1 00:00:06,006 --> 00:00:08,299 ¡Mamá! 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,467 ¡Nube! 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,927 ¿Dónde estás? 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,263 Llama a mi mamá. 5 00:00:13,972 --> 00:00:14,806 ¡La necesito! 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,185 No me merecía esta madre de mierda. 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,691 Tómala. 8 00:00:25,775 --> 00:00:26,693 Ahora es tuya. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Perdí al bebé. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,126 Perdí al bebé. 11 00:00:43,835 --> 00:00:45,795 - Perdí al bebé. - Está bien. 12 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Está bien. Mami está aquí. 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 ¿Dónde está el bebé? 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 ¿Dónde? No lo encuentro. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,219 No encuentro al bebé. 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,014 No. 17 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 No. 18 00:00:58,725 --> 00:00:59,809 ¡No! 19 00:00:59,893 --> 00:01:00,810 ¡No! 20 00:01:01,311 --> 00:01:02,395 Con calma, cariño. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,441 Cariño. Hola. 22 00:01:07,358 --> 00:01:08,276 Mamá está aquí. 23 00:01:10,570 --> 00:01:11,780 Me quiero despertar. 24 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 Hija mía, estás despierta. 25 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Hola. 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,415 ¿Qué sucede? 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 ¿Nos darías un momento? 28 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 Sí. 29 00:01:28,963 --> 00:01:31,549 Cada alma sabe cuándo llegar al mundo. 30 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 No era el momento. 31 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 {\an8}¿Qué sucede? 32 00:01:48,441 --> 00:01:49,651 {\an8}Estabas mal, cariño. 33 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 {\an8}¿Estuve en el hospital? 34 00:01:54,489 --> 00:01:55,824 {\an8}Tuviste una infección. 35 00:01:56,407 --> 00:01:59,202 {\an8}Estuviste dos días y quisiste volver a casa. 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 {\an8}Recuerdo gritarle a alguien vestido de médico. 37 00:02:05,792 --> 00:02:07,043 {\an8}Estaba preocupada. 38 00:02:08,253 --> 00:02:09,921 {\an8}Sé que dormiste a mi lado. 39 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 {\an8}Y Max… 40 00:02:13,925 --> 00:02:14,801 {\an8}Es como un sueño. 41 00:02:18,179 --> 00:02:19,389 {\an8}Perdí al bebé. 42 00:02:21,724 --> 00:02:22,767 {\an8}Lo siento mucho. 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,984 {\an8}¿Qué mierda hace Nube aquí? 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 {\an8}No parabas de llamarla ni un segundo. 45 00:02:34,445 --> 00:02:37,282 {\an8}- Estaba delirando. - No sabíamos qué hacer. 46 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 {\an8}¿Puedo pasar? 47 00:02:45,582 --> 00:02:46,457 {\an8}Claro. 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 {\an8}Qué gran luna de miel, ¿no? 49 00:02:55,383 --> 00:02:57,343 {\an8}Nunca te aburres con Tully Hart. 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,893 {\an8}Podría comerme un millón de panqueques. 51 00:03:06,144 --> 00:03:09,105 {\an8}Qué bueno que Kate hizo un millón de panqueques. 52 00:03:13,818 --> 00:03:14,944 {\an8}¿Pueden sentirlo? 53 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 {\an8}La energía está cambiando poderosamente. 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,952 {\an8}Siento calor en el chakra del corazón. 55 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 {\an8}Genial. 56 00:03:26,289 --> 00:03:29,876 {\an8}¿Puedes apagar ese sahumerio de canela? 57 00:03:29,959 --> 00:03:31,794 {\an8}Limpia el aire… 58 00:03:33,296 --> 00:03:36,674 {\an8}Invita a las diosas antiguas a traerte luz curativa 59 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 {\an8}en tu cumpleaños. 60 00:03:39,052 --> 00:03:42,305 {\an8}Mi cumpleaños, Nube, es después de Acción de Gracias. 61 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 {\an8}¿Me perdí ese día? 62 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 {\an8}No te perdiste mucho. En realidad, estuvo muy aburrido. 63 00:03:54,234 --> 00:03:55,276 {\an8}Mierda. 64 00:03:56,277 --> 00:03:58,905 {\an8}Entonces, me perdí al menos tres grabaciones. 65 00:03:58,988 --> 00:04:02,116 {\an8}¿Por qué me dejaron quedarme en cama sin razón? 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,701 {\an8}No fue sin razón. 67 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 {\an8}Tú me pediste que descansara cuando me pasó a mí. 68 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 {\an8}- Ya descansé. - Mentira. 69 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 {\an8}Yo pasé al menos un mes en cama cuando me pasó a mí. 70 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 {\an8}¿Tuviste un aborto? 71 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 {\an8}Al menos tres. 72 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 {\an8}¿Recuerdas a Leon? 73 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 {\an8}- Claro que lo recuerdo. - Tenías unos 14 años. 74 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 {\an8}Me quedé… 75 00:04:24,305 --> 00:04:28,935 {\an8}en el piso sangrando sobre la alfombra y él no dejaba de decir: "Levántate". 76 00:04:31,271 --> 00:04:32,730 {\an8}Me arrojó un cigarrillo. 77 00:04:36,150 --> 00:04:37,860 {\an8}¿Por qué no fuiste al médico? 78 00:04:37,944 --> 00:04:41,531 {\an8}Porque el útero tiene una sabiduría que la medicina occidental no entiende. 79 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 {\an8}Debo conducir un programa. 80 00:04:46,661 --> 00:04:48,329 {\an8}- Amor. - Claro que no. 81 00:04:48,413 --> 00:04:51,791 {\an8}Hoy entregamos regalos, es el programa más importante del año. 82 00:04:51,874 --> 00:04:53,501 {\an8}Hay muchos patrocinadores. 83 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 {\an8}Hablé con Johnny. Pondrán el del año pasado. 84 00:04:55,878 --> 00:04:59,215 {\an8}Claro que no. El programa ya está en la cuerda floja. 85 00:04:59,882 --> 00:05:02,510 {\an8}Haré el programa, y será el mejor. 86 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 {\an8}- Tull. - ¡Oye! 87 00:05:03,928 --> 00:05:06,556 {\an8}Es mi cumpleaños, y no puedes detenerme. 88 00:05:17,483 --> 00:05:21,112 {\an8}Es demasiado. Los carteles, los discos. ¿Cuánto gastaste? 89 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 {\an8}Tenía dinero ahorrado. 90 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 {\an8}- Uno más. - No hace falta. 91 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 {\an8}Ábrelo, tonta. 92 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 {\an8}¿Ves? También tengo uno. 93 00:05:44,594 --> 00:05:47,388 {\an8}Sí, es estúpido. No sé por qué se me ocurrió. 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 {\an8}Es el mejor regalo que me dieron. 95 00:05:51,934 --> 00:05:52,810 {\an8}¿En serio? 96 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 {\an8}¿Segura? 97 00:05:54,604 --> 00:05:58,232 {\an8}- Porque creo que me dejó el cuello verde. - Me encanta. 98 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 {\an8}- ¿Me lo pones? - Claro. 99 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 {\an8}¿Ves? 100 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}MEJORES AMIGAS 101 00:06:18,503 --> 00:06:19,587 {\an8}Feliz cumpleaños. 102 00:06:19,670 --> 00:06:21,381 {\an8}- Gracias. - Te quiero. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 - Las chicas Firefly Lane por siempre. - Sí. 104 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 Por siempre y para siempre… 105 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 ¡No! 106 00:06:34,268 --> 00:06:37,480 Componiendo linda música juntos. 107 00:06:43,861 --> 00:06:46,072 ¡Dios, esto es tan excitante! 108 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 ¡Qué excitante! 109 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 Bueno, eso fue… particular. 110 00:06:55,289 --> 00:06:58,084 - ¿Sabes que es nuestro cumpleaños? - No digas. 111 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 - ¿El mismo día? - Es el día que nació. 112 00:07:01,212 --> 00:07:03,673 Y que yo nací como madre. 113 00:07:04,173 --> 00:07:05,383 El día que di a luz. 114 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 Katelyn, ¡fue mágico! 115 00:07:09,720 --> 00:07:14,058 La luna estaba llena, mi cérvix estaba madurando, 116 00:07:14,142 --> 00:07:19,856 y luego, esta criatura de Sagitario salió de mí como una bestia acuática. 117 00:07:19,939 --> 00:07:24,694 Tuve un orgasmo. Fue el dolor más exquisito. 118 00:07:24,777 --> 00:07:27,905 Me convertí en mujer esa noche, por eso digo que nací. 119 00:07:28,656 --> 00:07:29,699 Qué genial. 120 00:07:31,284 --> 00:07:34,328 ¡Un orgasmo! Muy apropiado para contarle a tu hija. 121 00:07:34,412 --> 00:07:36,205 ¡Lo es! Es nuestra historia. 122 00:07:37,206 --> 00:07:40,668 Oigan, estaba pensando 123 00:07:40,751 --> 00:07:44,672 en ir a cenar a un restaurante elegante para celebrar la ocasión. 124 00:07:45,965 --> 00:07:46,924 Lleva a Kim. 125 00:07:47,592 --> 00:07:49,552 Nube, por última vez, es Kate. 126 00:07:49,635 --> 00:07:52,597 Lo sé, pero es nuestro chiste. Decirle otro nombre. 127 00:07:55,349 --> 00:07:58,644 - ¿En serio? - Sí. ¿Crees que soy tan estúpida? 128 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 ¿Y qué dices? 129 00:08:01,814 --> 00:08:05,109 Una gran cena para celebrar tu cumpleaños. 130 00:08:05,735 --> 00:08:06,944 Debes vestirte bien. 131 00:08:08,863 --> 00:08:12,408 Vaya. Sí, claro. Elegiré un vestido. Gracias, mamá. 132 00:08:14,911 --> 00:08:17,413 ¡Me dijo mamá! ¡Nunca me dice mamá! 133 00:08:17,497 --> 00:08:18,623 Qué ternura. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 ¡Te recuperaste justo para cortar tu pastel! 135 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 ¡Sí! 136 00:08:46,609 --> 00:08:49,403 Mularkey, esto es demasiado. 137 00:08:49,487 --> 00:08:51,447 Eso no es de mi parte. 138 00:08:55,159 --> 00:08:55,993 ¿De quién es? 139 00:08:57,245 --> 00:08:58,538 Wilson King. 140 00:08:58,621 --> 00:09:01,374 ¿Qué? ¡Vaya! Qué genial. 141 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 ¿Quién es Wilson King? 142 00:09:04,001 --> 00:09:08,005 Dirige KLET, la central de noticias más importante de Seattle. 143 00:09:08,089 --> 00:09:11,801 Trabajar para ellos es un trampolín para que te conozca el país. 144 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 Quiere que nos reunamos hoy. 145 00:09:13,594 --> 00:09:14,971 Querrá sacarme de aquí. 146 00:09:15,054 --> 00:09:18,599 - ¡Genial! - No es genial, es fantástico. 147 00:09:18,683 --> 00:09:22,144 Podría ser mi gran salto, sobre todo porque aquí no me ascienden, 148 00:09:22,228 --> 00:09:24,021 aunque recibí una bala por ellos. 149 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 Felicitaciones, Tull. Esto es genial. 150 00:09:26,732 --> 00:09:29,819 Mierda, mi cumpleaños. Seguro tenías todo planeado. 151 00:09:29,902 --> 00:09:34,198 ¡Oye! Wilson King es mucho mejor que mi búsqueda del tesoro. 152 00:09:34,282 --> 00:09:35,866 Amo tu búsqueda del tesoro. 153 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Vaya, mírate. 154 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 Ya no tienes cabestrillo. ¡Qué rápido! 155 00:09:42,540 --> 00:09:46,377 Si no te conociera, creería que fingiste todo. Es broma. 156 00:09:48,004 --> 00:09:51,549 Tuve suerte. La bala entró y salió, ni quedó cicatriz. 157 00:09:52,633 --> 00:09:53,634 Maravilloso. 158 00:09:53,718 --> 00:09:54,885 ¿Y la pierna? 159 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 Quedan dos cirugías. Sacarán los clavos la próxima semana. 160 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 - Genial. - Bien por ti. 161 00:10:00,516 --> 00:10:02,935 ¿Oí que te reunirás con Wilson King? 162 00:10:03,519 --> 00:10:06,147 Tu incidente fue un tiro en el blanco. 163 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Aunque sería una pena perderte. 164 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Todavía no me perdieron. 165 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 Con Kate tenemos una historia sobre Alemania Oriental. 166 00:10:12,695 --> 00:10:16,949 Sí, esa tierna historia sobre los amigos por correspondencia. 167 00:10:17,033 --> 00:10:19,994 Un hombre y una mujer que se enamoran por carta, 168 00:10:20,077 --> 00:10:22,913 y las consecuencias geopolíticas de la Guerra Fría. 169 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 Adorable. 170 00:10:25,416 --> 00:10:27,918 Bien. A Tacoma le encanta. 171 00:10:28,002 --> 00:10:31,422 Hay que entregarla mañana, así que edítenla esta noche. 172 00:10:31,505 --> 00:10:34,342 - No puedo. - Yo lo haré, Tully tiene algo. 173 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 ¿Qué cosa? 174 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 Nada. 175 00:10:39,597 --> 00:10:42,266 - ¿Una entrevista? - Verá a Wilson King. 176 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Eso es… 177 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 Te felicito. 178 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Todavía no, solo beberemos algo. 179 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 Bien, haré la edición contigo, Mularkey. 180 00:10:58,908 --> 00:11:00,076 ¿Algún problema? 181 00:11:00,159 --> 00:11:02,453 No, para nada. 182 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Genial. 183 00:11:08,542 --> 00:11:12,630 Bueno, es mi cumpleaños, pero parece que tú recibes el regalo. 184 00:11:12,713 --> 00:11:14,507 ¿Y cuál es el regalo? 185 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 ¿Tú y Johnny… 186 00:11:16,717 --> 00:11:21,055 solos en la sala de edición toda la noche editando una historia de amor prohibido? 187 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 ¿Quieres un mapa? 188 00:11:22,682 --> 00:11:24,600 Será una desdichada noche incómoda. 189 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 No quedamos bien desde la boda de Sean. 190 00:11:27,103 --> 00:11:29,772 Bien, entonces, hoy lo van a poder resolver. 191 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 No hay nada que resolver. Espero irme contigo a KLET 192 00:11:32,942 --> 00:11:35,903 y que Johnny Ryan se convierta en el recuerdo 193 00:11:35,986 --> 00:11:39,532 del tipo para el que solía trabajar y que una vez me gustó. 194 00:11:39,615 --> 00:11:44,370 ¡Damas y caballeros, reciban con un aplauso a Tully Hart! 195 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ¡Hola! 196 00:11:56,173 --> 00:12:01,053 Bienvenidos. Hoy entregaremos regalos en La hora de la amiga. 197 00:12:01,137 --> 00:12:02,430 ¡Es mi cumpleaños! 198 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 ¡Feliz cumpleaños! 199 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 ¡Y todos saben lo que eso significa! 200 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 Ustedes también reciben regalos. 201 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Esto es una mala idea. 202 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 ¿Tú crees? Perdió al bebé hace como diez minutos. 203 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 - Aunque parece… - Que está bien. 204 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 Inquietante, ¿no? 205 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 Es Tully. 206 00:12:27,955 --> 00:12:29,582 Gracias, duende. 207 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 ¿Qué será? 208 00:12:31,250 --> 00:12:35,755 Bien, amigas, miren esto. Este bebé es de última generación. 209 00:12:35,838 --> 00:12:41,135 Parece un teléfono celular normal, pero tiene un agregado muy especial. 210 00:12:41,969 --> 00:12:44,764 Toma fotos. 211 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 ¡Lo sé! ¿Pueden creerlo? 212 00:12:48,058 --> 00:12:51,061 Es un teléfono con cámara. 213 00:12:51,771 --> 00:12:55,399 Este modelo no se venderá hasta la primavera de 2004, 214 00:12:55,483 --> 00:12:58,652 así que, lamentablemente, aún no está disponible. 215 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Pero revisen bajo sus asientos. 216 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 ¡Todos se llevarán uno! 217 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 ¡Muy bien! 218 00:13:17,671 --> 00:13:19,340 Y gracias. 219 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 Hablando de fotos, 220 00:13:21,592 --> 00:13:25,346 este próximo regalo es algo que me encanta. 221 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Hecho por la empresa Photos Forever, 222 00:13:28,390 --> 00:13:32,144 es un marco de fotos de última generación que muestra una presentación… 223 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 de más de cien… fotos digitales. 224 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 ¿No es increíble? 225 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Mierda, ¿qué pasa? 226 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 Esto no está bien. 227 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Tengo una pregunta para el público. 228 00:14:22,486 --> 00:14:24,029 ¿Quién tuvo un aborto espontáneo? 229 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Pon la música y vamos a comerciales. 230 00:14:31,829 --> 00:14:34,748 - ¿No será peor? - ¿Que tener un colapso en vivo? 231 00:14:35,291 --> 00:14:38,627 No, espera, por favor, no vayamos a comerciales. 232 00:14:41,171 --> 00:14:44,967 Mi productor, Johnny Ryan, quiere matarme porque estamos en vivo, 233 00:14:45,718 --> 00:14:48,220 pero deja el programa y es su último día. 234 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Así que me lo debe. 235 00:14:54,143 --> 00:14:54,977 Seguimos. 236 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 ¿Quién tuvo un aborto espontáneo? 237 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 A mí me pasó la semana pasada. 238 00:15:09,366 --> 00:15:13,037 De hecho, sigo sangrando y es horrible. 239 00:15:14,955 --> 00:15:19,084 Pero no quiero avergonzarme. No quiero ocultarlo. 240 00:15:21,295 --> 00:15:23,881 ¿Por qué fingimos estar bien si no es así? 241 00:15:23,964 --> 00:15:25,925 Yo… no estoy bien. 242 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 Y lo loco es que, al principio… 243 00:15:32,890 --> 00:15:35,267 no sabía si quería tener un bebé… 244 00:15:36,852 --> 00:15:37,937 pero luego sí. 245 00:15:39,021 --> 00:15:39,980 Moría de ganas. 246 00:15:40,981 --> 00:15:45,569 Empecé a soñar con cómo sería ese bebé… 247 00:15:49,657 --> 00:15:53,869 Y ahora me quedé con esta sensación de vacío y soledad. 248 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 No sé por qué les cuento esto. 249 00:15:59,959 --> 00:16:02,002 Quizá porque sé que no estoy sola. 250 00:16:11,720 --> 00:16:13,013 ¿Le pasó a alguna? 251 00:16:15,224 --> 00:16:16,892 Sé que no debo ser la única. 252 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 Hola, ¿cómo te llamas? 253 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Laura. 254 00:16:31,115 --> 00:16:33,617 - Sueño que estoy embarazada. - Yo también. 255 00:16:34,201 --> 00:16:37,913 El médico dijo que era la voluntad de Dios porque no estaba casada. 256 00:16:37,997 --> 00:16:39,248 Estarás bien. 257 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 - Me sentí culpable. - Yo igual. 258 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Me sentí tan avergonzada. 259 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 No hay nada de qué avergonzarse. 260 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 Ya había elegido el nombre. 261 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 - Sentí que fracasé. - Me recuperaré. 262 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 - Me ayudaste. - Gracias por el espacio. 263 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 - Gracias por preguntar. - Es un alivio contarlo. 264 00:16:55,806 --> 00:16:56,724 Muchas gracias. 265 00:17:17,494 --> 00:17:18,537 Y corten. 266 00:17:18,620 --> 00:17:20,372 ¡Buen trabajo, equipo! 267 00:17:20,456 --> 00:17:23,125 ¡Y así se fue otro La hora de la amiga! 268 00:17:30,924 --> 00:17:32,134 Estuviste magnífica. 269 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 ¿Mueres de ganas de matarme? 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,684 No. Estoy orgulloso de ti. 271 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 Pero los patrocinadores… 272 00:17:45,105 --> 00:17:46,315 Los compensaré. 273 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Ya no es mi problema. 274 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 ¿Quién quiere beber tequila? 275 00:17:51,904 --> 00:17:55,032 - No creo que un médico lo recomiende. - Iré a buscar. 276 00:17:59,369 --> 00:18:00,204 ¿Hola? 277 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 Sí. 278 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 Dios mío. 279 00:18:07,336 --> 00:18:08,712 Iré enseguida. 280 00:18:11,090 --> 00:18:11,924 ¿Qué pasa? 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Marah destrozó un laboratorio de biología. 282 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 Me esperan en la oficina del consejero. Debería mudarme allí. 283 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 Iré contigo. 284 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 No, espera, es tu último día. 285 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 No, puedo regresar. 286 00:18:23,519 --> 00:18:25,604 Quiero estar mientras pueda. 287 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 Claro, bien. 288 00:18:27,898 --> 00:18:29,108 Le diré a Tully. 289 00:18:35,030 --> 00:18:36,323 Disculpe el retraso. 290 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 - Marah, ¿qué hiciste? - ¿En serio? 291 00:18:38,992 --> 00:18:40,285 ¡Nada! 292 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Bueno, no fue nada. 293 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 Interrumpieron una disección de ranas. 294 00:18:47,000 --> 00:18:47,960 Tiraron pintura. 295 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 - Es crueldad animal. - ¿Por qué matar reptiles inocentes? 296 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 Las ranas son anfibios. 297 00:18:52,881 --> 00:18:55,968 Qué importa. Podemos aprender de otra manera. 298 00:18:56,051 --> 00:18:59,263 Y rompieron varios matraces. Pudo haber heridos. 299 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 Bien, pero ¿alguien resultó herido? 300 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 - No, pero no es el punto. - Las ranas sí. 301 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 - Fueron sacrificadas sin dolor. - Momento. 302 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 Entiendo lo que dicen. 303 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 No hay que matar ranas para aprender sobre biología. 304 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Exacto. Podrían usar ranas falsas, ¿no? 305 00:19:18,323 --> 00:19:20,242 Sí. Eso es lo que digo. 306 00:19:21,034 --> 00:19:23,370 Será la tercera suspensión de Marah este semestre. 307 00:19:23,912 --> 00:19:27,916 - Una más podría terminar en expulsión. - Dios, Marah. ¿Expulsión? 308 00:19:28,000 --> 00:19:30,377 O, y es solo una idea, 309 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 en lugar de suspenderlas, que limpien el laboratorio 310 00:19:34,089 --> 00:19:36,300 y vuelvan a clases así como están. 311 00:19:36,383 --> 00:19:39,178 Sí, me parece una consecuencia más natural. 312 00:19:39,261 --> 00:19:41,388 - ¡Mira mi cabello! - ¡Estoy toda pintada! 313 00:19:41,471 --> 00:19:43,640 Debieron haberlo pensado antes. 314 00:19:45,893 --> 00:19:49,271 Parece que tenemos la oportunidad de enseñarles algo 315 00:19:49,354 --> 00:19:52,900 en vez de suspenderlas. Es una lección más poderosa. 316 00:19:57,821 --> 00:20:01,617 ¡No puedo creer que funcionó! ¡No expulsarán a nuestra bebé… aún! 317 00:20:02,242 --> 00:20:04,369 - ¿Está mal que esté orgulloso? - Sí. 318 00:20:04,453 --> 00:20:07,456 No, también prefiero que defiendan lo que creen. 319 00:20:07,539 --> 00:20:09,666 - A pesar del desastre. - Así es. 320 00:20:10,459 --> 00:20:13,170 Vaya, parece que están de acuerdo. 321 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 Es genial. 322 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Mucho mejor que golpearse, ¿no? 323 00:20:21,845 --> 00:20:25,807 Bien, debo volver a trabajar, pero primero te llevaré a casa, Kate. 324 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Qué locura, te vas a desviar. 325 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Sí, yo puedo llevarla. No hay problema. 326 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 - ¿Sí? - Sí. 327 00:20:33,565 --> 00:20:35,359 Sí, genial. Gracias. 328 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 Y, si no te veo… 329 00:20:40,072 --> 00:20:41,156 buena suerte. 330 00:20:41,740 --> 00:20:43,784 Gracias. Sí. Cuídate. 331 00:20:43,867 --> 00:20:45,285 - Adiós, Johnny. - Adiós. 332 00:20:52,417 --> 00:20:54,586 Ojalá Marah lo hiciera por simple activismo, 333 00:20:54,670 --> 00:20:57,089 pero está enojada porque su papá se va. 334 00:20:57,172 --> 00:20:59,716 Sí, entiendo. La vida puede ser un fastidio. 335 00:20:59,800 --> 00:21:03,637 A veces hay que arrojar pintura. Hasta los adultos lo necesitamos. 336 00:21:03,720 --> 00:21:06,223 ¡Claro! Siento lo mismo. A veces hay que… 337 00:21:06,306 --> 00:21:10,477 Como esta mañana, que encontré algunos M&M sueltos en mi bolso 338 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 y me los comí todos en el baño. 339 00:21:13,438 --> 00:21:15,983 No es exactamente de lo que hablaba. 340 00:21:16,066 --> 00:21:18,986 Ya sabes, después de que Rachel murió, 341 00:21:19,069 --> 00:21:21,280 empecé a descarrilarme un poco, 342 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 pero encontré una salida. Una forma de arrojar pintura. 343 00:21:25,492 --> 00:21:27,202 ¿Qué dices? ¿Tienes tiempo? 344 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 ¿Quieres probar? 345 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Vamos. 346 00:21:32,624 --> 00:21:34,668 - ¿Qué es? - Vamos. 347 00:21:40,757 --> 00:21:42,718 Esto es muy elegante. 348 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 ¡Todo lo mejor para mi niña en nuestro cumpleaños! 349 00:21:48,974 --> 00:21:49,808 Señora. 350 00:21:50,726 --> 00:21:51,852 Gracias. 351 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 - Tomaré un Manhattan. - Bien. 352 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 Y dos Mai Tai sin alcohol. 353 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Enseguida. 354 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Nube, ¿qué es un Manhattan? 355 00:22:08,243 --> 00:22:12,706 No tengo idea, pero lo vi en una película y sonaba genial. 356 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Están calientes. 357 00:22:21,173 --> 00:22:22,007 ¡Gracias! 358 00:22:24,343 --> 00:22:25,719 Dios, esto es el cielo. 359 00:22:34,728 --> 00:22:35,562 Oye. 360 00:22:38,523 --> 00:22:39,858 ¿Ese no es…? 361 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 ¿Leon trabaja aquí? 362 00:22:43,487 --> 00:22:46,323 Si no, no podría pagarlo. Descuento para empleados. 363 00:22:54,748 --> 00:22:57,751 Y ahora, tu sorpresa de cumpleaños. 364 00:23:01,254 --> 00:23:02,422 Mierda, ¿qué hace? 365 00:23:03,965 --> 00:23:05,926 - Hola, amor. - Creo que cantará. 366 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Todo iba demasiado bien. 367 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Hola a todos. 368 00:23:12,224 --> 00:23:14,768 Me llamo Dorothy Hart. 369 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Es mi primera vez en Russo y Banks. 370 00:23:18,063 --> 00:23:19,272 Muy lindo. 371 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Espero que les guste el tema. 372 00:23:24,986 --> 00:23:30,117 Es para mi hija, en el día de nuestro nacimiento. 373 00:24:09,531 --> 00:24:11,658 - ¿Qué hacemos aquí? - Ya verás. 374 00:24:15,829 --> 00:24:17,247 - Dios mío. - Sí. 375 00:24:18,540 --> 00:24:20,917 - ¿Quieres empezar? - No, gracias. Paso. 376 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 No soy buena cantante. 377 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 Te lo vas a perder. 378 00:24:25,255 --> 00:24:29,551 El paracaidismo no se compara con la adrenalina del karaoke. 379 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 Kate Mularkey, te toca la próxima. 380 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 Primero te mostraré cómo se hace. 381 00:24:39,519 --> 00:24:40,854 ¡Sí! 382 00:25:36,243 --> 00:25:38,119 ¡Sí, carajo! 383 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 Gracias. 384 00:25:48,547 --> 00:25:51,299 Tully Hart, qué gusto conocerte. 385 00:25:51,383 --> 00:25:52,968 Es un placer, Sr. King. 386 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Dime Wilson. 387 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Te deben arder las orejas. 388 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 ¿Por qué, señor King? 389 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Todos en Seattle hablan de Tully Hart. 390 00:26:11,486 --> 00:26:15,031 Imaginé que te gustaban los martinis, así que te pedí uno. 391 00:26:15,115 --> 00:26:17,492 - Sucio. ¿Está bien? - Cuanto más sucio, mejor. 392 00:26:18,201 --> 00:26:19,244 - Salud. - Salud. 393 00:26:22,998 --> 00:26:23,999 ¡Qué lugar! 394 00:26:24,874 --> 00:26:25,959 ¿Ya habías venido? 395 00:26:27,043 --> 00:26:29,504 Una vez, en mi cumpleaños. 396 00:26:30,088 --> 00:26:31,923 Hoy se cumplen justo diez años. 397 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 - ¿Es tu cumpleaños? - Así es. 398 00:26:34,259 --> 00:26:36,469 Esto es lo que mamá llamaría una LCC. 399 00:26:37,721 --> 00:26:42,267 Una loca conexión cósmica. Pero, bueno, ella estaba loca. 400 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Bueno, llamémoslo destino. 401 00:26:46,521 --> 00:26:47,355 Momento. 402 00:26:49,524 --> 00:26:52,694 Todavía sirven bananas Foster. Voy a pedir eso. 403 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Eres tan encantadora. 404 00:26:55,905 --> 00:27:00,243 Vi la grabación de la tienda de abarrotes al menos diez veces. 405 00:27:00,327 --> 00:27:02,746 Ese día no lo fui. Me dispararon. 406 00:27:03,622 --> 00:27:04,456 Es cierto… 407 00:27:05,957 --> 00:27:07,208 pero tu aplomo, 408 00:27:07,751 --> 00:27:10,170 tu gracia bajo presión, ¿de dónde vienen? 409 00:27:11,254 --> 00:27:15,842 Decidí a los 14 años que iba a ser la próxima Jean Enersen. 410 00:27:15,925 --> 00:27:18,219 ¿Y por qué no Barbara Walters? 411 00:27:19,054 --> 00:27:20,263 Claro. ¿Por qué no? 412 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 Salud. 413 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 ¿Por qué rayos sigues aquí? 414 00:27:36,529 --> 00:27:39,199 Ya no trabajas aquí. Dame tu placa. Ve a casa. 415 00:27:39,741 --> 00:27:43,453 ¿Qué rayos haces tú aquí? Deberías estar en casa descansando. 416 00:27:43,536 --> 00:27:44,954 Pero es mi cumpleaños. 417 00:27:46,289 --> 00:27:49,084 Y debo brindar por mi productor favorito. 418 00:27:50,126 --> 00:27:51,836 El maldito me dejará, ¿sabes? 419 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Gran último día. 420 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Me gustaría estar cuando mandes al carajo a los patrocinadores. 421 00:28:05,308 --> 00:28:07,310 Muero de ganas de hacerlo. 422 00:28:09,229 --> 00:28:10,855 No me importa lo que digan. 423 00:28:12,232 --> 00:28:13,108 Ese fue… 424 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 el mejor programa que hice. 425 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Deberías ir a celebrar. 426 00:28:29,332 --> 00:28:31,251 - Con tu esposo. - Mi esposo. 427 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Suena raro, como si pronunciaran mal mi nombre. 428 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 Es un buen tipo. 429 00:28:39,843 --> 00:28:41,261 Mejor de lo que merezco. 430 00:28:41,720 --> 00:28:43,263 Eso no es cierto. 431 00:28:49,269 --> 00:28:51,312 Él no esperaba toda esta mierda. 432 00:28:53,148 --> 00:28:54,733 Bueno, no oíste los votos. 433 00:28:56,025 --> 00:28:59,612 En las buenas y las malas, la salud y la enfermedad. 434 00:29:01,322 --> 00:29:03,658 Creí que las malas tardarían en llegar. 435 00:29:15,253 --> 00:29:16,796 No creo poder enfrentarlo. 436 00:29:18,298 --> 00:29:20,008 Te vi enfrentar cosas peores. 437 00:29:32,395 --> 00:29:33,438 ¡Vamos, Kate! 438 00:31:21,462 --> 00:31:24,007 Desperdicias tu tiempo en KPOC. 439 00:31:24,090 --> 00:31:26,718 Estoy de acuerdo. Hazme una oferta. 440 00:31:29,512 --> 00:31:31,681 No tienes pelos en la lengua, ¿no? 441 00:31:31,764 --> 00:31:34,225 La vida es corta, ¿para qué dar vueltas? 442 00:31:34,767 --> 00:31:39,439 Bien. Yo tampoco doy vueltas. Así que te invito a beber otro trago 443 00:31:39,522 --> 00:31:42,692 y a planear cómo sacarte de KPOC así trabajas conmigo. 444 00:31:42,775 --> 00:31:43,693 Bueno… 445 00:31:46,279 --> 00:31:48,406 - ¡Camarero, tráigame otro! - ¡Bien! 446 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 La escribí para mi hija, Tallulah. 447 00:32:25,693 --> 00:32:26,903 Muchas gracias. 448 00:32:27,403 --> 00:32:29,197 Espero volver pronto. 449 00:32:34,077 --> 00:32:35,161 Prueba esto, Tull. 450 00:32:36,579 --> 00:32:38,081 No tengo hambre. Gracias. 451 00:32:38,164 --> 00:32:40,750 ¡Cuánta adrenalina! 452 00:32:41,417 --> 00:32:43,086 ¡Me siento tan eléctrica! 453 00:32:44,212 --> 00:32:45,546 ¿Qué te pareció, Tull? 454 00:32:48,549 --> 00:32:51,344 Bien, quiero otro delicioso Manhattan. 455 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 Traiga la cuenta, por favor. 456 00:32:53,012 --> 00:32:55,264 - Claro. - Dije que quiero otro Manhattan. 457 00:32:55,348 --> 00:32:58,267 Esto es gratuito. Somos invitadas de Leon Musker. 458 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 ¿Quién? 459 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 El pianista. Le dan una cena gratis las noches que trabaja aquí. 460 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 Se equivoca, señora. 461 00:33:06,359 --> 00:33:08,444 No me diga "señora". 462 00:33:09,529 --> 00:33:10,530 Soy joven. 463 00:33:12,907 --> 00:33:18,329 Cariño, por favor, ven y dile a este tipo cómo son las cosas. Gracias. 464 00:33:24,585 --> 00:33:25,503 ¿Qué sucede? 465 00:33:25,586 --> 00:33:28,506 Bueno, dice que tenemos que pagar. 466 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 Y este imbécil no entiende 467 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 que trabajamos aquí y que tengo talento. 468 00:33:33,845 --> 00:33:36,222 - ¿Algún problema? - ¡Sí, así es! 469 00:33:36,723 --> 00:33:38,224 ¿Le puedes decir? 470 00:33:39,017 --> 00:33:40,476 Disculpe, jefe. 471 00:33:40,560 --> 00:33:43,730 Está… confundida. 472 00:33:45,148 --> 00:33:46,399 ¿Le pides disculpas? 473 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 Vuelve a trabajar. 474 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Tendrá que pagar. 475 00:33:51,529 --> 00:33:53,156 Molesta a los clientes. 476 00:33:56,325 --> 00:34:01,581 Sí, ¿saben qué? Está bien. Está bien derrochar de vez en cuando. 477 00:34:03,541 --> 00:34:07,462 Iré al auto a buscar mi billetera. Muy bien, vamos, chicas. 478 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 No. 479 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 Ellas la esperarán aquí. 480 00:34:11,049 --> 00:34:13,468 Bien. Tranquilo, amigo. 481 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 No me trates como si fuera una delincuente. 482 00:34:17,680 --> 00:34:20,558 Acabo de entretener a los clientes. Deberían pagarme a mí. 483 00:34:20,641 --> 00:34:21,726 Canté un tema mío. 484 00:34:21,809 --> 00:34:24,437 Si no puede pagar la cuenta, llamaré a la policía. 485 00:34:24,520 --> 00:34:27,440 Qué plan de puta madre. 486 00:34:27,523 --> 00:34:31,319 Llama a la policía. Arresten a mi hija en su maldito cumpleaños. 487 00:34:31,402 --> 00:34:34,113 - Cálmese. - Quítame las manos de encima. 488 00:34:37,867 --> 00:34:40,369 - Deben irse. - Llama a la policía. ¡No importa! 489 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Eres peor que la policía. 490 00:34:42,622 --> 00:34:45,249 ¡Y tu restaurante apesta! ¡Oigan! ¿Saben qué? 491 00:34:45,333 --> 00:34:49,003 Leon dice que hay ratas en la cocina. ¡Hay ratas en la comida! 492 00:34:49,087 --> 00:34:51,881 - ¡Vamos! ¡Andando! - ¡Ratas por todos lados! 493 00:34:51,964 --> 00:34:53,841 - ¡Ratas en la cocina! - ¡Vamos! 494 00:34:57,261 --> 00:35:00,473 Gracias por la cena. Estuvo deliciosa. 495 00:35:01,057 --> 00:35:01,891 De nada. 496 00:35:03,392 --> 00:35:06,813 Quiero hacer negocios contigo, Tully, 497 00:35:06,896 --> 00:35:09,607 pero no quiero que seas la próxima Jean Enersen 498 00:35:09,690 --> 00:35:11,400 o la próxima Barbara Walters. 499 00:35:11,484 --> 00:35:15,488 Quiero que seas la primera Tully Hart. Un ícono. 500 00:35:17,907 --> 00:35:21,285 Bien, si insistes, seré un ícono. 501 00:35:21,369 --> 00:35:22,286 Bien. 502 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 Genial. 503 00:35:26,249 --> 00:35:28,000 - Un gusto verlo, Sr. King. - Gracias. 504 00:35:32,088 --> 00:35:37,426 Bien, ven a mi oficina mañana al mediodía, 505 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 y hablaremos de tu futuro. 506 00:35:39,637 --> 00:35:41,973 Genial. Definitivamente allí estaré. 507 00:35:42,056 --> 00:35:42,890 Genial. 508 00:35:44,976 --> 00:35:46,102 O tengo otra idea… 509 00:35:49,438 --> 00:35:51,232 Podríamos seguir conversando ahora. 510 00:35:53,234 --> 00:35:56,612 Tengo una habitación en el Regent lista. 511 00:35:58,281 --> 00:36:03,077 Sábanas de algodón egipcio, bañera del tamaño de una piscina. 512 00:36:05,705 --> 00:36:08,040 Tengo planes con mi amiga Kate. 513 00:36:08,124 --> 00:36:10,626 Además, tengo novio. 514 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 ¿Esa será tu respuesta? 515 00:36:16,799 --> 00:36:17,633 ¿Cómo dices? 516 00:36:17,717 --> 00:36:19,010 No te hagas la tonta. 517 00:36:19,802 --> 00:36:21,679 Puedo convertirte en superestrella 518 00:36:22,263 --> 00:36:24,724 o en otra Lucette Lagnado. 519 00:36:24,807 --> 00:36:26,392 ¿Quién es Lucette Lagnado? 520 00:36:26,475 --> 00:36:27,310 Exacto. 521 00:36:28,311 --> 00:36:29,187 Piénsalo. 522 00:36:43,117 --> 00:36:44,368 Gracias por esta noche. 523 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Feliz cumpleaños. 524 00:36:50,124 --> 00:36:51,459 Son tan afortunadas. 525 00:36:52,710 --> 00:36:54,253 Tienen todo por delante. 526 00:36:56,881 --> 00:36:59,926 Prométanme que seguirán sus sueños pase lo que pase. 527 00:37:01,010 --> 00:37:03,596 No dejen que nada se les interponga. 528 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 Ni los hombres, ni la sociedad, ni los hijos. 529 00:37:09,894 --> 00:37:11,687 Vivan sus vidas para ustedes. 530 00:37:21,072 --> 00:37:23,199 Fue divertido. Repitámoslo el año próximo. 531 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 Oye. 532 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 Lo haremos. 533 00:37:26,953 --> 00:37:30,206 Pero sin todo lo horrible. 534 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 Te prometo, para siempre, 535 00:37:34,418 --> 00:37:38,673 que me aseguraré de que tus cumpleaños sean increíbles, 536 00:37:38,756 --> 00:37:40,591 especiales y felices… 537 00:37:41,717 --> 00:37:42,802 porque lo mereces. 538 00:37:43,594 --> 00:37:46,597 Por el poder del collar de las mejores amigas, 539 00:37:47,515 --> 00:37:48,766 lo juro. 540 00:37:51,435 --> 00:37:52,270 Gracias. 541 00:37:53,562 --> 00:37:54,397 Claro. 542 00:38:00,486 --> 00:38:03,489 Es la unión romántica entre Heinz Neugebauer 543 00:38:03,572 --> 00:38:06,742 y Betty Weathers, dos personas de mundos opuestos 544 00:38:06,826 --> 00:38:10,371 que descubrieron que tienen más en común que sus diferencias. 545 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Tal vez sea una señal de esperanza para todos nosotros 546 00:38:14,583 --> 00:38:18,170 de que la verdadera Guerra Fría algún día se descongelará. 547 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 - Está muy bien. - Tully Hart para KPOC. 548 00:38:20,840 --> 00:38:21,716 Es una estrella. 549 00:38:22,633 --> 00:38:23,968 No hablaba de Tully. 550 00:38:24,552 --> 00:38:27,096 Tú lo armaste. Lo escribiste, lo produjiste. 551 00:38:28,764 --> 00:38:30,850 Siento que le falta algo al final. 552 00:38:32,101 --> 00:38:35,146 La escena de ellos tomados de la mano junto al agua. 553 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Estaba pensando en una toma del muro de Berlín. 554 00:38:39,066 --> 00:38:40,484 Me gusta la otra. 555 00:38:40,568 --> 00:38:41,485 Meloso. 556 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Emocional. 557 00:38:43,070 --> 00:38:44,780 Hablamos de la Guerra Fría. 558 00:38:45,406 --> 00:38:47,450 Es una historia de amor. 559 00:38:48,034 --> 00:38:49,994 Oye, ¿cuándo perdiste tu talento? 560 00:38:50,077 --> 00:38:51,579 ¿Cuándo te volviste cínica? 561 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Claro. 562 00:38:59,670 --> 00:39:02,965 Bueno, esto no fue tan doloroso como creí que sería. 563 00:39:03,674 --> 00:39:04,592 ¿Gracias? 564 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 La última vez que pasamos tiempo juntos, me gritaste. 565 00:39:07,887 --> 00:39:10,139 Sí, te comportaste como un imbécil. 566 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Tienes razón. Sí. 567 00:39:14,518 --> 00:39:17,438 Y me disculpo… por todo. 568 00:39:20,358 --> 00:39:23,402 Desde la boda, tuve tiempo para pensar… 569 00:39:24,195 --> 00:39:25,404 y descubrí algo. 570 00:39:27,782 --> 00:39:31,285 Soy una mierda para las relaciones. 571 00:39:31,369 --> 00:39:33,913 Termino lastimando a la otra persona. 572 00:39:35,164 --> 00:39:36,624 No tuvimos una relación. 573 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 Pero te lastimé. 574 00:39:41,170 --> 00:39:44,215 - En realidad, no. Está bien. - No… 575 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Traté de besarte y luego lo olvidé. 576 00:39:47,259 --> 00:39:49,136 - Está bien. - No está bien. 577 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 No estaba en mis cabales. 578 00:39:51,889 --> 00:39:54,934 - Ya entendí. - No, es que… No, no de esa forma. 579 00:39:55,017 --> 00:39:57,853 No es que no sintiera cosas. 580 00:39:57,937 --> 00:40:01,982 - Sentí cosas, pero es que… - No tienes que seguir hablando. 581 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 No soy bueno para ti. 582 00:40:04,235 --> 00:40:05,194 Ni para nadie. 583 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Ojalá lo fuera. 584 00:40:07,822 --> 00:40:09,448 Me gustaría. 585 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 Pero no lo soy. 586 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Entiendo. 587 00:40:15,413 --> 00:40:16,247 En fin… 588 00:40:17,540 --> 00:40:18,416 Lo siento. 589 00:40:19,667 --> 00:40:22,628 No, está bien. Ya corrió mucha agua bajo el puente. 590 00:40:23,212 --> 00:40:26,632 Y me alejo remando lo más rápido que puedo. 591 00:40:27,174 --> 00:40:28,008 Bien. 592 00:40:28,634 --> 00:40:31,679 - ¿Ves? También arruiné eso. - No, en serio. 593 00:40:32,346 --> 00:40:34,765 Eres muy importante para mí, Mularkey. 594 00:40:36,183 --> 00:40:40,271 Y me encantaría que pudiéramos comenzar de nuevo. 595 00:40:41,730 --> 00:40:42,648 Como amigos. 596 00:40:45,067 --> 00:40:46,026 Definitivamente. 597 00:40:48,070 --> 00:40:48,904 Ya lo somos. 598 00:41:26,317 --> 00:41:27,735 Papá se durmió en el sofá. 599 00:41:28,402 --> 00:41:29,278 Sí. 600 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 ¿Lo echaste? 601 00:41:30,446 --> 00:41:31,697 No, claro que no. 602 00:41:33,866 --> 00:41:34,742 ¿Cómo estás? 603 00:41:35,743 --> 00:41:38,454 Se va en unos días, debe ser difícil. 604 00:41:41,749 --> 00:41:45,252 Lo peor de tener 14 es que no tienes control sobre nada. 605 00:41:45,920 --> 00:41:48,380 Las cosas te pasan y ya. Es horrible. 606 00:41:49,089 --> 00:41:50,966 Hace que quieras arrojar pintura. 607 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Fue por las ranas. 608 00:41:52,384 --> 00:41:53,219 Lo sé. 609 00:41:58,307 --> 00:41:59,141 Ponte zapatos. 610 00:41:59,808 --> 00:42:01,060 - ¿Para? - Ya verás. 611 00:42:07,816 --> 00:42:08,651 Hola. 612 00:42:09,485 --> 00:42:10,903 ¿Dónde estabas? Te llamé. 613 00:42:12,071 --> 00:42:12,905 Sí. 614 00:42:14,740 --> 00:42:17,368 Estaba tomando unos tragos en el trabajo. 615 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 ¿Y Kate? 616 00:42:19,537 --> 00:42:22,665 Le pedí que se fuera para que estuviéramos solos. 617 00:42:23,374 --> 00:42:25,000 - Hace dos horas. - Mierda. 618 00:42:26,794 --> 00:42:27,628 ¿Se enojó? 619 00:42:29,255 --> 00:42:30,756 Mi cumpleaños lo paso con ella. 620 00:42:31,340 --> 00:42:34,218 Sí, pensé que podríamos festejarlo juntos. 621 00:42:35,302 --> 00:42:37,263 Sí, pero se lo prometí a Kate. 622 00:42:37,846 --> 00:42:39,431 Por el poder del collar. 623 00:42:41,809 --> 00:42:43,185 ¿No bebiste suficiente? 624 00:42:47,022 --> 00:42:49,608 Cielos, nunca conocí a mi papá. ¿Eres tú? 625 00:42:52,111 --> 00:42:54,780 No quiero pelear. Estaba preocupado por ti. 626 00:42:54,863 --> 00:42:56,740 - Debemos hablar. - ¿Por qué? 627 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 ¿Por qué? 628 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Porque sufrimos algo terrible. 629 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 No quiero hablar. 630 00:43:05,708 --> 00:43:07,668 Hablé de eso todo el día. Basta. 631 00:43:07,751 --> 00:43:12,089 ¿Hablas con millones de personas en televisión, pero no con tu esposo? 632 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Sí. 633 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 Así es la cuestión. ¡Muy bien! 634 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 - Sé lo que sientes. - No sabes una mierda. 635 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 ¿Disculpa? 636 00:43:22,683 --> 00:43:23,517 Estoy cansada. 637 00:43:24,560 --> 00:43:25,603 Me iré a dormir. 638 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 - Bien, vamos a dormir. - Sola. 639 00:43:29,565 --> 00:43:31,442 Quiero dormir sola. 640 00:43:31,525 --> 00:43:33,986 - Tully, soy tu esposo. - Por el bebé. 641 00:43:35,029 --> 00:43:36,196 Y ya no hay bebé. 642 00:43:36,280 --> 00:43:37,823 ¿Crees que me casé por eso? 643 00:43:37,906 --> 00:43:41,619 Yo sí me casé porque estaba embarazada, pero ya no lo estoy, 644 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 y creo que eso es lo mejor para todos. 645 00:43:45,247 --> 00:43:47,333 - Cielos, Tully. - ¿Qué? Lo siento. 646 00:43:47,416 --> 00:43:50,961 No finjas que no te sientes un poco aliviado. 647 00:43:51,045 --> 00:43:52,880 No estoy aliviado, ¿qué rayos? 648 00:43:53,547 --> 00:43:54,506 Yo sí. 649 00:43:56,717 --> 00:43:58,510 Habría sido una mala madre. 650 00:43:59,845 --> 00:44:01,305 Y ese bebé lo sabía. 651 00:44:02,681 --> 00:44:04,767 Así que bien por ella o él. 652 00:44:07,353 --> 00:44:08,771 Oye, ¿puedes parar? 653 00:44:08,854 --> 00:44:11,732 Estás ebria, dices locuras. Vamos a dormir. 654 00:44:11,815 --> 00:44:13,609 ¿Podrías irte de mi puta casa? 655 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 ¿Por favor? 656 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Quiero estar sola. 657 00:44:27,998 --> 00:44:28,832 Tully. 658 00:44:31,794 --> 00:44:34,755 No te quiero aquí, Max. 659 00:44:34,838 --> 00:44:38,759 Cometimos un error. ¿Por qué no lo entiendes? 660 00:44:39,468 --> 00:44:42,054 ¡Lárgate de una puta vez! 661 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 ¡Mierda! 662 00:45:08,372 --> 00:45:09,206 ¡Cielos! 663 00:45:09,623 --> 00:45:10,499 ¡Maldición! 664 00:45:57,421 --> 00:45:59,882 ¿Quieres pasear en bote bajo la lluvia? 665 00:46:01,008 --> 00:46:02,134 En realidad, no. 666 00:46:07,473 --> 00:46:09,975 Está podrido, le pediste a papá que lo tirara. 667 00:46:10,058 --> 00:46:11,894 Lo sé, solo quiero desahogarme. 668 00:46:18,233 --> 00:46:19,568 ¡Estás loca! 669 00:46:19,651 --> 00:46:21,361 ¡Hazlo! ¡Te encantará! 670 00:46:22,070 --> 00:46:22,905 Bien. 671 00:46:27,242 --> 00:46:28,076 ¡Sí! 672 00:46:38,754 --> 00:46:39,671 ¡Estoy enojada! 673 00:47:40,941 --> 00:47:42,401 Ya no trabajas aquí. 674 00:47:42,484 --> 00:47:45,028 - Te llamé. - No anda el Blackberry. ¿Qué pasa? 675 00:47:45,612 --> 00:47:47,364 Mandrake vendió el programa. 676 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Lo tomó un nuevo distribuidor. 677 00:47:51,285 --> 00:47:52,369 Cielos. 678 00:47:53,078 --> 00:47:55,247 El nuevo jefe está en el estudio. 679 00:47:58,834 --> 00:47:59,960 Johnny, descuida. 680 00:48:00,794 --> 00:48:03,130 Es algo bueno. Haré que lo sea. 681 00:48:03,213 --> 00:48:06,717 Dame los números. Después podría revisarlos con el personal. 682 00:48:08,886 --> 00:48:09,803 Hola, Tully. 683 00:48:12,723 --> 00:48:14,224 Me alegra volver a verte. 684 00:48:43,712 --> 00:48:46,173 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz