mi papá. ¿Eres tú?
625
00:42:52,111 --> 00:42:54,780
No quiero pelear.
Estaba preocupado por ti.
626
00:42:54,863 --> 00:42:56,740
- Debemos hablar.
- ¿Por qué?
627
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
¿Por qué?
628
00:42:58,867 --> 00:43:01,161
Porque sufrimos algo terrible.
629
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
No quiero hablar.
630
00:43:05,708 --> 00:43:07,668
Hablé de eso todo el día. Basta.
631
00:43:07,751 --> 00:43:12,089
¿Hablas con millones de personas
en televisión, pero no con tu esposo?
632
00:43:12,172 --> 00:43:13,007
Sí.
633
00:43:13,591 --> 00:43:15,843
Así es la cuestión. ¡Muy bien!
634
00:43:15,926 --> 00:43:17,845
- Sé lo que sientes.
- No sabes una mierda.
635
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
¿Disculpa?
636
00:43:22,683 --> 00:43:23,517
Estoy cansada.
637
00:43:24,560 --> 00:43:25,603
Me iré a dormir.
638
00:43:25,686 --> 00:43:27,688
- Bien, vamos a dormir.
- Sola.
639
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
Quiero dormir sola.
640
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
- Tully, soy tu esposo.
- Por el bebé.
641
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Y ya no hay bebé.
642
00:43:36,280 --> 00:43:37,823
¿Crees que me casé por eso?
643
00:43:37,906 --> 00:43:41,619
Yo sí me casé porque estaba embarazada,
pero ya no lo estoy,
644
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
y creo que eso es lo mejor para todos.
645
00:43:45,247 --> 00:43:47,333
- Cielos, Tully.
- ¿Qué? Lo siento.
646
00:43:47,416 --> 00:43:50,961
No finjas
que no te sientes un poco aliviado.
647
00:43:51,045 --> 00:43:52,880
No estoy aliviado, ¿qué rayos?
648
00:43:53,547 --> 00:43:54,506
Yo sí.
649
00:43:56,717 --> 00:43:58,510
Habría sido una mala madre.
650
00:43:59,845 --> 00:44:01,305
Y ese bebé lo sabía.
651
00:44:02,681 --> 00:44:04,767
Así que bien por ella o él.
652
00:44:07,353 --> 00:44:08,771
Oye, ¿puedes parar?
653
00:44:08,854 --> 00:44:11,732
Estás ebria, dices locuras.
Vamos a dormir.
654
00:44:11,815 --> 00:44:13,609
¿Podrías irte de mi puta casa?
655
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
¿Por favor?
656
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Quiero estar sola.
657
00:44:27,998 --> 00:44:28,832
Tully.
658
00:44:31,794 --> 00:44:34,755
No te quiero aquí, Max.
659
00:44:34,838 --> 00:44:38,759
Cometimos un error.
¿Por qué no lo entiendes?
660
00:44:39,468 --> 00:44:42,054
¡Lárgate de una puta vez!
661
00:45:04,702 --> 00:45:05,703
¡Mierda!
662
00:45:08,372 --> 00:45:09,206
¡Cielos!
663
00:45:09,623 --> 00:45:10,499
¡Maldición!
664
00:45:57,421 --> 00:45:59,882
¿Quieres pasear en bote bajo la lluvia?
665
00:46:01,008 --> 00:46:02,134
En realidad, no.
666
00:46:07,473 --> 00:46:09,975
Está podrido,
le pediste a papá que lo tirara.
667
00:46:10,058 --> 00:46:11,894
Lo sé, solo quiero desahogarme.
668
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
¡Estás loca!
669
00:46:19,651 --> 00:46:21,361
¡Hazlo! ¡Te encantará!
670
00:46:22,070 --> 00:46:22,905
Bien.
671
00:46:27,242 --> 00:46:28,076
¡Sí!
672
00:46:38,754 --> 00:46:39,671
¡Estoy enojada!
673
00:47:40,941 --> 00:47:42,401
Ya no trabajas aquí.
674
00:47:42,484 --> 00:47:45,028
- Te llamé.
- No anda el Blackberry. ¿Qué pasa?
675
00:47:45,612 --> 00:47:47,364
Mandrake vendió el programa.
676
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Lo tomó un nuevo distribuidor.
677
00:47:51,285 --> 00:47:52,369
Cielos.
678
00:47:53,078 --> 00:47:55,247
El nuevo jefe está en el estudio.
679
00:47:58,834 --> 00:47:59,960
Johnny, descuida.
680
00:48:00,794 --> 00:48:03,130
Es algo bueno. Haré que lo sea.
681
00:48:03,213 --> 00:48:06,717
Dame los números.
Después podría revisarlos con el personal.
682
00:48:08,886 --> 00:48:09,803
Hola, Tully.
683
00:48:12,723 --> 00:48:14,224
Me alegra volver a verte.
684
00:48:43,712 --> 00:48:46,173
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz